DERBI CROSS CITY 125 User Manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003
CODIGO MANUAL 863416
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 1
2
Sociedad Unipersonal, desea agrade­cerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo SENDA CROSS CITY
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor dura­ción con un mínimo coste. Cuide su motocicleta. La calidad DERBI se encar­gará del resto, con los recambios origi­nales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autoriza­dos, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehícu­lo.
Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
Société Individuelle, désire vous remer­cier pour la confiance que vous nous avez fait en choisissant le modèle
SENDA CROSS CITY
Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour lentretien de votre moto afin dobtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre moto, le département qua­lité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous som­mes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans lutilisation de votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit dintroduire les modifications quil jugerait opportunes sans préavis.
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 2
3
Sociedad Unipersonal, desidera ringraziarla per la fiducia concessa nella scelta del modello
SENDA CROSS CITY
Nel presente manuale si specificano i principali dettagli per la cura della sua motocicletta, affinché possa ottenere il miglior funzionamento e la maggior durata con una spesa minima. Curi della sua motocicletta, la qualità DERBI sincaricherà del resto, con i ricambi originali ed una rete Nazionale di più di quattromila Agenti ed officine autorizzate, siamo sicuri del fatto che otterrá piena soddisfazione dalluso del veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI NATIONAL MOTOR, corpo-
ration, would like to thank you the confi­dence in choosing this model
SENDA CROSS CITY
This manual will explain the principal details of how to maintain this motorcy­cle, so you can get a longer duration with a minimum cost and the best per­formance. Take care of your engine. DERBIs quality will take care of everyt­hing else, we are sure that you will get complete satisfaction with the use of this vehicle, with the original spare parts and a National web of more than four thou­sand agents and shops.
If you encounter any problem, refer to the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Einpersonengesellschaft, möchte Ihnen für Ihr Vertrauen in das Modell
SENDA CROSS CITY
In dieser Betriebsanleitung werden die wichtigsten Pflegehinweise erklärt, so dass Ihr Motorrad optimal funktioniert und eine lange Lebensdauer mit gerin­gen Kosten hat. Pflegen Sie Ihr Moto­rrad. Die Qualität DERBI sorgt für den Rest: Dank unseren Originalersatzteilen und dank einem landesweiten Netz von über viertausend Vertragshändler und Fachwerkstätten, sind wir überzeugt, dass Sie Ihr Fahrzeug zur vollsten Zufriedenheit genießen können.
Bei Problemen können Sie sich ungestört an den nächsten Vertreter wenden.
Willkommen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di introdurre le modifiche che consideri necessarie, senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right to introduce any modifications it considers suitable, without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die als zweckmäßig erachteten Änderungen einzuführen.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 3
4
Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente.
De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su motocicle­ta.
Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su motocicleta.
Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer à la conservation de lenvironnement.
De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre moto.
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une série dinformations sur une condui­te écologique et économique de votre moto.
Voyez tous les textes de ce Manuel marqués dune
Nous avons confiance en vous.
Protégez lenvironne-
ment!
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 4
5
Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di con­taminanti della sua motocicletta.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo influisce sul livello di rumore e nel proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si allegano una serie di informazioni sulla guida ecologica e contempora­neamente economica della sua motocicletta.
Voglia tener presente tutti i testi di questo Manuale contrassegnati con un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con­tribute to preserving the environment.
The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your motorcycle pollutes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your moped affects its noise level and wear and tear on the vehi­cle.
In the Owners instruction handbo­ok you will find a series of points of information on how to ride in an eco­logically sound manner, which will also be the most economic way to ride your motorcycle.
Please pay attention to all the points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und daher auch die Schadstoffabgabe Ihres Mokicks ab.
Auch hat die Art und Weise, wie Sie das Fahrzeug behandeln, Ein­fluß auf seinen Geräuschpegel und auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung enthält eine Reihe von Anweisun­gen für einen ökologisch verantwor­lichen und gleichzeitig wirtschaftli­chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte dieser Gebrauchsanweisung, die mit dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 5
El manual - Las señales Le manuel - Les signes
6
Le manuel
Les instructions de ce manuel on été préparées principalement pour vous offrir un guide simple et clair dutilisation par lindication, entre autre, de petites opéra­tions de maintenance et de contrôle pério­dique auquels doit se soumettre le vehicu­le dans les concessionaires ou les centres dassistance autorisés DERBI. De plus, ce manuel contient les instructions pour la réalisation de quelques réparations sim­ples. Les opérations qui necessitent un matériel spécifique ou la connaissance de techniques spécifiques pour sa réalisation ne sont pas décrites dans le présent document. Nous vous conseillons pour cela de vous diriger vers les concessio­naires ou les distributeurs DERBI.
Les textes grisés contiennent des indications importantes pour lutilisa­tion du véhicule et pour garantir la sécurité maximale de conduite.
Signes pour une conduite correcte
Les signes représentés sur cette page sont très importantes.
El Manual
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para ofre­cerle una guía sencilla y clara de utilizar; se indican asimismo pequeñas operaciones de mantenimiento y controles periódicos a los cuales se debe someter el vehículo en los Concesionarios o en los Centros de Asis­tencia Autorizados Derbi. Además, el manual contiene las instrucciones para rea­lizar algunas reparaciones sencillas. Las operaciones que no están descritas explíci­tamente en la presente publicación, es por­que necesitan equipos especiales y/o cono­cimientos técnicos específicos para su reali­zación, le aconsejamos por lo tanto que se dirija a los Concesionarios o a los distribui­dores Derbi.
El texto evidenciado con el fondo gris, contiene indicaciones importantes para utilizar el vehículo y para garantizar la máxima seguridad de conducción.
Las señales para una conducción correcta
Las señales representadas en esta pági­na son muy importantes.
