Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 114 - 2006
CODIGO MANUAL 0.0N.051.0.012.1
1
efi
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal desea agradecerle
la confianza depositada por
Ud. en la elección del modelo
MULHACÉN 659
En este manual se especifican los principales detalles
para el cuidado de su motocicleta, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la
mayor duración con un mínimo coste. Cuide su motocicleta, La calidad DERBI se
encargará del resto, con los
recambios originales y una
red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo.
Ante qualquier problema,
dirigirse al representante
más próximo.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal vous remercie de
la confiance que vous nous
témoignez par le choix du
modèle
MULHACÉN 659.
Vous trouverez dans ce manuel les détails principaux
pour entretenir votre motocyclette, pour en obtenir le
meilleur fonctionnement et la
durée de vie maximale à un
coût minimum. Prenez soin
de votre motocyclette. La
qualité DERBI se chargera
du reste, avec les pièces de
rechange d'origine et un réseau National de plus de
quatre mille Agents et ateliers autorisés, nous
sommes persuadés que
vous obtiendrez totale satisfaction lorsque vous utiliserez votre véhicule.
En cas de problème, veuillez
vous adresser au revendeur
le plus proche de chez vous.
DERBI - NACIONAL
MOTORE, S.A. Società a
socio unico
Desidera ringraziarla per la
fiducia che lei ci ha concesso scegliendo di acquistare il
modello
MULHACÉN 659
In questo manuale sono
specificati i principali particolari per la cura della sua motocicletta, affinché possa ottenere il miglior funzionamento e la maggior durata
con un costo minimo.
Curi la sua motocicletta, e la
qualità DERBI si occuperà
del resto, con i ricambi originali e una rete nazionale
composta da più di quattromila agenti e officine autorizzate siamo sicuri che otterrà
una soddisfazione piena nell'uso di questo veicolo. In
caso di problemi, si rivolga
al rappresentante più vicino.
Bienvenido a DERBI
2
Bienvenue chez DERBI
Benvenuto a DERBI
gdxwk
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Single Mem-
ber Company would like to
thank you for the trust you
have placed in us in choosing the MULHACÉN 659
model.
This manual sets out the
main details for looking after
your moped, to ensure that
you obtain the best operation
and longest operating life at
a minimum cost. You look
after your moped, and
DERBI quality will do the
rest. By providing original
spare parts, and with a National network of over four
thousand Dealers and authorised garages, we feel sure
that you will obtain full satisfaction in the use of the machine.
If you have any problems,
please contact your nearest
representative.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal
dankt Ihnen
für das Vertrauen
in unser Modell
MULHACÉN 659.
In diesem Handbuch sind
die wichtigsten Details
für die Pflege Ihres
Motorrads aufgeführt,
damit es stets gut funktioniert
und lange hält und so wenig
Kosten wie möglich
verursacht. Pflegen Sie Ihr
Motorrad,
die DERBI Qualität tut das
Übrige
mit Original-Ersatzteilen
und einem nationalen Netz
von mehr als viertausend
Agenten und
Vertragswerkstätten.
Wir sind sicher, dass Sie
mit Ihrem Fahrzeug
voll zufrieden sein werden.
Wenn Probleme auftreten
sollten,
wenden Sie sich bitte an den
nächsten Agenten.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. kiittää
osoittamastasi
luottamuksesta valittuasi
mallin
MULHACÉN 659
Tässä käyttöohjeessa
esitellään yksityiskohtaisesti
moposi hoidon
pääperiaatteet parhaan
suorituskyvyn ja pisimmän
mahdollisen käyttöiän
saavuttamiseksi vähäisin
kustannuksin. Kun muistat
huoltaa mopoasi, hoitaa
DERBI-laatu loput:
alkuperäiset varaosat ja koko
maan kattava
myyntiverkosto, johon kuuluu
yli neljätuhatta jälleenmyyjää
ja valtuutettua
huoltokorjaamoa auttavat
takaamaan täyden
tyytyväisyyden ajoneuvosi
käytön suhteen.
Ota yhteyttä lähimpään
edustajaan missä tahansa
ongelmatilanteessa.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal
vill tacka dig
för det visade förtroendet
genom att
du valt modellen
MULHACÉN 659
I denna manual specificeras
de grundläggande detaljerna
för hur du ska sköta din
motorcykel,
för att få
bästa funktion och
maximal varaktighet till lägsta
kostnad. Vårda din
motorcykel,
DERBI:s kvalitet sköter
resten, med
originalreservdelar och ett
nationellt nät med mer än
fyra
tusen representanter och
verkstäder,
är vi säkra
på att du blir absolut nöjd
med användningen av din
motorcykel.
Vid alla typer av problem,
vänd dig till ombudet
som finns närmast.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal takker dig for
den tillid, du har vist os ved
at købe den nye model
MULHACÉN 659
Denne manual forklarer de
vigtigste detaljer, omkring
hvordan du vedligeholder
denne scooter, så den holder
længere med et minimum af
udgifter og maksimal
præstation. Pas på motoren.
DERBIs kvalitet passer på alt
det andet. Vi er sikre på, at
du vil være helt tilfreds med
brugen af dette køretøj, med
de originale reservedele og
et nationalt netværk af mere
end fire tusinde forhandlere
og butikker.
Hvis du står over for et
problem, kan du henvende
dig til den nærmeste
forhandler.
Welcome to DERBI.
Willkommen bei DERBI
Tervetuloa DERBIIN
Välkommen till DERBI.
Velkommen til DERBI.
3
efi
MENSAJES DE
SEGURIDAD
Los mensajes de aviso
descritos acontinuación se
utilizan en todo el manual
para indicar lo siguiente:
0 Símbolo de aviso relati-
vo a la seguridad.
Cuando este símbolo
está presente en el vehículo o en el manual, prestar
atención con los potenciales riesgos de lesiones.
La inobservancia a lo indicado en los avisos precedidos por este símbolo
puede perjudicar la seguridad: ¡de Usted, de los
demás y del vehículo!
0 PELIGRO
Indica un riesgo potencial de lesiones graves o
muerte.
0 ATENCIÓN
Indica un riesgo potencial de lesiones ligeras o
daños al vehículo.
IMPORTANTE El término
“IMPORTANTE” en el presente manual precede importantes informaciones o
instrucciones.
MESSAGES DE
SECURITE
Les messages de signalisation suivants sont utilisés
dans tout le manuel pour indiquer ce qui suit:
0 Symbole d’avertisse-
ment concernant la sécurité. Quand ce symbole est
présent sur le véhicule ou
dans le manuel, faire attention aux risques potentiels de blessures. La non
observation de ce qui est
indiqué dans les notices
précédées par ce symbole
peut compromettre votre
sécurité, la sécurité
d’autres personnes et
celle du véhicule !
0 DANGER Indique un
risque potentiel de blessures graves, voire la
mort.
ATTENTION Indique un
risque potentiel de blessures légères ou de dommages au véhicule.
IMPORTANT Le mot “IM-
PORTANT” dans ce manuel
précède des informations ou
instructions importantes.
MESSAGGI DI
SICUREZZA
I seguenti messaggi di segnalazione vengono usati in
tutto il manuale per indicare
quanto segue:
0 Simbolo di avviso rela-
tivo alla sicurezza. Quando questo simbolo è presente sul veicolo o nel manuale, fare attenzione ai
potenziali rischi di lesioni.
La mancata osservanza di
quanto riportato negli avvisi preceduti da questo
simbolo può compromettere la sicurezza vostra, altrui e del veicolo!
0 PERICOLO Indica un ri-
schio potenziale di gravi
lesioni o morte.
0 ATTENZIONE Indica un
rischio potenziale di lesioni leggere o danni al veicolo.
IMPORTANTE Il termine
“IMPORTANTE” nel presente manuale precede importanti informazioni o istruzioni.
4
gdxwk
SAFETY WARNINGS
The following precautionary
warnings are used throughout this manual in order to
convey the following messages:
0 Safety warning. When
you find this symbol on the
vehicle or in the manual,
be careful to the potential
risk of personal injury.
Non- compliance with the
indications given in the
messages preceded by this
symbol may result in grave
risks for your and other
people’s safety and for the
vehicle!
0 WARNING Indicates a
potential hazard which may
result in serious injury or
even death.
0 CAUTION Indicates a
potential hazard which may
result in minor personal injury or damage to the vehicle.
NOTE The word “NOTE” in
this manual precedes important information or instructions.
SICHERHEITSHINWEISE
Die nachstehenden Hinweise
werden im gesamten
Handbuch mit der folgenden
Bedeutung verwendet:
0 Für die Sicherheit
relevantes Hinweissymbol.
Ist dieses Symbol am
Fahrzeug oder im
Handbuch vorhanden, auf
die potentiellen
Verletzungsrisiken achten.
Die Nichtbeachtung der
Hinweise mit diesem
Symbol kann die eigene
Sicherheit, die Dritter
sowie die des Fahrzeugs
beeinträchtigen!
0 GEFAHR Hinweis auf
die potentielle Gefahr
schwerer Verletzungen
oder auf Lebensgefahr.
0 ACHTUNG Hinweis auf
die potentielle Gefahr
leichter Verletzungen bzw.
von Schäden am Fahrzeug.
WICHTIG Der Begriff
“WICHTIG” steht in diesem
Handbuch vor wichtigen
Informationen oder
Anleitungen.
TURVAVIESTIT
Alla lueteltuja turvaviestejä
käytetään tässä ohjekirjassa
osoittamaan seuraavaa:
0 Turvavaroitus. Kun näet
tämän merkin ajoneuvossa
tai ohjekirjassa, ole
varovainen: se osoittaa
vahingoittumisen vaaraa.
Merkin jälkeen sijoitetun
varoituksen huomioimatta
jättäminen saattaa
aiheuttaa vakavia riskejä
omalle ja muiden
turvallisuudelle sekä
ajoneuvolle!
0 VAARA Osoittaa
mahdollisesti vakavaan
vahingoittumiseen tai
kuolemaan johtavan
vaaran.
0 HUOMIO Osoittaa
mahdollista lievään
vahingoittumiseen tai
ajoneuvon vaurioitumiseen
johtavaa vaaraa.
TÄRKEÄÄ Ohjekirjassa
esiintyvä sana "TÄRKEÄÄ"
edeltää tärkeitä tietoja tai
ohjeita.
