Derbi BOULEVARD 125, BOULEVARD 150, BOULEVARD 200 User Manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 710 - 2004
CODIGO MANUAL 0.0G.051.7.212.1
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agra­decerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo scoo­ter BOULEVARD 125 / 150 / 200
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su ciclomotor / motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamien­to y la mayor duración con un míni­mo coste. Cuide su motocicleta; la calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil agentes y talleres autorizados, esta­mos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, vous remer­cie du choix que vous avez fait en achetant le scooter modèle BOULEVARD 125 / 150 / 200
Ce manuel spécifie les soins les plus importants pour l'entretien de votre cyclomoteur / motocyclette pour obtenir le meilleur fonctionne­ment et une durée optimale au moindre coût. Prenez soin de votre motocyclette et la qualité DERBI se chargera du reste en vous offrant les pièces de rechange et un réseau de plus de quatre mille agents et garagistes autorisés qui vous garan­tissent toute satisfaction dans l'utili­sation de votre véhicule. Si vous avez n'importe quel problè- me adressez-vous au concession­naire le plus proche. Soyez le bienvenu à DERBI
Bienvenue à DERBI
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 2
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera rin­graziare la fiducia che Lei ha posto nella scelta del modello scooter
BOULEVARD 125 / 150 / 200
In questo manuale si specificano i dettagli principali per la cura del Suo scooter / motocicletta e così ottene­re il miglior funzionamento e mag­giore durata con un costo minimo. Abbia cura de la Sua motocicletta: la qualità DERBI si occuperà del resto, con pezzi originali e una rete nazionale di oltre quattromila agenti ed officine autorizzate, siamo certi che Lei avrà piena soddisfazione nelluso del veicolo. Di fronte a qualsiasi problema, rivol­gasi al rappresentante più vicino. Benvenuto a DERBI.
Benvenuto a DERBI
DERBI-NACIONAL MOTOR, S.A.,
Sociedad Unipersonal, wishes to thank you for the confidence you have shown us in your purchase of an BOULEVARD 125 / 150 / 200 scooter.
In this manual we indicate the princi­pal details of how to care for your moped or motor scooter, so that you will be able to operate it at its best and extend its lifetime, at minimum cost. Take care of your scooter, and DERBI Quality will take care of the rest, with original spare parts and a network of more than 40 thousand Agents and authorised workshops throughout the country, and we are sure that you will derive total satis­faction from the use of your vehicle. If you experience any problem, plea­se consult the closest DERBI repre­sentative.
Welcome to DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.,
Einmanngesellschaft, möchte Ihnen für das Vertrauen danken, dass Sie uns durch den Erwerb des Motorrollers Modell BOULEVARD 125 / 150 / 200 unserer Marke entgegengebracht haben.
Das vorliegende Handbuch enthält die wichtigsten Informationen über die Funktionen und Wartung Ihres Motorrollers und soll dazu beitragen, dass Ihnen bester Fahrbetrieb und lange Lebensdauer zu niedrigsten Kosten gewährleistet werden. Pflegen Sie Ihren Motorroller, DERBI übernimmt den Rest. Wir halten sämtliche Originalersatzteile bereit und bieten Ihnen in Spanien ein Netz von über viertausend Vertragshändlern und –werkstätten, die sicherstellen, dass Sie viel Freude mit Ihrem Fahrzeug haben werden. Bei Auftreten jeglichen Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
Willkomen bei DERBI
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 3
Las instrucciones de este manual han sido preparadas para proporcionar sobre todo una conducción sencilla y clara para su uso; se indican también las operaciones de pequeña manuten­ción y controles periódicos a los cuáles el vehículo debe ser sometido en los concesionarios o en los talleres oficiales del servicio DERBI. El libro contiene además las instrucciones para efectuar unas sencillas reparaciones. Las operaciones que no están descritas explícitamente en esta publicación, requieren la disponibilidad de un utillaje particular y/o específicos conocimientos técnicos, para su realización le aconse­jamos se dirija a un Concesionario o Taller Oficial de Servicio DERBI. El texto evidenciado con el fondo gris, con­tiene indicaciones importantes para el uso del vehículo y la seguridad de con­ducción.
Les instructions de ce manuel ont été préparées dans le but de fournir à l’utili­sateur un guide simple et clair; les opé­rations d’entretien de base et les contrô­les périodiques, auxquels il faut soumet­tre le véhicule auprès de Concessionai­res ou de Points d’Assistance DERBI y sont indiqués. Le manuel contient aussi les instructions pour quelques répara­tions simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement mentionnées dans cette publication sont celles qui nécessitent un outillage particulier et/ou des connaissances techniques spéciali­sées; nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionaires ou des Points d’Assistance Autorisés DERBI. Le texte sur fond gris contient des indi­cations importantes pour l’emploi du vehícule et la sécurité.
El manual Le manuel
4
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 4
Le istruzioni di questo manuale sono state redatte per fornire soprattutto una guida semplice e chiara alluso; sono indicate anche operazione di piccola manutenzione e controli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Punto di Assis­tenza Autorizzati DERBI. Il libretto con­tiene inoltre le istruzioni per alcune sem­plici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicita­mente in questa publicazione, richiedo­no la disponibilità di particolari attrezza­ture e/o di specifiche conoscenze tecni­che; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Punti di Assistenza Autorizzati DERBI. Il testo evidenziato con il fondo grigio, contiene indicazioni importanti per luso del veicolo e la sicurezza di guida.