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 6
Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals Die Anleitung - Symbole
7
Il manuale
Le istruzioni del manuale sono state preparate principalmente per offrire una guida semplice e chiara delluso; si indi­cano anche, piccole operazioni di manutenzione e controlli periodici ai quali si deve sottomettere il veicolo nei Concessionari o nei Centri dAssistenza Autorizzati DERBI. Inoltre, il manuale contiene le istruzioni per realizzare alcu­ne riparazioni semplici. Le operazioni descritte esplicitamente nella presente pubblicazione, sono giustificate in quan­to necessitano di equipaggiamenti spe­ciali e/o conoscenze tecniche specifiche per la sua realizzazione, Le consiglia­mo, pertanto di rivolgersi ai Concessio­nari o ai distribuitori DERBI.
Il testo evidenziato con il fondo gri­gio, contiene indicazioni importanti per usare il veicolo e per garantire la massima sicurezza di guida.
I segnali per una guida corretta
I segnali rappresentati in questa pagina sono importanti.
Manual
This manual instructions have been prepared to offer you an easy and clear guide of how to use this manual; it also indicates a few maintenance tips on operations and periodic controls which the vehicle should be submited at the dealers or authorized Derbi Assistance Centers. Also, the manual contains the instructions to perform some easy repairs. There are operations which are not included in this publication due to the fact that they require special equip­ment and a specific technical knowled­ge, we recommend you to refer to your dealer or your distributor.
The text which has gray back­ground contains important informa­tion of how to use the vehicle and to insure the maximun driving con­dition.
Signal for a correct driving
The represented signals are very impor­tant
Die Anleitung
Diese Anleitung wurde für Sie als Leitfaden für die Benutzung Ihres Motorrads zusammengestellt, die Anweisungen sind einfach und klar verständlich. Zusätzlich werden die Wartungsvorgänge und periodischen Kontrollen für Ihr Fahrzeug angegeben, wenden Sie sich dafür an einen Vertragshändler oder an die autorisierten DERBI Fachwerkstätten. Die Betriebsanleitung umfasst auch einige Anweisungen für einfache Reparaturen. Für die Vorgänge, die in der vorliegenden Publikation nicht ausdrücklich erwähnt sind, benötigt man eine Sonderausrüstung und spezifisches technisches Wissen; wenden Sie sich dafür an Ihren Vertragshändler oder an die DERBI Verteiler.
Der Text auf grauem Hintergrund enthält wichtige Hinweise für den Fahrzeuggebrauch und für die optimale Sicherheit beim Fahren.
Symbole für ein einwandfreies Fahren
Die auf dieser Seite abgebildeten Symbole sind sehr wichtig.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 7
El manual - Las señales Le manuel - Les signes
8
Efectivamente, sirven para encontrar en el manual las partes a las que hay que prestar una especial atención.
Como puede notar, cada señal está for- mada por un símbolo gráfico distinto para que sea más fácil y evidente la localización de los temas en las diferentes áreas.
0Seguridad de las personas
ATENCIÓN
El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede supo­ner peligro grave para la integridad física de
las personas.
1
Protección del medio ambiente
Indica los comportamientos idóneos que se deben seguir para que el uso del vehícu- lo no perjudique la naturaleza.
5 Integridad del vehículo
ATENCIÓN
El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede dañar gravemente el vehículo y, en algunos casos puede causar la invalidación de la garantía.
Effectivement, ils servent à trouver dans le manuel les parties auxquelles il faut prêter une attention particulière.
Comme vous le remarquerez, cha­que signe est représenté par un symbo­le graphique afin que ce soit plus facile et évident de localiser les sujets dans les différents chapitres ou paragraphes.
0
Sécurité des personnes
ATENTION
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peuvent supposer un danger grave pour lintégri­té physique des personnes.
1
Protection de lenvironnement
Indique le comportement idéale à suivre pour que lutilisation du véhicule ne porte pas de préjudice à la nature.
5
Intégrité du véhicule
ATTENTION Le non accomplissement total ou partiel de ces prescriptions peut nuire gravement au véhicule et, dans certains cas, peut causer le refus de la garantie.
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 8
Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals Die Anleitung - Symbole
9
Effettivamente, servono per trovare nel manuale tutte quelle parti in cui si deve prestare una speciale attenzione.
Come si può notare, ogni segnale è formato da un simbolo grafico distinto affinché sia più facile ed evidente la localizzazione degli argomenti nelle diverse aree.
0
Sicurezza delle persone
ATTENZIONE
linosservanza totale o parziale delle presenti indicazioni sup­pongono un grave pericolo per linte­grità fisica delle persone.
1
Protezione del medio ambiente
Indica i comportamenti idonei che si devono seguire affinché l’uso del veico­lo non pregiudichi la natura.
5
Integrità del veicolo
ATTENZIONE Linosservanza totale o parziale delle presenti indicazioni può danneggiare gravemente il veicolo e,in alcuni casi, causare lannullamento della garanzia.
Effectively, these are used in the manual to find the places where you need to pay special attention.
As you can see, each signal is based on a different graphic symbol to make easier and evident the location of the subjects of differents areas.
0
Security
ATTENTION The total or partial failu-
re of this prescriptions can present a serious danger to the physical integrity of people.
1
Environment protection
It indicates the correct behaviour that must be followed so the use of the vehi­cle will not damage the environmet
5
Vehicle integrity
ATTENTION
The total or partial failu­re of this prescriptions can damage the vehicle seriously and, in some cases, can cause invalidation of the warranty terms.
Sie dienen dazu, in der ganzen Betriebsanleitung die Stellen zu finden, denen man besondere Aufmerksamkeit schenken sollte.
Jedes Symbol wird mit einer anderen Grafik dargestellt, damit die verschiedenen Themen einfacher gefunden werden können.
