DERBI GP1 50 RACING User Manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 711 - 2004
CODIGO MANUAL 0.0G.051.7.112.1
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su scooter para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su scooer. La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de votre choix et de votre confiance en votre nouveau scooter GP1.
Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour lentretien de votre scooter afin dobtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre scooter, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans lutilisation de votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit dintroduire les modifications quil jugerait opportunes sans préavis.
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera ringraziare la fiducia che Lei ha posto nella scelta del nuovo scooter GP1 .
Nel presente manuale si specificano i principali dettagli per la cura del suo scooter, affinché possa ottenere il miglior funzionamento e la maggior durata con una spesa minima. Curi il suo scooter, la qualità DERBI sincaricherà del resto, con i ricambi originali ed una rete Nazionale di più di quattromila Agenti ed officine autorizzate, siamo sicuri del fatto che otterrá piena soddisfazione dalluso del veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our thanks for the confidence you place in us in your purchase of your new model GP1.
This manual will explain the principal details of how to maintain this scooter so you can get a longer duration with a minimum cost and the best performan­ce. Take care of your engine. DERBI’s quality will take care of everything else, we are sure that you will get complete satisfaction with the use of this vehicle, with the original spare parts and a Natio­nal web of more than four thousand agents and shops.
If you encounter any problem, refer to the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch die Wahl des neuen Mopeds
GP1 entgegenbringen, herzlichst danken. In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Ausführungen zu den wichtigsten Einzelheiten, die für die Pflege Ihres Mokick von Bedeutung sind. Durch Einhaltung derselben sind optimale Funktionstüchtigkeit und lange Lebensdauer bei geringstem Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI kümmert sich um alles übrige. Mit den Original-Ersatzteilen und einem nationalen Service-Netz von über 1000 autorisierten Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
Willkomen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di introdurre le modifiche che consideri necessarie, senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right to introduce any modifications it considers suitable, without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die als zweckmäßig erachteten Änderungen einzuführen.
4
Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente.
De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter.
Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer à la conservation de lenvironnement.
De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter.
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une série dinformations sur une condui­te écologique et économique de votre scooter.
Voyez tous les textes de ce Manuel marqués dune
Nous avons confiance en vous.
Protégez
lenvironnement!
5
Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di con­taminanti del suo scooter.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo influisce sul livello di rumore e nel proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si allegano una serie di informazioni sulla guida ecologica e contempora­neamente economica del suo scoo­ter.
Voglia tener presente tutti i testi di questo Manuale contrassegnati con un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con­tribute to preserving the environment.
The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your scooter pollutes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your moped affects its noise level and wear and tear on the vehi­cle.
In the Owners instruction handbo­ok you will find a series of points of information on how to ride in an eco­logically sound manner, which will also be the most economic way to ride your scooter
Please pay attention to all the points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und daher auch die Schadstoffabgabe Ihres scooter ab.
Auch hat die Art und Weise, wie Sie das Fahrzeug behandeln, Ein­fluß auf seinen Geräuschpegel und auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung enthält eine Reihe von Anweisun­gen für einen ökologisch verantwor­lichen und gleichzeitig wirtschaftli­chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte dieser Gebrauchsanweisung, die mit dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
6
Datos personales: Données Personelles: Dati personali: Personal details: Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros Compagnie d'Assurances Compagnia assicuratrice Insurance Company: Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º Police d'assurance n.º Polizza di assicurazione nº: Insurance Policy Nº Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano Représentant DERBI le plus proche: Concessionario DERBI più vicino: Nearest DERBI Agent: Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier Capo Officina Meccanica Workshop Supervisor Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter: Données du Scooter: Dati del Scooter: Details of your Scooter: Angaben zum Scooter:
Designación de modelo Désignation du modèle Denominazione del modello Model Name Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis Numéro du châssis Numero di telaio Frame Number Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor Numéro du moteur Numero del motor Engine Number Motornummer
...................................................................
7
8
Modo de orientarse en este libro de instrucciones:
El sumario está dividido en cinco capítulos como indica la tabla de mate­rias adyacente. Dichos capítulos se localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu­lo hay una introducción y un índice detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada página sirven para localizar determina­do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 112 figura la página en que se encuentra la infor­mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins­tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha- pitres comme indique la table des matiè- res ci-jointe. Ces chapitres se localisent au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha­pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à localiser un texte déterminé, en feuille­tant rapidement le manuel.
L
index de la page 112 donne l’infor- mation dont vous avez besoin et la page où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit dintroduire les modifications quil jugerait opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque capitoli come indica la tavola di materie adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo c’è una introduzione ed un
indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser­vono per localizzare un testo determina­to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 112 appare la pagina dove c’è l’informazione di cui si ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di introdurre le modifiche che consideri necessarie, senza avviso previo.
