DERBI MULHACEN 659 User Manual

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 114 - 2006
CODIGO MANUAL 0.0N.051.0.012.1
1
efi
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del mode­lo
MULHACÉN 659
En este manual se especifi­can los principales detalles para el cuidado de su moto­cicleta, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un míni­mo coste. Cuide su motoci­cleta, La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cua­tro mil Agentes y talleres au­torizados, estamos seguros de que obtendrá plena satis­facción en el uso del vehícu­lo.
Ante qualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal vous remercie de la confiance que vous nous témoignez par le choix du modèle
MULHACÉN 659.
Vous trouverez dans ce ma­nuel les détails principaux pour entretenir votre moto­cyclette, pour en obtenir le meilleur fonctionnement et la durée de vie maximale à un coût minimum. Prenez soin de votre motocyclette. La qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange d'origine et un ré­seau National de plus de quatre mille Agents et ate­liers autorisés, nous sommes persuadés que vous obtiendrez totale satis­faction lorsque vous utilise­rez votre véhicule. En cas de problème, veuillez vous adresser au revendeur le plus proche de chez vous.
DERBI - NACIONAL MOTORE, S.A. Società a
socio unico Desidera ringraziarla per la fiducia che lei ci ha conces­so scegliendo di acquistare il modello
MULHACÉN 659
In questo manuale sono specificati i principali partico­lari per la cura della sua mo­tocicletta, affinché possa ot­tenere il miglior funziona­mento e la maggior durata con un costo minimo. Curi la sua motocicletta, e la qualità DERBI si occuperà del resto, con i ricambi origi­nali e una rete nazionale composta da più di quattro­mila agenti e officine autoriz­zate siamo sicuri che otterrà una soddisfazione piena nel­l'uso di questo veicolo. In caso di problemi, si rivolga al rappresentante più vicino.
Bienvenido a DERBI
2
Bienvenue chez DERBI
Benvenuto a DERBI
gdxwk
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Single Mem-
ber Company would like to thank you for the trust you have placed in us in choos­ing the MULHACÉN 659 model. This manual sets out the main details for looking after your moped, to ensure that you obtain the best operation and longest operating life at a minimum cost. You look after your moped, and DERBI quality will do the rest. By providing original spare parts, and with a Na­tional network of over four thousand Dealers and autho­rised garages, we feel sure that you will obtain full satis­faction in the use of the ma­chine. If you have any problems, please contact your nearest representative.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal dankt Ihnen für das Vertrauen in unser Modell
MULHACÉN 659.
In diesem Handbuch sind die wichtigsten Details für die Pflege Ihres Motorrads aufgeführt, damit es stets gut funktioniert und lange hält und so wenig Kosten wie möglich verursacht. Pflegen Sie Ihr Motorrad, die DERBI Qualität tut das Übrige mit Original-Ersatzteilen und einem nationalen Netz von mehr als viertausend Agenten und Vertragswerkstätten. Wir sind sicher, dass Sie mit Ihrem Fahrzeug voll zufrieden sein werden. Wenn Probleme auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an den nächsten Agenten.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. kiittää
osoittamastasi luottamuksesta valittuasi mallin
MULHACÉN 659
Tässä käyttöohjeessa esitellään yksityiskohtaisesti moposi hoidon pääperiaatteet parhaan suorituskyvyn ja pisimmän mahdollisen käyttöiän saavuttamiseksi vähäisin kustannuksin. Kun muistat huoltaa mopoasi, hoitaa DERBI-laatu loput: alkuperäiset varaosat ja koko maan kattava myyntiverkosto, johon kuuluu yli neljätuhatta jälleenmyyjää ja valtuutettua huoltokorjaamoa auttavat takaamaan täyden tyytyväisyyden ajoneuvosi käytön suhteen. Ota yhteyttä lähimpään edustajaan missä tahansa ongelmatilanteessa.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal vill tacka dig för det visade förtroendet genom att du valt modellen
MULHACÉN 659
I denna manual specificeras de grundläggande detaljerna för hur du ska sköta din motorcykel, för att få bästa funktion och maximal varaktighet till lägsta kostnad. Vårda din motorcykel, DERBI:s kvalitet sköter resten, med originalreservdelar och ett nationellt nät med mer än fyra tusen representanter och verkstäder, är vi säkra på att du blir absolut nöjd med användningen av din motorcykel. Vid alla typer av problem, vänd dig till ombudet som finns närmast.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal takker dig for den tillid, du har vist os ved at købe den nye model
MULHACÉN 659
Denne manual forklarer de vigtigste detaljer, omkring hvordan du vedligeholder denne scooter, så den holder længere med et minimum af udgifter og maksimal præstation. Pas på motoren. DERBIs kvalitet passer på alt det andet. Vi er sikre på, at du vil være helt tilfreds med brugen af dette køretøj, med de originale reservedele og et nationalt netværk af mere end fire tusinde forhandlere og butikker. Hvis du står over for et problem, kan du henvende dig til den nærmeste forhandler.
Welcome to DERBI.
Willkommen bei DERBI
Tervetuloa DERBIIN
Välkommen till DERBI.
Velkommen til DERBI.
3
efi
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes de aviso descritos acontinuación se utilizan en todo el manual para indicar lo siguiente:
0 Símbolo de aviso relati-
vo a la seguridad.
Cuando este símbolo está presente en el vehícu­lo o en el manual, prestar atención con los potencia­les riesgos de lesiones.
La inobservancia a lo in­dicado en los avisos pre­cedidos por este símbolo puede perjudicar la seguri­dad: ¡de Usted, de los demás y del vehículo!
0 PELIGRO
Indica un riesgo poten­cial de lesiones graves o muerte.
0 ATENCIÓN
Indica un riesgo poten­cial de lesiones ligeras o daños al vehículo.
IMPORTANTE El término
“IMPORTANTE” en el pre­sente manual precede im­portantes informaciones o instrucciones.
MESSAGES DE SECURITE
Les messages de signalisa­tion suivants sont utilisés dans tout le manuel pour in­diquer ce qui suit:
0 Symbole d’avertisse-
ment concernant la sécuri­té. Quand ce symbole est présent sur le véhicule ou dans le manuel, faire at­tention aux risques poten­tiels de blessures. La non observation de ce qui est indiqué dans les notices précédées par ce symbole peut compromettre votre sécurité, la sécurité d’autres personnes et celle du véhicule !
0 DANGER Indique un
risque potentiel de bles­sures graves, voire la mort.
ATTENTION Indique un risque potentiel de bles­sures légères ou de dom­mages au véhicule.
IMPORTANT Le mot “IM-
PORTANT” dans ce manuel précède des informations ou instructions importantes.
MESSAGGI DI SICUREZZA
I seguenti messaggi di se­gnalazione vengono usati in tutto il manuale per indicare quanto segue:
0 Simbolo di avviso rela-
tivo alla sicurezza. Quan­do questo simbolo è pre­sente sul veicolo o nel ma­nuale, fare attenzione ai potenziali rischi di lesioni. La mancata osservanza di quanto riportato negli av­visi preceduti da questo simbolo può compromet­tere la sicurezza vostra, al­trui e del veicolo!
0 PERICOLO Indica un ri-
schio potenziale di gravi lesioni o morte.
0 ATTENZIONE Indica un
rischio potenziale di lesio­ni leggere o danni al vei­colo.
IMPORTANTE Il termine
“IMPORTANTE” nel presen­te manuale precede impor­tanti informazioni o istruzio­ni.
4
gdxwk
SAFETY WARNINGS
The following precautionary warnings are used through­out this manual in order to convey the following mes­sages:
0 Safety warning. When
you find this symbol on the vehicle or in the manual, be careful to the potential risk of personal injury. Non- compliance with the indications given in the messages preceded by this symbol may result in grave risks for your and other people’s safety and for the vehicle!
0 WARNING Indicates a
potential hazard which may result in serious injury or even death.
0 CAUTION Indicates a
potential hazard which may result in minor personal in­jury or damage to the vehi­cle.
NOTE The word “NOTE” in
this manual precedes impor­tant information or instruc­tions.
SICHERHEITSHINWEISE
Die nachstehenden Hinweise werden im gesamten Handbuch mit der folgenden Bedeutung verwendet:
0 Für die Sicherheit
relevantes Hinweissymbol. Ist dieses Symbol am Fahrzeug oder im Handbuch vorhanden, auf die potentiellen Verletzungsrisiken achten. Die Nichtbeachtung der Hinweise mit diesem Symbol kann die eigene Sicherheit, die Dritter sowie die des Fahrzeugs beeinträchtigen!
0 GEFAHR Hinweis auf
die potentielle Gefahr schwerer Verletzungen oder auf Lebensgefahr.
0 ACHTUNG Hinweis auf
die potentielle Gefahr leichter Verletzungen bzw. von Schäden am Fahrzeug.
WICHTIG Der Begriff
“WICHTIG” steht in diesem Handbuch vor wichtigen Informationen oder Anleitungen.
TURVAVIESTIT
Alla lueteltuja turvaviestejä käytetään tässä ohjekirjassa osoittamaan seuraavaa:
0 Turvavaroitus. Kun näet
tämän merkin ajoneuvossa tai ohjekirjassa, ole varovainen: se osoittaa vahingoittumisen vaaraa. Merkin jälkeen sijoitetun varoituksen huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavia riskejä omalle ja muiden turvallisuudelle sekä ajoneuvolle!
0 VAARA Osoittaa
mahdollisesti vakavaan vahingoittumiseen tai kuolemaan johtavan vaaran.
0 HUOMIO Osoittaa
mahdollista lievään vahingoittumiseen tai ajoneuvon vaurioitumiseen johtavaa vaaraa.
TÄRKEÄÄ Ohjekirjassa
esiintyvä sana "TÄRKEÄÄ" edeltää tärkeitä tietoja tai ohjeita.
MEDDELANDE RÖRANDE SÄKERHET
Varningsinformationen som beskrivs i fortsättningen används i hela manualen för att ange följande:
0 Varningssymbol
rörande säkerheten. När denna symbol finns på fordonet eller i manualen, var uppmärksam på de potentiella riskerna för skador. Ouppmärksamhet av det angivna i de föreskrivna varningarna med denna symbol kan äventyra säkerheten. för Dig, för andra och för fordonet!
0 FARA Anger en
potentiell risk för allvarliga skador eller död.
0 VARNING Anger en
potentiell risk för lättare skador eller skador på fordonet. VIKTIGT Termen “VIKTIGT” i
denna manual föregår viktig information eller instruktioner
SIKKERHEDSMEDDELE LSER
Nedenstående sikkerhedsmeddelelser anvendes i hele instruktionsbogen til angivelse af følgende:
0 Symbol vedrørende
sikkerhed. Når du ser dette symbol på køretøjet eller i instruktionsbogen, skal du være forsigtig, således at eventuel risiko for kvæstelser undgås. Manglende overholdelse af oplysningerne, der er angivet med dette symbol, kan øve negativ indflydelse på din, andres og køretøjets sikkerhed.
0 FARE Symbolet angiver
en potentiel fare, der kan resultere i alvorlige kvæstelser eller i dødsfald.