The instructions in this handbook are designed to provide a clear and simple guide to the use of your new vehicle. The handbook contains information regarding maintenance work and perio­dic checks that must be carried out by DERBi Dealers or Authorised Sevice Centres. You will also find the instruc­tions for canseveral simple repair jobs can do yourself. All operations not expli­city described in the handbook require the use of special tools and/or specific technical skils and should be performed exclusively by DERBI. Dealers or Autho­rised Service Centres. Areas of text highlighted in grey contain important information regarding use of the vehicle and road safety.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine Klare und einfache gebrauchsanleitung liefern; es sind ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim DERBI Vertragshändler oder bei einer DERBI Vertragswerkstatt durchgeführt weden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschriebern sind erfordem besondere Werkzeuge und/oder besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir ihnen sich an einen DERBI Vertragshädler oder eine DERBI Vertragswerkstatt zu wenden. Der auf grauem Untergrund gedruckte Text enthält wichtige Informationen für die Bedienung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
Il manuale • The Manual
Das Handbuch
5
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 5
00
11
55
Seguridad de las personas
La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones puede comportar peligro grave para la integridad física de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones comporta el peligro de serios daños al vehículo e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales que ven en esta página son muy importantes. Sirven para resaltar partes del libro en las que es necesario detenerse con más atención. Como ven, cada señal está compuesta de un sím- bolo gráfico diferente para facilitar inme­diatamente y resaltar la colocación de los argumentos en el texto.
Sécurité des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut entraîner un danger pour l'intégrité physique des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Indique la meilleure utilisation du véhi- cule causant le moins de dommage à l'environnement.
Intégrité du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut causer de sérieux dommages à votre véhicule et peut entraîner la perte de la garantie.
Les signes qui apparaissent sur cette page sont très importants car ils soulig­nent les parties du manuel qui méritent toute votre attention. Chaque signe est un symbole graphique qui facilite la lec­ture aisée des recommandations des différents chapîtres.
El manual Le manuel
6
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 6
Sicurezza delle persone
Linadempienza totale o parziale di queste prescrizioni può implicare perico­lo grave per lincolumità delle persone.
Salvaguardia dellambiente
Indica latteggiamento corretto affinché luso del veicolo non arrechi nessun danno alla natura.
Integrità del veicolo
Linadempienza totale o parziale di queste prescrizioni implica il rischio di danni seri al veicolo e addirittura la sca­denza della garanzia.
I segnali che vedete su questa pagina sono assai importanti. Servono a evi­denziare parti del libro in cui è necessa­rio fermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è formato da un simbolo grafico diverso per rendere immediatamente più facile ed evidenzia­re la collocazione dei temi nelle diverse aree.
Personal Safety
Failure to observe these prescriptions either in full or in part, may involve serious risk to personal safety and to others.
Protection of the Environment
Indicates correct procedures for the use of the vehicle which causes no harm to the environment.
Damage to the vehicle
Failure to observe these prescriptions either in full or in part, may involve serious risk of damage to the vehicle, and even cancellation of the guarantee.
The symbols shown on this page are very important. They are used to draw attention to parts of this book where it is necessary to pay special attention. As you can see, each symbol is made up of a different graphic image for immediate recognition, and emphasise the organi­sation of the text in the different sec­tions.
Sicherheit für die Personen
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann eine ernste Gefährdung der Unversehrtheit von Personen hervorgerufen werden.
Umweltschutz
Mit diesem Zeichen wird angegeben, wie Sie durch ein umsichtiges Fahren mit Ihrem Motorroller zum Umweltschutz beitragen können.
Betriebssicherheit des Fahrzeugs
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften können schwere Schäden an dem Fahrzeug hervorgerufen werden und können sogar zum Verlust der Garantie führen.
Die auf dieser Seite angegebenen Zeichen sind von größter Wichtigkeit. Mit ihnen werden Textstellen des Handbuches angegeben, die höhere Aufmerksamkeit verlangen. Die einzelnen Zeichen unterscheiden sich durch verschiedene graphische Symbole, mit denen in den verschiedenen Kapiteln die einzelnen Hinweise gekennzeichnet und als solche leicht zu erkennen sind.
7
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 7
8
Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente.
De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter BOULEVARD
Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter BOULEVARD
Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer à la conservation de lenvironnement.
De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter BOULEVARD
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre scooter BOULEVARD
Ce Manuel dInstructions donne une série dinformations sur une condui­te écologique et économique de votre scooter BOULEVARD
Voyez tous les textes de ce Manuel marqués dune
Nous avons confiance en vous.
Protégez
lenvironnement!
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 8
9
Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di contaminanti del suo scooter BOULEVARD
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo influisce sul livello di rumore e nel proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si allegano una serie di informazioni sulla guida ecologica e contempora­neamente economica del suo scoo­ter BOULEVARD
Voglia tener presente tutti i testi di questo Manuale contrassegnati con un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con­tribute to preserving the environment.
The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your scooter BOULEVARD pollutes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your moped affects its noise level and wear and tear on the scoo­ter BOULEVARD
In the Owners instruction handbo­ok you will find a series of points of information on how to ride in an eco­logically sound manner, which will also be the most economic way to ride your scooter BOULEVARD
Please pay attention to all the points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt der Kraftstoffverbrauch ab und bestimmt somit die Abgasemission Ihres Motorrollers
BOULEVARD.
Gleichermaßen hat Ihre Fahrweise auch Auswirkungen sowohl auf den von dem Motorroller verursachten Lärmpegel als auch hinsichtlich des Verschleißes.
Das vorliegende Handbuch enthält eine Reihe von Informationen über umweltfreundlichen und gleichzeitig kostengünstigen Betrieb Ihres Motorrollers
BOULEVARD.
Beachten Sie in diesem Handbuch bitte alle mit
gekennzeichneten
Textstellen.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 9
INDICE Pág.
1 BOULEVARD
Instrumentos ...............................14
Mandos .......................................16
Llaves .........................................20
Identificación...............................22
2 EL USO
Controles y Reabastecimiento....24
Rodaje ........................................28
Arranque .....................................30
Conducción segura.....................38
3 MANTENIMIENTO
Nivel aceite motor .......................44
Nivel aceite buje trasero .............50
Neumáticos.................................52
Desmontaje bujía y filtro de aire .54 Nivel líquido instalación
de frenado...................................58
Batería y fusible ..........................64
INDEX Pag.
