DENON TU-245RD User Manual [fr]

1
AM-FM STEREO TUNER
TU-
245
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
STEREORDS TUNED
AUTO
CH
B
PRESET
TU-245
EON-TA
ON / STANDBY
1234
5678
DISPLAY BAND SHIFT / PTY MEMORY
TUNING
/
PRESET
TUNING
/
PRESET
AUTO / MANU
SEARCH
/
CHARACTER
RT
AM-FM STEREO TUNER
REMOTE SENSOR
FOR ENGLISH READERS PAGE 2 ~ 6, 08 ~12, 48 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 2 ~ 6, 13 ~17, 48 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 2 ~ 6, 18 ~22, 48 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 2 ~ 6, 23 ~27, 48
PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 2 ~ 5, 7, 28 ~32, 49 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 2 ~ 5, 7, 33 ~37, 49 FÖR SVENSKA LÄSARE SIDA 2 ~ 5, 7, 38 ~42, 49 PARA LEITORES PORTUGUESES PÁGINA 2 ~ 5, 7, 43 ~47, 49
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto, ao qual esta declaração corresponde, está em conformidade com as seguintes normas: EN60065, EN55013, EN55020,
EN61000-3-2e EN61000-3-3
. De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
2 SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
“SERIAL NO. PLEASE RECORD UNIT SERIAL NUMBER ATTACHED TO THE REAR OF THE CABINET FOR FUTURE REFERENCE”
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table­cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
3
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE
PANEL FRONTAL VOORPANEEL FRAMSIDA PAINEL FRONTAL
REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDA PAINEL TRAZEIRO
STEREORDS TUNED
AUTO
CH
B
PRESET
TU-245
EON-TA
ON / STANDBY
1234
5678
DISPLAY BAND SHIFT / PTY MEMORY
TUNING
/
PRESET
TUNING
/
PRESET
AUTO / MANU
SEARCH
/
CHARACTER
RT
AM-FM STEREO TUNER
REMOTE SENSOR
q
e
t
u
i
r
y
o
!1
!0 !2
w
!3
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
!4
!5
!6
!7
4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH/OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas. Conceda suficiente dispersão de calor quando o equipamento for instalado numa prateleira.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer umidade, água ou poeira.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e dissolvente entrem em contacto com o aparelho.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de alguma forma.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o aparelho não tiver que ser usado por um longo período.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de energia. Segure a tomada ao desconectar o fio.
5
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
ENGLISH
Please check to make sure the following items are included with the main unit in the carton:
(1) Operating Instructions ………………………………………1 (2) Power Supply Cord ……………………………………………1 (3) Connecting Cord ………………………………………………1 (4) AM Loop Antenna ……………………………………………1 (5) FM Indoor Antenna……………………………………………1 (6) Service Station List ……………………………………………1
DEUTSCH
Bitte überprüfen Sie, ob die folgenden Teile vollständig in der Verpackung enthalten sind:
(1) Bedienungsanleitung …………………………………………1 (2) Netzkabel ………………………………………………………1 (3) Anschlußkabel …………………………………………………1 (4) AM-Rahmenantenne …………………………………………1 (5) UKW-Zimmerantenne ………………………………………1 (6) Service Station-Liste …………………………………………1
ESPAÑOL
Por favor verifique asegurandose de que los siguientes articulos son empacados en la caja pero separados de la unidad principal:
(1) Instrucciones de operación …………………………………1 (2) Cable de alimentación ………………………………………1 (3) Cordón de concección ………………………………………1 (4) Antena AM de Cuadro ………………………………………1 (5) Antena FM Interior ……………………………………………1 (6) Lista de estaciones de servicio ……………………………1
NEDERLANDS
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in de doos zijn verpakt:
(1) Gebruiksaanwijzing ……………………………………………1 (2) Netsnoer ………………………………………………………1 (3) Aansluitsnoer …………………………………………………1 (4) AM-Raamantenne ……………………………………………1 (5) FM-Binnenantenne ……………………………………………1 (6) Lijst Van Service-Centra ………………………………………1
FRANCAIS
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
(1) Mode d’emploi ………………………………………………1 (2) Cordon Secteur ………………………………………………1 (3) Cordon de connexion …………………………………………1 (4) Antenne Cadre AM ……………………………………………1 (5) Antenne FM Interieure ………………………………………1 (6) Liste des stations techniques agréees ……………………1
ITALIANO
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con l’apparecchio nella scatola di spediziione:
(1) Istruzioni per l’uso ……………………………………………1 (2) Cavo di alimentazione ………………………………………1 (3) Cavo di connessione …………………………………………1 (4) Antenna AM a Quadro ………………………………………1 (5) Antenna FM Interna …………………………………………1 (6) Lista delle stazioni di servizio ………………………………1
SVENSKA
Kontrollera att följande, förutom huvudapperaten, finns med i kartongen:
(1) Bruksanvisning ………………………………………………1 (2) Nätkable ………………………………………………………1 (3) Anslutningskabel ………………………………………………1 (4) AM-Ramantenn ………………………………………………1 (5) FM-Inomhusantenn …………………………………………1 (6) Lista över serviceställen ……………………………………1
PORTUGUÊS
Certifique-se de que as seguintes peças estão incluídas na embalagem fora da unidade principal:
(1) Instruções de operação ………………………………………1 (2) Cabo de alimentação de corrente …………………………1 (3) Cabo de ligação ………………………………………………1 (4) Antena de quadro AM ………………………………………1 (5) Antena de interior FM ………………………………………1 (6) Lista de estaçoes de serviço ………………………………1
Table of characters
The characters are input in the order shown below. Use the TUNING/PRESET control
u to select the desired characters.