0 PAS PÅ Symbolet
angiver en potentiel fare, der kan resultere i kvæstelser eller beskadigelse af køretøjet.
VIGTIGT Ordet “VIGTIGT” er
anvendt i denne instruktionsbog til angivelse af vigtige oplysninger eller instruktioner.
5
efi
INFORMACIONES TÉCNICAS
Las operaciones precedi-
das por este símbolo deben ser repetidas también en el lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresa­mente descrito, en fase de montaje los grupos deben ser instalados cumpliendo en orden inverso las opera­ciones realizadas para el desmontaje.Los términos “derecha” e “izquierda” se refieren al piloto sentado sobre el vehículo en la posi­ción normal de conducción.
ADVERTENCIAS ­PRECAUCIONES ­AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor, leer atentamente este ma­nual y en particular el capí­tulo “CONDUCCIÓN SEGU­RA”. Su seguridad y la de los demás no depende sólo de su prontitud de reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su estado de buen fun­cionamiento y del conoci­miento de las reglas funda­mentales para una CON­DUCCIÓN SEGURA.
Por lo tanto, recomenda­mos familiarizarse con el ve­hículo, de manera que pueda moverse con habili-
6
INFORMATIONS TECHNIQUES
Les opérations précédées par ce symbole doivent être répétées aussi sur le côté opposé du véhicule.
Lorsqu’il n’est pas spécifi­quement décrit, le remonta­ge des ensembles s’effectue dans le sens inverse des opérations de démontage. Les mots “droite” et “gauche” se réfèrent au pilo­te assis sur le véhicule en position de conduite norma­le.
AVERTISSEMENTS ­PRECAUTIONS ­INSTRUCTIONS GENERALES
Avant de démarrer le mo­teur, l i r e attentivement le présent manuel et en parti­culier le chapitre “CONDUI­TE EN SECURITE”.Votre sécurité et celle des autres ne dépendent pas unique­ment de la rapidité de vos réflexes ou de votre agilité, mais aussi de la connais­sance de votre moyen de transport, de son état d’effi­cacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SECURITE.
Nous vous conseillons donc de vous
familiariser avec votre véhi­cule de façon à vous dépla­cer avec maîtrise et en toute
INFORMAZIONI TECNICHE
Le operazioni precedute da questo simbolo devono essere ripetute anche dal lato opposto del veicolo.
Se non espressamente de­scritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inver­so le operazioni di smontag­gio.
I termini “destra” e “sinistra” sono riferiti al pilota seduto sul veicolo in normale posi­zione di guida.
AVVERTENZE ­PRECAUZIONI - AVVISI GENERALI
Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il capitolo “GUIDA SICURA”.
La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla cono­scenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla co­noscenza delle regole fon­damentali per la GUIDA SI­CURA. Vi consigliamo per­tanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muo­verVi tra il traffico stradale con padronanza e sicurezza.
gdxwk
TECHNICAL INFORMATION
The operations preceded by this symbol must be re­peated also on the opposite side of the vehicle. If not ex­pressly indicated otherwise, for the reassembly of the units repeat the disassembly operations in reverse order. The terms “right” and “left” are referred to the rider seat­ed on the vehicle in the nor­mal riding position.
WARNINGS ­PRECAUTIONS ­GENERAL ADVICE
Before starting the engine, carefully read this manual and in particular the section “SAFE DRIVE”. Your and other people’s safety de­pends not only on your quick­ness of reflexes and on your agility, but also on what you know about the vehicle, on its efficiency and on your knowledge of the basic infor­mation for “SAFE DRIVE”. Therefore, get a thorough knowledge of the vehicle, in such a way as to be able to ride in the traffic safely.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Alle mit diesem Stern gekennzeichneten Arbeitsschritte sind auch an der anderen Fahrzeugseite durchzuführen.
Falls nichts anderes angegeben wird, erfolgt der erneute Einbau der Gruppen in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
Die Begriffe “rechts” und “links” verstehen sich vom Fahrer aus betrachtet, der in normaler Fahrposition auf dem Fahrzeug sitzt.
WARNUNGEN ­VORSICHTSMASSNAH MEN - ALLGEMEINE HINWEISE
Vor dem Anlassen des Motors das vorliegende Handbuch und insbesondere den Abschnitt “SICHER FAHREN” aufmerksam lesen.
Die eigene Sicherheit und die anderer hängt nicht nur vom eigenen Reaktionsvermögen und der Geschicklichkeit ab, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dessen Funktionsfähigkeit und von der Beachtung der wichtigsten Vorschriften für ein “SICHERES FAHREN”. Wir empfehlen, sich langsam mit dem Fahrzeug einzufahren, damit man dann im Straßenverkehr das
TEKNISET OHJEET
Tämän merkin jälkeen mainitut toimenpiteet tulee toistaa myös ajoneuvon vastakkaisella puolella.
Jos tekstissä ei toisin ilmoiteta, kootaan osat purkamistoimenpiteiden päinvastaisessa järjestyksessä.
Termit “oikea” ja “vasen” viittaavat ajoneuvolla normaalissa ajoasennossa istuvaan ajajaan.
VAROITUKSET ­VAROTOIMET ­YLEISET OHJEET
Lue ohjekirja huolellisesti ja kiinnitä erityistä huomiota kappaleeseen “TURVALLINEN AJO” ennen moottorin käynnistystä.
Omasi ja muiden turvallisuus ei ole ainoastaan oman nopeutesi, refleksiesi ja taitojesi varassa, vaan se riippuu myös siitä, kuinka hyvin tunnet ajoneuvosi, sen tehokkuuden ja TURVALLISEN AJON perustiedot. Suosittelemme siis ajoneuvoon tutustumista, jotta voit ajaa varmasti ja turvallisesti liikenteessä.
TEKNISKA DATA
Funktionerna som föregås av denna symbol bör upprepas också på fordonets motsatta sida. Även om det inte uttryckligen finns beskrivet, bör enheterna i monteringsfasen installeras i omvänd ordning i förhållande till funktionerna som utförs för demonteringen. Termerna “höger” och “vänster” syftar på föraren sittande på fordonet i i normal körställning.
VARNINGAR ­FÖRSIKTIGHETSÅTGÄR DER - ALLMÄNNA VARNINGAR
Innan motorcykeln startas, läs noga igenom manualen och speciellt avsnittet “SÄKER KÖRNING”. Din säkerhet och omgivningens är inte bara beroende av dina snabba reflexer och smidighet, utan också på kunskapen om fordonet, att dess drift fungerar bra och kunskapen om om de fundamentala reglerna för en SÄKER KÖRNING. Således rekommenderar vi att du bekantar dig med fordonet, för att du ska kunna röra dig med skicklighet och säkerhet i trafiken.
TEKNISKE OPLYSNINGER
Indgreb, der er angivet med dette symbol, skal endvidere gentages på køretøjets modsatte side.
Hvis der ikke er forklaret andet, skal delene samles igen ved at følge afmonteringsinstruktionerne i modsat orden.
“Højre” og “venstre” refererer til føreren, når denne sidder på køretøjet i normal kørestilling.
ADVARSLER ­FORSKRIFTER ­GENERELLE OPLYSNINGER
Læs denne instruktionsbog omhyggeligt før start af motoren med særlig opmærksomhed på afsnittet “SIKKER KØRSEL”.
Din og andres sikkerhed afhænger ikke alene af din hurtighed, reflekser og smidighed, men også af dit kendskab til køretøjet, af dets effektivitet og af dit kendskab til grundlæggende information om SIKKER KØRSEL. Få derfor et grundigt kendskab til køretøjet, således at du bliver i stand til at køre sikkert i trafikken.
7
efi
dad y seguridad en el tráfi­co. IMPORTANTE Conservar siempre con el vehículo una lámpara de cada tipo (con­sultar datos técnicos).
IMPORTANTE Este manual debe considerarse parte in­tegrante del vehículo y siem­pre debe acompañarlo, in­cluso en caso de reventa. DERBI ha realizado este manual con la máxima aten­ción en la exactitud y actua­lización de las informaciones suministradas. Sin embargo,
como los productos Derbi están sujetos a continuas mejoras de planeamiento, puede producirse una ligera discrepancia entre las carac­terísticas del vehículo que Ud. posee y las que se des­criben en el presente ma­nual. Para cualquier aclaración sobre la información conte­nida en el manual, dirigirse a su Concesionario Oficial Derbi. Para las operaciones de control y las reparaciones que no se describen explíci­tamente en esta publicación, la compra de recambios ori­ginales Derbi, de accesorios y de otros productos, así como para el asesoramiento específico, dirigirse exclusi­vamente a los Concesiona­rios Oficiales y Centros de Asistencia Derbi, que garan-
8
sécurité dans la circulation routière.
IMPORTANT Préparer et garder une ampoule pour chaque type comme équipe­ment du véhicule (voir don­nées techniques).
IMPORTANT Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante de ce véhicule et doit toujours lui rester en dotation même en cas de revente.
DERBI a conçu ce manuel en prêtant une attention maximum à l’exactitude et l’actualité des informations fournies. Toutefois, en considération du fait que les produits DERBI sont sujets à des améliorations de projet continues, il peut se vérifier des petites différences entre les caractéristiques de votre véhicule et les caractéris­tiques décrites dans ce ma­nuel. Pour tout éclaircisse­ment concernant les infor­mations contenues dans ce manuel, contactez votre Concessionnaire Officiel DERBI.
Pour toute intervention de contrôle et de réparation qui n’est pas décrite explicite­ment dans ce manuel, pour tout achat de pièces de re­change d’origine apr i l ia, d’accessoires et autres pro­duits, et pour toute expertise spécifique, s’adresser exclu­sivement aux Concession-
IMPORTANTE Procurare e tenere in dotazione con il veicolo una lampadina per tipo (vedi dati tecnici).
IMPORTANTE Questo ma­nuale deve essere conside­rato parte integrante del vei­colo e deve sempre accom­pagnarlo anche in caso di ri­vendita.
DERBI ha realizzato questo manuale prestando la mas­sima attenzione alla corret­tezza e attualità delle infor­mazioni fornite. Tuttavia, in considerazione del fatto che i prodotti DERBI sono sog­getti a continue migliorie di progettazione, potrebbero esserci leggere differenze tra le caratteristiche del vei­colo in vostro possesso e quelle descritte nel presente manuale. Per qualsiasi chia­rimento relativo alle informa­zioni contenute nel manuale, contattate il vostro Conces­sionario Ufficiale DERBI.
Per gli interventi di controllo e le riparazioni non descritti esplicitamente in questa pubblicazione, l’acquisto di ricambi originali DERBI , ac­cessori e altri prodotti, non­ché la specifica consulenza, rivolgersi esclusivamente ai Concessionari Ufficiali e Centri Assistenza DERBI , che garantiscono un servizio accurato e sollecito.
gdxwk
NOTE Keep a stock of one bulb per type with the vehicle (see technical data).
NOTE This manual must be considered as an integral part of the vehicle and must always accompany it, even in case of resale.