1 BOULEVARD
Le tableau de bord......................14
Les commandes .........................16
Les clefs......................................20
lidentification ..............................22
2L’UTILISATION
Contrôles et approvisionnement .24
Rodage .......................................28
Démarrage.....................................30
Conduire en sécurité
....................38
3L’ENTRETIEN
Niveau dhuile moteur .................44
Niveau dhuile dans
la boîte relais ..............................50
Pneumatiques.............................52
Démontage bougie et filtre à air..54 Niveau de liquide dans
le circuit de freinage....................58
Batterie et fusibles ......................64
Índice Index
10
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 10
Indice Table of contents
Inhalt
11
INDICE Pag.
1 BOULEVARD
La plancia ...................................14
I comandi ....................................16
Le chiavi......................................20
Lidentificazione ..........................22
2L’USO
Controli e rifornimento ................24
Rodajggio....................................28
Avviamento .................................30
La guida sicura ...........................38
3 LA MANUTENZIONE
Livello olio motore.......................44
Livello olio mozzo posteriore ......50
Pneumatici ..................................52
Smontaggio candela e filtro aria
....54
Livello liquido impianto frenate ...58
Batteria e fusibili .........................64
TABLE OF CONTENTS page
1 BOULEVARD
Instrument panel .........................14
Controls .....................................16
Keys............................................20
Identification................................22
2 USE
Checks and refuelling .................24
Break-in ......................................28
Starting .......................................30
Safe riding...................................38
3 MAINTENANCE
Engine oil level............................44
Rear hub oil level .......................50
Removing spark plug and air filter
....52
Tires............................................54
Brake fluid level ..........................58
Battery and fuse..........................64
INHALT Seite
1 BOULEVARD
COCKPIT.............................................14
LENKERARMATUREN........................16
SCHLÜSSEL........................................20
FAHRZEUG .........................................22
2 BENUTZUNGSHINWEISE
KONTROLLEN UND AUFTANKEN.....24
EINFAHREN ........................................28
STARTEN ............................................30
SICHERES FAHREN...........................38
3 WARTUNG
MOTORÖLSTAND...............................44
ÓLSTAND HINTERRADGETRIEBE....50
REIFEN................................................52
AUSBAU ZÜNDKERZE UND LUFTFILTER
.........................................54
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND ..........58
BATTERIE UND SICHERUNGEN.......64
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 11
4 QUE HACER SI...
...se funde una lámpara..............70
...
hay que orientar el faro delantero
........................74
...se deben regular los espejos
retrovisores ..............................76
...hay que regular el ralentí.........78
...se pincha un neumático...........80
...hay que ajustar los frenos........82
...el vehículo queda inactivo .......86
...hay que limpiar el vehículo ......88
...se tiene que buscar
las averías ...............................92
5 CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Características técnicas y
prestaciones................................98
6 PIEZAS DE RECAMBIO
Piezas de recambio ..................108
7 MANTENIMIENTO
PROGRAMADO
Operaciones .............................110
Productos aconsejados ............117
4 QUE FAIRE SI...
...une ampoule est grillée............70
...
il faut régler la hauteur du phare
...74
...
il faut régler les rétroviseurs
.......76
...
il faut régler le ralenti
.................78
...un pneu crevé..........................80
...
il faut régler les freins
................82
...le véhicule reste inutilisé..........86
...il faut nettoyer le véhicule ........88
...il faut chercher les pannes.......92
5 CARACTÉRISTIQUES
TECNIQUES
Caractéristiques tecniques et
performances ..............................98
6PIÈCES DE RECHANGE
les pièces de rechange.............108
7L’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Les opérations ..........................110
Produits préconisés ..................117
Índice Index
12
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 12
Indice Table of contents
Inhalt
13
4 COSA FARE SE...
...si brucia una lampada..............70
...
si deve regolare il proiettore
.......74
...si devono regolare
gli specchi retrovisori ...............76
...si deve regolare il minimo ........78
...si fora un pneumatico ..............80
...si devono regolare i freni .........82
...il veicolo rimane inattivo...........86
...si deve pulire il veicolo.............88
...si devono ricercare i guasti ......92
5 DATI TECNICI
Dati tecnici e prestazioni.............98
6 RICAMBI
I ricambi ....................................108
7 LA MANUTENCIZIONE
PROGRAMMATA
Le operazioni ............................110
I prodotti consigliati ...................117
4 WHAT TO DO IF..
the headlight requires
replacement ................................70
the headlight requires adjustment
....74
the rearview mirror requires
adjustment .................................76
idle requires adjustment ................78
a get a flat tire ...............................80
front brake requires adjustment ....82
rear brake requires adjustment .....86
you need to store the vehicle ........88
you need to pinpoint a fault ...........92
5 TECHNICAL DATA
Technical data and performance
..98
6 PARTS AND ACCESSORIES
Spare parts ...............................108
7 SCHEDULED MAINTENANCE
Operations ...............................110
Recommended products ..........117
4 WAS TUN WENN...
...
EINE LAMPE AUSGEWECHSELT
WIRD
.................................................70
...DER SCHEINWERFER
EINGESTELLT WIRD.......................74
...DIE RÜCKSPIEGEL EINGESTELLT
WERDEN..........................................76
...DER LEERLAUF EINGESTELLT
WIRD................................................78
...