MEDDELANDE
RÖRANDE SÄKERHET
Varningsinformationen
som beskrivs i fortsättningen
används i hela manualen
för att ange följande:
0 Varningssymbol
rörande säkerheten. När
denna symbol finns på
fordonet eller i manualen,
var uppmärksam på de
potentiella riskerna för
skador. Ouppmärksamhet
av det angivna i de
föreskrivna varningarna
med denna symbol kan
äventyra säkerheten. för
Dig, för andra och för
fordonet!
0 FARA Anger en
potentiell risk för allvarliga
skador eller död.
0 VARNING Anger en
potentiell risk för lättare
skador eller skador på
fordonet.
VIKTIGT Termen “VIKTIGT” i
denna manual föregår viktig
information eller instruktioner
SIKKERHEDSMEDDELE
LSER
Nedenstående
sikkerhedsmeddelelser
anvendes i hele
instruktionsbogen til
angivelse af følgende:
0 Symbol vedrørende
sikkerhed. Når du ser dette
symbol på køretøjet eller i
instruktionsbogen, skal du
være forsigtig, således at
eventuel risiko for
kvæstelser undgås.
Manglende overholdelse af
oplysningerne, der er
angivet med dette symbol,
kan øve negativ indflydelse
på din, andres og
køretøjets sikkerhed.
0 FARE Symbolet angiver
en potentiel fare, der kan
resultere i alvorlige
kvæstelser eller i dødsfald.
0 PAS PÅ Symbolet
angiver en potentiel fare,
der kan resultere i
kvæstelser eller
beskadigelse af køretøjet.
VIGTIGT Ordet “VIGTIGT” er
anvendt i denne
instruktionsbog til angivelse
af vigtige oplysninger eller
instruktioner.
5
efi
INFORMACIONES
TÉCNICAS
★ Las operaciones precedi-
das por este símbolo deben
ser repetidas también en el
lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresamente descrito, en fase de
montaje los grupos deben
ser instalados cumpliendo
en orden inverso las operaciones realizadas para el
desmontaje.Los términos
“derecha” e “izquierda” se
refieren al piloto sentado
sobre el vehículo en la posición normal de conducción.
ADVERTENCIAS PRECAUCIONES AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor,
leer atentamente este manual y en particular el capítulo “CONDUCCIÓN SEGURA”. Su seguridad y la de
los demás no depende sólo
de su prontitud de reflejos y
agilidad, sino también del
conocimiento del vehículo,
de su estado de buen funcionamiento y del conocimiento de las reglas fundamentales para una CONDUCCIÓN SEGURA.
Por lo tanto, recomendamos familiarizarse con el vehículo, de manera que
pueda moverse con habili-
6
INFORMATIONS
TECHNIQUES
★ Les opérations précédées
par ce symbole doivent être
répétées aussi sur le côté
opposé du véhicule.
Lorsqu’il n’est pas spécifiquement décrit, le remontage des ensembles s’effectue
dans le sens inverse des
opérations de démontage.
Les mots “droite” et
“gauche” se réfèrent au pilote assis sur le véhicule en
position de conduite normale.
Avant de démarrer le moteur, l i r e attentivement le
présent manuel et en particulier le chapitre “CONDUITE EN SECURITE”.Votre
sécurité et celle des autres
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ou de votre agilité,
mais aussi de la connaissance de votre moyen de
transport, de son état d’efficacité et de la connaissance
des règles fondamentales
pour une CONDUITE EN
SECURITE.
Nous vous conseillons donc
de vous
familiariser avec votre véhicule de façon à vous déplacer avec maîtrise et en toute
INFORMAZIONI
TECNICHE
★ Le operazioni precedute
da questo simbolo devono
essere ripetute anche dal
lato opposto del veicolo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei
gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
I termini “destra” e “sinistra”
sono riferiti al pilota seduto
sul veicolo in normale posizione di guida.
AVVERTENZE PRECAUZIONI - AVVISI
GENERALI
Prima di avviare il motore,
leggere attentamente questo
manuale, e in particolare il
capitolo “GUIDA SICURA”.
La Vostra sicurezza e quella
altrui non dipende solo dalla
Vostra prontezza di riflessi e
agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo
stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il
veicolo in modo tale da muoverVi tra il traffico stradale
con padronanza e sicurezza.
gdxwk
TECHNICAL
INFORMATION
★ The operations preceded
by this symbol must be repeated also on the opposite
side of the vehicle. If not expressly indicated otherwise,
for the reassembly of the
units repeat the disassembly
operations in reverse order.
The terms “right” and “left”
are referred to the rider seated on the vehicle in the normal riding position.
WARNINGS PRECAUTIONS GENERAL ADVICE
Before starting the engine,
carefully read this manual
and in particular the section
“SAFE DRIVE”. Your and
other people’s safety depends not only on your quickness of reflexes and on your
agility, but also on what you
know about the vehicle, on
its efficiency and on your
knowledge of the basic information for “SAFE DRIVE”.
Therefore, get a thorough
knowledge of the vehicle, in
such a way as to be able to
ride in the traffic safely.
TECHNISCHE
INFORMATIONEN
★ Alle mit diesem Stern
gekennzeichneten
Arbeitsschritte sind auch an
der anderen Fahrzeugseite
durchzuführen.
Falls nichts anderes
angegeben wird, erfolgt der
erneute Einbau der Gruppen
in umgekehrter Reihenfolge
zum Ausbau.
Die Begriffe “rechts” und
“links” verstehen sich vom
Fahrer aus betrachtet, der in
normaler Fahrposition auf
dem Fahrzeug sitzt.
WARNUNGEN VORSICHTSMASSNAH
MEN - ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor dem Anlassen des
Motors das vorliegende
Handbuch und insbesondere
den Abschnitt “SICHER
FAHREN” aufmerksam
lesen.
Die eigene Sicherheit und die
anderer hängt nicht nur vom
eigenen Reaktionsvermögen
und der Geschicklichkeit ab,
sondern auch von der
Kenntnis des Fahrzeugs,
dessen Funktionsfähigkeit
und von der Beachtung der
wichtigsten Vorschriften für
ein “SICHERES FAHREN”.
Wir empfehlen, sich langsam
mit dem Fahrzeug
einzufahren, damit man dann
im Straßenverkehr das
TEKNISET OHJEET
★ Tämän merkin jälkeen
mainitut toimenpiteet tulee
toistaa myös ajoneuvon
vastakkaisella puolella.
Jos tekstissä ei toisin
ilmoiteta, kootaan osat
purkamistoimenpiteiden
päinvastaisessa
järjestyksessä.
Termit “oikea” ja “vasen”
viittaavat ajoneuvolla
normaalissa ajoasennossa
istuvaan ajajaan.
VAROITUKSET VAROTOIMET YLEISET OHJEET
Lue ohjekirja huolellisesti ja
kiinnitä erityistä huomiota
kappaleeseen
“TURVALLINEN AJO” ennen
moottorin käynnistystä.
Omasi ja muiden turvallisuus
ei ole ainoastaan oman
nopeutesi, refleksiesi ja
taitojesi varassa, vaan se
riippuu myös siitä, kuinka
hyvin tunnet ajoneuvosi, sen
tehokkuuden ja
TURVALLISEN AJON
perustiedot. Suosittelemme
siis ajoneuvoon tutustumista,
jotta voit ajaa varmasti ja
turvallisesti liikenteessä.
TEKNISKA DATA
★ Funktionerna som föregås
av denna symbol bör
upprepas också på fordonets
motsatta sida. Även om det
inte uttryckligen finns
beskrivet, bör enheterna i
monteringsfasen installeras i
omvänd ordning i förhållande
till funktionerna som utförs
för demonteringen. Termerna
“höger” och “vänster” syftar
på föraren sittande på
fordonet i i normal
körställning.
VARNINGAR FÖRSIKTIGHETSÅTGÄR
DER - ALLMÄNNA
VARNINGAR
Innan motorcykeln startas,
läs noga igenom manualen
och speciellt avsnittet
“SÄKER KÖRNING”. Din
säkerhet och omgivningens
är inte bara beroende av dina
snabba reflexer och
smidighet, utan också på
kunskapen om fordonet, att
dess drift fungerar bra och
kunskapen om om de
fundamentala reglerna för en
SÄKER KÖRNING. Således
rekommenderar vi att du
bekantar dig med fordonet,
för att du ska kunna röra dig
med skicklighet och
säkerhet i trafiken.
TEKNISKE
OPLYSNINGER
★ Indgreb, der er angivet
med dette symbol, skal
endvidere gentages på
køretøjets modsatte side.
Hvis der ikke er forklaret
andet, skal delene samles
igen ved at følge
afmonteringsinstruktionerne i
modsat orden.
“Højre” og “venstre” refererer
til føreren, når denne sidder
på køretøjet i normal
kørestilling.
ADVARSLER FORSKRIFTER GENERELLE
OPLYSNINGER
Læs denne instruktionsbog
omhyggeligt før start af
motoren med særlig
opmærksomhed på afsnittet
“SIKKER KØRSEL”.
Din og andres sikkerhed
afhænger ikke alene af din
hurtighed, reflekser og
smidighed, men også af dit
kendskab til køretøjet, af dets
effektivitet og af dit kendskab
til grundlæggende
information om SIKKER
KØRSEL. Få derfor et
grundigt kendskab til
køretøjet, således at du
bliver i stand til at køre
sikkert i trafikken.
7
efi
dad y seguridad en el tráfico.
IMPORTANTE Conservar
siempre con el vehículo una
lámpara de cada tipo (consultar datos técnicos).
IMPORTANTE Este manual
debe considerarse parte integrante del vehículo y siempre debe acompañarlo, incluso en caso de reventa.
DERBI ha realizado este
manual con la máxima atención en la exactitud y actualización de las informaciones
suministradas. Sin embargo,
como los productos Derbi
están sujetos a continuas
mejoras de planeamiento,
puede producirse una ligera
discrepancia entre las características del vehículo que
Ud. posee y las que se describen en el presente manual.
Para cualquier aclaración
sobre la información contenida en el manual, dirigirse a
su Concesionario Oficial
Derbi.