DERBI has carried out this manual with the maximum at­tention, in order to supply the user with correct and updat­ed information. However, since DERBI constantly im­proves the design of its prod­ucts, there may be slight dis­crepancies between the characteristics of your vehi­cle and those described in this manual. For any clarifica­tion concerning the informa­tion contained in this manual, do not hesitate to contact an DERBI Authorised Dealer.
For inspections and repair operations not expressly de­scribed in this publication, for the purchase of DERBI gen­uine spare parts, accessories and other products, as well as for specific advice, contact exclusively DERBI Autho­rised Dealers and Service Centres, which guarantee prompt and accurate assis­tance.
Thank you for choosing DERBI. We wish you a nice ride.
Fahrzeug sicher und Gefühl fahren kann.
WICHTIG Eine Glühlampe für jeden Typ beschaffen und als Fahrzeugzubehör aufbewahren (siehe technische Daten).
WICHTIG Dieses Handbuch ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss es auch im Fal l seines Weiterverkaufs begleiten.
DERBI hat bei der Erstellung dieses Handbuchs größte Aufmerksamkeit auf die Korrektheit und die Gültigkeit der enthaltenen Informationen verwendet. Da die DERBI -Produkte kontinuierlich verbessert werden, sind leichte Abweichungen zwischen den Merkmalen des vorliegendens Fahrzeugs und den in diesem Handbuch beschriebenen Daten möglich. Für jegliche Klärung hinsichtlich der im Handbuch enthaltenen Informationen sich an einen DERBI ­Vertragshändler wenden. Für Inspektionen, Reparaturen, die nicht in dieser Veröffentlichung beschrieben sind, für den Erwerb von Original DERBI Teilen und Zubehör empfehlen wir, sich ausschließlich an die autorisierten Verkaufstellen und an einen DERBI -
TÄRKEÄÄ Hanki ja pidä ajoneuvon mukana yksi varalamppu kaikille valoille (katso tekniset tiedot).
TÄRKEÄÄ Tämä ohjekirja on olennainen osa ajoneuvoa. Sen tulee kulkea ajoneuvon mukana myös myynnin yhteydessä.
DERBI on laatinut tämän ohjekirjan erityisen huolellisesti antaakseen käyttäjälle oikeita ja päivitettyjä tietoja. Koska DERBI kuitenkin parantaa tuotteidensa suunnittelua jatkuvasti, saattavat ajoneuvosi ominaisuudet erota hieman ohjekirjassa kuvatuista ominaisuuksista.
Ota yhteys Valtuutettu DERBI -jälleenmyyjä ­liikkeeseen, kun tarvitset lisäselvityksiä tämän käyttöoppaan sisällöstä. Ota yhteys ainoastaan valtuutettuun apr i l ia ­jälleenmyyjään ja ­huoltokeskuksieen tarvitessasi tarkistuksia ja korjauksia, joita ei ole erikseen selostettu tässä ohjekirjassa, alkuperäisiä DERBI - varaosia, lisävarusteita tai muita tuotteita tai erikoisohjeita. Ne takaavat sinulle nopean ja tehokkaan palvelun.
Kiitos, että valitsit DERBIn.
VIKTIGT Förvara alltid en lampa av vardera typen (se teknisk information) tillsammans med fordonet.
VIKTIGT Denna manual bör betraktas som en oskiljaktig del av fordonet och bör alltid följa med, inklusive vid återförsäljning. DERBI har sammanställt denna manual med maximal uppmärksamhet på exakthet och aktualitet i informationen som tillhandahålles. Emellertid, eftersom Derbis produkter är underkastade kontinuerliga planeringsförbättringar, kan det uppstå mindre skillnader mellan egenskaperna hos fordonet du äger och det som finns beskrivet i denna manual. För alla typer av klargöranden beträffande informationen i manualen, vänd dig till ditt officiella ombud för Derbi. För kontrolloperationer av och reparationer som inte uttryckligen beskrivs i detta häfte, köp av Derdi originalreservdelar, tillbehör och andra produkter liksom för specifik rådgivning, vänd dig uteslutande till de officiella ombuden och hjälpcentra för Derbi, vilka garanterar en omsorgsfull och snabb service.
VIGTIGT Opbevar en pære af denne type (se tekniske data) sammen med køretøjet.
VIGTIGT Denne instruktionsbog skal bet ragtes som en del af køretøjet. Instruktionsbogen skal altid overdrages til den nye ejer i tilfælde af videresalg af køretøjet.
DERBI har i forbindelse med udformningen af denne instruktionsbog lagt stor vægt på korrektheden og opdateringen af de indeholdte oplysninger. Da DERBI produkterne konstant undergår forbedr inger, kan der være mindre forskelle mellem dit køretøj og det køretøj, der beskrives i instruktionsbogen. I tilfælde af uklarhed med hensyn til instruktionsbogens indhold kan du rette henvendelse til den DERBI forhandler.
Vedrørende kontroller og reparationer, der ikke er beskrevet i denne instruktionsbog, bestilling af originale DERBI reservedele og tilbehør samt anmodning om specifikke råd må du udelukkende rette henvendelse til de officielle DERBI forhandlere og salgssteder, som garanterer pålidelig og hurtig service. Tak for valget af DERBI. Vi
9
efi
tizan un servicio esmerado y rápido. Le agradecemos haber ele­gido Derbi y le deseamos una conducción agradable. Los derechos de memoriza­ción electrónica, reproduc­ción y adaptación total y par­cial, por cualquier medio, quedan reservados en todos los Países.
IMPORTANTE
En algunos países la legisla­ción vigente requiere el res­peto de normas sobre anti­contaminación y antirruido y la realización de controles periódicos. El usuario que utiliza el vehí­culo en estos países debe:
- dirigirse a un Concesiona-
rio Oficial Derbi para la sustitución de los compo­nentes por otros homologa­dos para el país correspon­diente;
- realizar los controles perió-
dicos requeridos.
naires Officiels et aux Centres d’Assistance DERBI, qui garantissent un service soigné et rapide. Nous vous remercions d’avoir choisi DERBI et nous vous souhaitons bonne route.
Les droits de mémorisation électronique, de reproduc­tion et d’adaptation totale ou partielle, avec tout moyen, sont réservés pour tous les Pays.
IMPORTANT En certains pays la législation en vi­gueur requiert le respect des normes antipollution et anti­bruit et la réalisation de véri­fications périodiques. L’utili­sateur qui emploie le véhicu­le dans ce pays doit:
- s’adresser à un Conces­sionnaire Officiel DERBI pour le remplacement des composants concernés par d’autres composants ho­mologués pour le pays concerné;
- effectuer les vérifications périodiques requises.
Vi ringraziamo per aver scel­to DERBI e Vi auguriamo una piacevole guida.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale e par­ziale, con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi.
IMPORTANTE In alcuni paesi la legislazione in vigo­re richiede il rispetto di norme anti- inquinamento e anti- rumore e l’effettuazione di periodiche verifiche.
L’utente che utilizza il veico­lo in questi paesi deve:
- rivolgersi a un Concessio­nario Ufficiale DERBI per la sostituzione dei componen­ti interessati con altri omo­logati per il paese interes­sato;
- effettuare le periodiche ve­rifiche richieste.
10
gdxwk
All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are re­served for all Countries.
NOTE In some countries the antipollution and noise regu­lations in force require peri­odical inspections.
The user of the vehicle in these countries must:
- contact an DERBI Autho­rised Dealer to have the non- homologated compo­nents replaced with others homologated for use in the country in question;
- carry out the required peri­odical inspections
Vertragshändler zu wenden, die einen sorgfältigen und raschen Service bieten werden. Wir danken Ihnen, DERBI gewählt zu haben, und wünschen Ihnen eine angenehme Fahrt! Die Rechte für die elektronische Speicherung, den Nachdruck, die Änderung bzw. Abänderungs, mit welchem Mittel sie auch immer durchgeführt werden sollten, stehen unter Vorbehalt.
WICHTIG In einigen Ländern sind nach der geltenden Gesetzgebung die Umwelt­und Lärmschutznormen zu beachten sowie regelmäßige Kontrollen durchzuführen. Der Benutzer dieses Fahrzeugen muss in diesen Ländern:
- sich an einen DERBI ­Vertragshändler wenden, um die betreffenden Teile gegen die im jeweiligen Land zugelassenen Teile zu ersetzen;
- die regelmäßig erforderlichen Kontrollen durchführen.
Toivotamme sinulle miellyttävää ajoa.
Kaikki sähköistä tallentamista, jäljentämistä ja kokonaista tai osittaista muokkausta koskevat oikeudet pidätetään kaikissa maissa.
TÄRKEÄÄ Joidenkin maiden voimassa olevissa laeissa vaaditaan saasteen- ja melunestostandardien noudattamista ja säännöllisiä tarkastuksia.
Näissä maissa ajoneuvon käyttäjän tulee:
- ottaa yhteys Valtuutettu DERBI - jälleenmyyjä ­liikkeeseen tarvittavien osien vaihtamiseksi kyseisessä maassa tyyppihyväksyttyihin osiin;
Vi tackar för att du valt Derbi och vi önskar en angenäm körning. Rättigheterna till elektronisk memorering, reproduktion och hel eller delvis omarbetning, oavsett medium, förblir reserverade i alla länder.
VIKTIGT
I vissa länder kräver den gällande lagstiftningen rörande normer rörande miljöförorening och buller och genomförande av regelbundna kontroller. Användaren av fordonet i dessa länder bör: - vända sig till ett officiellt ombud för Derbi för utbyte av komponenterna mot andra homologerade för det gällande landet; - genomföra de regelbundna kontrollerna som krävs.
ønsker god kørsel. Alle rettigheder forbeholdes i
alle lande hvad angår elektronisk lagring, reproduktion og total eller delvis anvendelse i alle former.
VIGTIGT I enkelte lande kræver lovgivningen overholdelse af normer vedrørende forurening og støj samt udførelse af regelmæssige kontroller på køretøjet. I disse lande påhviler det køretøjets bruger at gøre følgende:
- Rette henvendelse til en DERBI forhandler for at få udskiftet de pågældende komponenter med komponenter, som er typegodkendte i det pågældende land.
- Få udført de nødvendige regelmæssige kontroller af køretøjet.
11
efi
12
REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario poseer todos los requisitos previstos por la ley (carnet de conducir, edad mínima, idoneidad psico- física, seguro, im­puestos gubernativos, matrí­cula etc.).
Se recomienda familiari­zarse y tomar confianza gra­dualmente con el vehículo, en zonas con baja densidad de circulación y/ o en propie­dades particulares.
La ingestión de medica­mentos, alcohol y sustancias estupefacientes o psicofár­macos aumenta notable­mente el riesgo de acciden­tes.
Asegurarse que las condi­ciones psico-físicas resulten idóneas para conducir, y sobre todo tener mucho cui­dado con el cansancio físico y la somnolencia.
La mayoría de los acciden­tes se deben a la inexpe­riencia del piloto.
JAMÁS prestar el vehículo a principiantes, y de todas formas, asegurarse que el piloto reúna todos los requi­sitos necesarios para condu­cir. Respetar rigurosamente las señales y las normas sobre la circulación nacional y local.