0Personensicherheit
VORSICHT
Bei Nichteinhalten oder nur teilweise Einhalten der Vorschriften, kann die Personensicherheit in Gefahr gebracht werden.
1 Umweltschutz
Gibt das ideale Fahrverhalten an, damit der Fahrzeuggebrauch nicht der Umwelt schadet.
5 Fahrzeug
VORSICHT
Das Fahrzeug kann beschädigt werden und der Anspruch auf Garantie kann verloren gehen, wenn Sie diese Vorschriften nicht oder nur teilweise einhalten.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 9
Indice Indexe
10
INTRODUCCIÓN ................................ 1-9
INDICE ................................................ 10
INSTRUMENTOS
Y MANDOS ................................ 14
Tablier ............................................ 14
Mandos luces, claxon
e intermitentes ........................... 16
Cerradura de contacto ................... 18
Pulsador de arranque..................... 20
Mando freno delantero ................... 20
Mando de gas y embrague ............ 22
Llaves Tapón
deposito combustible.................. 24
Llaves sillín y
grifo combustible ........................ 26
Emplazamiento
Nº bastidor/motor........................ 28
USO ...................................................30
Controles
y aprovisionamiento ...................30
Presión neumáticos.........................34
Sillín - Rodaje..................................38
Puesta en marcha ...........................40
Conducción .....................................46
MANTENIMIENTO................................52
Control nivel
de aceite motor............................54
INTRODUCTION .................................1-9
INDEXE ................................................10
INSTRUMENTATIONS ET
COMMANDES.............................14
Tablier .............................................14
Interrupteur lumières, Klaxon et
clignotants ..................................16
Contacteur à clef .............................18
Bouton de démarrage .....................20
Commande de frein avant...............20
Commande daccélérateur et
embrayage ..................................22
Clefs du Bouchon du réservoir de
carburant .........................................24
Clefs du siège et robinet du
combustible .................................26
Emplacement
Nº châssis/moteur .......................28
USAGE .................................................30
Contrôle et remplissage .................30
Pression des pneumatiques............34
Siège - Rodage ...............................38
Mise en marche...............................40
Conduite..........................................46
MAINTENANCE....................................52
Contrôle niveau
dhuile moteur..............................54
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 10
Indice
Index Index
11
INTRODUZIONE..................................1-9
INDICE .................................................11
STRUMENTI E COMANDI....................15
Cruscotto.........................................15
Comandi luci, clacson ed
intermittenti .................................17
Serratura di contatto........................19
Pulsante davviamento ....................21
Comando freno anteriore ................21
Comando gas e frizione ..................23
Chiavi Tappo serbatoio
combustibile ................................25
Chiavi sellino e rubinetto
combustibile ................................27
Ubicazione Nº telaio/motore............29
USO ....................................................31
Controlli e rifornimento ...................31
Pressione pneumatici......................35
Sellino- Rodaggio............................39
Avviamento .....................................41
Guida...............................................47
MANUTENZIONE .................................53
Controllo livello olio motore .............55
INTRODUCTION .................................1-9
INDEX ...................................................11
INSTRUMENT PANEL .........................15
Combination meter..........................15
Turn signals, horn, light switches ...17
Ignition switch..................................19
Starter switch...................................21
Front brake lever .............................21
Clutch and throttle lever ..................23
Fuel tank cover key .........................25
Fuel valve and seat key ..................27
Engine/ frame number.....................29
USAGE .................................................31
Control and refilling .........................31
Tyre pressure ..................................35
Seat – Breaking in period ...............39
Starting off.......................................41
Driving .............................................47
MAINTENANCE....................................53
Engine oil level control ....................55
EINLEITUNG ................................1-9
INDEX ...........................................11
INSTRUMENTE UND HEBEL .......15
Instrumentenbrett......................15
Hebel für Leuchten, Hupe und
Blinkleuchten .........................17
Zündschloss..............................19
Starterknopf ..............................21
Vorderradbremse......................21
Gas und Kupplung ....................23
Schlüssel des Tankverschlusses
25
Schlüssel des Sattels und des
Kraftstoffhahnes ....................27
Angaben Fahrgestellnummer/
Motornummer ........................29
GEBRAUCH ..................................31
Kontrolle und Tanken ...............31
Reifendruck...............................35
Sattel - Einfahren ......................39
Inbetriebnahme.........................41
Fahren.......................................47
WARTUNG ....................................53
Kontrolle des Motorölstandes
......55
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 11
Indice Indexe
12
Desmontaje de la bujía ...................62
Limpieza filtro de aire ......................64
Control del nivel
circuito de frenos .........................68
Mantenimiento
batería y fusibles .........................74
Cadena de transmisión ...................80
QUE HACER SI….................................84
se funde una lampara .....................84
se debe orientar el faro ...................86
se debe regular el ralentí ................88
se debe regular los frenos...............90
se debe regular el
acelerador / embrague ................94
Inactividad del vehículo
durante mucho tiempo.................96
se debe limpiar el vehículo..............98
se debe buscar la causa
de una avería ............................102
PIEZAS DE RECAMBIOS ..................107
DATOS TÉCNICOS ............................108
Esquema eléctrico.........................114
MANTENIMIENTO
PROGRAMADO........................116
Programa.......................................116
Cuadro de mantenimiento.............118
Productos aconsejados.................138
Démontage de la bougie ................ 62