Para las operaciones de
control y las reparaciones
que no se describen explícitamente en esta publicación,
la compra de recambios originales Derbi, de accesorios
y de otros productos, así
como para el asesoramiento
específico, dirigirse exclusivamente a los Concesionarios Oficiales y Centros de
Asistencia Derbi, que garan-
8
sécurité dans la circulation
routière.
IMPORTANT Préparer et
garder une ampoule pour
chaque type comme équipement du véhicule (voir données techniques).
IMPORTANT Ce manuel
doit être considéré comme
une partie intégrante de ce
véhicule et doit toujours lui
rester en dotation même en
cas de revente.
DERBI a conçu ce manuel
en prêtant une attention
maximum à l’exactitude et
l’actualité des informations
fournies. Toutefois, en
considération du fait que les
produits DERBI sont sujets à
des améliorations de projet
continues, il peut se vérifier
des petites différences entre
les caractéristiques de votre
véhicule et les caractéristiques décrites dans ce manuel. Pour tout éclaircissement concernant les informations contenues dans ce
manuel, contactez votre
Concessionnaire Officiel
DERBI.
Pour toute intervention de
contrôle et de réparation qui
n’est pas décrite explicitement dans ce manuel, pour
tout achat de pièces de rechange d’origine apr i l ia,
d’accessoires et autres produits, et pour toute expertise
spécifique, s’adresser exclusivement aux Concession-
IMPORTANTE Procurare e
tenere in dotazione con il
veicolo una lampadina per
tipo (vedi dati tecnici).
IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
DERBI ha realizzato questo
manuale prestando la massima attenzione alla correttezza e attualità delle informazioni fornite. Tuttavia, in
considerazione del fatto che
i prodotti DERBI sono soggetti a continue migliorie di
progettazione, potrebbero
esserci leggere differenze
tra le caratteristiche del veicolo in vostro possesso e
quelle descritte nel presente
manuale. Per qualsiasi chiarimento relativo alle informazioni contenute nel manuale,
contattate il vostro Concessionario Ufficiale DERBI.
Per gli interventi di controllo
e le riparazioni non descritti
esplicitamente in questa
pubblicazione, l’acquisto di
ricambi originali DERBI , accessori e altri prodotti, nonché la specifica consulenza,
rivolgersi esclusivamente ai
Concessionari Ufficiali e
Centri Assistenza DERBI ,
che garantiscono un servizio
accurato e sollecito.
gdxwk
NOTE Keep a stock of one
bulb per type with the vehicle
(see technical data).
NOTE This manual must be
considered as an integral
part of the vehicle and must
always accompany it, even in
case of resale.
DERBI has carried out this
manual with the maximum attention, in order to supply the
user with correct and updated information. However,
since DERBI constantly improves the design of its products, there may be slight discrepancies between the
characteristics of your vehicle and those described in
this manual. For any clarification concerning the information contained in this manual,
do not hesitate to contact an
DERBI Authorised Dealer.
For inspections and repair
operations not expressly described in this publication, for
the purchase of DERBI genuine spare parts, accessories
and other products, as well
as for specific advice, contact
exclusively DERBI Authorised Dealers and Service
Centres, which guarantee
prompt and accurate assistance.
Thank you for choosing
DERBI. We wish you a nice
ride.
Fahrzeug sicher und Gefühl
fahren kann.
WICHTIG Eine Glühlampe
für jeden Typ beschaffen und
als Fahrzeugzubehör
aufbewahren (siehe
technische Daten).
WICHTIG Dieses Handbuch
ist Bestandteil des
Fahrzeugs und muss es
auch im Fal l seines
Weiterverkaufs begleiten.
DERBI hat bei der Erstellung
dieses Handbuchs größte
Aufmerksamkeit auf die
Korrektheit und die Gültigkeit
der enthaltenen
Informationen verwendet. Da
die DERBI -Produkte
kontinuierlich verbessert
werden, sind leichte
Abweichungen zwischen den
Merkmalen des
vorliegendens Fahrzeugs
und den in diesem Handbuch
beschriebenen Daten
möglich. Für jegliche Klärung
hinsichtlich der im Handbuch
enthaltenen Informationen
sich an einen DERBI Vertragshändler wenden. Für
Inspektionen, Reparaturen,
die nicht in dieser
Veröffentlichung beschrieben
sind, für den Erwerb von
Original DERBI Teilen und
Zubehör empfehlen wir, sich
ausschließlich an die
autorisierten Verkaufstellen
und an einen DERBI -
TÄRKEÄÄ Hanki ja pidä
ajoneuvon mukana yksi
varalamppu kaikille valoille
(katso tekniset tiedot).
TÄRKEÄÄ Tämä ohjekirja
on olennainen osa
ajoneuvoa. Sen tulee kulkea
ajoneuvon mukana myös
myynnin yhteydessä.
DERBI on laatinut tämän
ohjekirjan erityisen
huolellisesti antaakseen
käyttäjälle oikeita ja
päivitettyjä tietoja. Koska
DERBI kuitenkin parantaa
tuotteidensa suunnittelua
jatkuvasti, saattavat
ajoneuvosi ominaisuudet
erota hieman ohjekirjassa
kuvatuista ominaisuuksista.
Ota yhteys Valtuutettu
DERBI -jälleenmyyjä liikkeeseen, kun tarvitset
lisäselvityksiä tämän
käyttöoppaan sisällöstä. Ota
yhteys ainoastaan
valtuutettuun apr i l ia jälleenmyyjään ja huoltokeskuksieen
tarvitessasi tarkistuksia ja
korjauksia, joita ei ole
erikseen selostettu tässä
ohjekirjassa, alkuperäisiä
DERBI - varaosia,
lisävarusteita tai muita
tuotteita tai erikoisohjeita. Ne
takaavat sinulle nopean ja
tehokkaan palvelun.
Kiitos, että valitsit DERBIn.
VIKTIGT Förvara alltid en
lampa av vardera typen (se
teknisk information)
tillsammans med fordonet.
VIKTIGT Denna manual bör
betraktas som en oskiljaktig
del av fordonet och bör alltid
följa med, inklusive vid
återförsäljning.
DERBI har sammanställt
denna manual med maximal
uppmärksamhet på exakthet
och aktualitet i informationen
som tillhandahålles.
Emellertid, eftersom Derbis
produkter är underkastade
kontinuerliga
planeringsförbättringar, kan
det uppstå mindre skillnader
mellan egenskaperna hos
fordonet du äger och det som
finns beskrivet i denna
manual. För alla typer av
klargöranden beträffande
informationen i manualen,
vänd dig till ditt officiella
ombud för Derbi. För
kontrolloperationer av och
reparationer som inte
uttryckligen beskrivs i detta
häfte, köp av Derdi
originalreservdelar, tillbehör
och andra produkter liksom
för specifik rådgivning, vänd
dig uteslutande till de
officiella ombuden och
hjälpcentra för Derbi, vilka
garanterar en omsorgsfull
och snabb service.
VIGTIGT Opbevar en pære
af denne type (se tekniske
data) sammen med
køretøjet.
VIGTIGT Denne
instruktionsbog skal bet
ragtes som en del af
køretøjet. Instruktionsbogen
skal altid overdrages til den
nye ejer i tilfælde af
videresalg af køretøjet.
DERBI har i forbindelse med
udformningen af denne
instruktionsbog lagt stor vægt
på korrektheden og
opdateringen af de
indeholdte oplysninger. Da
DERBI produkterne konstant
undergår forbedr inger, kan
der være mindre forskelle
mellem dit køretøj og det
køretøj, der beskrives i
instruktionsbogen. I tilfælde
af uklarhed med hensyn til
instruktionsbogens indhold
kan du rette henvendelse til
den DERBI forhandler.
Vedrørende kontroller og
reparationer, der ikke er
beskrevet i denne
instruktionsbog, bestilling af
originale DERBI reservedele
og tilbehør samt anmodning
om specifikke råd må du
udelukkende rette
henvendelse til de officielle
DERBI forhandlere og
salgssteder, som garanterer
pålidelig og hurtig service.
Tak for valget af DERBI. Vi
9
efi
tizan un servicio esmerado y
rápido.
Le agradecemos haber elegido Derbi y le deseamos
una conducción agradable.
Los derechos de memorización electrónica, reproducción y adaptación total y parcial, por cualquier medio,
quedan reservados en todos
los Países.
IMPORTANTE
En algunos países la legislación vigente requiere el respeto de normas sobre anticontaminación y antirruido y
la realización de controles
periódicos.
El usuario que utiliza el vehículo en estos países debe:
- dirigirse a un Concesiona-
rio Oficial Derbi para la
sustitución de los componentes por otros homologados para el país correspondiente;
- realizar los controles perió-
dicos requeridos.
naires Officiels et aux
Centres d’Assistance
DERBI, qui garantissent un
service soigné et rapide.
Nous vous remercions
d’avoir choisi DERBI et nous
vous souhaitons bonne
route.
Les droits de mémorisation
électronique, de reproduction et d’adaptation totale ou
partielle, avec tout moyen,
sont réservés pour tous les
Pays.
IMPORTANT En certains
pays la législation en vigueur requiert le respect des
normes antipollution et antibruit et la réalisation de vérifications périodiques. L’utilisateur qui emploie le véhicule dans ce pays doit:
- s’adresser à un Concessionnaire Officiel DERBI
pour le remplacement des
composants concernés par
d’autres composants homologués pour le pays
concerné;
- effectuer les vérifications
périodiques requises.
Vi ringraziamo per aver scelto DERBI e Vi auguriamo
una piacevole guida.
I diritti di memorizzazione
elettronica, di riproduzione e
di adattamento totale e parziale, con qualsiasi mezzo,
sono riservati per tutti i
Paesi.
IMPORTANTE In alcuni
paesi la legislazione in vigore richiede il rispetto di
norme anti- inquinamento e
anti- rumore e l’effettuazione
di periodiche verifiche.
L’utente che utilizza il veicolo in questi paesi deve:
- rivolgersi a un Concessionario Ufficiale DERBI per la
sostituzione dei componenti interessati con altri omologati per il paese interessato;
- effettuare le periodiche verifiche richieste.
10
gdxwk
All rights as to electronic
storage, reproduction and
total or partial adaptation,
with any means, are reserved for all Countries.