REGLES FONDAMENTALES DE SECURITE
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions pré­vues par la loi (permis de conduire, âge minimum, ap­titude psychophysique, as­surance, taxes gouverne­mentales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familia­riser avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ ou sur des propriétés pri­vées.
L’absorption de médica­ments, d’alcool et de stupé­fiants ou psychotropes, aug­mente considérablement les risques d’accidents.
S’assurer que les propres conditions psychophysiques sont adéquates à la condui­te, en faisant particulière­ment attention à l’état de fa­tigue physique et de somno­lence.
La plupart des accidents sont dus à l’inexpérience du conducteur.
Ne JAMAIS prêter le véhicu­le à des débutants et tou­jours s’assurer que le pilote possède les conditions re­quises pour la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière nationale et locale.
Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres.
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
Per guidare il veicolo è ne­cessario possedere tutti i re­quisiti previsti dalla legge (patente, età minima, ido­neità psico- fisica, assicura­zione, tasse governative, im­matricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa in­tensità di circolazione e/ o in proprietà private.
L’assunzione di alcuni medi­cinali, alcool e sostanze stu­pefacenti o psicotrope, au­menta notevolmente il ri­schio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie condizioni psico- fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
La maggior parte degli inci­denti è dovuta all’inesperien­za del guidatore.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti ne­cessari per la guida.
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa sulla circolazione nazionale e locale.
Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli altri; inoltre valutare e tenere sempre in debita considera-
gdxwk
SAFE DRIVE BASIC SAFETY RULES
To ride the vehicle it is nec­essary to be in possession of all the requirements pre­scribed by law (driving li­cence, minimum age, psy­chophysical ability, insur­ance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the ve­hicle by driving it first in areas with low traffic and/ or private areas.
The use of medicines, alco­hol and drugs or psychotrop­ic substances notably in­creases the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for riding and pay par­ticular attention to physical weariness and drowsiness.
Most road accidents are caused by the rider’s lack of experience. NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the rider has all the requirements for driving.
Rigourously observe all road signs and national and local road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for your­self and other people, and give due consideration to the
WESENTLICHE SICHERHEITSVORSCH RIFTEN
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u. s. w.).
Vor dem effektiven Einsatz empfehlen wir, sich mit dem Fahrzeug erst auf verkehrsberuhigten Straßen und/ oder auf einem Privatbesitz einzufahren.
Die Einnahme bestimmter Arzneimittel, Alkohol, Rausch­oder Betäubungsmittel erhöht die Unfallgefahr erheblich.
Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn man sich in einem schlechten psycho­/physischen Zustand befindet, nicht ausgeruht oder übermüdet ist.
Die meisten Unfälle können auf die Unerfahrenheit des Fahrers zurückgeführt werden.
Das Fahrzeug NIE Anfängern leihen und sich auf jeden Fall immer darüber vergewissern, dass der Fahrer über die Eigenschaften verfügt, die für das Lenken des Fahrzeugs erforderlich sind.
Verkehrszeichen sowie die nationalen oder die lokalen Straßenverkehrsordnungen müssen strikt beachtet werden.
PERUSTURVAOHJEET
Ajoneuvon ajajan on täytettävä kaikki lain vaatimukset (ajokortti, vähimmäisikä, psykofyysinen kelpoisuus, vakuutus, verot, rekisteriote, rekisterikilpi, jne.).
Opettele tuntemaan ajoneuvosi vähitellen ajamalla sillä ensin vähän liikennöidyillä alueilla ja/ tai yksityisalueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja huumeiden tai psyykkeeseen vaikuttavien aineiden käyttö lisää huomattavasti onnettomuusriskiä.
Varmista, että olet fyysisesti ja psyykkisesti ajokelpoisessa kunnossa. Varo erityisesti fyysisesti väsyneenä tai unisena ajamista.
Suurin osa liikenneonnettomuuksista johtuu ajajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN luovuta ajoneuvoa aloittelijalle ja varmista aina, että ajaja täyttää ajoneuvon kuljettamisvaatimukset.
Noudata tarkasti kaikkia liikennemerkkejä sekä kansallisia ja paikal l i s i a liikennemääräyksiä.
Vältä äkkinäisiä ja sekä itsellesi että muille vaarallisia liikkeitä; arvioi ja ota aina huomioon tienpinnan kunto, näkyvyys, jne.
GRUNLÄGGANDE REGLER FÖR SÄKERHET
För att köra fordonet är det nödvändigt att ha alla i lag föreskrivna villkoren (körkort, minimiålder, psykisk-fysisk lämplighet, försäkring, skatter, registreringsnummer etc.). Vi rekommenderar att du gradvis bekantar dig med och får förtroende för fordonet, i områden med lite trafik och/eller på privata områden. Intagande av medikamenter, alkohol och droger eller psykopharmaka höjer påtagligt risken för olyckor. Försäkra dig om att de psykiska-fysiska förhållandena är lämpliga för att köra och var framför allt mycket försiktig med fysisk trötthet och sömnlöshet. Merparten av olyckorna beror på förarens oerfarenhet. Låna ALDRIG ut fordonet till en nybörjare och under alla förhållanden, försäkra dig om att föraren uppfyller alla kraven som ställs för att köra. Respektera noggrannt skyltar och regler för körning nationellt och lokalt. Undvik hastiga och farliga manövrer för dig själv och för din omgivning. Du bör även beakta förhållandena på
GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSNORMER
For at føre køretøjet skal man opfylde alle lovens krav (minimumsalder, psykofysiske evner, forsikring, statsafgifter, indregistrering, nummerplade osv..).
Få gradvist kendskab til køretøjet ved at køre i områder med mindre trafiktæthed og/ eller i private områder.
Indtagelse af nogle medicinske stoffer, alkohol og narkotiske eller bevidsthedsudvidende stoffer, forøger i betragtelig grad risikoen for ulykker.
Vær sikker på at du befinder dig godt psykofysisk, at du er klar til kørsel, med særlig opmærksomhed på fysisk træthed og døsighed.
De fleste trafikuheld kan tilskrives førerens manglende erfaring.
Lån ALDRIG køretøjet ud til begyndere og vær under alle omstændigheder sikker på, at føreren opfylder alle krav til kørslen.
Overhold omhyggeligt alle vejskilte og nationale og lokale færdselsregler.
Undgå pludselige og farlige manøvrer, der kan være til fare for dig og andre.
Lad være med at ramme
13
14
efi
Evitar maniobras bruscas y peligrosas para sí mismo y para los demás.
También se deberán con­siderar las condiciones del fondo de carretera, la visibili­dad, etc.
No urtar contra obstáculos que puedan dañar el vehícu­lo o llevar a la pérdida del control del mismo.
No permanecer en la zaga del vehículo que precede para aumentar la velocidad.
0 PELIGRO Conducir
siempre con ambas manos sobre el manillar y los pies sobre el estribo (o sobre los estribos del pilo­to), según la posición co­rrecta de conducción. Evi­tar absolutamente levan­tarse de pie durante la conducción o estirarse.
El piloto nunca tiene que distraerse, o dejarse distraer o afectar por personas, obje­tos, acciones (fumar, comer, beber, leer, etc.) durante la conducción del vehículo.
Utilizar combustible y lubri­cantes específicos para el vehículo, controlar varias veces que el vehículo tenga los niveles recomendados de combustible, aceite y lí­quido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un accidente, golpes o caídas, comprobar que no hayan sido dañadas las levas de mando, los tubos, los ca­bles, el sistema de freno y las partes principales.
Évaluer et tenir toujours compte des conditions de la chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer des dommages au véhicule ou entraîner la perte de contrô­le du véhicule même.
Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.
0 DANGER Conduire tou-
jours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur la platine repose­pieds (ou sur les repose­pieds pilote) en position de conduite correcte. Evi­ter absolument de se mettre debout pendant la conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distrai­re ou encore se faire influen­cer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lu­brifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné sur le “TABLEAU DES LU­BRIFIANTS”; contrôler régu­lièrement les niveaux pres­crits de carburant, d’huile et de liquide de refroidisse­ment.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers de commande, les tubes, les câbles, le système de freina­ge et les parties vitales ne sont pas endommagés.
Eventuellement, faire contrô-
zione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che po­trebbero recare danni al vei­colo o portare alla perdita di controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per aumentare la propria velo­cità.
0 PERICOLO Guidare
sempre con entrambe le mani sul manubrio e i piedi sul pianale poggia­piedi (o sulle pedane pog­giapiedi pilota), nella cor­retta posizione di guida. Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stirac­chiarsi durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lu­brificanti specifici per il vei­colo; controllare ripetuta­mente di avere i livelli pre­scritti di carburante, olio e li­quido refrigerante.
Se il veicolo è stato coinvol­to in un incidente, oppure ha subito urti o cadute, accer­tarsi che le leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto fre­nante e le parti vitali non siano danneggiate.
Far controllare eventualmen­te da un Concessionario Uf­ficiale DERBI il veicolo, con particolare attenzione a te-
gdxwk
road surface, visibility and other driving conditions.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by preceding vehi­cles in order to increase your speed.
0 WARNING Always ride
with both hands on the handlebars and both feet on the footrests (or on the rider’s footboards), in the correct driving posture.
Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
The rider should pay atten­tion and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specif­ic fuels and lubricants, check all oil, fuel and coolant levels regularly.
If the vehicle has been in­volved in an accident, make sure that no damage has oc­curred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts.
If necessary, have the vehi­cle inspected by an DERBI Authorised Dealer who should carefully check the
Plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Bedingungen vermeiden, die die eigene Sicherheit und die der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten. Immer den Straßenzustand, die Sichtverhältnisse, usw. berücksichtigen.
Nie gegen Hindernisse fahren, die das Fahrzeug beschädigen bzw. instabil machen könnten.
Nicht anderen Fahrzeugen hinterherfahren, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
0 GEFAHR Den Lenker immer mit beiden Händen umfassen und die Füße stets auf dem Fußbrett (bzw. auf den Fahrerfußrasten) Stützen und eine korrekte Fahrposition einhalten.
Während der Fahrt auf keinen Fall aufstehen oder sich recken.
Konzentriert fahren und sich beim Fahren nicht ablenken oder von Personen, Dingen, Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken, usw.).
Nur die im Abschnitt "EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL" angegebenen Schmier- bzw. Kraftstoffe verwenden. Regelmäßig den Öl-, Kraftstoff- bzw. Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall muss geprüft werden, dass weder Steuerhebel, Rohre und Leitungen, Kabel,
Bremsanlage
Älä törmää esteisiin, jotka saattavat vaurioittaa ajoneuvoa tai aiheuttaa ajoneuvon hallinnan menettämisen.
Älä aja vauhdin lisäämiseksi edellisen ajoneuvon imussa.
0 VAARA Pidä ajaessasi aina molemmat kädet ohjaustangolla ja molemmat jalat jalkatuella (tai ajajan astinlaudoilla). Säilytä oikea ajoasento.
Vältä ehdottomasti seisomaan nousemista tai venyttelyä ajon aikana.