Zeichentabelle
Die Zeichen werden in der unten angegebenen Reihenfolge eingegeben. Wählen Sie die gewünschten Zeichen mit dem TUNING/PRESET-Regler
u an.
Table des caractères
Les caractères sont introduits dans l’ordre indiqué ci-dessous. Utiliser la commande TUNING/PRESET
u pour sélectionner les
caractères désirés.
Tabella dei caratteri
I caratteri vengono immessi nell’ordine visualizzato qui sotto. Usare il controllo TUNING/PRESET
u per selezionare i caratteri
desiderati.
Tabla de caracteres
Los caracteres se ingresan en el orden que se indica abajo. Utilice el control TUNING/PRESET
u para seleccionar los
caracteres deseados.
Lettertabel
De letters worden in de hieronder getoonde volgorde ingevoerd. Gebruik de TUNING/PRESET
u om de gewenste karakters te
kiezen.
Teckentabell
Tecken kan matas in enligt ordningen nedan. Använd TUNING/PRESET-kontrollen
u för att välja tecken.
Tabela de caracteres
Os caracteres são entrados pela ordem que se mostra embaixo. Utilizar o controlo TUNING/PRESET
u para seleccionar os
caracteres desejados.
6
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO
Note:
• Please keep away AM loop antenna from the metal parts of the back panel.
Hinweis:
• Die AM-Rahmenantenne draf die Metallteile der Geräte-Rückseite nicht berühren.
Remarque:
• Eloigner l’antenne en boucle AM de toute partie métallique du panneau arrière.
Nota:
• Tenete lontana antenna AM a quadro dalle parti metalliche del pannello posteriore.
CONNECTIONS ANSCHLÜSSE CONNEXIONS COLLEGAMENTI
DIRECTION OF BROADCASTING STATION RICHTUNG DES SENDERS DIRECTION DE LA STATION EMETTRICE DIREZIONE DELLA STAZIONE TRASMITTENTE
q
r
w
e
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
75 /ohm coaxial cable 75-/Ohm-KOAXIALKABEL für UKW-ANTENNE ANTENNE FM 75 /ohm Cavo coassiale di 75 /ohm
FM ANTENNA UKW-HOCHANTENNE ANTENNE FM ANTENNA FM
• (FOR WEAK SIGNAL RECEPTION) When an outdoor antenna is used, do not detach the lead wires of the loop antenna from the terminals.
• (BEI SCHWACH EINFALLENDEN SIGNALES) Wenn eine Außenantenne verwender wird. Drähte der Rahmenantenne nicht von den Klemmen abtrennen.
• (POUR RECEPTION D’ONDE FAIBLE) À l’emploi dune antenne extérieure. Ne pas débrancher les conducteurs de l’antenne cadre au niveau des bornes.
• (PER UNA RICEZIONE DEI SEGNALI DEBOLI) Quando usate un’antenna esterna, non staccate i fili conduttivi dell’antenna a quadro dai terminali.