EIN REIFEN GEWECHSELT
WIRD ....80
...DIE BREMSEN EINGESTELLT
WERDEN..........................................82
...DAS FAHRZEUG WIRD
STILLGELEGT .................................86
...DAS FAHRZEUG
GEPFLEGT WIRD............................88
...STÖRUNGSSUCHE.........................92
5 TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN UND
LEISTUNGSWERTE.........................98
6 ERSATZTEILE
DIE ERSATZTEILE............................108
7 PROGRAMMIERTE WARTUNG
DIE WARTUNGSARBEITEN.............110
EMPFOHLENE PRODUKTE .............117
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 13
1 - Velocímetro 2 - Cuentakilómetros 3 - Indicador de combustible 4 - Testigo indicador de
dirección izquierda
5 - Testigo indicador de
dirección
derecha 6 - Testigo presión aceite 7 - Testigo luz intensiva 8 - Testigo reserva
combustible 9 - Testigo luz de cruce 10 - Testigo led inmovilizador 11 - Conmutador
intermitentes 12 - Pulsador claxon 13 - Pulsador arranque 14 - Mando aire acelerador 15 - Palanca mando freno
delantero 16 - Palanca mando freno
trasero 17 - Interruptor luz de
posición y de cruce 18 - Conmutador luces
(carretera / cruce)
y passing 19 - Indicador voltaje batería
1 - Compteur de vitesse 2 - Compteur kilométrique 3 - Indicateur de niveau du
carburant 4 - Témoin clignotant G 5 - Témoin clignotant D 6 - Témoin de pression
dhuile 7 - Témoin de plein phare 8 - Témoin de réserve du
carburant 9 - Témoin des codes 10 - Témoin de charge
batterie 11 - Conmutateur des
clignotants 12 - Bouton de klaxon 13 - Bouton de démarrage 14 - Commande de
laccélérateur 15 - Levier de commande du
frein avant 16 - Levier de commande du
frein arrière 17 - Interrupteur veilleuse et
code 18 - Inverseur code/phare et
passing 19 - Indicateur de voltage
batterie
BOULEVARD
14
1
2 3
4 567
8 9
10
1112 13
14
15
16
17
18
19
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 14
1 - Tachimetro 2 - Contachilometri 3 - Indicatore livello carburante 4 - Spia lampeggiatore sx 5 - Spia lampeggiatore dx 6 - Spia pressione olio 7 - Spia luce abbagliante 8 - Spia riserva carburante 9 - Spia luce anabbagliante 10 - Spia ricarica batteria 11 - Commutatore lampeggiatori 12 - Pulsante clacson 13 - Pulsante avviamento 14 - Comando accelertore 15 - Leva comando freno anteriore 16 - Leva comando freno posteriore 17 - Interruttore luce di posizione e
anabbagliante
18 - Deviatori luci
(abbagliante/anabbagliante) e passing
19 - Indicatore voltaggio batteria
1 - Speedometer 2 - Odometer 3 - Fuel gauge 4 - Lh turn signal indicator 5 - Rh turn signal indicator 6 - Oil pressure warning light 7 - Full beam indicator 8 - Fuel warning light 9 - Dipped beam indicator 10 - Battery charge indicator 11 - Turn signal selector 12 - Horn 13 - Start button 14 - Throttler twistgrip 15 - Front brake lever 16 - Rear brake lever 17 - Side lights and dipped beam switch 18 - Headlight full/dipped beam selector
and full beam flasher
19 - Battery voltage indicator
1 - Tachometer 2 - Kilometerzähler 3 - Benzinstandanzeige 4 - Blinkerkontrolle links 5 - Blinkerkontrolle rechts 6 - Öldruckkontrolle 7 - Kontrolleuchte Fernlicht 8 - Reserveanzeige Benzin 9 - Kontrolleuchte Abblendlicht 10 - Kontrolleuchte Batterieladung 11 - Blinkerschalter 12 - Hupendruckknopf 13 - Staterknopf 14 - Gasgriff 15 - Bremshebel Vorderradbremse 16 - Bremshebel Hinterradbremse 17 - Schalter Stadtlicht und Abblendlicht 18 -Umschalter Fernlicht/ Abblendlicht
und Lichthupe
19 - Anzeiger Batteriespannung
Instrumentos Tableau de bord Comandi
Instrument panel COCKPIT
15
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 15
Conmutador de llave "A"
Lock - Encendido a masa, llave
extraíble, bloqueo manillar conectado.
OFF - Encendido a masa, llave
extraíble, bloqueo manillar desconectado
ON - Posición de predisposición al
arranque, bloqueo manillar desconectado, la llave no puede extraerse.
Bloqueo manillar
Mover el manillar completamente hacia la izquierda (fin de carrera), girar la llave en posición de
"LOCK" y
sacarla.
Desbloqueo manillar
Introducir la llave y girarla a posición
"OFF"
Contacteur à clef "A"
Lock - Allumage à la masse, clef
extracti-ble, direction bloquée
OFF - Allumage à la masse, clef
extracti-ble, direction débloquée
ON -Prêt pour le démarrage, antivol
coupé, clef non extractible.
Blocage de la direction:
Braquer à fond le guidon vers la
gauche, tourner la clef en position "LOCK" (voir fig. 1) puis lextraire.
Déblocage de la direction:
Introduire la clef et la tourner en
position
"OFF"
Mandos Commandes
16
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
No girar la llave a la posición "LOCK" durante la marcha.
Ne pas tourner la clef en position
"LOCK" pendant la marche.
c
No girar la clau a la posició “LOCK durant la marxa
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 16
Commutatore a chiave "A"
Lock - Accensione a massa, chiave
estraible, bloccasterzo inserito.
OFF - Accensione a massa, chiave
estraible, bloccasterzo disinserito.
ON - Posizione di predisposizione
allav-viamento bloccasterzo disinserito chiave non estraibile.
Inserimento bloccasterzo:
Routare il manubrio a sinistra (fine
corsa), girare la chiave in posizione "LOCK" ed estrarla.
Disinserimento bloccasterzo:
Insrire la chiave e routarla in
posizione "OFF"
Key switch"A"
Lock - Ignition OFF, key can be removed
steering locked.
OFF - Ignition OFF, key can be removed,
steering unlocked.
ON - Ready to start engine, steering
unlocked, key cannot be extracted.