9
How to use this instruction manual:
The summary is divided into five chapters, as indicated in the adjoining table of contents. These chapters are located by means of the
black panels.
On the first page of each chapter there is an introduction and a
detailed
index of the chapter.
The
titles heading each page serve to locate a certain text by leafing quickly through the book.
In the
index on page 112 you will find the page number of the information you need.
Due to its criterion of constant improvement of its products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right to introduce any modifications it considers suitable, without prior notice.
Zur Benutzung des vorliegenden Bedienungshandbuches:
Wie aus dem unten angeführten Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht die Zusammenfassung aus fünf Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen Farbfelder.
Die erste Seite eines jeden Kapitels enthält eine Einleitung und ein ausführliches Inhaltsverzeichnis.
Die Überschriften auf jeder Seite dienen dem Auffinden eines bestimmten Textes, indem man das Buch schnell durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 112 ist die Seite mit der gewünschten Information zu entnehmen.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die als zweckmäßig erachteten Änderungen einzuführen.
Mandos Commandes Comandi Controls Bedienungselemente
Equipo y accesorios Équipement et accessoires Dotazione ed accessori Equipment and Accessories Ausstattung und Zubehör
Arranque, conducción y rodaje Démarrage, conduite et rodage Avviamento, guida e rodaggio Starting, Riding and running-in Anlassen, Fahren und Einfahren
Mantenimiento Entretien Manutenzione Maintenance Wartung
Especificaciones Spécifications Specificazioni Specifications Technische Daten
13
29
33
45
99
Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en el tubo lateral derecho del chasis en su parte trasera inferior a la altura del travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre puntos importantes se utilizan las siguien­tes indicaciones: "observación", "precau-
ción" y "aviso" O
BSERVACION
: Las observaciones dan consejos comple­mentarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que las maniobras en cuestión pueden ocasio­nar
deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso!
00
Los avisos advierten que la maniobra es peligrosa y que podría causar
lesiones.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le tube latéral droit du châssis sur sa partie arrière inférieure à la hauteur de la traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la livraison du scooter.
Attention!
Lattention du lecteur sur des points importants sera sollicitée par les indications suivantes: observation”, précaution et avis.
O
BSERVATION
: Les observations fournissent des conseils complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
Cest un avertissement indiquant que les manoeuvres en question peuvent endommager le véhicule ou provoquer son usure prématurée.
Avis!
00
Avertissement quune manoeuvre est dangereuse et quelle peut causer des
lésions.
Numero motore, telaio - Chiavi Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
11
Localizzazione del numero del motore.
Il numero del motore è inciso nella parte
posteriore del carter sinistro.
Localizzazione del numero del telaio.
Il numero del telaio è inciso nel tubo late­rale destro del telaio nella sua parte pos­teriore inferiore, allaltezza della traversa.
Chiavi
Con lo scooter si consegnano due chiavi per la serratura daccensione. Tenere la chiave di scorta in un luogo sicuro.
Attenzione !
Per richiamare l'attenzione sui punti importanti si usano i seguenti termini: osservazione, attenzione e avviso.
O
SSERVAZIONE
:
Le osservazioni danno consigli comple-
mentari o spiegano il testo.
Attenzione!
Con questa intestazione si avverte che le manovre in questione possono provo­care
danni nel veicolo o logoramento pre-
maturo.
Avviso!
00
Gli avvisi avvertono che la manovra è pericolosa e che potrebbe produrre
lesio-
ni.
Location of the engine number
The engine number is stamped on the
rear end of the left hand crankcase half.
Location of the frame number
The frame number is stamped on the underneath at the rear of the front side frame tube, at the level of the cross tube.
Keys
Two keys to fit the ignition lock are sup­plied with the scooter. Keep the spare key in a safe place.
Important Note
To draw the readers attention to impor­tant points we use the following terms: Note, Caution, and Warning
N
OTE
:
Notes give additional advice or further explanation of the text
Caution!
This heading is to used to warn you that carrying out the manoeuvres in question may
damage the vehicle or cause it to
deteriorate more quickly.
Warning!
00
Warnings are used to draw your atten­tion to dangerous manoeuvres which may cause you personal
injury.
Motorkennzahl
Die Motorkennzahl befindet sich an der
Hinterseite der linken Gehäusehälfte.
Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich am rechten Seitenrohr des Fahrgestells (hinten unten), auf der Höhe des Querträgers.
Schlüssel
Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel übergeben für das Zündschloss.
Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an einer sicheren Stelle auf.
Achtung
Um den Leser auf wichtige Punkte aufmerksam zu machen, werden die folgenden Begriffe verwendet: Anmerkung, Vorsicht und Warnung.
A
NMERKUNG
:
Die Anmerkungen geben zusätzliche Hinweise oder erklären den Text.
Vorsicht!
Hierunter wird darauf aufmerksam gemacht, daß die betreffenden Handgriffe oder Manöver Schäden am Fahrzeug oder frühzeitigen Verschleiß zur Folge haben können.
Warnung!
00
Die Warnungen machen darauf aufmerksam, daß das betreffende Manöver gefährlich ist und Verletzungen verursachen kann.
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des clignotants
8.- Bouton poussoir du Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de phare
11.- Bouton poussoir darrêt du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando dellacceleratore
4.- Pulsante d’avviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori direzione
8.- Pulsante avvisatore acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
6 10
1
2
11
7
8
9
5 4 3
13
Mandos Commandes Comandi Controls Bedienungselemente
Tablier Tableau de bord Cruscotto Instrument panel Instrumententafel
...................................14
Interrruptor de paro motor Interrupteur d'arrêt moteur Interruttore d'arresto motore Engine shut-off switch Motorausschalter
.................................22
Pulsador de arranque Bouton de démarrage Pulsante davviamento Electric starter button Anlasserknopf
.........................................22
Conmutador intermitentes Commutateur clignotants Commutatotre indicatori direzione Turn indicator switch Blinklichtschalter
....................................22
Pulsador claxon Bouton poussoir Klaxon Pulsante avvisatore acustico Horn button Hupe
........................................................22
Conmutador luces Commutateur lumières Commutatore luci Headlight dip switch Scheinwerferschalter
.............................24
Mando freno delantero Commande frein avant Comando freno anteriore Front brake lever Vorderbremshebel
.................................24
Mando freno trasero Commande frein arrière Comando freno posteriore Rear brake lever Hinterbremshebel
..................................24
Mando gas Commande gaz Comando dellacceleratore Throttle twist grip Gasregler
................................................24
Cerradura de contacto Serrure de contact Serratura di accesione Ignition lock Zündschloß
.............................................26
Este capítulo contiene una descripción detallada de todos los instrumentos y mandos de especial interés para el usuario.
Ce chapitre contient une description détaillée de tous les instruments et des commandes particulièrement intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a detailed description of all the instruments and controls of special interest for the user.
Questo capitolo contiene una minuta descrizione di tutti gli strumenti e comandi d’interesse speciale per l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine ausführliche Beschreibung aller Instrumente und Bedienungselemente, die für den Anwender von Bedeutung sind.
Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Tablier Tableau de bord
14
SRV (1)
Contador de servicio:
Cada vez que se arranca el vehículo, aparece durante 3 segundos la indica­cion "SRV" y el numero de Kilometros (o millas) que faltan para el próximo servicio de mantenimiento.
Cuando se ha sobrepasado el limite, la indicacion "SRV" permanece en pan­talla. 1er servicio 1.000 Km o 600 Millas. Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas. A partir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servi­cio:
Mantener el pulsador mientras se arran­ca el instrumento.
Cuentakilómetros en Reserva (2)
Éste cuentakilómetros solamente actúa cuando el vehículo se encuentra en reserva. Cuando se llena el depósito se pone a cero.
SRV (1)
Compteur de service:
À chaque démarrage du véhicule, l’indication «SRV» apparaît pendant 3 secondes, de même que le nombre de Kilomètres (ou de milles) qu’il manque pour le prochain service d’entretien.
Lorsque la limite est dépassée, l’indi­cation «SRV» s’affiche à l’écran de façon permanente. 1er service: 1 000 Km ou 600 Milles. Services suivants: 5 000 Km ou 3 100 Milles. À partir de la mise à zéro.
Mise à zéro du compteur de service:
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé pendant la mise en marche de linstru­ment.
Compteur kilométrique en mode Réserve (2)
Ce compteur kilométrique fonctionne uniquement lorsque le véhicule passe en mode réserve. Lorsque l'on remplit le réservoir, il se met à zéro.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
15
SRV (1)
Contatore di servizio:
Ogni volta che si avvia il veicolo durante tre secondi appare la dicitura "SRV" e il numero di chilometri (o miglia) mancanti per il successivo servi­zio di manutenzione.
Quando si è superato il limite resta comunque sullo schermo lindicazione "SRV". 1º servizio 1.000 Km o 600 miglia. Successivi: 5.000 Km o 3.100 miglia. A partire dallazzeramento.