Nettoyage du filtre à air .................. 64
Contrôle du niveau du circuit
de freinage ..................................68
Maintenance batterie
et fusibles ....................................74
Chaîne de transmission ..................80
QUE FAIRE SI…...................................84
une lampe grille.............................. 84
le phare doit être orienté ................ 86
on doit régler le ralenti.................... 88
on doit régler les freins................... 90
on doit régler
laccélérateur/ embrayage .......... 94
Inactivité du véhicule pendant
une longue période ........................ 96
on doit nettoyer le véhicule .............98
on doit chercher la cause
dune panne.............................. 102
PIÈCES DE RECHANGE ...................107
DONNÉES TECHNIQUES..................108
Echema electrique .......................114
MAINTENANCE
PROGRAMMÉE........................116
Programme....................................116
Tableau de maintenance.............. 122
Produits conseillés ....................... 138
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 12
Indice
Index Index
13
Smontaggio della candela...............63
Pulizia filtro dellaria.........................65
Controllo del livello
circuito freni .................................69
Manutenzione batteria
e fusibili .......................................75
Catena di trasmissione....................81
CHE FARE SE... ..................................85
si brucia una lampada .....................85
si deve orientare il faro....................87
si deve regolare il minimo................89
si devono regolare i freni.................91
si deve regolare
laccelleratore / frizione................95
Inattività del veicolo per
molto tempo.................................97
si deve pulire il veicolo ....................99
si deve cercare la causa
di un guasto...............................104
PEZZI DI RICAMBIO ..........................107
DATI TECNICI ....................................109
Squema elettrico..........................114
MANUTENZIONE
PROGRAMMATA
.....................116
Programma....................................116
Quadro della manutenzione ..........126
Prodotti consigliati .........................138
Spark plug removal .........................63
Air filter cleaning..............................65
Brake circuit level control ................69
Fuse and battery
maintenance................................75
Drive chain .....................................81
WHAT TO DO IF... ...............................85
Blown bulb.......................................85
Light beam aim................................87
Idle speed adjustment .....................89
Brake adjustment ............................91
Throttle adjustment / clutch
adjustment...................................95
Vehicle stored for a long period ......97
Cleaning vehicle..............................99
Troubleshooting ............................105
SPARE PARTS..................................107
TECHNICAL DETAILS .......................109
Electrical wiring diagram .............114
PROGRAMMED
MAINTENANCE
........................116
Program.........................................116
Maintenance schedule ..................130
Recommended products ...............138
Ausbau der Zündkerze....................63
Reinigung des Luftfilters..................65
Prüfung des Bremskreises ..............69
Wartung der Batterie
und der Sicherungen ...................75
Antriebskette ...................................81
WAS TUN... .........................................85
wenn eine Glühbirne durchbrennt?........85
wenn der Scheinwerfer gerichtet
werden muss? ...................................87
wenn der Leerlauf
reguliert werden muss? .....................89
wenn die Bremsen eingestellt
werden müssen? ...............................91
wenn das Gaspedal / die Kupplung
eingestellt werden müssen? ..............95
wenn das Fahrzeug lange
Zeit nicht benutzt wird?......................97
beim Reinigen des Fahrzeugs? .............99
wenn Sie die Ursache einer
Störung herausfinden wollen? ........106
ERSATZTEILE ...........................................107
Elektroschema .............................114
TECHNISCHE DATEN...............................109
PROGRAMMIERTE WARTUNG ...............116
Programm ............................................116
Wartungsplan.......................................134
Empfohlene Produkte ..........................138
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 13
Instrumentos y mandos - Tablier Instrumentation et commandes - Tablier
14
1- TABLIER 2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y
INTERMITENTES 3- MANDO DE FRENO DELANTERO 4- MANDO GAS 5- CERRADURA DE CONTACTO 6- MANDO EMBRAGUE 7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO 8- PULSADOR DE ARRANQUE
(A) Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha en Kilómetros por hora.
(B) Cuentakilómetros
Totalidad de kilómetros recorridos. La cifra del extremo derecho indica el número de hectómetros.
- (C) Indicador luz intensiva
(D) Neutro
Testigo de posición punto muerto
) (E) Indicador Intermitentes
(F) Cuentavueltas
El cuentavueltas muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
1- TABLIER 2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES,
KLAXON ET CLIGNOTANTS 3- COMMANDE DE FREIN AVANT 4- COMMANDE DACCÉLERATEUR 5- CONTACTEUR À CLEF 6- COMMANDE EMBRAYAGE 7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN 8- BOUTON DE DÉMARRAGE
(A) Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse de marche en Kilomètres par heure.
(B) Compteur de kilomètres
Totalité de kilomètres parcourus. Le chiffre sur le coté droit indique le nombre dhectomètres.
- (C) Indicateur des feux de route
(D) Neutre
Témoin de position en point mort
) (E) Indicateur clignotants (F) Compte tours
Le compte tours indique la vitesse du moteur en révolutions par minute.
6
2
51 743
8
A
B
D
C
EF
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 14
Strumenti e comandi
Instruments and panels Instrumente und Hebel
15
1- CRUSCOTTO 2- INTERRUTTORI LUCI, CLACSON
ED INTERMITTENTI
3- COMANDO DEL FRENO
ANTERIORE 4- COMANDO GAS 5- SERRATURA DI CONTATTO 6- COMANDO FRIZIONE 7- DEPOSITO LIQUIDO DEL FRENO 8- PULSANTE DI AVVIAMENTO
(A) Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di marcia in Chilometri per ora.
(B) Contachilometri
Totale dei chilometri percorsi. La cifra posta allestrema destra indica il numero di ettometri.
- (C) Indicatore luce abbagliante
(D) Neutro
Test di posizione folle
) (E) Indicatore Intermittenti
(F) Contagiri
Il contagiri mostra la velocità del motore in giri per minuto.
1- COMBINATION METER 2- TURN SIGNALS, HORN, LIGHT
SWITCHES 3- FRONT BRAKE LEVER 4- THROTTLE LEVER 5- IGNITION SWITCH 6- CLUTCH LEVER 7- BRAKE FLUID TANK 8- STARTER SWITCH
(A) Speedometer
The speedometer indicates the speed in kilometers per hour.