Locking the steering:
Turn the handlebars completely to the
left and then turn the key to the
"LOCK"
position and remove it.
Unlocking the steering:
Insert the key and turn it to the "OFF"
position.
Zündschlüssel "A" Lock -Zündung aus, Schlüssel
abziehbar, Lenkradschloß eingerastet
OFF -Zúndung aus,Schlüssel
abziehbar, Lenkradschloß nicht eingerastet.
ON - Startposition,
Lenkradschloßnicht eingerastet, Zündschlüssel nicht abziehbar.
LENKRADSCHLOß ABSPERREN:
Den Lenker (bis zum Anschlag) nach
links drehen, den Schlüssel in Stellung
"LOCK" drehen und abziehen.
LENKRADSCHLOß AUFSPERREN:
Den Schlüssel in das Zündschloß
stecken und auf "OFF" drehen
17
Comandi Controls
Lenkerermaturen
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
WARNING
LEAVE THE KEY IN THE ON
POSITION WHILE RIDING. DO NOT TURN THE KEY WHILE RIDING TO
LOCK, THIS
WILL INEVITABLY LEAD TO AN UPSET, WITH SUBSEQUENT SERIOUS ACCIDENT, AND SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH. DO NOT ATTEMPT TO TURN IT UNTIL THE SCOOTER HAS STOPPED.
Non routare la chiave in posizione
"LOCK" durante la marcia.
WÄHREND DER FAHRT DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIE IN STELLUNG "LOCK" DREHEN
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 17
Mandos Commandes
18
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
C
B
G
E
F
Conmutador intermitentes "B"
Para encender los intermitentes del lado izquierdo, desplazar la palanquita hacia la izquierda, para encender los de la dere­cha, desplazar la palanquita hacia la dere­cha. La palanquita vuelve automáticamen­te a la posición central y los intermitentes quedan conectados. Para apagar los inter­mitentes, apretar el conmutador.
Pulsador claxon "C" Conmutador Luces "E"
0 - Luces apagadas 1 - Luz de posición, luz cuentakilómetros,
luz de posición trasera encendidas.
2 - Luz de cruce, luz cuentakilómetros, luz
de posición trasera encendidas.
Pulsador de arranque "F" Conmutador Luces "G"
0 - Luz de cruce encendida 1 - Luz de carretera encendida 2 - Passing
Contacteur des clignotants "B"
Pour allumer les clignotants de gau-
che, pousser le bouton vers la gauche "S" et vers la droite pour les clignotants de droite
"D". Le bouton revient auto-
matiquement en position
"O"et les clig-
notants restent allumés. Pour éteindre, appuyer sur le contacteur.
Bouton de klaxon "C"
Contacteur des feux "
E"
0 - Feu éteints. 1 - Feu de position, éclairage du comp-
teur-kilométrique, feu de position arrière allumés.
2 -Code, éclariage du compteur allu-
més, feu de position arrière allumé.
Bouton du démarreur "F" Inverseur code-phare "G"
0 - Feu de croisement allumé 1 - Feu de route allumé 2 - Passing
ef
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 18
19
Comandi Controls
Lenkerermaturen
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Commutatore lampeggiatori "B"
Per inserire i lampeggiatori di sinistra
spostare la levetta verso sinistra
"S" per
inserire i lampeggiatori di destra spostare la levetta versodestra
"D". La levetta torna
automaticamente in posizione
"O" e i lam-
peggiatori restano inseriti. Per spegnere premere il commutatore.
Pulsante clacson "C" Interruttore luci "E"
0 - Luci spente 1 - Luce di posizione anteriore, luce conta-
chilometri, luce di posizione posteriore accese.
2 - Luce anabbagliante, luce contachilo-
metri, luce di posizione posteriore accese.
Pulsante avviamento "F" Deviatore luci "G"
0 - Luce anabbagliante accesa 1 - Luce abbagliante accesa. 2 - Passing.
Turn indicator selector "B"
To activate the l.h. turn indicators, press
the selector to the left
S, for the r.h. turn
indicators press it to the right
D. The
selector automatically returns to the centre position
O when released and the turn
indicators remain activated. To swich off the indicators press the selector.
Horn button "C" Lights ON/OFF switch "E"
0 - Lights off 1 - Side lights, speedometer dial light. 2 - Dipped beam, speedometer dial light,
rear side light.
Start button "F" Dipped/full beam selector "G"
0 - Dipped beam 1 - Full beam. 2 - Full beam flasher.
BLINKLICHTSCHALTER "B"
Zum Einschalten der linken Blinker
den Hebel nach links
"S" verstellen,
zum Einschalten der rechten Blinker den Hebel nach rechts
"D". verstellen der
Hebel stellt sich automatisch auf Stellung
"O"zurück, die Blinker bleiben
eingeschaltet. Zum Ausschalten der Blinker den Blinkerschalter drücken.
HUPENDRUCKKNOPF "C"
LICHTUMSCHALTER "E" 0
- Licht ausgeschaltet.
1 - Positionslicht, Tachobeleuchtung,
Rücklicht eingeschaltet.
2 - Fahrlicht, Tachobeleuchtung,
Rücklicht eingeschaltet.
STARTSCHALTER "F"
LICHTSCHALTER "G" 0
- Abblendlicht eingeschaltet
1 - Fernlicht eingeschaltet 2 - Lichthupe
igd
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 19
Llaves
El vehículo se entrega con una llave y un duplicado para la puesta en marcha del vehículo, la abertura del asiento y la abertura del cofre y acceso a la bujía.
Junto con las llaves se entrega también una placa en la cual está grabado el número de identificación que debe ser indicado en caso de pedido de duplicados.
Se aconseja guardar el duplicado de la llave junto con su código en lugar diferente del vehículo.
Sillín
Introducir la llave en la cerradura "A", girarla en sentido contrario a las agujas del reloj y levantar el sillín hacia adelante.