Azzeramento del contatore di servi­zio:
Mantenere il pulsante mentre si
accende lo strumento.
Contachilometri di Riserva (2)
Questo contachilometri è attivo sol­tanto qualora il veicolo è in riserva. Si azzera quando il serbatoio viene riempi­to.
SRV (1)
Service Period Timer:
Every time the vehicle is started, the sign SRV appears on the screen for 3 seconds, together with the number of kilometres or miles remaining before the next programmed maintenance service visit.
When this limit is exceeded, the sign SRV remains permanently visible on the screen. 1st service 1,000 km, or 600 miles. Subsequent services: 5,000 km, or 3,100 miles counting from Service Timer reset.
Resetting the Service Timer:
Keep the push-button pressed while
the instrument starts.
Reserve Tank mileometer (2)
This mileometer is only activated when the reserve tank is in use. It is reset to zero when the tank is filled.
SRV (1)
Service-Zähler:
Bei jedem Fahrzeugstart erscheint 3 Sekunden lang die Anzeige "SRV" und die Anzahl Kilometer (oder Meilen), bis der nächste Wartungsservice fällig ist.
Sobald dieser Wert erreicht ist, erscheint die Anzeige "SRV" dauerhaft am Display.
1. Service: 1.000 Km bzw. 600 Meilen Folgende: 5.000 Km bzw. 3.100 Meilen gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
Den Start beim Einschalten des
Instruments gedrückt halten.
Kilometerzähler in Reserve (2)
Dieser Kilometerzähler ist nur dann in Betrieb, wenn sich das Fahrzeug im Reservebetrieb befindet. Sobald der Tank gefüllt wird, wird er auf Null gestellt.
Tablier Tableau de bord
16
Cuentakilómetros total (3)
Pulsando el botón de la parte izquier­da, muestra la distancia total que tiene el vehículo.
Trip (4)
Cuentakilómetros parcial, pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la distancia recorrida desde su puesta a cero.
Para reponer a cero el cuentakilóme­tros parcial, pulse durante unos segun­dos el botón de la parte izquierda supe­rior como muestra la imagen.
Reloj Horario (5)
Pulse el botón de la parte izquierda como muestra la imagen, hasta que parpadeen los Minutos, podrá así ajus­tar la Hora. Esperando unos segundos sin pulsar, parpadearan las horas y pul­sando el botón ajustara los minutos.
Velocímetro (6)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la velocidad y reloj horario.
Compteur kilométrique total (3)
Pour lire la distance totale parcourue par le véhicule, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche
Compteur kilométrique partiel (4)
Compteur kilométrique partiel. Pour lire la distance parcourue depuis la der­nière mise à zéro, appuyer sur le bou- ton situé dans la partie gauche .
Pour remettre à zéro le compteur kilométrique partiel, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton situé dans la partie supérieure gauche comme le montre l'image.
Montre Horaire (5)
Pour régler l´Heure, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche, comme l´indique l'image, jusqu'à ce que les minutes clignotent. Pour régler les minutes, attendre quelques secondes jusqu´à ce que clignotent les Heures et appuyer sur le bouton.
Compteur de vitesse (6)
Pour lire la vitesse et l´heure, appu­yer sur le bouton situé dans la partie gauche.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
17
Contachilometri totale (3)
Premendo il pulsante nella parte sinistra, mostra la distanza totale che ha percorso il veicolo.
Contachilometri parziale (4)
Contachilometri parziale, premendo il pulsante nella parte sinistra, mostra la distanza percorsa dal suo azzeramento.
Per riporre a zero il contachilometri parziale, prema durante alcuni secondi il pulsante nella parte sinistra superiore come mostra limmagine.
Orologio Orario (5)
Prema il pulsante nella parte sinistra come mostra limmagine, fino a che lampeggiano i Minuti, potrà regolare così l’Ora. Aspettando alcuni secondi prima di premere, lampeggeranno le Ore e premendo il pulsante regolerà i Minuti.
Tachimetro (6)
Premendo il pulsante nella parte sinistra, mostra la velocità ed orologio.
Odometer (3)
Pushing the left hand buttom, it shows the total distance that the vehicle has.
Trip (4)
Partial odometer, pushing the left hand button it shows the distancce run­ned from it´s 0 reset.
To reset the partial odometer, you must push the upper left hand button during some seconds, like the picture shows.
Clock time (5)
Push the left hand button, until the minutes blinks. Then you can adjust the time. Waiting for some seconds whit­hout pushing, then the hours will blink and pushing the buttom you will adjust the minutes.
Speedometer (6)
Pushing the left hand button, it
shows the speed and the clock time.