FM INDOOR ANTENNA UKW-ZIMMERANTENNE ANTENNE FM INTERIEURE ANTENNA FM INTERNA
OUTDOOR ANTENNA (5­to 12-meter vinyl wire) MW-AUSSENANTENNE (5-12 Meter Vinyldraht) ANTENNE AM EXTER­IEURE (Un câble en vinyl de 5 à 12 mètres) ANTENNA ESTERNA (Filo in vinile da 5 a 12 metri)
Connecting the antenna terminals Anschließen der Antennenklemmen Connexion des bornes d’antenne Collegamento dei terminali dell’antenna
AM loop antenna assembly MW-Rahmenantenne Montage d’antenne à boucle AM Assemblaggio dell’antenna AM a telaio
Connect to the AM antenna terminals. Schließen Sie das Kabel an die MW-Antennenanschlüsse an. Connecter aux bornes d’antenne AM. Collegatelo ai terminali dell’antenna AM.
Remove the vinyl tie and take out the connection line. Entfernen Sie das Gummiband und entnehmen das Anschlußkabel. Retirer l’attache en vinyle et sortir la ligne de connexion. Rimuovete l’isolamento di vinile ed estraete il cavo di connessione.
a. With the antenna on top
of any stable surface.
a. Die Antenne ist auf einer
stabilen Oberfläche.
a.
Avec l’antenne sur le dessus d’une surface stable.
a. L’antenna installata su
una superficie stabile.
b. With the antenna
attached to a wall.
b. Die Antenne ist
an der Wand befestigt.
b. Avec l’antenne fixée
contre un mur.
b. L’antenna installata
su una parete.
Bend in the reverse direction. Biegen Sie die Antenne in die entgegengesetzte Richtung. Replier en sens inverse. Piegate la direzione inversa.
Installation hole Mount on a wall, etc.
Installations-Öffnung Befestigung an einer Wand usw.
Trou d’installation Montage contre un mur, etc.
Foro di installazione Montaggio a parete, ecc.
Mount Befestigen Montage Assemblaggio
WALL OUTLET WANDSTECKDOSE PRISE SECTEUR MURALE PRESA MURALE
PRE MAIN AMPLIFIER INTEGRIERTER VERSTÄRKER PREAMPLI PRINCIPAL PREAMPLIFICATORE PRINCIPALE
To tuner terminals An die Tuner-Anschlüsse Vers bornes de tuner Ai terminali del sintonizzatore
7
ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
Nota:
• Por favor, mantenga alejada la antena de cuadro AM, de las partes metálicas del panel posterior.
Opmerking:
• Houd de AM-raamantenne zo ver mogelijk van de metalen onderdelen van het achterpaneel.
Observera:
• Se till AM-ramantennen inte rör vid metallpunkter bakpå apparaten.
Nota:
• Por favor, mantenha a antena de quadro AM distante das peças metálicas do painel da rectaguarda.
CONEXIONES AANSLUITINGEN ANSLUTNINGAR LIGAÇÕES
DIRECCIÓN DE LA ESTACIÓN TRANSMISORA RICHTING VAN DE ZENDER DIE ONTVANGEN WORDT SÄNDARENS RIKTNING DIRECÇÃO DA ESTAÇÃO EMISSORA
q
r
w
e
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
Cable coaxial de 75 /Ohmios 75 /ohm koaxiale kabel 75 /ohms koaxialkabel Cabo co-axial de 75 /ohms
ANTENA FM FM-ANTENNE FM-ANTENN ANTENA FM
• (PARA CAPTAR UNA SEÑAL DÉBIL) Cuando se utiliza una antena exterior, no separe de las terminales los conductores de la antena de cuadro.
(VOOR ZWAKKE SIGNAALONTVANGST) Wanneer een buitenantenne gebruikt wordt, moet u de leidingdraden van de raamantenne niet uit de aansluitingen losmaken.
• (FÖR MOTTAGNING AV EN SVAG SIGNAL) Lossa inte ramantennens anslutningar från antennanslutningarna när en utomhusantenn används.
• (PARA RECEPÇÃO DE SINAL FRACO) Quando for utilizada uma antena exterior, não desligue os fios condutores da antena de quadro dos terminais.
ANTENA FM INTERIOR FM-BINNENANTENNE FM-INOMHUSANTENN ANTENA DE INTERIOR FM
ANTENA EXTERIOR (Cable de vinilo de 5 a 12 metros) BUITENANTENNE (Vinyldraad van 5 tot 12 meter lang) UTOMHUSANTENN (5 till 12 meter lång trådkabel) ANTENA EXTERIOR (Fio de vinil com 5 a 12 metros)
Conexión de los terminales de antena Aansluiten van de antenne-aansluitpunten Anslutning av antenningångarna Ligação dos terminais de antena
Montaje de la antena AM de cuadro Bevestiging AM-raamantenne Hopsättning av AM-antennen Conjunto de montagem da antena de quadro AM
Conectar a los terminales de antena de AM. Aansluiten op de aansluitpunten van de AM-antenne. Anslut till AM-antenningången. Ligue aos terminais da antena AM.