NOTE In some countries the
antipollution and noise regulations in force require periodical inspections.
The user of the vehicle in
these countries must:
- contact an DERBI Authorised Dealer to have the
non- homologated components replaced with others
homologated for use in the
country in question;
- carry out the required periodical inspections
Vertragshändler zu wenden,
die einen sorgfältigen und
raschen Service bieten
werden. Wir danken Ihnen,
DERBI gewählt zu haben,
und wünschen Ihnen eine
angenehme Fahrt! Die
Rechte für die elektronische
Speicherung, den
Nachdruck, die Änderung
bzw. Abänderungs, mit
welchem Mittel sie auch
immer durchgeführt werden
sollten, stehen unter
Vorbehalt.
WICHTIG In einigen Ländern
sind nach der geltenden
Gesetzgebung die Umweltund Lärmschutznormen zu
beachten sowie regelmäßige
Kontrollen durchzuführen.
Der Benutzer dieses
Fahrzeugen muss in diesen
Ländern:
- sich an einen DERBI Vertragshändler wenden,
um die betreffenden Teile
gegen die im jeweiligen
Land zugelassenen Teile
zu ersetzen;
- die regelmäßig
erforderlichen Kontrollen
durchführen.
Toivotamme sinulle
miellyttävää ajoa.
Kaikki sähköistä
tallentamista, jäljentämistä ja
kokonaista tai osittaista
muokkausta koskevat
oikeudet pidätetään kaikissa
maissa.
TÄRKEÄÄ Joidenkin maiden
voimassa olevissa laeissa
vaaditaan saasteen- ja
melunestostandardien
noudattamista ja säännöllisiä
tarkastuksia.
Näissä maissa ajoneuvon
käyttäjän tulee:
- ottaa yhteys Valtuutettu
DERBI - jälleenmyyjä liikkeeseen tarvittavien
osien vaihtamiseksi
kyseisessä maassa
tyyppihyväksyttyihin osiin;
Vi tackar för att du valt Derbi
och vi önskar en angenäm
körning. Rättigheterna till
elektronisk memorering,
reproduktion och hel eller
delvis omarbetning, oavsett
medium, förblir reserverade i
alla länder.
VIKTIGT
I vissa länder kräver den
gällande lagstiftningen
rörande normer rörande
miljöförorening och buller
och genomförande av
regelbundna kontroller.
Användaren av fordonet i
dessa länder bör: - vända sig
till ett officiellt ombud för
Derbi för utbyte av
komponenterna mot andra
homologerade för det
gällande landet; - genomföra
de regelbundna kontrollerna
som krävs.
ønsker god kørsel.
Alle rettigheder forbeholdes i
alle lande hvad angår
elektronisk lagring,
reproduktion og total eller
delvis anvendelse i alle
former.
VIGTIGT I enkelte lande
kræver lovgivningen
overholdelse af normer
vedrørende forurening og
støj samt udførelse af
regelmæssige kontroller på
køretøjet. I disse lande
påhviler det køretøjets bruger
at gøre følgende:
- Rette henvendelse til en
DERBI forhandler for at få
udskiftet de pågældende
komponenter med
komponenter, som er
typegodkendte i det
pågældende land.
- Få udført de nødvendige
regelmæssige kontroller af
køretøjet.
11
efi
12
REGLAS
FUNDAMENTALES DE
SEGURIDAD
Para conducir el vehículo
es necesario poseer todos
los requisitos previstos por
la ley (carnet de conducir,
edad mínima, idoneidad
psico- física, seguro, impuestos gubernativos, matrícula etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomar confianza gradualmente con el vehículo,
en zonas con baja densidad
de circulación y/ o en propiedades particulares.
La ingestión de medicamentos, alcohol y sustancias
estupefacientes o psicofármacos aumenta notablemente el riesgo de accidentes.
Asegurarse que las condiciones psico-físicas resulten
idóneas para conducir, y
sobre todo tener mucho cuidado con el cansancio físico
y la somnolencia.
La mayoría de los accidentes se deben a la inexperiencia del piloto.
JAMÁS prestar el vehículo
a principiantes, y de todas
formas, asegurarse que el
piloto reúna todos los requisitos necesarios para conducir. Respetar rigurosamente
las señales y las normas
sobre la circulación nacional
y local.
REGLES
FONDAMENTALES DE
SECURITE
Pour conduire le véhicule, il
est nécessaire de remplir
toutes les conditions prévues par la loi (permis de
conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation,
plaque d’immatriculation,
etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule, sur
des routes à faible trafic et/
ou sur des propriétés privées.
L’absorption de médicaments, d’alcool et de stupéfiants ou psychotropes, augmente considérablement les
risques d’accidents.
S’assurer que les propres
conditions psychophysiques
sont adéquates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l’état de fatigue physique et de somnolence.
La plupart des accidents
sont dus à l’inexpérience du
conducteur.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et toujours s’assurer que le pilote
possède les conditions requises pour la conduite.
Respecter rigoureusement
la signalisation et les
normes sur la circulation
routière nationale et locale.
Eviter les manoeuvres
brusques et dangereuses
pour soi et pour les autres.
REGOLE
FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge
(patente, età minima, idoneità psico- fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare
e prendere confidenza con il
veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/ o in
proprietà private.
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie
condizioni psico- fisiche
siano idonee alla guida, con
particolare attenzione allo
stato di affaticamento fisico
e sonnolenza.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore.
MAI prestare il veicolo a
principianti e, in ogni caso,
accertarsi che il pilota sia in
possesso dei requisiti necessari per la guida.
Rispettare rigorosamente la
segnaletica e la normativa
sulla circolazione nazionale
e locale.
Evitare manovre brusche e
pericolose per sè e per gli
altri; inoltre valutare e tenere
sempre in debita considera-
gdxwk
SAFE DRIVE BASIC
SAFETY RULES
To ride the vehicle it is necessary to be in possession of
all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle
registration, number plate,
etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in
areas with low traffic and/ or
private areas.
The use of medicines, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents.
Be sure that you are in good
psychophysical conditions
and fit for riding and pay particular attention to physical
weariness and drowsiness.
Most road accidents are
caused by the rider’s lack of
experience. NEVER lend the
vehicle to beginners and, in
any case, make sure that the
rider has all the requirements
for driving.
Rigourously observe all road
signs and national and local
road regulations.
Avoid abrupt movements that
can be dangerous for yourself and other people, and
give due consideration to the
WESENTLICHE
SICHERHEITSVORSCH
RIFTEN
Um das Fahrzeug fahren zu
können, müssen alle vom
Gesetzgeber
vorgeschriebenen
Voraussetzungen gegeben
sein (Führerschein,
erforderliches Alter,
psychophysische Fähigkeit,
Versicherung, Steuern,
Zulassung, Kennzeichen u. s.
w.).
Vor dem effektiven Einsatz
empfehlen wir, sich mit dem
Fahrzeug erst auf
verkehrsberuhigten Straßen
und/ oder auf einem
Privatbesitz einzufahren.
Die Einnahme bestimmter
Arzneimittel, Alkohol, Rauschoder Betäubungsmittel erhöht
die Unfallgefahr erheblich.
Das Fahrzeug nicht
verwenden, wenn man sich in
einem schlechten psycho/physischen Zustand befindet,
nicht ausgeruht oder
übermüdet ist.
Die meisten Unfälle können
auf die Unerfahrenheit des
Fahrers zurückgeführt werden.
Das Fahrzeug NIE Anfängern
leihen und sich auf jeden Fall
immer darüber vergewissern,
dass der Fahrer über die
Eigenschaften verfügt, die für
das Lenken des Fahrzeugs
erforderlich sind.
Verkehrszeichen sowie die
nationalen oder die lokalen
Straßenverkehrsordnungen
müssen strikt beachtet
werden.
PERUSTURVAOHJEET
Ajoneuvon ajajan on täytettävä
kaikki lain vaatimukset
(ajokortti, vähimmäisikä,
psykofyysinen kelpoisuus,
vakuutus, verot, rekisteriote,
rekisterikilpi, jne.).
Opettele tuntemaan ajoneuvosi
vähitellen ajamalla sillä ensin
vähän liikennöidyillä alueilla ja/
tai yksityisalueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin
ja huumeiden tai psyykkeeseen
vaikuttavien aineiden käyttö
lisää huomattavasti
onnettomuusriskiä.
Varmista, että olet fyysisesti ja
psyykkisesti ajokelpoisessa
kunnossa. Varo erityisesti
fyysisesti väsyneenä tai
unisena ajamista.
Suurin osa
liikenneonnettomuuksista
johtuu ajajan
kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN luovuta
ajoneuvoa aloittelijalle ja
varmista aina, että ajaja täyttää
ajoneuvon
kuljettamisvaatimukset.
Noudata tarkasti kaikkia
liikennemerkkejä sekä
kansallisia ja paikal l i s i a
liikennemääräyksiä.
Vältä äkkinäisiä ja sekä itsellesi
että muille vaarallisia liikkeitä;
arvioi ja ota aina huomioon
tienpinnan kunto, näkyvyys, jne.
GRUNLÄGGANDE
REGLER FÖR
SÄKERHET
För att köra fordonet är det
nödvändigt att ha alla i lag
föreskrivna villkoren (körkort,
minimiålder, psykisk-fysisk
lämplighet, försäkring,
skatter, registreringsnummer
etc.). Vi rekommenderar att
du gradvis bekantar dig med
och får förtroende för
fordonet, i områden med lite
trafik och/eller på privata
områden. Intagande av
medikamenter, alkohol och
droger eller psykopharmaka
höjer påtagligt risken för
olyckor. Försäkra dig om att
de psykiska-fysiska
förhållandena är lämpliga för
att köra och var framför allt
mycket försiktig med fysisk
trötthet och sömnlöshet.
Merparten av olyckorna beror
på förarens oerfarenhet.
Låna ALDRIG ut fordonet till
en nybörjare och under alla
förhållanden, försäkra dig om
att föraren uppfyller alla
kraven som ställs för att köra.
Respektera noggrannt skyltar
och regler för körning
nationellt och lokalt. Undvik
hastiga och farliga manövrer
för dig själv och för din
omgivning. Du bör även
beakta förhållandena på
GRUNDLÆGGENDE
SIKKERHEDSNORMER
For at føre køretøjet skal man
opfylde alle lovens krav
(minimumsalder, psykofysiske
evner, forsikring, statsafgifter,
indregistrering, nummerplade
osv..).