Kilometerzähler (3)
Nach Drücken auf den Einstellknopf
werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Trip (4)
Tageskilometerzähler, nach Drücken des Einstllknopfes werden die Tageskilometer angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf drücken um den Tageskilometerzähler auf Null zu stellen.
Zeituhr (5)
Nach Drücken des linken, oberen Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die Minuten-in diesem Modus können die Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die Stunden blinken um die Minuten einzustellen.
Tachometer (6)
Einstellknopf drücken um die Geschwindigkeit und die Uhrzeit anzuzeigen.
Tablier Tableau de bord
18
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme­tros por hora.
(2)
Ordenador de a bordo.
)
3) Indicador de intermitentes.
-
(4) Indicador de luz intensiva.
&
(5) Indicador reserva gasolina. La cantidad de gasolina se indica mediante la barra progresiva de la parte derecha. Cuando la barra indicadora de gasolina parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l.
(1)
Vélocimètre. Le vélocimètre indi- que la vitesse en kilomètre par heure.
(2)
Ordinateur de bord.
)
(3) Témoin clignotants.
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
(5) Indicateur de réserve dessence. La quantité d'essence dans le réservoir est indiquée par la barre progressive à droite. Lorsque la barre de niveau d'es­sence clignote (1 ou 2 barres), cela sig­nifie que le véhicule est passé sur la réserve. Celle-ci a une capacité de 1,5 l.
6 7 8 4 3
1
2
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
19
(1) Tachimetro. Il tachimetro indica la
velocità della moto in chilometri allora.
(2) Computer di bordo.
)
(3) Spia indicatori direzione.
-
(4) Indicatore luce abbagliante.
&
(5) Spia riserva benzina. La quantità di benzina nel serbatoio è indicata tramite il segmento progressivo del lato destro.
Qualora il segmento indicatore della benzina lampeggia (1 o segmenti) il vei­colo è ormai in riserva. Essa ha 1,5 l.
(1)
Speedometer. The speedometer indicates the speed of the vehicle in kilometres per hour
(2)
On-board computer.
)
(3) Direction indicator warning light
-
(4) High beam warning light
&
(5) Fuel reserve warning light. The
amount of petrol in the tank is shown by the bar on the right-hand side. When the petrol bar is flashing (1 or 2 lines), the vehicle is using the reserve tank. The reserve tank has a capacity of
1.5 l.
(1)
Geschwindigkeitsmesser. Der Geschwindigkeitsmesser gibt die Fahrtgeschwindigkeit in Stundenkilometern an.
(2)
Bordcomputer
)
(3) Blinklichtanzeige
-
(4) Fernlichtanzeige
&
(5) Benzinreserveanzeige Der Kraftstoffvorrat im Tank wird über die progressive Leiste auf de rechten Seite angezeigt.
Wenn die Anzeigeleiste blinkt (1 bzw. Leisten) befindet sich das Fahrzeug im Reservebetrieb. Die Kraftstoffreserve beträgt 1,5 l.
Tablier Tableau de bord
20
'
(6) Indicador reserva de aceite. Cuando se enciende la luz de adver­tencia, la reserva de aceite es de 0,200 litros.
(
(7) Indicador de temperatura. Cuando el indicador se enciende, la temperatura del refrigerante sobrepasa los 105 ºC.
(8)
Indicador de caballete bajado.
'
(6) Indicateur réserve dhuile. Lors- que la lampe témoin sallume, la réser­ve dhuile est de 0,200 litres.
(
(7)
Indicateur de température Le témoin s'allume lorsque la température du liquide refroidissant dépasse 105º C.
(8)
Indicateur de béquille abaissée.
6 7 8 4 3
1
2
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
21
'
(6) Spia riserva olio. Qualora si accen-
de la luce di avvertenza, la riserva d'olio corrisponde a litri 0,200.
(
(7) Indicatore di temperatura Qualora lindicatore si accende, la temperatura del refrigerante ha superato i 105ºC.
(8)
Indicatore di cavalletto aperto.
'
(6) Oil reserve warning light
When the oil pilot light comes on, there is a reserve of 0.200 litres
(
(7) Temperature indicator When the
indicator lights up, the temperature of the coolant has exceeded 105 °C.
(8)
Lowered stand warning light.
'
(6) Ölreserveanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet, beträgt die Reserve 0,200 Liter.
(
(7) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die
Temperatur des Kühlmittels über 105º C.
(8) Anzeige für Ständer unten.
Pulsador paro, arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon Poussoir dárrêt et démarrage. Commutateur clignotants et lumières et poussoir klaxon
22
Interrruptor de paro motor #
Situado en el lado derecho del mani­llar (1). Cambiarlo de posición para apa­gar el motor.