Quitar la abrazadera de vinilo y extraer el cable de conexión. Verwijder de vinylstrip en neem de aansluitlijn eruit. Ta bort plastbandet och veckla ut kabeln. Retire os laços de vinil e retire para o exterior a linha de ligação.
a. Con la antena instalada
encima de una superficie estable.
a. Met de antenne bovenop
een stabiel oppervlak.
a. Då antennen placeras
på ett stabilt underlag.
a. Com a antena encima de
qualquer superfície estável.
b. Con la antena fijada
a una pared.
b. Met de antenne
bevestigd op een muur
b. Då antennen fästs
på väggen
b. Com a antena fixada
numa parede
Orificio de instalación Montar en una pared, etc.
Installatiegat Monteren op een muur e.d.
Fästhål Montera på väggen e d.
Orifício para a instalação Montagem na parede, etc.
Montar Monteren Montera Montagem
TOMACORRIENTE MURAL Stopkontakt (WALL OUTLET) EL-UTTAG TOMADA DE PAREDE
PRE AMPLIFICADOR/AMPLIFICADOR PRINCIPAL Voorhoofdversterker (PRE MAIN AMPLIFIER) FÖR-/HUVUDFÖRSTÄRKARE AMPLIFICADOR PRÉ-PRINCIPAL
Para las terminales del sintonizador Naar tuneraansluitingen Till tuneranslutningarna Para os terminais do sintonizador
Doblar en dirección inversa. In de omgekeerde richting
buigen. Böj i motsatt riktning. Curve na direcção inversa.
8
ENGLISH
DESIGNATIONS AND FUNCTIONS OF PANEL CONTROLS (Refer to Page 3.) FRONT PANEL
q
ON/STANDBY button
The unit works 2-3 seconds after this switch is turned on. Whenever the power operation switch is in the STANDBY state, the apparatus is still connected on AC line voltage. Please be sure to unplug the cord when you leave home for, say, a vacation.
w
Remote control sensor (REMOTE SENSOR)
This sensor receives the infrared light transmitted from the wireless remote control unit. For remote control, point the wireless remote control unit to the sensor. Some of the functions can be operated with the remote control units included with DENON pre-main amplifiers and AV surround amplifiers.
e
Display mode selector button (DISPLAY)
This button is used to select the display mode. The mode changes as follows each time the button is pressed:
• Tuning frequency
• Input character
• Programme service name (PS)
• Programme type (PTY)
• Clock time (CT) The following may be displayed if the signals are weak or no RDS service is available. This is not a malfunction. “NO PS” “NO PTY” “NO TIME DATA” NOTE: The programme type, programme service name and
clock time are not displayed in the MW (AM) band. “NO TIME DATA” may be displayed within the first minute after a station is tuned in, but this is not a malfunction. If time data is being broadcast, the time can be displayed after one minute has passed.
r
BAND button
Selects FM or MW.
t
SHIFT/PTY button
Use this button to select the memory blocks, A (1 to 8), B (1 to 8), C (1 to 8), D (1 to 8), or E (1 to 8). For PTY search, use this button to select the program type. When writing station names, use this button to set the writing position.
y
MEMORY button
Frequencies and station names can be stored in the memory. When this button is pressed, the “MEMO” and “CH” indicator on the display flashes for 10 seconds. Use the SHIFT/PTY button and the preset channel buttons during this time to designate the desired preset channel.
u
TUNING/PRESET control
This control is used in conjunction with the TUNING/PRESET button
i.
In the TUNING mode, the reception frequency is tuned up or down. Turning the control in the clockwise direction tunes the frequency up. Turning the control in the counterclockwise direction tunes the reception frequency down. In the PRESET mode (when “PRESET”
!3 is lit in the
display), the selection of the preset channel is moved up or down. The AUTO TUNING operation cannot be used when in this mode. When writing station names, use this control to select the letters. (Refer to Page 5.)
i
TUNING/PRESET button
Each press of this button toggles the operation mode of the TUNING/PRESET control
u.