Debajo del sillín tenemos acceso al depósito combustible y al alojamiento casco.
Colocación casco
Después de levantar el sillín, colocar el casco como se ilustra en la figura 3.
Clefs
Le véhicule est livré avec une clef et son double pour la mise en marche du véhicule, loverture de la selle, loverture du coffre et laccès à la bougie. Ces clefs sont tenues par une plaquette qui porte estampillé le numé ro didentification, à citer en cas de demande de double.
On conseille de garder la copie de la clef et son code dans un lieu autre que le véhicule.
Selle
Basculement de la selle pour laccès au réservoir et au logement du casque
Introduire la clé dans la serrure
"A",
la tourner dans les sens inverse des aiguilles dune montre (voir fig. 2) et basculer la selle en avant.
Positionnement du casque
Après avoir renversé la selle, positionner le casque comme illustré à la figure 3.
Llaves Clefs
20
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 20
Chiavi
Il veicolo viene fornito di una chiavi e un suo duplicato per la messa in moto del veicolo, lapertura della sella e lapertura del vano portaoggetti e accesso candela.
Insieme alle chiavi viene consegnata una targhetta con stampigliato il numero di identificazione da utilizzare in caso di richiesta di duplicati..
Consigliamo di conservare il duplicato della chiave unitamente al suo codice in luogo diverso dal veicolo.
Sella
Ribaltamento sella per accesso al serbatoio carburante ed al vano portacasco
Inserire la chiave nella serratura A”. routarla in senso antiorario ( vedi fig. 2) e ribaltare la sella in avanti.
Posizionamento casco
Dopo aver ribaltato la sella posizioare il casco come illustrato in fig. 3.
Keys
The vehicle is supplied with one key and its duplicate to be used for the ignition switch, the helmet compartment, the glove compartment and spark plug inspection. The keys are accompanied by a plate bearing an identification number. You must quote this number when requesting duplicate keys.
Keep the duplicate key and identification plate separately from the scooter.
Tipping up the saddle to acces the helmet compartment and fuel filler cap
Insert the key in lock A, and rotate it anti-clockwise (see figure 2). Tip the saddle forwards.
Helmet storage
Place the helmet in the compartment as shown in figure 3.
SCHLÜSSEL
Das Fahrzeug wird mit einem Schlüssel und Duplikat geliefert. Die Schüssel dienen zum Starten, zum Hochklappen der Sitzbank sowie zum Öffnen des Handschuhfachs und Zugang zur Zündkerze.
Mit den Schlüsseln wird ebenfalls eine Plakette mit der Schlüsselnummer geliefert, welche bei Bestellung von Duplikaten angeführt werdwn muß.
HOCHKLAPPEN DER SITZBANK ALS ZUGANG ZU DEN TANKS UND ZUM HELMSTAURAUM
Schlüssel im Schloß "A", einführen und gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe fig. 2), und Sitzbank aufklappen.
UNTERBRINGEN DES STURZHELMS
Nach Hochklappen der Sitzbank, den Sturzhelm wie in der Fig. 3 gezeigt unterbringen.
Chiavi Keys
Schlüssel
21
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 21
La identidad chasis y motor
Las matrículas de identificació n consisten en un prefijo grabado sobre el chasis (fig. 1) y sobre el motor (fig. 2), y un número. Dichos datos deben siempre ser indicados en los pedidos de piezas de recambios.
Se aconseja controlar que el prefijo y el número de chasis grabados sobre el vehículo correspondan con los indicados en los documentos del vehículo.
La alteración de las matrículas de identificación puede hacer incurrir en graves sanciones penales como el embargo del vehículo.
Lidentité du cadre et du moteur
Les matricules didentification sont consti-tués dun préfixe gravé sur le cadre (fig. 1) et sur le moteur (fig. 2) suivi dun numéro. Ils doivent tuojours être indiqué s sur les demandes de pièces de rechange.
Nous conseillons de vérifier la correspon-dance du préfixe et du numéro de cadre gravés sur le véhicule avec ceux qui sont inscrits sur les papiers de véhicule.
Il est rappelé que laltération de ces matricules peut faire encourrir de graves sanctions pénales comme la saisie du véhicule.
Identificación Identificatión
22
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
fig. 1
fig. 2
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 22
Lidentità telaio e motore
Le matricole di identificazione sono costituite da un prefisso stampigliato sul telaio fig. 1 e sul motore fig. 2, seguito da un numero. Esse devono essere sempre indicate nelle richieste di parti di ricambio.
Consigliamo di verificare la corrispon­denza del prefisso e del numero di telaio stampigliato sul veicolo con quello riportato sui documenti del veicolo stesso.
Si ricorda che lalterazione delle matricole di identificazione può far incorrere in gravi sanzioni penali (sequestro del veicolo, ecc.).
Frame and engine
The serial numbers are made up of a code with letters and numbers followed by an all-number code punched into the frame (Fig.1) and the engine block (Fig.2). Always quote the serial numbers when ordering spares.
Chek that the frame number on the vehicle is identical to the number shown in the owners handbook.
Defacing factory serial numbers is a serious criminal offence and can lead to confiscation of the vehicle or other penalties.
FAHRGESTELL-UND MOTORNUMMER
Die Fahrgestell- und Motornummer bestehen aus einer Präfix und einer Ziffer, die auf dem Fahrgestell (fig. 1) und dem Motor (fig. 2), eingeprägt sid. Diese Nummem müssen bei Ersatzteilbestellungen angegeben werden.
Überprüfen Sie, ob die Fahrgestellnummer und Präfix mit der Nummer in den Fahrzeugdokumenten übereinstimmt.
Eine Veränderung der Fahrgestellnummer ist strafbar und kann u.a. zur Beschlagnahmung des Fahrzeugs führen.
23
Identificazione Identification
Fahrzeug
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 23
Antes de poner el circulación el vehículo, verificar:
1.
Que el tanque de combustible este repostado.