Få gradvist kendskab til
køretøjet ved at køre i områder
med mindre trafiktæthed og/
eller i private områder.
Indtagelse af nogle medicinske
stoffer, alkohol og narkotiske
eller bevidsthedsudvidende
stoffer, forøger i betragtelig
grad risikoen for ulykker.
Vær sikker på at du befinder dig
godt psykofysisk, at du er klar til
kørsel, med særlig
opmærksomhed på fysisk
træthed og døsighed.
De fleste trafikuheld kan
tilskrives førerens manglende
erfaring.
Lån ALDRIG køretøjet ud til
begyndere og vær under alle
omstændigheder sikker på, at
føreren opfylder alle krav til
kørslen.
Overhold omhyggeligt alle
vejskilte og nationale og lokale
færdselsregler.
Undgå pludselige og farlige
manøvrer, der kan være til fare
for dig og andre.
Lad være med at ramme
13
14
efi
Evitar maniobras bruscas
y peligrosas para sí mismo y
para los demás.
También se deberán considerar las condiciones del
fondo de carretera, la visibilidad, etc.
No urtar contra obstáculos
que puedan dañar el vehículo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No permanecer en la zaga
del vehículo que precede
para aumentar la velocidad.
0 PELIGRO Conducir
siempre con ambas
manos sobre el manillar y
los pies sobre el estribo (o
sobre los estribos del piloto), según la posición correcta de conducción. Evitar absolutamente levantarse de pie durante la
conducción o estirarse.
El piloto nunca tiene que
distraerse, o dejarse distraer
o afectar por personas, objetos, acciones (fumar, comer,
beber, leer, etc.) durante la
conducción del vehículo.
Utilizar combustible y lubricantes específicos para el
vehículo, controlar varias
veces que el vehículo tenga
los niveles recomendados
de combustible, aceite y líquido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un
accidente, golpes o caídas,
comprobar que no hayan
sido dañadas las levas de
mando, los tubos, los cables, el sistema de freno y
las partes principales.
Évaluer et tenir toujours
compte des conditions de la
chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles
qui pourraient provoquer des
dommages au véhicule ou
entraîner la perte de contrôle du véhicule même.
Ne pas rester dans le sillage
d’autres véhicules pour
prendre de la vitesse.
0 DANGER Conduire tou-
jours avec les deux mains
sur le guidon et les pieds
sur la platine reposepieds (ou sur les reposepieds pilote) en position
de conduite correcte. Eviter absolument de se
mettre debout pendant la
conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se
distraire ou se laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes,
choses, actions (ne pas
fumer, manger, boire, lire,
etc.) pendant la conduite du
véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le
véhicule, du type mentionné
sur le “TABLEAU DES LUBRIFIANTS”; contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant, d’huile et
de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué
dans un accident ou bien a
subi un choc ou une chute,
s’assurer que les leviers de
commande, les tubes, les
câbles, le système de freinage et les parties vitales ne
sont pas endommagés.
Eventuellement, faire contrô-
zione le condizioni del fondo
stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di
controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei
veicoli che precedono per
aumentare la propria velocità.
0 PERICOLO Guidare
sempre con entrambe le
mani sul manubrio e i
piedi sul pianale poggiapiedi (o sulle pedane poggiapiedi pilota), nella corretta posizione di guida.
Evitare assolutamente di
alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi,
farsi distrarre o influenzare
da persone, cose, azioni
(non fumare, mangiare,
bere, leggere, ecc.), durante
la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il veicolo; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante, olio e liquido refrigerante.
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha
subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando,
i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non
siano danneggiate.
Far controllare eventualmente da un Concessionario Ufficiale DERBI il veicolo, con
particolare attenzione a te-
gdxwk
road surface, visibility and
other driving conditions.
Avoid obstacles that could
damage the vehicle or make
you lose control.
Avoid riding in the slipstream
created by preceding vehicles in order to increase your
speed.
0 WARNING Always ride
with both hands on the
handlebars and both feet
on the footrests (or on the
rider’s footboards), in the
correct driving posture.
Avoid standing up or
stretching your limbs while
driving.
The rider should pay attention and avoid distractions
caused by people, things and
movements (never smoke,
eat, drink, read, etc.) while
driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants, check
all oil, fuel and coolant levels
regularly.
If the vehicle has been involved in an accident, make
sure that no damage has occurred to the control levers,
pipes, wires, braking system
and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by an DERBI
Authorised Dealer who
should carefully check the
Plötzliche
Fahrtrichtungsänderungen und
solche Bedingungen
vermeiden, die die eigene
Sicherheit und die der anderen
Verkehrsteilnehmer gefährden
könnten. Immer den
Straßenzustand, die
Sichtverhältnisse, usw.
berücksichtigen.
Nie gegen Hindernisse fahren,
die das Fahrzeug beschädigen
bzw. instabil machen könnten.
Nicht anderen Fahrzeugen
hinterherfahren, um die eigene
Geschwindigkeit zu erhöhen.
0 GEFAHR Den Lenker
immer mit beiden Händen
umfassen und die Füße
stets auf dem Fußbrett (bzw.
auf den Fahrerfußrasten)
Stützen und eine korrekte
Fahrposition einhalten.
Während der Fahrt auf
keinen Fall aufstehen oder
sich recken.
Konzentriert fahren und sich
beim Fahren nicht ablenken
oder von Personen, Dingen,
Handlungen beeinflussen
lassen (nicht rauchen, essen,
trinken, usw.).
Nur die im Abschnitt
"EMPFOHLENE
SCHMIERMITTEL"
angegebenen Schmier- bzw.
Kraftstoffe verwenden.
Regelmäßig den Öl-,
Kraftstoff- bzw.
Kühlflüssigkeitsstand
kontrollieren.
Nach einem Unfall bzw. Sturz
oder Aufprall muss geprüft
werden, dass weder
Steuerhebel, Rohre und
Leitungen, Kabel,
Bremsanlage
Älä törmää esteisiin, jotka
saattavat vaurioittaa ajoneuvoa
tai aiheuttaa ajoneuvon
hallinnan menettämisen.
Älä aja vauhdin lisäämiseksi
edellisen ajoneuvon imussa.
0 VAARA Pidä ajaessasi aina
molemmat kädet
ohjaustangolla ja molemmat
jalat jalkatuella (tai ajajan
astinlaudoilla). Säilytä oikea
ajoasento.
Vältä ehdottomasti
seisomaan nousemista tai
venyttelyä ajon aikana.
Ajajan tulee olla tarkkaavainen
ja välttää ihmisten, asioiden tai
ylimääräisten toimintojen
aiheuttamia häiriöitä ajon
aikana (älä tupakoi, syö, juo,
lue jne.).
Käytä ainoastaan ajoneuvolle
tarkoitettuja polttoaineita ja
voiteluaineita, jotka on lueteltu
“VOITELUTAULUKOSSA”;
tarkista säännöllisesti öljyn,
polttoaineen ja
jäähdytysnesteen määrät.
Jos ajoneuvo on ollut
onnettomuudessa, kolhiintunut
tai kaatunut varmista, että
hallintalaitteiden kahvat, putket,
johdot, jarrujärjestelmä ja
keskeiset osat eivät ole
vahingoittuneet.
Vie ajoneuvo tarvittaessa
Valtuutettu DERBI jälleenmyyjä -liikkeeseen
tarkistettavaksi ja pyydä
vägbanan, synfältet, etc. Inte
köra emot föremål som kan
skada fordonet eller orsaka
att du förlorar kontrollen över
detsamma. Följ inte i
bakdelen på fordonet framför
för att höja hastigheten.
0
FARA Kör alltid med
båda händerna på styret
och fötterna på fotsteget
(eller få förarens fotsteg),
enligt rätt körställning.
Undvik absolut att resa dig
upp eller att sträcka på dig
under körningen.
Föraren får aldrig distrahera
sig eller låta sig distraheras
eller påverkas av personer,
föremål, aktiviteter (röka, äta,
dricka, läsa etc.) under
körningen av fordonet.
Använd drivmedel och
smörjmedel som
specificerats för fordonet,
kontrollera åtskilliga gånger
att fordonet har de
rekommenderade nivåerna
av bränsle, olja och
kylarvätska. Om fordonet
utsatts för en olycka, slag
eller fall kontrollera att inga
skador uppstått på styr
nockarna, ledningarna,
kablarna, bromssystemet
och huvuddelarna.
forhindringer, som kan
beskadige køretøjet eller få dig
til at miste herredømmet over
det.
Kør ikke i forankørende
køretøjers slipstrøm for at
forøge hastigheden.
0 FARE Kør altid med begge
hænder på styret og begge
fødder på fodhvilerne eller
brættet, i korrekt kørestilling.
Undgå altid at stå oprejst
eller at strække lemmerne
under kørslen.
Føreren bør aldrig være
hverken uopmærksom eller
lade sig distrahere eller påvirke
af personer, genstande,
handlinger (lad være med at
ryge, spise, drikke, læse, osv.)
under kørsel.
Anvend udelukkende brændstof
og smøremidler som er
specifikke for dette køretøj, og
som er nævnt under
“SMØRESKEMA”; kontrollér
hyppigt at olie, benzin og
kølevæskes mængder er som
angivet.
Hvis køretøjet har været
involveret i en ulykke, eller har
været udsat for stød eller fald,
skal det sikres, at
kontrolgrebene, rørene,
kablerne, bremsesystemet og
de vitale dele ikke er
beskadiget.
Få, om nødvendigt, køretøjet
15
16
RECAMBIOS ORIGINALS
efi
Eventualmente, controlar
el vehículo en un Concesionario Oficial Derbi, sobre
todo, el bastidor, el manillar,
las suspensiones, los órganos de seguridad y los dispositivos que el usuario no
pueda valorar su integridad.
Señalar todo funcionamiento incorrecto para facilitar las operaciones de los
técnicos y/ o mecánicos.
No conducir jamás el vehículo si el daño sufrido puede
comprometer la seguridad.
No modificar jamás la posición, la inclinación o el
color de: matrícula, indicadores de dirección, dispositivos de iluminación y claxon.