Ajajan tulee olla tarkkaavainen ja välttää ihmisten, asioiden tai ylimääräisten toimintojen aiheuttamia häiriöitä ajon aikana (älä tupakoi, syö, juo, lue jne.).
Käytä ainoastaan ajoneuvolle tarkoitettuja polttoaineita ja voiteluaineita, jotka on lueteltu “VOITELUTAULUKOSSA”; tarkista säännöllisesti öljyn, polttoaineen ja jäähdytysnesteen määrät.
Jos ajoneuvo on ollut onnettomuudessa, kolhiintunut tai kaatunut varmista, että hallintalaitteiden kahvat, putket, johdot, jarrujärjestelmä ja keskeiset osat eivät ole vahingoittuneet.
Vie ajoneuvo tarvittaessa Valtuutettu DERBI ­jälleenmyyjä -liikkeeseen tarkistettavaksi ja pyydä
vägbanan, synfältet, etc. Inte köra emot föremål som kan skada fordonet eller orsaka att du förlorar kontrollen över detsamma. Följ inte i bakdelen på fordonet framför för att höja hastigheten.
0
FARA Kör alltid med båda händerna på styret och fötterna på fotsteget (eller få förarens fotsteg), enligt rätt körställning. Undvik absolut att resa dig upp eller att sträcka på dig under körningen.
Föraren får aldrig distrahera sig eller låta sig distraheras eller påverkas av personer, föremål, aktiviteter (röka, äta, dricka, läsa etc.) under körningen av fordonet. Använd drivmedel och smörjmedel som specificerats för fordonet, kontrollera åtskilliga gånger att fordonet har de rekommenderade nivåerna av bränsle, olja och kylarvätska. Om fordonet utsatts för en olycka, slag eller fall kontrollera att inga skador uppstått på styr nockarna, ledningarna, kablarna, bromssystemet och huvuddelarna.
forhindringer, som kan beskadige køretøjet eller få dig til at miste herredømmet over det.
Kør ikke i forankørende køretøjers slipstrøm for at forøge hastigheden.
0 FARE Kør altid med begge hænder på styret og begge fødder på fodhvilerne eller brættet, i korrekt kørestilling.
Undgå altid at stå oprejst eller at strække lemmerne under kørslen.
Føreren bør aldrig være hverken uopmærksom eller lade sig distrahere eller påvirke af personer, genstande, handlinger (lad være med at ryge, spise, drikke, læse, osv.) under kørsel.
Anvend udelukkende brændstof og smøremidler som er specifikke for dette køretøj, og som er nævnt under “SMØRESKEMA”; kontrollér hyppigt at olie, benzin og kølevæskes mængder er som angivet.
Hvis køretøjet har været involveret i en ulykke, eller har været udsat for stød eller fald, skal det sikres, at kontrolgrebene, rørene, kablerne, bremsesystemet og de vitale dele ikke er beskadiget.
Få, om nødvendigt, køretøjet
15
16
RECAMBIOS ORIGINALS
efi
Eventualmente, controlar el vehículo en un Concesio­nario Oficial Derbi, sobre todo, el bastidor, el manillar, las suspensiones, los órga­nos de seguridad y los dis­positivos que el usuario no pueda valorar su integridad.
Señalar todo funciona­miento incorrecto para facili­tar las operaciones de los técnicos y/ o mecánicos.
No conducir jamás el vehí­culo si el daño sufrido puede comprometer la seguridad.
No modificar jamás la po­sición, la inclinación o el color de: matrícula, indica­dores de dirección, dispositi­vos de iluminación y claxon.
Modificaciones al vehículo comportan la anulación de la garantía.
Cualquier modificación que se aporte al vehículo y el cambio de piezas origina­les, pueden comprometer las prestaciones del mismo y bajar, por lo tanto, el nivel de seguridad o, incluso, ha­cerlo ilegal.
Se recomienda respetar todas las disposiciones lega­les y las normas nacionales y locales en materia de equi­pamiento del vehículo.
De manera especial, evitar las modificaciones técnicas para aumentar las prestacio­nes o alterar las característi­cas originales del vehículo.
Evitar absolutamente las competiciones con otros ve­hículos.
ler le véhicule par un Concessionnaire Officiel DERBI avec une attention particulière pour le châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l’uti­lisateur ne peut pas évaluer leur état.
Signaler tout mauvais fonc­tionnement afin de faciliter l’intervention des techniciens et/ ou des mécaniciens.
Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécu­rité.
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la couleur de la plaque d’imma­triculation, des clignotants, des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore.
Toute modification du véhicu­le comporte l’annulation de la garantie. Toute modification éventuelle apportée au véhi­cule ou bien la suppression de pièces d’origine peuvent modifier les caractéristiques du véhicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal.
Il est conseillé de s’en tenir toujours à toutes les disposi­tions légales et aux règle­ments nationaux et locaux en fait d’équipement du véhicu­le.
De façon particulière, on doit éviter les modifications tech­niques capables d’augmenter les performances ou de mo­difier les caractéristiques d’origine du véhicule.
Eviter absolument de s’af­fronter dans des courses avec d’autres véhicules.
laio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispo­sitivi dei quali l’utente non è in grado di valutarne l’inte­grità.
Segnalare qualsiasi malfun­zionamento al fine di agevo­lare l’intervento dei tecnici e/ o meccanici.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurez­za.
Non modificare assoluta­mente la posizione, l’inclina­zione o il colore di: targa, in­dicatori di direzione, disposi­tivi di illuminazione e avvisa­tori acustici.
Modifiche al veicolo compor­tano l’annullamento della ga­ranzia.
Ogni eventuale modifica ap­portata al veicolo, e la rimo­zione di pezzi originali, pos­sono compromettere le pre­stazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di sicurez­za o addirittura renderlo ille­gale.
Si consiglia di attenersi sem­pre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazio­nali e locali in materia di equipaggiamento del veico­lo.
In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le pre­stazioni o comunque ad alte­rare le caratteristiche origi­nali del veicolo.
Evitare assolutamente di ga­reggiare con i veicoli.
gdxwk
frame, handlebars, suspen­sions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction to the techni­cians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.
Never change the position, inclination or colour of: num­ber plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehi­cle will result in the invalidity of the guarantee.
Any modification of the vehi­cle and/ or the removal of original components can compromise vehicle perfor­mance levels and safety or even make it illegal to ride.
We recommend respecting all regulations and national and local provisions regard­ing the equipment of the ve­hicle.
In particular, avoid all modifi­cations that increase the ve­hicle’s performance levels or alter its original characteris­tics.
Never race with other vehi­cles.
noch andere der wichtigten Bestandteile beschädigt wurden.
Das Fahrzeug einem DERBI ­Vertragshändler überlassen, der insbesondere den Rahmen, Lenker, die Radfederungen, sowie alle Sicherheitsbestandteile bzw. ­vorrichtungen kontrollieren wird bzw. alle Teile, die man selbst nicht genau zu prüfen in der Lage ist.
Die Techniker und/ oder Mechaniker der Werkstatt über jegliche Störung informieren, um ihnen die erforderlichen Eingriffe zu erleichtern.
Auf keinem Fall weiterfahren, wenn der verursachte Schaden die Sicherhei t gefährden könnte.
Auf keinem Fall die Position, die Neigung oder die Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker, Lichtanlage und Hupe.
Am Fahrzeug angetragene Änderungen führen zum Garantieverfall. Alle am Fahrzeug angebrachten Änderungen sowie das Entfernen von Originalteilen können die Leistung des Fahrzeugs beeinträcht igen und die Sicherheit gefährden oder gar gesetzwidrig sein.
Alle nationalen und lokalen Vorschriften im Hinblick auf die Fahrzeugausstattung einhalten.
Änderungen, die zur Erhöhung der Fahrzeugleistung führen oder die ursprünglichen Eigenschaften des Fahrzeugs ändern, sind zu vermeiden.
Sich nie in Wettrennen mit anderen Fahrern einlassen
.
tarkistamaan erityisesti runko, ohjaustanko, jousitukset, turvalaitteet ja kaikki laitteet, joiden eheyttä et pysty itse tarkistamaan.
Muista aina ilmoittaa toimintahäiriöistä huoltohenkilöille auttaaksesi heidän työskentelyään.
Älä koskaan käytä ajoneuvoa, jos sen kärsimä vaurio vaarantaa sen turvallisuuden.
Älä missään tapauksessa muuta rekisterikilven, suuntavilkkujen, valojen tai merkinantotorvien asentoa, kallistusta tai väriä.
Ajoneuvoon suoritetut muutokset johtavat takuun raukeamiseen.
Jokainen ajoneuvoon mahdollisesti tehty muutos ja alkuperäisosien poistaminen saattaa heikentää ajoneuvon toimintakykyä ja siten vähentää sen turvallisuutta tai tehdä siitä jopa laittoman.
On suositeltavaa noudattaa aina kaikkia ajoneuvon varusteisiin liittyviä lakeja sekä kansallisia ja paikallisia säännöksiä.
Vältä erityisesti ajoneuvon suoritustason parantamiseen tarkoitettuja tai sen alkuperäisiä ominaisuuksia muuttavia teknisiä muutoksia.
Vältä ehdottomasti toisten ajoneuvojen kanssa kilpailua.
ORIGINALRESERVDELAR Kontrollera eventuellt fordonet hos ett officiellt ombud för Derbi, framförallt ramen, styret, fjädringarna, säkerhets anordningarna och utrustningen som användaren inte kan värdera för sin säkerhet. Markera alla funktioner felaktiga för att underlätta arbetet för teknikerna och/eller mekanikerna. Kör aldrig fordonet om den uppstådda skadan kan äventyra säkerheten. Ändra aldrig positionen på lutningen eller färgen på registreringsskylt, färdriktnings- visare, utrustning för belysning och signalhorn. Ändringar på fordonet medför att garantin upphävs. Alla typer av ändringar som utförs på fordonet och byte av originaldelar, kan äventyra dess prestanda och således sänka säkerhets nivån och dessutom göra den olaglig. Vi rekommenderar att du respekterar alla uppställda lagar och nationella och lokala normer beträffande fordonets utrustning. Undvik speciellt de tekniska förändringarna för att höja prestandan eller ändra de ursprungliga egenskaperna hos fordonet. Undvik absolut att tävla med andra fordon.
kontrolleret af en officiel DERBI forhandler, og bed denne om omhyggelig kontrol af stellet, styret, affjedringen, sikkerhedskomponenterne og ­anordningerne hvis tilstand brugeren ikke selv kan kontrollere.
Husk altid at rapportere alle former for fejl til teknikerne og/ eller mekanikerne for at hjælpe dem med deres arbejde.
Anvend aldrig køretøjet, hvis den skete skade kan forringe sikkerheden.
Lad være med at ændre position på, hældning af eller farven på: nummerplade, blinklys, lygter og horn.
Ændringer i køretøjet resulterer i bortfald af garantien.
Enhver form for modifikationer af køretøjet samt fjernelse af originale dele kan forringe køretøjets ydelser og dermed reducere sikkerhedsniveauet eller ligefrem gøre det ulovligt.