2. Nivel de aceite buje trasero.
3. El nivel de aceite en el cárter motor
(Ver pág. 44).
4. Que los neumá ticos estén a la
presión prescrita.
5. El funcionamiento de las luces del
faro, del piloto y de los indicadores de dirección.
6. El funcionamiento de los frenos
delantero y trasero.
7. El nivel del líquido en el depósito de
la bomba de freno delantero.
Presión neumáticos
Rueda delantera: 1,4 ÷ 1,5 bar Rueda trasera: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 bar con pasajero
Avant de mettre le véhicule en service, vérifier:
1. Que le réservoir dessence est appro-
visionné.
2. Le niveau dhuile dans la boîte relais.
3. Le niveau dhuile dans le carter
moteur (voir p. 44).
4. Le gonflage des pneus.
5. Le fonctionnement de l’éclairage du
projecteur, du feu arrière et des cligno-tants.
6. Le bon fonctionnemet des freins
avant et arrière.
7. Le niveau de liquide dans la réservoir
du maître-cylindre.
Pression des pneus
Roue avant: 1,4 ÷ 1,5 bar Roue arrière: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 avec passager.
Controles y reabastecimientos Contrôles et approvisionnement
24
ef
A
La presión de los neumáticos debe controlarse en frío.
La pression des pneus doit être controlée à froid
.
c
La pressió dels pneumàtics sha de controlar en fred.
2-
USO UTILISATION
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 24
Prima di mettere in servizzio il veicolo verificare:
1. Che il serbatoio carburante sia
rifornito.
2. Il livello dellolio nel mozzo posteriore.
3. Il livello dellolio coppa motore (Vedi
pág. 44).
4. Che i pneunatici siano gonfiati
correttamente.
5. Il funziomamento delle luci del
proiettore, del fanalio posteriore e degli indicatori di direzione.
6. Il funzionamento dei freni anteriore e
posteriore.
7. Il livello liquido nel serbatoio della
pompa freno ant..
Pressione pneumatici
Ruota anteriore: 1,4 ÷ 1,5 bar Routa posteriore: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 con passeggero
Before using the scooter check:
1.
Full fuel tank.
2. Rear hub oil level.
3. Sump oil level (page 44).
4. Tire inflation pressure.
5. Lights and turn indicators.
6. Front and rear brakes.
7. Fluid level in front brake reservoir.
Tire pressure
Front wheel: 1,4 ÷ 1,5 bar Rear wheel: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 bar with pillion.
KONTROLLEN VON DEM START:
1.
Benzinvorrat prüfen.
2. Ölstand in der Hinterradnabe.
3. Motorölstand prüfen (siehe Seite 44).
4. Reifendruck prüfen.
5. Funktion der Licht-, und Blinklicht-
anlage prüfen.
6. Funktion der Vorderrad- und
Hinterradbremsanlage prüfen.
7. Bremsflüssigkeitsstand im
Bremsflüssigkeitsstand im bremsflussigkeits behälter der Vorderradbremse.
REIFENLUFTDRUCK
Vorderrad: 1,4 ÷ 1,5 bar Hinterrad: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 mit Beifahrer
Controlli e rifornimento Checks and refuelling
Benetzungshinweise
25
igd
La pressione dei pneumatici deve essere controllata a freddo.
Check inflation pressure with tires cold.
DER REIFENLUFTDRUCK MUß BEI KALTEN REIFEN KONTROLLIERT WERDEN.
USO - OPERATION
-2
FAHRBETRIEB
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 25
Reabastecimiento de combustible
Para acceder al depósito de combustible, levantar el sillín según la ilustración de la pág. 20.
Repostar el depósito de combustible "A" (véase fig. 1) con gasolina N.º Octano mínimo 95 , sin plomo.
El alcance del nivel de reserva del combustible está señ alado por un testigo situado en el tablero portainstrumentos (fig. en la página 14)
Approvisionnement en carburant
Pour accéder au réservoir à carburant
basculer la selle comme illustré à page 20
Approvisionner le réservoir de carburant
"A" (fig. 1) avec de l’essence sans plomb (Ind. doctane minimum = 95).
Une lampe témoin placée sur le tableau de bord signale le niveau de réserve du carburant (fig. à la page 14)
Controles y reabastecimientos Contrôles et approvisionnement
26
ef
Antes de repostar, apague el motor.
La gasolina es muy inflamable. Evitar derramar gasolina sobre el motor caliente.
No acercarse a la boca de
llenado del depósito con llamas
libres o cigarrillos encendidos. Peligro de incendio. Evitar también inhalar vapores nocivos.
El empleo de aceites y bujías distintos de los recomendados puede perjudicar la duración del motor.
Lemploi dhuiles autres que celles préconisées, peut nuire à la durée du moteur.
Ne pas sapprocher de lembout
du réservoir avec une flamme
libre ou une cigarette allumée: Danger dincendie. Éviter ausi dapprocher le visage trop près de lembout, afin de pas inhaler de vapeurs nocives.
Avant deffectuer lapprovisionne-
ment en essence, couper le moteur. Lessence est hautement inflammable. Eviter de renverser lessence sur un moteur chaud.
c
Abans de repostar, apagui el motor. La gasolina és molt inflamable. Evitar escampar gasolina sobre el
motor calent.
No apropar-se a la boca domplir del dipòsit amb flames o cigarretes enceses. Perill dincendi.
Evitar inhalar els vapors de gasolina que són nocius
2-
USO UTILISATION
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 26
Rifornimento carburante
Per accedere al serbatoio carburante
ribaltare la sella come illustrato a pag. 20
Rifornire il serbatoio carburante
A(fig.
1) con benzina con N. ottano minimo 95 senza piombo.
Il raggiungimento del livello di riserva del carburante è indicato dallaccendersi dellapposito segnalatore posto sul cruscotto porta strumenti (vedi figura a pag. 14)
Refuelling
Lift the saddle to reach the fuel filter
as shown on page 20.