Pulsador arranque "
Situado en el lado derecho del mani­llar (2). Pulsarlo en forma continuada hasta que el motor se ponga en mar­cha. Ver las instrucciones de puesta en marcha en el apartado de arranque, página 34.
Pulsador claxon %
El pulsador claxon está situado en el lado izquierdo del manillar (3)
Conmutador intermitentes )
Situado en el lado izquierdo del manillar (4)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de ser accionado a la derecha o izquier­da, automáticamente vuelve a su posición inicial. Para apagar los intermitentes, apretar el mando hacia abajo.
Interrupteur d'arrêt moteur #
Situé sur le côté droit du guidon (1). Changez de position pour éteindre le moteur.
Poussoir de démarrage "
Placé à droite du guidon (2). Mainte­nir appuyé jusqu’à ce que le moteur démarre. Lire les instructions de déma­rrage au paragraphe “démarrage, page
34.
Bouton klaxon %
Le bouton poussoir klaxon est situé du côté gauche du guidon (3).
Commande des clignotants )
Située du côté gauche du guidon (4)
Centre - clignotants éteints
Droite - clignotants côté droit
allumés
Gauche - clignotants côté gauche
allumés
La commande des clignotants, après avoir été actionnée à droite ou à gau­che, revient automatiquement à sa posi­tion initiale. Pour éteindre les cligno­tants presser la commande vers le bas.
1 2
6
5
4 3
Pulsante darresto e d'avviamento. Commutatore indicatori direzione e pulsante avvisatore acustico
Stop and Starter button. Indicator switch, horn button Motorausschalter, Anlasserknopf, Hupknopf, Blinklichtschalter
23
Interruttore d'arresto motore #
Situato sul fianco destro del manubrio (1). Cambiarne la posizione se si vuole spegnere il motore.
Pulsante d'avviamento "
Situato sul lato destro del manubrio (2). Premerlo in modo continuo finché il motore si avvia. Vedi istruzioni dellavviamento nella sezione di accen­sione, pagina 34.
Pulsante avvisatore acustico %
Il pulsante avvisatore acustico è
situato sul lato sinistro del manubrio (3).
Commutatore indicatori direzione
)
Situato sul lato sinistro del manubrio
(4).
Centro -Indicatori direzione spenti Destra - Indicatori lato destro accesi
Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi
Il comando indicatori direzione, dopo essersi azionato a destra o a sinistra, ritorna alla sua posizione di partenza. Per spegnere gli indicatori di direzione, premere il pulsante in giù.
Engine shut-off switch #
On the right-hand side of the handlebars (1). Switch it off to turn the engine off.
Starter button "
Located on the right hand side of the handlebar (2). Press the button without releasing until the engine starts. See the starting instructions in the section on Starting, on page 34.
Horn Button %
The horn button is located on the left hand side of the handlebar (3).
Indicator switch )
Located on the left hand side of the handlebar (4)
Centre - indicators off
Right - indicators flashing on the
right hand side
Left - indicators flashing on the
left hand side
The indicator switch returns automati­cally to the centre position after being moved either to the left or to the right. To turn the indicators off, push the indi­cator switch downwards.
Motorausschalter #
Dieser befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (1). Diesen Schalter zum Ausschalten des Motors betätigen.
Anlasserknopf "
An der rechten Seite des Lenkers (2). Den Knopf gedrückt halten, bis sich der Motor in Gang setzt. Siehe auch die Anweisungen zum Starten im Kapitel Starten und Fahren, S. 34.
Hupknopf %
Der Hupknopf befindet sich am linken Lenkerende (3)
Blinklichtschalter )
Am linken Lenkerende (4)
Mitte - Blinklichter aus
Rechts - Blinklichter rechts ein
Links - Blinklichter links ein
Nachdem der Blinklichtschalter nach rechts oder nach links betätigt worden ist, kehrt er automatisch in seine Ausgangsstellung zurück. Um die Blinklichter auszuschalten, den Knopf nach unten drücken.
Conmutador luces, ráfagas. Mando freno delantero, trasero y gas Commutateur lumières, appel de phare. Commande freins avant, arrière et gaz
24
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del manillar (5).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador de ráfagas
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (6). Tirar de él hacia adentro para
hacer una ráfaga de luz.
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani­llar (7). Poner especial atención en su uso procurando siempre evitar el blo­queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani­llar (8). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura se obtiene la apertu­ra de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani­llar (9). Debe usarse preferentemente cuando se desee reducir o detener totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida­des, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces.
Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (5)
-
- Phare route
.