Hvad angår køretøjets udstyr tilrådes det altid at overholde nationale og lokale lovbestemmelser.
Undgå i særdeleshed at forøge ydelsen eller ændre køretøjets oprindelige specifikationer via tekniske modifikationer.
Undgå enhver form for væddeløbskørsel med andre køretøjer.
17
efi
INDUMENTARIA
Antes de empezar a con­ducir, colocarse y abrochar­se siempre y correctamente el casco. Asegurarse que esté homologado, íntegro, de la medida correcta y que tenga la visera limpia.
Colocarse prendas protec­toras, especialmente de co­lores claros y/ o reflectantes. De esta manera será visible a los demás conductores, reduciendo notablemente el riesgo de accidentes; ade­más estará más protegido en caso de caída.
Las prendas tienen que estar muy ajustadas y cerra­das en las extremidades; los cordones, los cinturones y las corbatas no deben col­gar. Evitar que éstos u otros objetos interfieran durante la conducción, enredándose en objetos en movimiento o en otros órganos de conduc­ción.
No conservar en el bolsillo objetos que puedan resultar peligrosos en caso de caída, por ejemplo: objetos con punta como llaves, bolígra­fos, recipientes de cristal, etc. (las mismas precaucio­nes están dirigidas también al eventual pasajero).
VETEMENTS
Avant de se mettre en route, se rappeler de porter et d’at­tacher correctement le casque. S’assurer qu’il est homologué, intact, de la bonne taille et que sa visière est propre.
Porter des vêtements de protection, si possible de couleur claire et/ ou réflé­chissants. De cette manière, le pilote qui sera bien visible vis- à- vis des autres conducteurs réduira consi­dérablement le risque d’être victime d’une collision et il sera mieux protégé en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien ajustés et fermés aux extrémités; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre; éviter que ces objets ou autres puissent empêcher la conduite en s’accrochant sur les parties en mouvement ou sur les organes de conduite.
Ne pas garder en poche des objets qui pourraient se ré­véler dangereux en cas de chute, par exemple: objets pointus tels que clés, stylos, récipients en verre, etc. (les mêmes recommandations sont valables pour le passa­ger éventuel).
ABBIGLIAMENTO
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di indossare ed al­lacciare sempre e corretta­mente il casco. Accertarsi che sia omologato, integro, della giusta misura, e che abbia la visiera pulita.
Indossare abbigliamento protet t ivo, possibilmente di colore chiaro e/ o riflettente. In tal modo ci si renderà ben visibil i agli altri guidatori, ri­ducendo notevolmente il ri­schio di essere investiti, e si potrà godere di una maggio­re protezione in caso di ca­duta.
I vestiti devono essere ben aderenti e chiusi alle estre­mità; i cordoni, le cinture e le cravatte non devono penzo­lare; evitare che questi o altri oggetti possano interferire con la guida, impigliandosi a particolari in movimento o agli organi di guida.
Non tenere in tasca oggetti potenzialmente pericolosi in caso di caduta, per esempio: oggetti appuntiti come chia­vi, penne, contenitori in vetro, ecc. (le stesse racco­mandazioni valgono anche per l’eventuale passeggero).
18
gdxwk
CLOTHING
Before starting, always wear a correctly fastened crash helmet. Make sure that it is homologated, in good condi­tion, of the right size and that the visor is clean.
Wear protective clothing, preferably in light and/ or re­flecting colours. In this way you will make yourself more visible to the other riders, thus notably reducing the risk of being knocked down, and you will be more protected in case of fall.
This clothing should be very tight- fitting and fastened at the wrists and ankles; strings, belts and ties should not be hanging loose; pre­vent these and other objects from interfering with driving by getting entangled with moving parts or driving mechanisms.
Do not keep objects that can be dangerous in case of fall, for example pointed objects like keys, pens, glass vials etc. in your pockets (the same recommendations also apply to a possible passen­ger).
BEKLEIDUNG
Vor dem Losfahren nicht vergessen den Schutzhelm aufzusetzen und den Kinnriemen richtig zu schließen. Sicherstellen, dass der Schutzhelm zugelassen und unbeschädigt ist, dass er richtig sitzt und dass das Visier sauber ist. Zweckmäßige Schutzkleidung tragen: möglichst in hellen bzw. gut erkennbaren Farben. Auf diese Weise ist man für die anderen Verkehrsteilnehmer leichter ersichtlich und das Risiko angefahren zu werden, wird dadurch erheblich verringert, darüber hinaus ist man im Fall eines Sturzes besser geschützt. Die Bekleidung sollte eng anliegen und an den Bünden gut geschlossen sein. Schnüre, Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose herunter hängen, damit sie beim Fahren nicht stören und um zu vermeiden, dass sie sich in den beweglichen Teilen des Fahrzeugs oder mit den Steuerorganen verhängen.
Beim Fahren keine potentiell gefährlichen Gegenstände in den Bekleidungstaschen mitführen z. B. spitze Gegenstände wie Schlüssel, Kugelschreiber, Glasbehälter, u. ä., die bei einem Sturz gefährlich werden könnten (diese Empfehlungen gelten auch für den Sozius).
VAATETUS
Muista pukea kypärä ja kiinnittää se huolellisesti ennen liikkeellelähtöä. Varmista, että kypärä on tyyppihyväksytty, hyvässä kunnossa, oikean kokoinen ja että sen visiiri on puhdas.
Käytä suojaavaa, mieluiten vaaleaa ja/ tai heijastavaa asua. Siten toiset tiellä liikkujat näkevät sinut paremmin ja onnettomuusriski pienenee. Lisäksi asu suojelee sinua, jos kaadut.
Asun tulisi olla erittäin vartalonmyötäinen ja kiinnitetty ranteissa ja nilkoissa. Nauhoja, vöitä tai solmioita ei saa roikkua vapaina. Varmista, etteivät ne tai muut esineet häiritse ajoa tarttumalla liikkuviin osiin tai ohjauslaitteisiin.
Älä pidä taskussasi teräviä esineitä, kuten avaimia, kyniä tai lasiesineitä, yms., jotka voivat olla vaarallisia kaatumisen yhteydessä (tämä koskee myös matkustajaa).
KLÄDSEL
Innan du börjar köra, sätt alltid på dig och knäpp alltid hjälmen riktigt. Försäkra dig om att den är certifierad, hel, att måtten är riktiga och att den har visiret rent. Sätt på dig skyddskläder, speciellt i ljusa färger och/eller reflekterande. På detta sätt är du synlig för dina medtrafikanter, och reducerar påtagligt risken för olyckor; dessutom är du mer skyddad vid händelse av fall. Kläderna måste vara mycket åtsittande och stängda i ändarna; snörena, skärpen och slipsarna bör inte hänga lösa. Undvik att dessa och andra objekt stör under körningen genom att objekt kommer i rörelse eller i andra delar under körningen. Förvara inte föremål i fickan som kan resultera i fara vid händelse av fall, t.ex.: föremål med spets som t.ex. nycklar, pennor, glasbehållare, etc. (samma försiktighetsåtgärder gäller också eventuella passagerare).
BEKLÆDNING
Sørg, inden afgang, for at være iklædt korrekt fæstnet styrthjelm. Kontrollér at den er godkendt, i god stand, har korrekt størrelse, og at visiret er rent.
Bær beskyttelsestøj, helst i lyse og/ eller reflekterende farver. Således vil du være mere synlig for andre trafikanter, hvilket vil nedsætte faren for påkørsler, og du vil være bedre beskyttet ved fald.
Denne påklædning bør være meget tætsiddende og lukket i enderne; stropper, bælter og slips bør ikke hænge løst; sørg for at sådanne genstande ikke kan forstyrre kørslen ved, at de vikles ind i bevægelige dele eller i kørselsdele.
Opbevar ikke genstande i lommerne, som kan udgøre en fare ved fald, for eksempel spidse genstande som nøgler, penne, glasflasker, osv., (dette gælder ligeledes for eventuelle passagerer).
19
efi
ACCESORIOS
El usuario es personal­mente responsable de la elección, instalación y uso de accesorios. Al instalar el accesorio se recomienda que éste no vaya a cubrir los dispositivos de señalización acústica y visual o que com­prometa su funcionamiento, que no limite la carrera de las suspensiones y el ángulo de viraje, que no obstaculice la puesta en función de los mandos y que no reduzca la altura del suelo y el ángulo de inclinación en curva.
Evitar el uso de accesorios que puedan obstaculizar el acceso a los mandos, por­que pueden prolongar los tiempos de reacción en caso de emergencia.
ACCESSOIRES
L’utilisateur est personnelle­ment responsable du choix de l’installation et de l’usage d’accessoires. Il est recom­mandé de monter l’accessoi­re de manière à ce qu’il ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et vi­suelle ou qu’il ne compro­mette pas leur fonctionne­ment, ne limite pas le débat­tement des suspensions et l’angle de braquage, n’em­pêche pas le fonctionnement des commandes et ne rédui­se pas la garde au sol et l’angle d’inclinaison dans les virages. Eviter l’utilisation d’accessoires qui empê­chent l’accès aux com­mandes, car ils peuvent augmenter les temps de ré­action en cas d’urgence. Les carénages et les pare­brises de grandes dimen­sions, montés sur le véhicu­le, peuvent causer des forces aérodynamiques en mesure de compromettre la stabilité du véhicule pendant la conduite, surtout aux vi­tesses élevées.
ACCESSORI
L’utente è personalmente re­sponsabile della scelta di in­stallazione e uso di accesso­ri.
Si raccomanda, durante il montaggio, che l’accessorio non copra i dispositivi di se­gnalazione acustica e visiva o ne comprometta la loro funzionalità, non limiti l’e­scursione delle sospensioni e l’angolo di sterzata, che non ostacoli l’azionamento dei comandi e non riduca l’altezza da terra e l’angolo di inclinazione in curva.
Evitare l’utilizzo di accessori che ostacolino l’accesso ai comandi, in quanto possono allungare i tempi di reazione in caso di emergenza.
20
gdxwk
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is responsible for the choice, in­stallation and use of any ac­cessory.
Avoid installing accessories that cover horns or lights or that could impair their func­tions, limit the suspension stroke and the steering angle, hamper the operation of the controls and reduce the ground clearance and the angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that hamper access to the con­trols, since this can prolong reaction times during an emergency.
ZUBEHÖR
Der Fahrzeugfahrer haftet persönlich für die Wahl einer Installation und Anwendung von Zubehörteilen. Bei der Montage des Zubehörs darauf achten, dass Hupe, Blinker und Lichter weder verdeckt werden noch ihre Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt wird, dass der Gesamtfederweg der Radfederungen bzw. der Einschlagwinkel nicht eingeschränkt, die Betätigung der Steuerungen nicht behindert und die Bodenfreiheit bzw. der Schräglageradius beim Fahren in Kurven nicht verringert werden. Kein Zubehör verwenden, das die Betätigung der Steuerelemente behindert, da sich im Notfall die Reaktionzeiten dadurch stark verlängern. Verkleidungen und große Fahrtwindschutzscheiben können beim Fahren aufgrund der Stromlinienbildung die Stabilität des Fahrzeugs gefährden, dies insbesondere bei hohen Geschwindigkeiten.