In the PRESET mode, the “PRESET”
!3 indication of the
display is lit.
o
EON TA button
This button is used to turn EON TA mode on or off. (Refer to Page 11.)
!0
Radio Text button (RT)
This button is used for displaying radio text messages. When this button is pressed while the station currently tuned in is offering a radio text message service, the message scrolls on the display. This mode turns on and off each time the button is pressed.
!1
Search character mode button (SEARCH/CHARACTER)
This button is used for the RDS search (refer to Page 10), PTY search (refer to Page 11) and TP search (refer to Page
11) operations, and to input the station name (refer to Page
10).
!2
Tuning mode button (AUTO/MANU)
This switches between auto and manual tuning. Auto tuning: (The “AUTO” indicator lights.)
When the TUNING/PRESET control
u is turned in this
mode, auto tuning starts and tuning stops automatically when a broadcast station is found. Auto tuning is used to receive FM broadcasts in stereo. Depending on the mode of the broadcast and the strength of the signal, auto tuning will automatically switch the receiving mode to stereo or monaural. During tuning, the frequency is automatically tuned up or down.
Manual tuning:
When the TUNING/PRESET control
u is turned in this
mode, manual tuning is performed until the control is released.
CAUTION:
1. Whenever the ON/STANDBY button is in the STANDBY positon, the unit is still connected on AC line voltage. Please be sure to unplug the cord when you leave home for, say, a vacation.
2. Noise may be generated if a near-by television set is on during MW, FM broadcasting reception. The tuner should be used as far away from a television as possible.
3. Effective period of memory back-up is about a week under normal temperature.
9
ENGLISH
REAR PANEL
DISPLAY
!4
FM antenna terminals (ANTENNA TERMINAL FM)
75 /ohm coaxial cables can be connected to these terminals. For the connection procedure, see the section “CONNECTIONS”. (Refer to Page 6.)
!5
AM antenna terminals (ANTENNA TERMINAL AM/ )
Connect the included AM loop antenna. (Refer to Page 6 for connections.) Connect with this terminal when a AM outdoor antenna is used.
!6
Output terminals (OUTPUT)
Connect these to the TUNER input terminals on the pre­main amplifier.
!7
AC Inlet
Connect the included power supply cord here.
RDS EON TA TP RT PTY TUNED STEREO AUTO RF ATT MEMO CH
!1qw!3
ry
etuio!0 !2
PRESET
q
16-segment display
This displays the frequency, station name, program type, etc.
w
RDS indicator
This lights when receiving RDS broadcasts, and flashes during the RDS search.
e
EON indicator
This lights when receiving EON information.
r
TA indicator
This lights when the EON TA button is pressed and when a traffic announcement is being received.
t
TP indicator
This lights when receiving a station broadcasting traffic announcements and flashes during the TP search operation.
y
RT indicator
This lights when the RT button is pressed.
u
PTY indicator
This flashes during the PTY search operation.
i
TUNED indicator
This lights when a station is properly tuned in.
o
STEREO indicator
This lights when receiving stereo broadcasts. It remains off when receiving AM (MW) broadcasts.
!0
AUTO indicator
This indicates the tuning mode. It lights in the auto mode, and remains off in the manual mode.
!1
MEMO indicator
This flashes for 10 seconds when the MEMORY button y is pressed, and flashes during the auto preset memory operation.
!2
CH indicator
This lights when the preset channel number is displayed, and flashes during the auto preset memory operation and memory operation.
!3
TUNING/PRESET indicator
This displays the operation mode of TUNING/PRESET control
u.
The broadcast is received in monaural regardless of the mode of the FM broadcast. The reception mode should be set to “MANUAL” when there is noisy reception of stereo broadcasts (which are indicated by the lighting of “AUTO”) and also when the signal is weak. During tuning, the reception frequency is tuned up or down only when the TUNING/PRESET control knob is operated.
!3
Preset channel button (1 ~ 8)
Use these when presetting and recalling stations. Also use these with the SHIFT/PTY button to use a total of 40 preset channels, A (1 ~ 8), B (1 ~ 8), ... E (1 ~ 8).
10
ENGLISH
Using the Various Functions
1. Using the auto preset memory function
This function automatically stores the FM stations which can be received in the area in which the set is being used in the preset memory. Use this function so that the RDS functions can be used more effectively. Also note that the channel memories can be changed at will even after the preset stations have been stored with this function.