Modificaciones al vehículo
comportan la anulación de la
garantía.
Cualquier modificación
que se aporte al vehículo y
el cambio de piezas originales, pueden comprometer
las prestaciones del mismo
y bajar, por lo tanto, el nivel
de seguridad o, incluso, hacerlo ilegal.
Se recomienda respetar
todas las disposiciones legales y las normas nacionales
y locales en materia de equipamiento del vehículo.
De manera especial, evitar
las modificaciones técnicas
para aumentar las prestaciones o alterar las características originales del vehículo.
Evitar absolutamente las
competiciones con otros vehículos.
ler le véhicule par un
Concessionnaire Officiel
DERBI avec une attention
particulière pour le châssis,
le guidon, les suspensions,
les organes de sécurité et les
dispositifs pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer
leur état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter
l’intervention des techniciens
et/ ou des mécaniciens.
Ne conduire en aucun cas le
véhicule si les dommages
subis compromettent la sécurité.
Ne modifier en aucun cas la
position, l’inclinaison ou la
couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d’éclairage et
de l’avertisseur sonore.
Toute modification du véhicule comporte l’annulation de la
garantie. Toute modification
éventuelle apportée au véhicule ou bien la suppression
de pièces d’origine peuvent
modifier les caractéristiques
du véhicule et donc diminuer
le niveau de sécurité ou
même le rendre illégal.
Il est conseillé de s’en tenir
toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en
fait d’équipement du véhicule.
De façon particulière, on doit
éviter les modifications techniques capables d’augmenter
les performances ou de modifier les caractéristiques
d’origine du véhicule.
Eviter absolument de s’affronter dans des courses
avec d’autres véhicules.
laio, manubrio, sospensioni,
organi di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è
in grado di valutarne l’integrità.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l’intervento dei tecnici e/
o meccanici.
Non guidare assolutamente
il veicolo se il danno subito
ne compromette la sicurezza.
Non modificare assolutamente la posizione, l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.
Modifiche al veicolo comportano l’annullamento della garanzia.
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la rimozione di pezzi originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quindi
diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale.
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di
legge e regolamenti nazionali e locali in materia di
equipaggiamento del veicolo.
In particolar modo sono da
evitare modifiche tecniche
atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo.
Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli.
gdxwk
frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the
devices that you cannot
check by yourself.
Always remember to report
any malfunction to the technicians to help them in their
work.
Never use the vehicle when
the amount of damage it has
suffered endangers your
safety.
Never change the position,
inclination or colour of: number plate, direction indicators,
lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in the invalidity
of the guarantee.
Any modification of the vehicle and/ or the removal of
original components can
compromise vehicle performance levels and safety or
even make it illegal to ride.
We recommend respecting
all regulations and national
and local provisions regarding the equipment of the vehicle.
In particular, avoid all modifications that increase the vehicle’s performance levels or
alter its original characteristics.
Never race with other vehicles.
noch andere der wichtigten
Bestandteile beschädigt
wurden.
Das Fahrzeug einem DERBI Vertragshändler überlassen, der
insbesondere den Rahmen,
Lenker, die Radfederungen,
sowie alle
Sicherheitsbestandteile bzw. vorrichtungen kontrollieren wird
bzw. alle Teile, die man selbst
nicht genau zu prüfen in der
Lage ist.
Die Techniker und/ oder
Mechaniker der Werkstatt über
jegliche Störung informieren, um
ihnen die erforderlichen Eingriffe
zu erleichtern.
Auf keinem Fall weiterfahren,
wenn der verursachte Schaden
die Sicherhei t gefährden
könnte.
Auf keinem Fall die Position, die
Neigung oder die Farbe
folgender Teile verändern:
Kennzeichen, Blinker,
Lichtanlage und Hupe.
Am Fahrzeug angetragene
Änderungen führen zum
Garantieverfall. Alle am
Fahrzeug angebrachten
Änderungen sowie das
Entfernen von Originalteilen
können die Leistung des
Fahrzeugs beeinträcht igen und
die Sicherheit gefährden oder
gar gesetzwidrig sein.
Alle nationalen und lokalen
Vorschriften im Hinblick auf die
Fahrzeugausstattung einhalten.
Änderungen, die zur Erhöhung
der Fahrzeugleistung führen
oder die ursprünglichen
Eigenschaften des Fahrzeugs
ändern, sind zu vermeiden.
Sich nie in Wettrennen mit
anderen Fahrern einlassen
.
tarkistamaan erityisesti runko,
ohjaustanko, jousitukset,
turvalaitteet ja kaikki laitteet,
joiden eheyttä et pysty itse
tarkistamaan.
Muista aina ilmoittaa
toimintahäiriöistä
huoltohenkilöille auttaaksesi
heidän työskentelyään.
Älä koskaan käytä ajoneuvoa,
jos sen kärsimä vaurio
vaarantaa sen turvallisuuden.
Älä missään tapauksessa
muuta rekisterikilven,
suuntavilkkujen, valojen tai
merkinantotorvien asentoa,
kallistusta tai väriä.
Ajoneuvoon suoritetut
muutokset johtavat takuun
raukeamiseen.
Jokainen ajoneuvoon
mahdollisesti tehty muutos ja
alkuperäisosien poistaminen
saattaa heikentää ajoneuvon
toimintakykyä ja siten vähentää
sen turvallisuutta tai tehdä siitä
jopa laittoman.
On suositeltavaa noudattaa
aina kaikkia ajoneuvon
varusteisiin liittyviä lakeja sekä
kansallisia ja paikallisia
säännöksiä.
Vältä erityisesti ajoneuvon
suoritustason parantamiseen
tarkoitettuja tai sen alkuperäisiä
ominaisuuksia muuttavia
teknisiä muutoksia.
Vältä ehdottomasti toisten
ajoneuvojen kanssa kilpailua.
ORIGINALRESERVDELAR
Kontrollera eventuellt
fordonet hos ett officiellt
ombud för Derbi, framförallt
ramen, styret, fjädringarna,
säkerhets anordningarna och
utrustningen som
användaren inte kan värdera
för sin säkerhet. Markera alla
funktioner felaktiga för att
underlätta arbetet för
teknikerna och/eller
mekanikerna. Kör aldrig
fordonet om den uppstådda
skadan kan äventyra
säkerheten. Ändra aldrig
positionen på lutningen eller
färgen på registreringsskylt,
färdriktnings- visare,
utrustning för belysning och
signalhorn. Ändringar på
fordonet medför att garantin
upphävs. Alla typer av
ändringar som utförs på
fordonet och byte av
originaldelar, kan äventyra
dess prestanda och således
sänka säkerhets nivån och
dessutom göra den olaglig.
Vi rekommenderar att du
respekterar alla uppställda
lagar och nationella och
lokala normer beträffande
fordonets utrustning. Undvik
speciellt de tekniska
förändringarna för att höja
prestandan eller ändra de
ursprungliga egenskaperna
hos fordonet. Undvik absolut
att tävla med andra fordon.
kontrolleret af en officiel DERBI
forhandler, og bed denne om
omhyggelig kontrol af stellet,
styret, affjedringen,
sikkerhedskomponenterne og anordningerne hvis tilstand
brugeren ikke selv kan
kontrollere.
Husk altid at rapportere alle
former for fejl til teknikerne og/
eller mekanikerne for at hjælpe
dem med deres arbejde.
Anvend aldrig køretøjet, hvis
den skete skade kan forringe
sikkerheden.
Lad være med at ændre
position på, hældning af eller
farven på: nummerplade,
blinklys, lygter og horn.
Ændringer i køretøjet resulterer
i bortfald af garantien.
Enhver form for modifikationer
af køretøjet samt fjernelse af
originale dele kan forringe
køretøjets ydelser og dermed
reducere sikkerhedsniveauet
eller ligefrem gøre det ulovligt.
Hvad angår køretøjets udstyr
tilrådes det altid at overholde
nationale og lokale
lovbestemmelser.
Undgå i særdeleshed at forøge
ydelsen eller ændre køretøjets
oprindelige specifikationer via
tekniske modifikationer.
Undgå enhver form for
væddeløbskørsel med andre
køretøjer.
17
efi
INDUMENTARIA
Antes de empezar a conducir, colocarse y abrocharse siempre y correctamente
el casco. Asegurarse que
esté homologado, íntegro,
de la medida correcta y que
tenga la visera limpia.
Colocarse prendas protectoras, especialmente de colores claros y/ o reflectantes.
De esta manera será visible
a los demás conductores,
reduciendo notablemente el
riesgo de accidentes; además estará más protegido
en caso de caída.
Las prendas tienen que
estar muy ajustadas y cerradas en las extremidades; los
cordones, los cinturones y
las corbatas no deben colgar. Evitar que éstos u otros
objetos interfieran durante la
conducción, enredándose
en objetos en movimiento o
en otros órganos de conducción.
No conservar en el bolsillo
objetos que puedan resultar
peligrosos en caso de caída,
por ejemplo: objetos con
punta como llaves, bolígrafos, recipientes de cristal,
etc. (las mismas precauciones están dirigidas también
al eventual pasajero).
VETEMENTS
Avant de se mettre en route,
se rappeler de porter et d’attacher correctement le
casque. S’assurer qu’il est
homologué, intact, de la
bonne taille et que sa visière
est propre.
Porter des vêtements de
protection, si possible de
couleur claire et/ ou réfléchissants. De cette manière,
le pilote qui sera bien visible
vis- à- vis des autres
conducteurs réduira considérablement le risque d’être
victime d’une collision et il
sera mieux protégé en cas
de chute.
Les vêtements doivent être
bien ajustés et fermés aux
extrémités; les cordons, les
ceintures et les cravates ne
doivent pas pendre; éviter
que ces objets ou autres
puissent empêcher la
conduite en s’accrochant sur
les parties en mouvement
ou sur les organes de
conduite.
Ne pas garder en poche des
objets qui pourraient se révéler dangereux en cas de
chute, par exemple: objets
pointus tels que clés, stylos,
récipients en verre, etc. (les
mêmes recommandations
sont valables pour le passager éventuel).
ABBIGLIAMENTO
Prima di mettersi in marcia,
ricordarsi di indossare ed allacciare sempre e correttamente il casco. Accertarsi
che sia omologato, integro,
della giusta misura, e che
abbia la visiera pulita.