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa lisävarusteiden asennuksesta ja käytöstä. Asennuksen aikana on muistettava, että lisävarusteen ei tule peittää ääni- tai näkömerkinantolaitteita tai vaarantaa niiden toimivuutta, rajoittaa jousitusten kulkupituutta tai ohjauskulmaa, vaikeuttaa hallintalaitteiden käyttöä tai vähentää etäisyyttä maanpinnasta ja kallistuskulmaa käännöksissä.
Vältä myös sellaisten lisävarusteiden käyttöä, jotka vaikeuttavat hallintalaitteisiin ylettymistä, koska hätätilanteessa tämä saattaa pidentää reaktioaikaa.
RESERVDELAR
Användaren är personligen ansvarig för valet, installationen och användningen av reservdelar. Vid installation av reservdelen rekommenderas att detta inte kommer att täcka anordningarna för ljud- och synindikatorer eller riskerar deras funktion, att inte fjädringen och och svängningsvinklarna begränsas, att inte styrningsfunktionen hindras och att inte höjden från marken och lutningsvinkeln i kurvor reduceras. Undvik också användning av tillbehör som kan hindra åtkomst till styranordningarna, eftersom de kan förlänga reaktionstiden vid händelse nödsituation.
TILBEHØR
Køretøjets ejer er ansvarlig for valg og montering af tilbehør.
Undgå at tildække horn eller lygter ved montering af tilbehør, hvilket kan hæmme disses funktion, begrænse affjedringens funktion og styrvinklen, hæmme betjeningernes funktion og nedsætte afstanden til jorden og hældningsvinklen ved sving.
Undgå at anvende tilbehør som hæmmer adgangen til betjeningerne, idet reaktionstiden ved nødstilfælde kan blive forlænget.
21
1
2 4 3
5
6
19
7
9
21
18
1715 1413 11 12
efi
UBICACIÓN ELEMENTOS PRINCIPALES
1) Faro delantero
2) Interruptor de encendi-
do/ seguro de dirección
3) Espejo retrovisor izquier-
do
4) Tapón depósito combus-
tible
5) Depósito combustible
6) Batería
7) Central electrónica
9) Manija pasajero
11) Basculante
12) Estribo izquierdo pasaje-
ro (de resorte, cerrado/ abierto)
13) Caballete lateral
14) Estribo izquierdo piloto
15) Leva mando cambio
17) Cadena de transmisión
18) Depósito aceite motor
19) Kit herramientas
21) Tapones descarga acei-
te
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
1) Feu avant
2) Commutateur d'alluma­ge/ antivol de direction
3) Rétroviseur gauche
4) Bouchon du réservoir de carburant
5) Réservoir de carburant
6) Batterie
7) Boîtier électronique
9) Poignée passager
11) Bras oscillant arrière
12) Repose- pied gauche passager (à déclic, fermé/ ouvert)
13) Béquille latérale
14) Repose- pied gauche pi­lote
15) Levier sélecteur
17) Chaîne de transmission
18) Réservoir d’huile moteur
19) Kit outils
21) Bouchons de vidange huile
UBICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
1) Fanale anteriore
2) Interruttore accensione/ bloccasterzo
3) Specchietto retrovisore sinistro
4) Tappo serbatoio carbu­rante
5) Serbatoio carburante
6) Batteria
7) Centralina elettronica
9) Maniglione passeggero
11) Forcellone posteriore
12) Poggiapiede sinistro passeggero (a scatto, chiuso/ aperto)
13) Cavalletto laterale
14) Poggiapiede sinistro pi­lota
15) Leva comando cambio
16) Serratura sella
17) Catena di trasmissione
18) Serbatoio olio motore
19) Kit attrezzi
21) Tappi scarico olio
22
gdxwk
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS
1) Headlight
2) Ignition switch/ steering lock
3) Left rear- view mirror
4) Fuel tank filler cap
5) Fuel tank
6) Battery
7) Electronic control unit
9) Passenger grab rail
11) Swinging arm
12) Passenger left footrest (snapping, closed/ open)
13) Side stand
14) Rider left footrest
15) Gear shift lever
16) Seat lock
17) Drive chain
18) Engine oil tank
19) Tool kit
21) Oil drain plugs
ANORDNUNG DER HAUPTELEMENTE
1) Scheinwerfer
2) Zündschlüsselschalter/ Lenk ersperre
3) Linker Rückspiegel
4) Tankverschluss
5) Kraftstofftank
6) Batterie
7) Elektronisches Steuer­gerät
9) Sozius- Haltegriff
11) Hinterradschwinge
12) Linke Sozius- Fußraste (hoch-/ ausgeklappt)
13) Seitenständer
14) Linke Fahrer- Fußraste
15) Schalthebel
16) Sitzbankschloss
17) Antriebskette
18) Motorölbehälter
19) Werkzeugkit
21) Ölablassschrauben
TÄRKEIMPIEN OSIEN SIJAINTI SELITE
1) Etuvalo
2) Virta-/ ohjauslukko
3) Vasemmanpuoleinen taustapeili
4) Polttoainesäiliön korkki
5) Polttoainesäiliö
6) Akku
7) Sähkökeskus
9) Matkustajan tukikahva
11) Takahaarukka
12) Matkustajan vasen jalka­tuki (taitettava, kiinni/ auki)
13) Sivuseisontatuki
14) Kuljettajan vasen jalkatu­ki
15) Vaihdevipu
16) Satulan kiinnitin
17) Voimansiirtoketju
18) Moottoriöljyn säiliö
19) Työkalusarja
21) Öljyn tyhjennyskorkit
PLACERING AV HUVUD DELAR
1) Bakljus
2) Tändlås för tändning/ rattlås
3) Vänster backspegel
4) Lock till bensintank
5) Bensintank
6) Batteri
7) Elektronisk central
9) Passagerarhandtag
11) Stag
12) Vänster fotsteg passagerare (fjädrande, stängd/ öppen)
13) Stöd lateral
14) Höger fotsteg förare
15) Växelspak
17) Transmissionskedja
18) Oljebehållare motor
19) Verktygsuppsättning
21) Lock oljeavtappning
1 2 4 3 5 6 19 7 9 21 18 17 15 14 13 11 12
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
SYMBOLFORKLARING
1) Forlygte
2) Tændingskontakt/ styrlås
3) Venstre bakspejl
4) Benzindækslet
5) Benzintank
6) Batteri
7) Elektronisk styrecentral
9) Passagerhåndtag
11) Baggaffel
12) Venstre passagerfodhvi­ler (med klik, lukket/ åben)
13) Sidestøtteben
14) Venstre fodhviler til fører
15) Gearskiftegreb
16) Sadellås
17) Transmissionskæde
18) Olietank
19) Værktøjssæt
21) Olietømningspropper
23
efi
17 1615 14 13 12 11 10
1 2
19 18
43
5
6
87 9
UBICACIÓN ELEMENTOS PRINCIPALES
1) Faro trasero
2) Manija pasajero
3) Asiento
4) Depósito líquido freno trasero
5) Filtro aire
6) Amortiguador trasero
7) Tapón- varilla nivel acei­te motor
8) Depósito líquido freno delantero
9) Espejo retrovisor dere­cho
10) Claxon
11) Filtro aceite motor
12) Leva mando freno trase­ro
13) Estribo derecho piloto
14) Bomba freno trasero
15) Estribo derecho pasaje­ro (de resorte, cerrado/ abierto)
16) Tapón depósito de ex­pansión líquido refrige­rante
17)Depósito de expansión líquido refrigerante
18) Portafusibles
19) Cerradura asiento
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
1) Feu arrière
2) Poignée passager
3) Selle
4) Réservoir liquide de frein arrière
5) Filtre à air
6) Amortisseur arrière
7) Bouchon- jauge niveau huile moteur
8) Réservoir liquide de frein avant
9) Rétroviseur droit
10) Avertisseur sonore
11) Filtre à huile moteur
12) Levier de frein arrière
13) Repose- pied droit pilote
14) Maître- cylindre de frein arrière
15) Repose- pied gauche passager (à déclic, fermé/ ouvert)
16) Bouchon du vase d’ex­pansion liquide de refroi­dissement
17) Vase d’expansion liquide de refroidissement
18) Boîte à fusibles
19) Serrure de selle
UBICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
1) Fanale posteriore
2) Maniglione passeggero
3) Sella
4) Serbatoio liquido freno posteriore
5) Filtro aria
6) Ammortizzatore poste­riore
7) Tappo- astina livello olio motore
8) Serbatoio liquido freno anteriore
9) Specchietto retrovisore destro
10) Avvisatore acustico
11) Filtro olio motore
12) Leva comando freno posteriore
13) Poggiapiede destro pilo­ta
14) Pompa freno posteriore
15) Poggiapiede destro pas­seggero (a scatto, chiu­so/ aperto)
16) Tappo vaso di espansio­ne liquido refrigerante
17) Vaso di espansione li­quido refrigerante
18) Portafusibili
19) Serratura sella
24
gdxwk
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS
1) Tail light
2) Passenger grab rail
3) Seat
4) Rear brake fluid tank
5) Air filter
6) Rear shock absorber
7) Engine oil level plug- dip­stick
8) Front brake fluid tank
9) Right rear- view mirror
10) Horn
11) Engine oil filter
12) Rear brake control lever
13) Rider right footrest
14) Rear brake master cylin­der
15) Passenger right footrest (snapping, closed/ open)
16)Coolant expansion tank cap
17) Coolant expansion tank
18) Fuse carrier
19) Seat lock
ANORDNUNG DER HAUPTELEMENTE
1) Rücklicht
2) Sozius- Haltegriff
3) Sitzbank
4) Bremsflüssigkeitsbehäl­ter der Hinterradbremse
5) Luftfilter
6) Hintere Radfederung
7) Ölmeßstabverschluss
8) Bremsflüssigkeitsbehäl­ter der Vorderradbremse
9) Rechter Rückspiegel
10) Hupe
11) Motorölfilter
12) Hinterradbremshebel
13) Rechte Fahrer- Fußraste
14) Hinterer Bremszylinder
15) Rechte Sozius- Fußraste (hoch-/ ausgeklappt)
16) Verschluss des Kühlflüs­sigkeitsausgleichs behäl­ters
17) Kühlflüssigkeitsaus­gleichs behälter
18) Sicherungenhalter
19) Sitzbankschloss
TÄRKEIMPIEN OSIEN SIJAINTI SELITE
1) Takavalo
2) Matkustajan tukikahva
3) Satula
4) Takajarrun nestesäiliö
5) Ilmansuodatin
6) Takaiskunvaimennin
7) Moottoriöljyn mittatikku
8) Etujarrun nestesäiliö
9) Oikeanpuoleinen tausta­peili
10) Merkinantotorvi
11) Moottorin öljysuodatin
12) Takajarrukahva
13) Kuljettajan oikeanpuolei­nen jalkatuki
14) Takajarrupumppu
15) Matkustajan oikeanpuo­leinen jalkatuki (taitetta­va, kiinni/ auki)
16) Jäähdytysnesteen pai­suntasäiliön korkki
17) Jäähdytysnesteen pai­suntasäiliö
18) Sulakerasia
19) Satulan kiinnitin
HUVUDDELARNAS PLACERING
1) Bakljus
2) Passagerarhandtag
3) Säte
4) Tank bromsvätska bakre
5) Luftfilter
6) Stötdämpare bakre
7) Lock- oljemätsticka motor
8) Tank bromsvätska främre
9) Höger backspegel
10) Signalhorn
11) Oljefilter motor
12) Färdbroms bakre
13) Höger fotsteg förare
14) Bromspump bakre
15) Höger fotsteg passagerare (fjädrande, stängd/ öppen)
16) Lock expansionskärl kylarvätska
17) Expansionskärl kylarvätska
18) Säkringshållare
19) Lås säte
17 16 15 14 13 12 11 10 1 2 19 18 4 3 5 6
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
SYMBOLFORKLARING
1) Baglygte
2) Passagerhåndtag
3) Saddel
4) Bagbremsens væskebe­holder
5) Luftfilter
6) Bageste støddæmper
7) Prop- oliepind (motor)
8) Tank til forbremsevæske
9) Højre bakspejl
10) Horn
11) Filter til motorolie
12) Bagbremsegreb
13) Højre fodhviler til fører
14) Bagbremsepumpe
15) Højre passagerfodhviler (med klik, lukket/ åben)
16) Dæksel til kølevæske­ekspansionstank
17) Ekspansionstank til kø­levæske
18) Sikringsholder
19) Sadellås
8 7 9
25
1 2 3 4
5
10
9
8
7
6
efi
UBICACIÓN MANDOS INSTRUMENTOS
1) Leva mando embrague
2) Instrumentos e indicado­res
3) Interruptor de encendi­do/ seguro de dirección (! # $)
4) Leva freno delantero
5) Puño acelerador
6) Interruptor de arranque y parada motor (!