Fill fuel tank
"A" (Fig. 1) with
unleaded petrol (minimum octanes =
95). The rider is informed when fuel is low
by the fuel warning light on the instrument panel (see page 14).
AUFTANKEN
Zum Tanken muß die Sitzbank
hochgeklappt werden (siehe Seite 20)
Den Benzintank
"A" ( fig. 1) mit
bleifreiem Superbenzin (mind 95 Oktan ROZ) auffüllen.
Wird die Benzinreserve erreicht, leuchtet am Cockpit die entsprechende Anzeige auf (siehe Seite 14).
Controlli e rifornimento Checks and refuelling
Benetzungshinweise
27
igd
Prima di effettuare il rifornimento benzina, spegnere il motore. La benzina é estremamente
infiammabile. Evitare di far cadere la benzina dal serbatoio o durante il rifornimento sul motore caldo
Before refuelling, stop the engine, gasoline is highly flammable. Keep it away from hot engine parts. Failure to
heed this warning can lead to a serious fire.
VOR DEM TANKEN MOTOR ABSTELLEN. BENZIN IST ÄUßERST LEICHT
ENTFLAMMBAR. KEIN BENZIN AUF DEN HEIßEN MOTOR TROPFEN LASSEN
NÄHERN SIE SICH DER EINFÜLLÖFFNUNG NIE MIT OFFENEN FLAMMEN ODER
BRENNENDEN ZIGARETTEN; BRANDGEFAHR. VERMEIDEN SIE AUCH SICH DER EINFÜLLÖFFNUNG ZU SEHR MIT DEM GESICHT ZU NÄHERN, UM KEINE GIFTIGEN DÄMPFE EINZUATMEN.
DER EINSATZ VON ANDEREN ALS DEN EMPFOHLENEN ÖLEN ODER ZÜNDKERZEN KANN DIE
LEBENSDAUER DES MOTORS BEEINTRÄCHTIGEN
Non avvicinarsi al bocchettone del serbatoio con fiame libere o sigarerre accesse: pericolo dincendio.
Evitare anche di inalare vapori nocivi.
Lutilizzo di olio e candele diversi da quanto raccomanda­to, può pregiudicare la durata del motore.
fire hazard: keep naked flames, lighted cigarettes etc. well clear of the petrol tank filler opening.
Petrol vapour is harmfull if inhaled. Keep your face clear of the petrol tank filler opening.
Use only the recommended types of oil. See page 90. Use of inferior oil will lead to reduced engine life, and
can lead to an engine seizure, with subsequent upset, serious accident, and serious injury, or even death.
USO - OPERATION
-2
FAHRBETRIEB
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 27
Rodaje Rodage
28
ef
2-
USO UTILISATION
Durante los primeros 1000 Km. no utilizar el vehículo superando el 80% de la velocidad máxima prevista.
Evitar abrir completamente el ace­lerador y mantener durante largos tramos una velocidad constante. Después de los primeros 1000 Km. aumentar progresivamente la veloci­dad hasta alcanzar su máxima pres­tación.
Pendant les 1000 pre­miers kilomètres, ne pas pouser le véhicule au­delà de 80% de la vites­se maxi. prévue. Eviter
daccélerer à fond et de maintenir la vitesse constante pendant de longs trajets.
Après les 1000 premiers kilomètres, augmenter progressivement la vites­se afin dexploiter les performances maximum du véhicule
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 28
Rodaggio Break-in
Einfahren
29
igd
USO - OPERATION
-2
FAHRBETRIEB
Durante I primi 1000 km non utilizzare il veicolo oltre l80% della velocitá max consentita Evitare di aprire completamen­te.
Lacceleratore, e di mantenere per lunghi tratti di strada una velocità costante. Dopo i primi 1000 km. aumentare progressivamente la velo­cità fino al raggiungimento delle pres­tazioni massime.
During the first 625 miles (1.000 Km) keep to within 80% of top speed. Avoid running the engine at full throttle
do not keep a constant speed over long distances.
After the first 625 miles (1.000 Km) you can start ingreasing speed gra­dually up to maximum (within the limits of the law and in accordance with road and traffic conditions).
WÄHREND DER ERS­TEN 1000 KM NIE SCH­NELLER ALS 80 % DER HÖCHSTGESCH­WINDIGKEIT FAHREN,
VOLLGAS VERMEIDEN. NIE ÜBER LANGE STRECKEN MIT KONSTAN­TER GESCHWINDIGKEIT FAHREN. NACH DEN ERSTEN 1000 KM DIE GESCHWINDIGKEIT LANGSAM BIS ZUR MAXIMALEN STEIGERN.
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 29
El vehículo va equipado con transmisión automática con regulador y embrague centrífugo, por lo tanto el arranque debe efectuarse con el puño mando gas al mínimo, para la salida dar progresivamente gas.
El vehículo va equipado con grifo de combustible y dispositivo "starter" que entran en función automáticamente con el arranque del motor.
Para efectuar el arranque es necesario, antes de actuar sobre el pulsador de arranque
"A" tirar de la
palanca del freno trasero "B" o delantero
"C" que actúan sobre el
pulsador de acceso al arranque.
Le véhicule est équipé dune trans­mission automatique avec régulateur et embrayage centrifuge, aussi le démarrage doit-il être effectué avec la poignée des gaz au ralenti. Pour le départ, accélérer progressivement.
Le véhicule est équipé dun robinet de carburant et dun dispositif de starter qui entrent en fonction automatiquement, dès que lon démarre le moteur.
Pour le démarrge, il est nécessaire de tirer le levier du frein arrière
"B" ou celui du frein avant "C", avant dappuyer sur le bouton du démarreur "A", car ils agissent sur un bouton de consentement au démarrage
Arranque Démarrage
30
ef
2-
USO UTILISATION
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 30
Loading...
+ 98 hidden pages