Indossare abbigliamento
protet t ivo, possibilmente di
colore chiaro e/ o riflettente.
In tal modo ci si renderà ben
visibil i agli altri guidatori, riducendo notevolmente il rischio di essere investiti, e si
potrà godere di una maggiore protezione in caso di caduta.
I vestiti devono essere ben
aderenti e chiusi alle estremità; i cordoni, le cinture e le
cravatte non devono penzolare; evitare che questi o altri
oggetti possano interferire
con la guida, impigliandosi a
particolari in movimento o
agli organi di guida.
Non tenere in tasca oggetti
potenzialmente pericolosi in
caso di caduta, per esempio:
oggetti appuntiti come chiavi, penne, contenitori in
vetro, ecc. (le stesse raccomandazioni valgono anche
per l’eventuale passeggero).
18
gdxwk
CLOTHING
Before starting, always wear
a correctly fastened crash
helmet. Make sure that it is
homologated, in good condition, of the right size and that
the visor is clean.
Wear protective clothing,
preferably in light and/ or reflecting colours. In this way
you will make yourself more
visible to the other riders,
thus notably reducing the risk
of being knocked down, and
you will be more protected in
case of fall.
This clothing should be very
tight- fitting and fastened at
the wrists and ankles;
strings, belts and ties should
not be hanging loose; prevent these and other objects
from interfering with driving
by getting entangled with
moving parts or driving
mechanisms.
Do not keep objects that can
be dangerous in case of fall,
for example pointed objects
like keys, pens, glass vials
etc. in your pockets (the
same recommendations also
apply to a possible passenger).
BEKLEIDUNG
Vor dem Losfahren nicht
vergessen den Schutzhelm
aufzusetzen und den
Kinnriemen richtig zu
schließen. Sicherstellen, dass
der Schutzhelm zugelassen
und unbeschädigt ist, dass er
richtig sitzt und dass das
Visier sauber ist.
Zweckmäßige Schutzkleidung
tragen: möglichst in hellen
bzw. gut erkennbaren Farben.
Auf diese Weise ist man für
die anderen
Verkehrsteilnehmer leichter
ersichtlich und das Risiko
angefahren zu werden, wird
dadurch erheblich verringert,
darüber hinaus ist man im Fall
eines Sturzes besser
geschützt. Die Bekleidung
sollte eng anliegen und an
den Bünden gut geschlossen
sein. Schnüre, Gürtel und
Krawatten dürfen nicht lose
herunter hängen, damit sie
beim Fahren nicht stören und
um zu vermeiden, dass sie
sich in den beweglichen
Teilen des Fahrzeugs oder
mit den Steuerorganen
verhängen.
Beim Fahren keine potentiell
gefährlichen Gegenstände in
den Bekleidungstaschen
mitführen z. B. spitze
Gegenstände wie Schlüssel,
Kugelschreiber, Glasbehälter,
u. ä., die bei einem Sturz
gefährlich werden könnten
(diese Empfehlungen gelten
auch für den Sozius).
VAATETUS
Muista pukea kypärä ja
kiinnittää se huolellisesti
ennen liikkeellelähtöä.
Varmista, että kypärä on
tyyppihyväksytty, hyvässä
kunnossa, oikean kokoinen
ja että sen visiiri on puhdas.
Käytä suojaavaa, mieluiten
vaaleaa ja/ tai heijastavaa
asua. Siten toiset tiellä
liikkujat näkevät sinut
paremmin ja
onnettomuusriski pienenee.
Lisäksi asu suojelee sinua,
jos kaadut.
Asun tulisi olla erittäin
vartalonmyötäinen ja
kiinnitetty ranteissa ja
nilkoissa. Nauhoja, vöitä tai
solmioita ei saa roikkua
vapaina. Varmista, etteivät
ne tai muut esineet häiritse
ajoa tarttumalla liikkuviin
osiin tai ohjauslaitteisiin.
Älä pidä taskussasi teräviä
esineitä, kuten avaimia, kyniä
tai lasiesineitä, yms., jotka
voivat olla vaarallisia
kaatumisen yhteydessä
(tämä koskee myös
matkustajaa).
KLÄDSEL
Innan du börjar köra, sätt
alltid på dig och knäpp alltid
hjälmen riktigt. Försäkra dig
om att den är certifierad, hel,
att måtten är riktiga och att
den har visiret rent. Sätt på
dig skyddskläder, speciellt i
ljusa färger och/eller
reflekterande. På detta sätt
är du synlig för dina
medtrafikanter, och
reducerar påtagligt risken för
olyckor; dessutom är du mer
skyddad vid händelse av fall.
Kläderna måste vara mycket
åtsittande och stängda i
ändarna; snörena, skärpen
och slipsarna bör inte hänga
lösa. Undvik att dessa och
andra objekt stör under
körningen genom att objekt
kommer i rörelse eller i
andra delar under körningen.
Förvara inte föremål i fickan
som kan resultera i fara vid
händelse av fall, t.ex.:
föremål med spets som t.ex.
nycklar, pennor,
glasbehållare, etc. (samma
försiktighetsåtgärder gäller
också eventuella
passagerare).
BEKLÆDNING
Sørg, inden afgang, for at
være iklædt korrekt fæstnet
styrthjelm. Kontrollér at den
er godkendt, i god stand, har
korrekt størrelse, og at visiret
er rent.
Bær beskyttelsestøj, helst i
lyse og/ eller reflekterende
farver. Således vil du være
mere synlig for andre
trafikanter, hvilket vil
nedsætte faren for påkørsler,
og du vil være bedre
beskyttet ved fald.
Denne påklædning bør være
meget tætsiddende og lukket
i enderne; stropper, bælter
og slips bør ikke hænge løst;
sørg for at sådanne
genstande ikke kan forstyrre
kørslen ved, at de vikles ind i
bevægelige dele eller i
kørselsdele.
Opbevar ikke genstande i
lommerne, som kan udgøre
en fare ved fald, for
eksempel spidse genstande
som nøgler, penne,
glasflasker, osv., (dette
gælder ligeledes for
eventuelle passagerer).
19
efi
ACCESORIOS
El usuario es personalmente responsable de la
elección, instalación y uso
de accesorios. Al instalar el
accesorio se recomienda
que éste no vaya a cubrir los
dispositivos de señalización
acústica y visual o que comprometa su funcionamiento,
que no limite la carrera de
las suspensiones y el ángulo
de viraje, que no obstaculice
la puesta en función de los
mandos y que no reduzca la
altura del suelo y el ángulo
de inclinación en curva.
Evitar el uso de accesorios
que puedan obstaculizar el
acceso a los mandos, porque pueden prolongar los
tiempos de reacción en caso
de emergencia.
ACCESSOIRES
L’utilisateur est personnellement responsable du choix
de l’installation et de l’usage
d’accessoires. Il est recommandé de monter l’accessoire de manière à ce qu’il ne
couvre pas les dispositifs de
signalisation sonore et visuelle ou qu’il ne compromette pas leur fonctionnement, ne limite pas le débattement des suspensions et
l’angle de braquage, n’empêche pas le fonctionnement
des commandes et ne réduise pas la garde au sol et
l’angle d’inclinaison dans les
virages. Eviter l’utilisation
d’accessoires qui empêchent l’accès aux commandes, car ils peuvent
augmenter les temps de réaction en cas d’urgence. Les
carénages et les parebrises de grandes dimensions, montés sur le véhicule, peuvent causer des
forces aérodynamiques en
mesure de compromettre la
stabilité du véhicule pendant
la conduite, surtout aux vitesses élevées.
ACCESSORI
L’utente è personalmente responsabile della scelta di installazione e uso di accessori.
Si raccomanda, durante il
montaggio, che l’accessorio
non copra i dispositivi di segnalazione acustica e visiva
o ne comprometta la loro
funzionalità, non limiti l’escursione delle sospensioni
e l’angolo di sterzata, che
non ostacoli l’azionamento
dei comandi e non riduca
l’altezza da terra e l’angolo
di inclinazione in curva.
Evitare l’utilizzo di accessori
che ostacolino l’accesso ai
comandi, in quanto possono
allungare i tempi di reazione
in caso di emergenza.
20
gdxwk
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is
responsible for the choice, installation and use of any accessory.
Avoid installing accessories
that cover horns or lights or
that could impair their functions, limit the suspension
stroke and the steering
angle, hamper the operation
of the controls and reduce
the ground clearance and the
angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that
hamper access to the controls, since this can prolong
reaction times during an
emergency.
ZUBEHÖR
Der Fahrzeugfahrer haftet
persönlich für die Wahl einer
Installation und Anwendung
von Zubehörteilen. Bei der
Montage des Zubehörs
darauf achten, dass Hupe,
Blinker und Lichter weder
verdeckt werden noch ihre
Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigt wird, dass der
Gesamtfederweg der
Radfederungen bzw. der
Einschlagwinkel nicht
eingeschränkt, die
Betätigung der Steuerungen
nicht behindert und die
Bodenfreiheit bzw. der
Schräglageradius beim
Fahren in Kurven nicht
verringert werden. Kein
Zubehör verwenden, das die
Betätigung der
Steuerelemente behindert,
da sich im Notfall die
Reaktionzeiten dadurch stark
verlängern. Verkleidungen
und große
Fahrtwindschutzscheiben
können beim Fahren
aufgrund der
Stromlinienbildung die
Stabilität des Fahrzeugs
gefährden, dies
insbesondere bei hohen
Geschwindigkeiten.
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on
henkilökohtaisesti vastuussa
lisävarusteiden
asennuksesta ja käytöstä.
Asennuksen aikana on
muistettava, että
lisävarusteen ei tule peittää
ääni- tai
näkömerkinantolaitteita tai
vaarantaa niiden toimivuutta,
rajoittaa jousitusten
kulkupituutta tai
ohjauskulmaa, vaikeuttaa
hallintalaitteiden käyttöä tai
vähentää etäisyyttä
maanpinnasta ja
kallistuskulmaa
käännöksissä.
Vältä myös sellaisten
lisävarusteiden käyttöä, jotka
vaikeuttavat hallintalaitteisiin
ylettymistä, koska
hätätilanteessa tämä saattaa
pidentää reaktioaikaa.