7) Conmutador de luces (- .)
8) Pulsador claxon (%)
9) Interruptor indicadores de dirección ())
10) Interruptor MODE
J#)
EMPLACEMENT DES COMMANDES ­INSTRUMENTS
1) Levier d’embrayage
2) Instruments et indica­teurs
3) Commutateur d'alluma­ge/ antivol de direction (! # $)
4) Levier de frein avant
5) Poignée des gaz
6) Contacteur de démarra­ge et d'arrêt moteur
J#)
(!
7) Inverseur route- croise­ment (- .)
8) Bouton de l’avertisseur sonore (%)
9) Contacteur clignotants de direction ())
10) Contacteur MODE
UBICAZIONE COMANDI/ STRUMENTI
1) Leva comando frizione
2) Strumenti e indicatori
3) Interruttore accensione/ bloccasterzo (! # $)
4) Leva freno anteriore
5) Manopola acceleratore
6) Interruttore di avviamen­to e di arresto motore
J#)
(!
7) Deviatore luci (- .)
8) Pulsante avvisatore acustico (%)
9) Interruttore indicatori di direzione ())
10) Interruttore MODE
26
gdxwk
ARRANGEMENT OF THE INSTRUMENTS / CONTROLS
1) Clutch lever
2) Instruments and indica­tors
3) Ignition switch/ steering lock (! # $)
4) Front brake lever
5) Throttle grip
6) Engine start- stop switch
J#)
(!
7) Dimmer switch (- .)
8) Horn push button (%)
9) Direction indicator switch ())
10) MODE switch
ANORDUNG DER STEUERUNGEN / INSTRUMENTE
1) Kupplungshebel
2) Instrumente und Anzeigen
3) Zündschalter-/ Lenkersperre (! # $)
4) Vorderradbremshebel
5) Gasdrehgriff
6) Motorstart- und ­stoppschalter (!
7) Lichtumschalter (- .)
8) Hupentaste (%)
9) Blinkerschalter ())
10) MODE- Schalter
J#)
LAITTEIDEN JA MITTAREIDEN SIJAINTI
1) Kytkinvipu
2) Mittarit ja ilmaisimet
3) Virtalukko/ ohjauslukko (! # $)
4) Etujarrukahva
5) Kaasukahva
6) Virtakytkin (!
7) Valonvaihdin (- .)
8) Äänimerkin painike (%)
9) Suuntavilkkujen katkaisin ())
10) MODE- valitsin
J#)
INSTRUMENTKONTROL LERNAS
PLACERING
1) Kopplingspedal
2) Instrument och indikatorer (! # $)
3) Tändlås för tändning/
rattlås
4) Färdbroms bakre
5) Handtag accelerator
6) Reglage för start och stopp av motor (!
7) Ljusomkopplare (- .)
8) Tryckknapp signalhorn (%)
9) Reglage färdriktnings visare ())
10) Reglage MODE
1 2 3 4 5 10 9 8
7
J#)
SYMBOLFORKLARING
1) Koblingsgreb
2) Instrumenter og indikatorer
3) Tændingskontakt/ styrlås (! # $)
4) Forbremsegreb
5) Gashåndtag
6) Motorstart/ stopkontakt
J#)
(!
7) Lysvælgerkontakt (- .)
8) Hornknap (%)
9) Blinklyskontakt ()
10) MODE kontakt
27
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
28
TABLIER
LEYENDA:
1. Computadora multifun-
ción
2. Velocímetro
3. inyección electrónica
(EFI)
4. Funciones de la computa-
dora (TOTAL, TRIP, TIME, RPM)
ATENCIÓN: No superar el régimen de vueltas RPM co­rrespondiente a la potencia máxima del motor, consultar pág 182 (RODAJE)
5. Alarma de asistencia téc-
nica SERVICE
ATENCIÓN: Si permanece la inscripción SERVICE significa que ya ha agota­do el recorrido restante
LEGENDE :
1. Ordinateur multifonctions
2. Vélocimètre
3. injection électronique
(EFI)
4. Fonctions de l'ordinateur
(TOTAL, TRIP, TIME, RPM)
5. Alarme d'assistance tech-
nique SERVICE
LEGENDA:
1.Computer multifunzione
2.Velocimetro
3.iniezione elettronica
(EFI)
4.Funzioni del computer
(TOTALE, TRIP, TIME, RPM)
5.Allarme di assistenza tec-
nica SERVICE
gdxwk
CAPTION:
1. Multifunction computer
2. Speedometer
3. Electronic injection
(EFI)
4. Functions of the computer
(TOTAL, TRIP, TIME, RPM)
5. Technical assistance
alarm SERVICE
ERLÄUTERUNG:
1. Multifunktioneller
Computer
2. Geschwindigkeitsmesser 3 Elektronische
Einspritzung (EFI)
4. Computerfunktionen
(TOTAL, TRIP, TIME, RPM)
5. Technische Hilfe-Alarm
SERVICE
SELITYS:
1. Monitoimitietokone
2. Nopeusmittari
3. Sähköruiskujärjestelmä
(EFI)
4. Tietokoneen toiminnot
(KOKONAISMATKA, VÄLIMATKA, AIKA, RPM)
5. Huoltoapuhälytin
SERVICE
KONTROLL PANEL:
1. Flerfunktionsdator
2. Hastighetsmätare
3. Elektronisk injektion
(EFI)
4. Datorns funktioner
(TOTAL, TRIP, TIME, RPM)
VARNING: Överskrid inte gränsen för varvtal RPM som motsvarar motorns maximala potens, se sida 196 (INKÖRNING) 5. Larm för teknisk hjälp SERVICE
VARNING: Om texten SERVICE kvarstår innebär det att den kvarvarande tiden till nästa underhålls service gått ut; vänd dig snarast till ett officiellt ombud för Derbi.
SIGNATURFORKLARING:
1. Multicomputer
2. Speedometer
3. Elektronisk indsprøjtning
(EFI)
4. Computerfunktioner
(TOTAL, TRIPTÆLLER, TID, RPM)
5. Teknisk assistancealarm
SERVICE
29
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
30
efi
para la próxima operación de manutención; dirijase lo antes posible a un Con­cesionario Oficial Derbi.
6. Testigo luminoso de luz
intensiva -
7. Testigo luminoso de indi­cadores de dirección )
8. Testigo luminoso de punto muerto (NEUTRAL N)
9. Testigo luminoso de tem­peratura de líquido refrige­rante (
ATENCIÓN: No dejar el in­terruptor de encendido en posición # porque el ven­tilador de refrigeración se para independientemente de la temperatura del flui­do refrigerante y, en este caso aumentaría la tempe­ratura.
Si se enciende este testigo luminoso, parar el motor y girar la llave de encendido a #' y esperar a que deje de actuar el ventilador de refri­geración. A continuación, girar la llave de encendido en ! y contro­lar el nivel de líquido refrige­rante, consultar pág 112 (LÍ­QUIDO REFRIGERANTE).
10.Testigo luminoso de re-
serva de carburante (Re­serva: 2.5 l)
ATENCIÓN: cuando esté iluminado este testigo re-
6. Témoin lumineux forte in-
tensité. -
7. Témoin lumineux d'indica-
teurs de direction) )
8. Témoin lumineux de point
mort (NEUTRE N)
9. Témoin lumineux de tem-
pérature de liquide de re­froidissement. (
ATTENTION : Ne laissez jamais l'interrupteur d'allu­mage en position # ; le ventilateur de refroidisse­ment s'arrêterait indépen­damment de la températu­re du fluide de refroidisse­ment et sa température augmenterait dans ce cas.
Si ce témoin lumineux s'allu­me, arrêtez le moteur et pla­cez la clé d'allumage sur # ; attendez ensuite que le ven­tilateur arrête de fonctionner. Puis faites passer la clé d'al­lumage sur ! et contrôlez le niveau de liquide de refroi­dissement. Consultez page 112 (LIQUIDE DE REFROIDIS­SEMENT)
10. Témoin lumineux de ré-
serve de carburant (Ré­serve : 2,5 l)
ATTENTION : Lorsque ce témoin est allumé, ajoutez du carburant le plus tôt
6.Spia luminosa di luce in-
tensiva -
7.Spia luminosa di indicatori
di direzione )
8.Spia luminosa di punto
morto (NEUTRALE N)
9.Spia luminosa di tempera-
tura di liquido refrigerante
(
ATTENZIONE: non lascia­re l'interruttore di accen­sione in posizione # per­ché il ventilatore di refrige­razione si arresterebbe in­dipendentemente dalla temperatura del fluido re­frigerante, ed in questo caso ne aumenterebbe la temperatura.
Se si accende questa spia luminosa, fermare il motore e girare la chiave di accen­sione su # e attendere che il ventilatore smetta di fun­zionare. In seguito, girare la chiave di accensione su ! e control­lare il livello di liquido refri­gerante, consultare pag. 112 (LIQUIDO REFRIGERAN­TE).
10.Spia luminosa di riserva
di carburante (Riserva:
2.5 l)
ATTENZIONE: quando si accende questa spia, si renderà necessario rifor-
Loading...
+ 286 hidden pages