(B) Odometer
Total amount of driven kilometers. The last number indicate´s a hectometer
- (C) High light beam indicator
(D) Neutral
Death center indicator
) (E) Turn signal light indicator
(F) Tachometer
The tachometer shows the engine speed in revolution per minute
1- INSTRUMENTENBRETT 2- SCHALTER FÜR LEUCHTEN, HUPE
UND BLINKLEUCHTEN 3- VORDERRADBREMSE 4- GASHEBEL 5- ZÜNDSCHLOSS 6- KUPPLUNGSHEBEL 7- TANK DER BREMSFLÜSSIGKEIT 8- STARTERKNOPF
(A) Tachometer
Der Tachometer gibt die Geschwindigkeit in Kilometer pro Stunde an.
(B) Kilometerzähler
Anzahl der zurückgelegten Kilometer. Die Zahl ganz rechts gibt die Anzahl der Hektometer an.
- (C) Anzeige des Fernlichtes
(D) Neutralleuchte
Kontrollleuchte Leerlauf
) (E) Anzeige Blinkleuchten (F) Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser gibt die Geschwindigkeit des Motors in Umdrehungen pro Minute an.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 15
Mando luces, claxon e intermitentes Éclairage, Klaxon et clignotants
16
Grupo conmutador, situado en el lado izquierdo del manillar.
Mando luces (1)
Tiene dos posiciones:
Abajo, luz de cruce Arriba, luz intensiva.
Para que este mando funcione, poner antes la llave de contacto en posición
!
de arranque
Pulsador acústico claxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro:
Intermitentes apagados
Derecha:
Intermitentes lado derecho encendidos
Izquierdo:
Intermitentes lado izquierdo encendidos
Groupe commutateur, situé sur le côté gauche du guidon.
Commande éclairage (1)
Il existe deux possibles positions:
Vers le bas, feux de croisement
Vers le haut, feux de route.
Pour que cette commande fonctionne, il est nécessaire de positionner la clef de contact sur le point de démarrage
!
Bouton acoustique Klaxon (2)
Commande clignotants (3)
Centre:
Clignotants éteints
Droite:
Clignotants coté droit allumés
Gauche:
Clignotants coté gauche allumés
ef
1
2
3
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 16
Comando luci, clacson ed intermittenti
Horn, turn signals, light switches and instruments Hebel für Leuchten, Hupe und Blinkleuchten
17
Gruppo commutatore, situato nel lato sinistro del manubrio.
Comando luci (1)
Possiede due posizioni:
Sotto, luce anabbagliante Sopra, luce abbagliante.
Affinché questo comando funzioni, prima inserire la chiave di contatto in posizione
!
davviamento
Pulsante acustico clacson (2)
Comando intermittenti (3)
Centro:
Intermittenti spenti
Destra:
Intermittenti lato destro accesi
Sinistra:
Intermittenti lato sinistro accesi
Handle bar switches located at the left side of the handlebar
Light switches (1)
It has two positions:
Down, low beam Up, high beam.
To make this switch work, place the contact key at starter position
!
Horn button (2)
Turn light switches (3)
Center:
Turn light off
Right:
Right side turn signal lights ON
Left:
Left side turn signal lights ON
Schaltelemente, auf der linken Seite des Lenkers.
Lichtschalter (1)
Hat zwei Positionen:
Unten, Abblendlicht Oben, Fernlicht.
Damit dieser Schalter funktioniert, müssen Sie zuerst den Zündschlüssel in die Startposition
!
geben
Schalter Signalhupe (2)
Schalter Blinkleuchten (3)
Mitte:
Blinkleuchten ausgeschaltet
Rechts:
rechte Blinkleuchten eingeschaltet
Links:
linke Blinkleuchten eingeschaltet
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 17
Cerradura de contacto Contacteur
18
Posición de la llave
# - Motor parado y sin blocaje.
! - Posición arranque motor.
4 - Bloqueo de la dirección: gire
el manillar completamente hacia la izquierda o derecha con la llave en posición push, presiónela a fondo y gírela a la posición
$
Desbloqueo del manillar:
Introduzca la llave y gírela a la
posición
#
5 No gire nunca la llave a la posi-
ción
# $ durante la marcha
Position de la clef
# - Moteur à l’arrêt et sans blo-
cage.
! - Position démarrage moteur.
4 - Blocage de la direction: tour-
nez complètement le guidon vers la droite ou la gauche en ayant tourné la clef vers la position push, pressez-la à fond et tournez la vers la position
$
Déblocage du guidon:
Introduisez la clef et tournez la en
position
#
5 Ne tournez jamais la clef sur la
position
# $ pendant la marche
ef
c
55
No giri mai la clau de contacte a la
posició
# $ durant la marxa.
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 18
Serratura di contatto
Ignition key switch Zündschloss
19
Posizione della chiave
# - Motore spento senza bloc-
caggio.
! - Posizione avviamento moto-
re.
4 - Bloccaggio della direzione:
girare il manubrio completa­mente verso sinistra o destra con la chiave in posizione push, premere a fondo ruo­tandola nella posizione
$
Sbloccaggio del manubrio:
Introdurre la chiave e ruotare alla
posizione
#
5 In nessun caso girare la chia-
ve nella posizione
# $ durante la
marcia
Key position
# - Engine stop and without lock.
! - Engine starter position.
4 - Steering lock: turn the hand-
lebar completely to your left side or right side with the key in the push position, press deepely and turn it in the
$
position.
Handlebar unlocked
Enter the key and turn it in to the #
position
5 Do not turn the key to the # $
position while the engine is running
Schlüsselstellung
# - Motor stillstehend und ohne
Sperre.
! - Stellung Start des Motors.