RESERVDELAR
Användaren är personligen
ansvarig för valet,
installationen och
användningen av
reservdelar. Vid installation
av reservdelen
rekommenderas att detta inte
kommer att täcka
anordningarna för ljud- och
synindikatorer eller riskerar
deras funktion, att inte
fjädringen och och
svängningsvinklarna
begränsas, att inte
styrningsfunktionen hindras
och att inte höjden från
marken och lutningsvinkeln i
kurvor reduceras. Undvik
också användning av
tillbehör som kan hindra
åtkomst till
styranordningarna, eftersom
de kan förlänga
reaktionstiden vid händelse
nödsituation.
TILBEHØR
Køretøjets ejer er ansvarlig
for valg og montering af
tilbehør.
Undgå at tildække horn eller
lygter ved montering af
tilbehør, hvilket kan hæmme
disses funktion, begrænse
affjedringens funktion og
styrvinklen, hæmme
betjeningernes funktion og
nedsætte afstanden til jorden
og hældningsvinklen ved
sving.
Undgå at anvende tilbehør
som hæmmer adgangen til
betjeningerne, idet
reaktionstiden ved
nødstilfælde kan blive
forlænget.
3) Interruptor de encendido/ seguro de dirección
(! # $)
4) Leva freno delantero
5) Puño acelerador
6) Interruptor de arranque y
parada motor (!
7) Conmutador de luces
(- .)
8) Pulsador claxon (%)
9) Interruptor indicadores
de dirección ())
10) Interruptor MODE
J#)
EMPLACEMENT DES
COMMANDES INSTRUMENTS
1) Levier d’embrayage
2) Instruments et indicateurs
3) Commutateur d'allumage/ antivol de direction
(! # $)
4) Levier de frein avant
5) Poignée des gaz
6) Contacteur de démarrage et d'arrêt moteur
J#)
(!
7) Inverseur route- croisement (- .)
8) Bouton de l’avertisseur
sonore (%)
9) Contacteur clignotants
de direction ())
10) Contacteur MODE
UBICAZIONE
COMANDI/ STRUMENTI
1) Leva comando frizione
2) Strumenti e indicatori
3) Interruttore accensione/
bloccasterzo (! # $)
4) Leva freno anteriore
5) Manopola acceleratore
6) Interruttore di avviamento e di arresto motore
J#)
(!
7) Deviatore luci (- .)
8) Pulsante avvisatore
acustico (%)
9) Interruttore indicatori di
direzione ())
10) Interruttore MODE
26
gdxwk
ARRANGEMENT OF
THE INSTRUMENTS /
CONTROLS
1) Clutch lever
2) Instruments and indicators
3) Ignition switch/ steering
lock (! # $)
4) Front brake lever
5) Throttle grip
6) Engine start- stop switch
J#)
(!
7) Dimmer switch (- .)
8) Horn push button (%)
9) Direction indicator switch
())
10) MODE switch
ANORDUNG DER
STEUERUNGEN /
INSTRUMENTE
1) Kupplungshebel
2) Instrumente und
Anzeigen
3) Zündschalter-/
Lenkersperre (! # $)
4) Vorderradbremshebel
5) Gasdrehgriff
6) Motorstart- und stoppschalter (!
7) Lichtumschalter (- .)
8) Hupentaste (%)
9) Blinkerschalter ())
10) MODE- Schalter
J#)
LAITTEIDEN JA
MITTAREIDEN SIJAINTI
1) Kytkinvipu
2) Mittarit ja ilmaisimet
3) Virtalukko/ ohjauslukko
(! # $)
4) Etujarrukahva
5) Kaasukahva
6) Virtakytkin (!
7) Valonvaihdin (- .)
8) Äänimerkin painike (%)
9) Suuntavilkkujen katkaisin
())
10) MODE- valitsin
J#)
INSTRUMENTKONTROL
LERNAS
PLACERING
1) Kopplingspedal
2) Instrument och
indikatorer (! # $)
3) Tändlås för tändning/
rattlås
4) Färdbroms bakre
5) Handtag accelerator
6) Reglage för start och
stopp av motor (!
7) Ljusomkopplare (- .)
8) Tryckknapp signalhorn
(%)
9) Reglage färdriktnings
visare ())
10) Reglage MODE
1 2 3 4
5
10
9 8
7
J#)
SYMBOLFORKLARING
1) Koblingsgreb
2) Instrumenter og
indikatorer
3) Tændingskontakt/ styrlås
(! # $)
4) Forbremsegreb
5) Gashåndtag
6) Motorstart/ stopkontakt
J#)
(!
7) Lysvælgerkontakt
(- .)
8) Hornknap (%)
9) Blinklyskontakt ()
10) MODE kontakt
27
efi
4567118
123
(12)(13)(14)
910
28
TABLIER
LEYENDA:
1. Computadora multifun-
ción
2. Velocímetro
3. inyección electrónica
(EFI)
4. Funciones de la computa-
dora (TOTAL, TRIP,
TIME, RPM)
ATENCIÓN: No superar el
régimen de vueltas RPM correspondiente a la potencia
máxima del motor, consultar
pág 182 (RODAJE)
5. Alarma de asistencia téc-
nica SERVICE
ATENCIÓN: Si permanece
la inscripción SERVICE
significa que ya ha agotado el recorrido restante
LEGENDE :
1. Ordinateur multifonctions
2. Vélocimètre
3. injection électronique
(EFI)
4. Fonctions de l'ordinateur
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Alarme d'assistance tech-
nique SERVICE
LEGENDA:
1.Computer multifunzione
2.Velocimetro
3.iniezione elettronica
(EFI)
4.Funzioni del computer
(TOTALE, TRIP, TIME,
RPM)
5.Allarme di assistenza tec-
nica SERVICE
gdxwk
CAPTION:
1. Multifunction computer
2. Speedometer
3. Electronic injection
(EFI)
4. Functions of the computer
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Technical assistance
alarm SERVICE
ERLÄUTERUNG:
1. Multifunktioneller
Computer
2. Geschwindigkeitsmesser
3 Elektronische
Einspritzung
(EFI)
4. Computerfunktionen
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Technische Hilfe-Alarm
SERVICE
SELITYS:
1. Monitoimitietokone
2. Nopeusmittari
3. Sähköruiskujärjestelmä
(EFI)
4. Tietokoneen toiminnot
(KOKONAISMATKA,
VÄLIMATKA, AIKA,
RPM)
5. Huoltoapuhälytin
SERVICE
KONTROLL
PANEL:
1. Flerfunktionsdator
2. Hastighetsmätare
3. Elektronisk injektion
(EFI)
4. Datorns funktioner
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
VARNING: Överskrid inte
gränsen för varvtal RPM som
motsvarar motorns maximala
potens, se sida 196
(INKÖRNING) 5. Larm för
teknisk hjälp SERVICE
VARNING: Om texten
SERVICE kvarstår innebär
det att den kvarvarande
tiden till nästa underhålls
service gått ut; vänd dig
snarast till ett officiellt
ombud för
Derbi.
SIGNATURFORKLARING:
1. Multicomputer
2. Speedometer
3. Elektronisk indsprøjtning
(EFI)
4. Computerfunktioner
(TOTAL, TRIPTÆLLER,
TID, RPM)
5. Teknisk assistancealarm
SERVICE
29
4567118
123
(12)(13)(14)
910
30
efi
para la próxima operación
de manutención; dirijase
lo antes posible a un Concesionario Oficial Derbi.
6. Testigo luminoso de luz
intensiva -
7. Testigo luminoso de indicadores de dirección )
8. Testigo luminoso de
punto muerto (NEUTRAL N)
9. Testigo luminoso de temperatura de líquido refrigerante (
ATENCIÓN: No dejar el interruptor de encendido en
posición # porque el ventilador de refrigeración se
para independientemente
de la temperatura del fluido refrigerante y, en este
caso aumentaría la temperatura.
Si se enciende este testigo
luminoso, parar el motor y
girar la llave de encendido a
#' y esperar a que deje de
actuar el ventilador de refrigeración.
A continuación, girar la llave
de encendido en ! y controlar el nivel de líquido refrigerante, consultar pág 112 (LÍQUIDO REFRIGERANTE).
10.Testigo luminoso de re-
serva de carburante (Reserva: 2.5 l)
ATENCIÓN: cuando esté
iluminado este testigo re-
6. Témoin lumineux forte in-
tensité. -
7. Témoin lumineux d'indica-
teurs de direction) )
8. Témoin lumineux de point
mort (NEUTRE N)
9. Témoin lumineux de tem-
pérature de liquide de refroidissement. (
ATTENTION : Ne laissez
jamais l'interrupteur d'allumage en position # ; le
ventilateur de refroidissement s'arrêterait indépendamment de la température du fluide de refroidissement et sa température
augmenterait dans ce cas.
Si ce témoin lumineux s'allume, arrêtez le moteur et placez la clé d'allumage sur # ;
attendez ensuite que le ventilateur arrête de fonctionner.
Puis faites passer la clé d'allumage sur ! et contrôlez le
niveau de liquide de refroidissement.
Consultez page 112
(LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT)
10. Témoin lumineux de ré-
serve de carburant (Réserve : 2,5 l)
ATTENTION : Lorsque ce
témoin est allumé, ajoutez
du carburant le plus tôt
6.Spia luminosa di luce in-
tensiva -
7.Spia luminosa di indicatori
di direzione )
8.Spia luminosa di punto
morto (NEUTRALE N)
9.Spia luminosa di tempera-
tura di liquido refrigerante
(
ATTENZIONE: non lasciare l'interruttore di accensione in posizione # perché il ventilatore di refrigerazione si arresterebbe indipendentemente dalla
temperatura del fluido refrigerante, ed in questo
caso ne aumenterebbe la
temperatura.
Se si accende questa spia
luminosa, fermare il motore
e girare la chiave di accensione su # e attendere che
il ventilatore smetta di funzionare.
In seguito, girare la chiave di
accensione su ! e controllare il livello di liquido refrigerante, consultare pag. 112
(LIQUIDO REFRIGERANTE).
10.Spia luminosa di riserva
di carburante (Riserva:
2.5 l)
ATTENZIONE: quando si
accende questa spia, si
renderà necessario rifor-
Loading...
+ 286 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.