- Phare code
Bouton d'appel de phare
Situé sur le côté gauche du guidon (6). Appuyez dessus pour envoyer un appel de phare intense.
Commande frein avant
Située du côté droit du guidon (7). Ne pas utiliser brusquement pour éviter le blocage de la roue.
Commande du gaz
Située du côté droit du guidon (8). En tournant la poignée vers lintérieur on obtient louverture du clapet du carbura­teur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (9). Utiliser de préférence lorsquon veut réduire ou arrêter totalement la vitesse du véhicule.
Combiner lutilisation du frein arrière et avant selon les besoins pour aug­menter lefficacité du freinage.
9
6
5
4 3
8 7
Commutatore luci, Pulsante delle raffiche, Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore • Dip Switch, Full-beam switch, Front brake
lever, rear brake lever, and throttle twist grip • Scheinwerferschalter, Lichthupentaster, Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler
25
Commutatore luci
Situato sul lato sinistro del manubrio (5)
-
- luce abbagliante
.
- luce anabbagliante
Pulsante delle raffiche
Situato sul fianco sinistro del manubrio (6). Tirarlo in dentro per ottenere una raffica di luce abbagliante.
Comando freno anteriore
Situato sul lato destro del manubrio (7). Avere speciale cura nelluso e cer­care di evitare sempre il bloccaggio della ruota.
Comando dellacceleratore
Situato sul lato destro del manubrio (8). Quando si gira verso linterno la manopola si provoca lapertura della valvola del carburatore.
Comando freno posteriore
Situato sul lato sinistro del manubrio (9). Deve usarsi preferibilmente quando si desideri ridurre o fermare completa­mente la velocità del veicolo.
Bisogna combinare luso del freno posteriore con quello anteriore, a seconda delle necessità: in questo modo si otterranno delle frenate più effi­caci.
Dip Switch
Located on the left hand side of the
handlebar (5).
-
- High beam
.
. Dipped beam
Full-beam switch
On the left-hand side of the handlebars (6). Pull it towards you to put the headlight on full beam.
Front brake lever
Located on the right hand side of the handlebar (7). Be particularly careful to avoid locking the wheel when operating the brake lever.
Throttle twist grip
Located on the right hand side of the handlebar (8). By rotating the twist grip towards you the carburettor valve is opened.
Rear brake lever
Located on the left hand side of the handlebar (9). It should be used for pre­ference when reducing the speed of the scooter or when coming to a complete stop.
Combine the use of the front and rear brakes as conditions demand, and in this way you will obtain a more efficient braking action.
Scheinwerferschalter
Am linken Lenkerende (5)
-
- Oben, Fernlicht
. -
Unten, Abblendlicht
Lichthupentaster
Dieser befindet sich auf der linken Seite des Lenkers (6). Zum Einschalten der Lichthupe den Schalter nach innen ziehen.
Vorderbremshebel
An der rechten Seite des Lenkers (7). Vorsicht beim Bremsen mit der Vorderbremse. Vermeiden Sie stets ein Blockieren des Rades.
Gasregler
An der rechten Seite des Lenkers (8). Durch Drehen des Griffs nach innen öffnet sich der Gasschieber.
Hinterbremshebel
An der linken Seite des Lenkers (9). Geben Sie dieser Bremse den Vorzug, wenn Sie das Fahrzeug abbremsen oder ganz zum Stehen bringen wollen.
Kombinieren Sie die Wirkung der Hinterbremse mit der der Vorderbremse je nach den Erfordernissen. Sie erzielen so eine bessere Bremswirkung.
Cerradura de contacto Serrure de contact
26
Cerradura de contacto
Posición de la llave
!
En esta posición, el circuito de encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición.
#
Motor parado y sin blocaje.
$
(bloqueo) Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Presione hacia abajo la llave y después gírela hasta la posición
$ y extráigala. Para desbloquear, presione la llave hacia abajo y gírela hacia la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci­ma del caballete. No intente nunca mover el scooter cuando la dirección esté bloqueada, ya que podría perder el equilibrio.
Serrure de contact
Position de la clé:
!
Sur cette position, le circuit dallumage se ferme et le moteur peut démarrer. La clé ne pourra pas être enlevée de la serrure de contact sur cette position.
#
Moteur arrêté et débloqué
$
(blocage) Pour bloquer la direction, faire tourner tout à fait le guidon vers la gauche. Pressez la clé vers le bas et ensuite faites-la tourner jusqu’à la position
$ et ôtez-la ensuite. Pour la débloquer pressez la clé vers le bas et faites-la tourner vers la droite.