4 - Lenkersperre: Drehen Sie
den Lenker ganz nach rechts oder links, mit dem Schlüssel in der Position push, drücken Sie den Schlüssel nach unten und drehen Sie ihn auf die Position
$
Lenkung entsperren:
Geben Sie den Schlüssel ein und
drehen Sie ihn auf die Position
#
5 Drehen Sie den Schlüssel nie
auf die Position
# $ wenn das
Motorrad in Fahrt ist.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 19
Pulsador arranque, mando freno delantero Bouton de démarrage, commande frein avant
20
Pulsador de arranque (Fig. 1)
Presione el pulsador para poner en marcha el motor, prestando atención de mantener el cambio en la posición de punto muerto ya que en caso contrario, el motor no se pone en marcha.
Mando de freno delantero (Fig. 2)
El mando freno delantero, está situa­do en el lado derecho del manillar (2). Poner especial atención en su uso y uti­lizar el freno delantero sin brusqueda­des y dosificando la fuerza gradualmen­te, según las condiciones del terreno,
procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda.
Bouton de démarrage (Fig. 1)
Pressez le bouton pour démarrer le moteur en ayant lembrayage sur la position de point mort. Dans le cas contraire, le moteur ne démarrerait pas.
Commande frein avant (Fig. 2)
La commande du frein avant est située sur le côté droit du guidon (2). Soyez attentifs lors de son emploi et utilisez le sans être brusque et en dosant graduellement la force en fonction des conditions du terrain en évitant ainsi le blocage de la roue.
1
2
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 20
Pulsante davviamento, comando freno anteriore
Front brake lever switch and starter switch Starterknopf, Vorderradbremshebel
21
Pulsante davviamento (Fig. 1)
Premere il pulsante per avviare il motore, prestando attenzione nel mantenere il cambio in posizione in folle, poiché, in caso contrario, il motore non si avvierà.
Comando del freno anteriore (Fig. 2)
Il comando freno anteriore, è ubicato nel lato destro del manubrio (2). Prestare speciale attenzione nelluso, utilizzando il freno anteriore senza movimenti bruschi, dosando la forza gradualmente, secondo le condizioni del terreno, cercando di evitare in qualsiasi caso, il bloccaggio della ruota.
Starter switch (Fig. 1)
Press the switch to start the engine, pay attention to keep the lever shift at the neutral position, if not the engine will not start.
Front brake lever (Fig. 2)
The front brake lever is located at the right side of the handlebar (2). Pay spe­cial attention to it´s usage and use the front brake smoothly and with care. Apply the braking force gradually, depending on the conditions of the road, and avoiding the wheel from loc­king.
Starterknopf (Abb. 1)
Drücken Sie den Knopf, um den Motor in Gang zu setzen, achten Sie darauf, dass Sie den Gang im Leerlauf lassen, sonst springt der Motor nicht an.
Vorderradbremshebel (Abb. 2)
Der Hebel für die Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (2). Bremsen Sie stets vorsichtig und nicht abrupt, den Bedingungen des Geländes entsprechend und versuchen Sie zu vermeiden, dass sich das Rad blockiert.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 21
Mando de gas, mando embrague, llaves Commande daccélération et commande dembrayage, clefs
22
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura, se obtiene la apertu­ra de la válvula del carburador.
Mando de embrague
La maneta del mando de embrague está situada en el lado izquierdo del manillar (2). Apretando a fondo dicha maneta contra el manillar, se desconec­ta el embrague, liberando la transmisión del motor.
Dejando suavemente la maneta se conecta el embrague uniendo el motor a la transmisión, que con una marcha engranada transmite a través del cam­bio, la fuerza del motor a la rueda trase­ra.
Llaves
Con el ciclomotor se entregan dos llaves que sirven indistintamente para la cerradura de contacto y tapa depósito gasolina.
Commande daccélération
La commande daccélération et situé sur le côté droit du guidon (1). Un mou­vement de rotation vers lintérieur de la poignée entraîne louverture de la valve du carburateur.
Commande dembrayage
Le levier de la commande de lembrayage est sur le côté gauche du guidon (2). En appuyant fortement sur ce levier vers le guidon, lembrayage se déconnecte en libérant la transmission du moteur.
En relâchant doucement le levier, lembrayage se connecte à nouveau en liant le moteur à la transmission qui par moyen de la vitesse enclenchée, trans­met la force du moteur à la roue arrière.
Clefs
Le cyclomoteur est livré avec deux clefs qui servent toutes les deux pour le contacteur et pour le bouchon du réser­voir.
1
2
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 22
Pulsante davviamento, comando freno anteriore - Chiavi
Clutch lever, throttle lever - Keys Gas- und Kupplungshebel - Schlüssel
23
Comando del gas
Situato nel lato destro del manubrio (1). Con la rotazione verso linterno dellimpugnatura, si ottiene lapertura della valvola del carburatore.
Comando della frizione
La manetta del comando della frizio­ne è situata nel lato sinistro del manu­brio (2). Stringendo a fondo la medesi­ma contro il manubrio, si disconnette la frizione, liberando la trasmissione del motore.
Lasciando dolcemente la manetta si connette la frizione unendo il motore alla trasmissione che, con una marcia ingranata, trasmette tramite il cambio, la forza del motore alla ruota posteriore.
Chiavi
Con il ciclomotore si consegnano due chiavi che servono indifferentemen­te per la chiusura del contatto e il tappo del serbatoio della benzina.
Throttle lever
Located at the left side of the handle­bar (1). By rotating the grip inwards, it opens the carburetor valve.
Clutch lever
The clutch lever is located at the left side of the handlebar (2). By pressing it deeply against the handlebar, the clutch is disengaged, releasing the engine transmision.
Releasing the lever softly, it connects the clutch joining the transmission with the engine which, with a gear engaged, transmits the tractional force of the engine through the shift and to the rear wheel.
Keys
With the motorcycle two keys are included which are used for different reasons, the ignition switch and the fuel tank cover.
Gashebel
Befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (1). Indem man den Griff nach innen dreht, wird das Ventil des Vergasers geöffnet.
Kupplungshebel
Der Kupplungshebel ist auf der linken Seite des Lenkers (2) angebracht. Indem man den Hebel ganz gegen den Lenker drückt, wird die Kupplung ausgeschaltet und gibt so den Weg für den Motorenantrieb frei.
Wenn man den Hebel leicht betätigt, schaltet man die Kupplung gemeinsam mit dem Motorenantrieb ein, mit Hilfe des eingekuppelten Ganges wird über das Getriebe die Motorkraft auf das Hinterrad übertragen.
Schlüssel
Mit dem Motorrad bekommen Sie zwei Schlüssel, die beide als Zündschlüssel und für das Öffnen und Schließen des Tanks dienen.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 23
Llaves Clefs
24
Tapón depósito combustible
El tapón del depósito de combustible
está provisto de cerradura.
Para abrirlo:
1. Levante la placa de protección de la cerradura.
2. Manteniendo el tapón en posición (bloqueado), gire la llave de apertura hacia la izquierda y luego, saque el tapón.
ADVERTENCIA El cierre hermético
puede determinar un ligero aumento de presión en el depósito; por lo tanto, es normal que al destapar el depósito oiga un ruido producido por la salida de aire.
Para cerrarlo:
1. Introduzca el tapón con llave;
2. Gire la llave hacia la derecha y sáquela.
Bouchon reservoir combustible
Le bouchon du réservoir à combusti-
ble est pourvu dune serrure.
Pour l’ouvrir:
1. Retirez la protection de la serrure.
2. Introduisez la clef et tournez la vers la gauche, retirez ensuite le bou­chon.
AVERTISSEMENT La fermeture her­métique peut occasionner une légère augmentation de pression dans le réservoir. Il est pourtant normal si en débouchant le réservoir vous entendez un bruit produit par la sortie de lair.
Pour le fermer:
1. Introduisez le bouchon avec la clef;
2. Tournez la clef vers la droite et reti­rez la.
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 24
Chiavi
Keys • Schlüssel
25
Tappo serbatoio combustibile
Il tappo del serbatoio del combustibi-
le è provvisto della serratura.
Per aprirlo:
1. Sollevare la placca di protezione della serratura.
2. Mantenendo in posizione il tappo (bloccato), girare la chiave dapertura verso sinistra e successivamente, togliere il tappo.
AVVERTENZA La chiusura ermetica può determinare un leggero aumento della pressione nel serbatoio; pertanto, è normale che allatto dellapertura del serbatoio si verifica un rumore prodotto dalla fuoriuscita daria.
Per chiuderlo:
1. Introdurre il tappo con la chiave;
2. Girare la chiave verso destra e to­glierla.
Fuel tank cover
The fuel tank cover is provided with a
latch.
To open it:
1. Lift the protection plate of the latch.
2. Keeping the tap in the locked posi­tion, turn the latch to the left side and then, remove the cap.
WARNING The sealed lock can increa­se slightly the pressure in the tank, and so, it is normal that you hear a noise produced by the air when it comes out.
To close it:
1. Insert the cap with the key;
2. Turn the key to the right side and remove it.
Tankverschluss
Der Tankverschluss ist mit einem
Schloss versehen.
So öffnen Sie den Verschluss:
1. Heben Sie den Schutzdeckel des Schlosses an.
2. Halten Sie den Deckel in Position (gesperrt), drehen Sie den Schlüssel nach links und entnehmen Sie den Deckel.
HINWEIS Der hermetische Verschluss kann den Druck im Tank leicht anheben; es ist deshalb normal, wenn beim Öffnen des Tanks durch den Luftaustritt ein Geräusch entsteht.
So schließen Sie den Verschluss:
1. Setzen Sie den Deckel mit eingestecktem Schlüssel ein;
2. Drehen Sie den Schlüssel nach rechts und entnehmen Sie ihn.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 25
Llaves - Grifo del combustible Clefs - Robinet de combustible
26
Para desmontar el sillín introduzca la llave como muestra la figura. Seguida­mente retire el sillín hacia delante.
Debajo del asiento se encuentra la batería y el alojamiento portaherramien-
tas
Grifo del combustible
OFF Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición OFF, la gasolina no pasa del depósito al carbu­rador. Gire el grifo a esta posición cada vez que no use el vehículo.
ON Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición ON, la gasolina pasa del deposito al carbura­dor.
RES Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición RES, la
gasolina pasa de la alimentación de reserva al carburador. Utilice la reserva solamente cuando haya terminado la alimentación principal . Aprovisione el vehículo a la mayor brevedad posible después de haber girado el grifo a la posición RES.
Pour démonter le siège, introduisez la clef tel quindiqué sur le dessin. Reti­rez ensuite le siège vers lavant.
Vous trouverez sous le siège la bat­terie et un emplacement pour ranger des outils.
Robinet de combustible
OFF
Lorsque le robinet du combusti­ble est sur la position OFF, le combusti­ble ne rentre pas dans le carburateur. Tournez le robinet sur cette position si le véhicule nest pas en utilisation.
ON Lorsque le robinet de combusti-
ble est sur la position ON, le combusti­ble rentre dans le carburateur.
RES Lorsque le robinet du combusti-
ble est sur la position RES, le combusti­ble de la réserve du réservoir rentre dans le carburateur. Utilisez le combus­tible de la réserve uniquement lorsque le réservoir principale est vide. Approvi­sionnez en combustible le véhicule le plus rapidement possible lors que vous êtres sur la position RES.