O
BSERVATION
Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
position
$ (blocage), placer la scooter sur son chevalet. Ne jamais tenter de faire bouger la scooter
si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
Blocchetto daccensione Ignition Lock
Zündschloß
27
Blocchetto daccensione
Posizione della chiave
!
In questa posizione il circuito daccensione si chiude ed è possibile mettere in moto il motore. La chiave non potrà estrarsi dalla blocchetto daccensione quando sia in questa posizione.
#
Motore fermo e senza bloccag­gio
$
(bloccaggio) Per bloccare lo sterzo, girare totalmente il manubrio verso sinistra. Premere verso il basso la chiave, poi girarla fino alla posizione
$ ed estrarla. Per sbloccare, premere la chiave verso il basso e girarla a destra.
O
SSERVAZIONE:
Prima di girare la chiave fino alla posi­zione $ (bloccaggio) mettere lo scooter sul cavalletto. Non tentare mai di muo­vere lo scooter quando lo sterzo è bloc­cato, poiché si potrebbe perdere lequili­brio.
Ignition Lock
Key position
!
In this position, the ignition cir­cuit is made and it is possible to start the engine. The key cannot be removed from the ignition lock when in this position.
#
Engine stopped but steering not locked
$
(steering lock) To lock the steering, turn the handlebar fully to the left. Then press the ignition key right in and turn to the locked position
$
Now withdraw the key. To unlock, push the key in and turn to the right.
NOTE:
Before turning the key to the $ (loc­ked) position, put the scooter up on its stand. Do not attempt to move the scoo­ter with the steering locked, because it can easily overbalance and fall.
Zündschloß
Position des Schlüssels
!
In dieser Stellung ist der Zündkreis geschlossen und der Motor kann angelassen werden. In dieser Stellung kann der Schlüssel nicht aus dem Zündschloss gezogen werden.
#
Der Motor steht still und die Lenkung ist nicht blockiert.
$ (Blockierung)
Um die Steuerung zu blockieren, drehen Sie den Lenker vollständig nach links. Drücken Sie den Schlüssel nach unten und anschließend drehen Sie ihn bis zur Position $ und ziehen ihn ab. Zur Aufhebung der Blockierung, drücken Sie den Schlüssel nach unten und drehen Sie ihn nach rechts.
A
NMERKUNG:
Bevor Sie den Schlüssel in die Position
$ (Blockierung) drehen, stellen Sie das
Moped auf den Ständer. Versuchen Sie niemals, das Moped zu bewegen, während die Lenkung blockiert ist. Sie könnten das Gleichgewicht verlieren.
28
29
Sillín Selle Sellino Saddle
Sitz............................................................30
Depósito de gasolina Réservoir à essence Serbatoio benzina Fuel tank
Kraftstofftank.............................................30
Este capítulo contiene una descripción detallada de los accesorios ubicados debajo del sillín y puente antirrobo.
Ce chapitre contient une description détaillée des accessoires situés sous la selle et pont antivol.
Questo capitolo contiene una descrizione dettagliata degli accessori situati sotto la sella e del ponte antifurto.
This chapter contains a detailed description of the accessories located underneath the saddle, and the anti-theft shackle
Dieses Kapitel enthält eine ausführliche Beschreibung des Sitzes, der darunter angeordneten Zubehörteile sowie der Diebstahlsicherung.
Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Equipo y accesorios Équipement et accessoires Dotazione ed accessori Equipment and Accessories Ausstattung und Zubehör
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo Serrure selle, réservoir dessence et dhuile. Pont antivol
30
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave en la cerradura de contacto y gírela hacia la izquierda "OPEN". Debajo del sillín hay un amplio hueco para el casco (cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito de gasolina (2). Para cerrar, ponga el sillín a su posición inicial y por la parte trasera, presione hacia abajo.
Depósito de gasolina
El depósito de gasolina tiene una capacidad de 6,2 litros y una reserva de 1,5 litros.
ADVERTENCIA
Para abrir el sillín, tire de la parte trasera de éste. En ningún caso de la anilla de sujección del colín (ver fotografias)
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé dans la serrure de contact en la faisant tourner vers la gauche sur OPEN”. Sous la selle se trouve un large espace pour le casque (un casque intégral).
Le réservoir à essence (2) se trouve également sous la selle. Pour fermer remettre la selle sur sa position initiale et presser la partie arrière vers le bas.
Réservoir dessence
Le réservoir dessence a une capacité de 6,2 litres et une réserve de 1,5 litres.
AVERTISSEMENT:
Pour ouvrir la selle, tirez sur sa partie arrière. Ne tirez EN AUCUN CAS sur l'anneau de fixation du dosseret (voir photographies).
Loading...
+ 88 hidden pages