ON OFF RES
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 26
Chiavi - Rubinetto del combustibile
Keys - Fuel valve Schlüssel - Kraftstoffhahn
27
Per smontare il sellino introdurre la chiave come indica la figura. Successi­vamente ritirare il sellino verso la parte anteriore.
Sotto il sellino si trova la batteria e lalloggiamento porta-attrezzi
Rubinetto del combustibile
OFF.
Quando il rubinetto del com­bustibile si trova nella posizione OFF, la benzina non passa dal serbatoio al carburatore. Girare il rubinetto in questa posizione ogni volta che non si usa il veicolo.
ON. Quando il rubinetto del combus-
tibile si trova in posizione ON, la benzi­na passa dal serbatoio al carburatore.
RES. Quando il rubinetto del com-
bustibile si trova nella posizione RES, la benzina passa dallalimentazione di riserva al carburatore. Usare la riserva solamente quando si ha terminato lali­mentazione principale. Rifornire il veico­lo il più presto possibile dopo aver gira­to il rubinetto nella posizione RES.
To remove the seat enter the key as it is shown on the figure. Then remove the seat forward.
The battery and the tool box are located underneath the seat .
Fuel valve
OFF
When the fuel valve is at the OFF position, the fuel does not go from the tank to the carburetor. Always turn the valve into this position when the vehicle is not used.
ON When the fuel valve is at the ON
position, the fuel goes from the tank to the carburetor.
RES When the fuel valve is at the
RES position, the fuel goes from the reservoir tank to the carburetor. Use the reservoir only when the main tank is empty. Refill the vehicle as soon as posible after turning the fuel valve at the RES position.
Um den Sattel auszubauen, geben Sie den Schlüssel wie in Abbildung ein. Ziehen Sie den Sattel nach vorne.
Unter dem Sitz befinden sich die Batterie und der Werkzeughalter.
Kraftstoffhahn
OFF
Wenn der Kraftstoffhahn in der Position OFF steht, fließt kein Benzin vom Tank in den Vergaser. Drehen Sie den Hahn immer in diese Position, wenn Sie das Fahrzeug nicht brauchen.
ON Wenn der Kraftstoffhahn in der
Position ON steht, fließt Benzin vom Tank in den Vergaser.
RES Wenn der Kraftstoffhahn in der
Position RES steht, fließt Benzin vom Benzinreservoir in den Vergaser. Brauchen Sie den Reservetank nur, wenn der Haupttank aufgebraucht ist. Tanken Sie Ihr Fahrzeug, nachdem Sie den Kraftstoffhahn auf die Position RES gesetzt haben, sobald wie möglich auf.
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 27
28
Identificaciones Identifications
Emplacement du numéro de châssis
Le numéro de châssis et gravé sur le
côté droit du tube de direction.
Emplacement du numéro de moteur.
Le numéro du moteur et gravé sur la
partie inférieure du carter gauche.
5 Laltération ou modification des
plaques minéralogiques est gra­vement sanctionné (retenue du véhicule, etc.)
Emplazamiento del número del bastidor
El número del bastidor está grabado
en el lado derecho del tubo de dirección
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en
la parte inferior del cárter izquierdo.
5 Se recuerda que la alteración
de las matrículas de identificación, puede ser motivo de graves sancio­nes penales (secuestro del vehícu­lo, etc)
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 28
Identificativi
Identification Angaben
29
Frame number location
The frame number is stamped on the
right side of the steering column
Engine number location
The engine number location is stam­ped on the lower side of the left cranck­case
5 We remind you that the
tampering of the identification plates can be penalised with a strong punishment (considered as theft of vehicle, etc.)
Angabe der Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer ist auf der
rechten Seite des Lenkers eingraviert.
Angabe der Motornummer
Die Motornummer ist auf der unteren
Seite der linken Ölwanne eingraviert.
5 Bedenken Sie, dass das
Abändern von Nummernschildern schwere Strafen zur Folge haben kann (Beschlagnahmung des Fahrzeugs, etc).
Ubicazione del numero del telaio
Il numero del telaio è inciso nel lato
destro del tubo di direzione
Ubicazione del numero del motore.
Il numero del motore è inciso nella
parte inferiore del carter sinistro.
5 Si ricordi che l’alterazione delle
matricole di identificazione, può essere motivo di gravi sanzioni penali (sequestro del veicolo, ecc.)
igd
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 29
Controles y aprovisionamiento Contrôles et approvisionnement
30
Controles
Antes de poner en marcha el vehículo:
1. controle que el depósito tenga gasoli­na.
2. Controle el nivel del aceite en el cár- ter del motor.
3. Controle el nivel del electrolito en la batería (si fuese necesario, agregue agua destilada).
4. Controle la tensión y lubricación de la cadena de transmisión.
5. Controle la presión de los neumáti­cos y el estado de los mismos
6. Controle el nivel del líquido del freno delantero.
7. Controle el estado del sistema de fre­nado.
Aprovisionamientos
Combustible: Capacidad total: 8,5 litros Reserva: 1,5 litros Combustible prescrito: gasolina 95
octanos sin plomo
Contrôles
Avant de démarrer le véhicule:
1. Contrôlez à ce que le réservoir de combustible soit plein.
2. Contrôlez le niveau dhuile du carter du moteur.
3. Contrôlez le niveau de l’électrolyte de la batterie (en cas de besoin, rajoutez de leau déminéralisée)
4. Contrôlez la tension et lubrification de la chaîne de transmission.
5. Contrôlez la pression des pneumati­ques et l’état de ceux-là.
6. Contrôlez le niveau du liquide de freins du frein avant.
7. Contrôlez l’état du système de frei­nage.
Approvisionnements
Combustible: Capacité totale: 8,5 litres Réserve: 1,5 litres Combustible préscrit: essence 95
octans sans plomb
ef
125 4T Cross City 7/5/07 11:38 am Página 30
Loading...
+ 114 hidden pages