Operation
1. Connect the FM antenna and set it so that FM stations can be received.
2. Press the ON/STANDBY button to turn on the power while holding in the MEMORY button.
3. Searching begins automatically, and stations are stored in the preset memory in order, beginning from channel A1. (The operation automatically stops once 40 stations have been set in the memory.)
2. Storing new stations at the preset channels
The reception frequency, RDS service information, Tuning mode and input characters can be stored at the different channel memories. When this operation is performed, the station already stored in that channel memory using the auto preset memory function is cleared.
Operation
1. Press the MEMORY button. (The MEMO indicator flashes.)
2. Use the SHIFT/PTY button to select the block, A to E.
3. Use buttons 1 to 8 to select the channel at which the station is to be stored.
3. Recalling preset channels
Use the following operation to recall preset channels:
Operation
1. Use the SHIFT/PTY button to select the block, A to E.
2. Use buttons 1 to 8 to select the channel at which to store the station.
4. Inputting characters
Any characters can be input (up to 8 characters). The input characters can be stored at the preset channels.
Operation
1. Press the SEARCH/CHARACTER button four times. (The cursor flashes at the first place.)
2. Use the TUNING/PRESET control to select the character for the first place. (The selected character flashes.)
3. Press the SHIFT/PTY button to move the cursor to the next place. (The cursor flashes at the second place.)
4. Repeat steps 2 and 3 above to input up to 8 characters.
5. The characters are set five seconds after the input procedure is finished. The input characters can be stored in the memory. To keep the input characters, be sure to store them in a channel memory.
6. Clearing characters
1. Recall the character you want to clear.
2. Press the SEARCH/CHARACTER button 4 times until
the character at the first place flashes.
3. Then press the SHIFT/PTY button for at least 2
seconds. The current character will then be cleared.
Using the RDS Functions (for FM only)
1. RDS Search
Use this to automatically search and stop at stations offering RDS services.
Operation
1. Press the SEARCH/CHARACTER button once.
RDS
2. Turn the TUNING/PRESET control clockwise or counterclockwise. (Searching begins.)
RDS
3. Searching starts again when the TUNING/PRESET control is turned clockwise or counterclockwise while the RDS indicator is flashing.
4. If no other RDS station is found when all the frequencies are searched, “NO RDS” is displayed.
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
11
ENGLISH
2. PTY Search
Use this to automatically search and stop at stations broadcasting the specified programme type (PTY).
Operation
1. Press the SEARCH/CHARACTER button twice.
TP
2. Use the SHIFT/PTY button to select the programme type.
PTY
3. Turn the TUNING/PRESET control clockwise or counterclockwise. (Searching begins.)
PTY
TP
4. Searching starts again when the TUNING/PRESET control is turned clockwise or counterclockwise while the PTY indicator is flashing.
5. If no other station broadcasting the designated programme type is found when all the frequencies are searched, “NO PROGRAMME” is displayed.
List of PTY (Programme Type) Displays
1. NEWS 09. VARIED
2. AFFAIRS 10. POP MUSIC
3. INFORMATION 11. ROCK MUSIC
4. SPORT 12. M.O.R. MUSIC
5. EDUCATION 13. L-CLASSICS (Light classics)
6. DRAMA 14. S-CLASSICS (Serious classics)
7. CULTURE 15. OTHER MUSIC
8. SCIENCE 31. ALARM
NOTE: ALARM cannot be selected during the PTY search
operation.
3. TP Search
Use this to automatically search and stop at stations which broadcast traffic announcements (even if the station is not currently broadcasting a traffic announcement.)
Operation
1. Press the SEARCH/CHARACTER button three times.
2. Turn the TUNING/PRESET control clockwise or counterclockwise. (Searching begins.)
3. Searching starts again when the TUNING/PRESET control is turned clockwise or counterclockwise while the TP indicator is flashing.
RT
  
RT
EON TA
4. If no other TP station is found when all the frequencies are searched, “NO PROGRAMME” is displayed.
4. Radio Text (RT)
When this button is pressed while the station currently tuned in is offering a radio text message service, the message scrolls on the display. (The RT indicator lights when the RT button is pressed.)
(“NO TEXT DATA” is displayed if no radio text message is being broadcast.)
5. EON TA
When an RDS station is broadcasting RDS information on other stations within the same network and a traffic announcement begins on another station in the same network based on this information (EON = Enhanced Other Network), that network station is automatically tuned in. The previous station is tuned back in once the traffic announcement is over.
Operation
1. Press the EON TA button. (The TA indicator lights.)
(STATION A)
(When a traffic announcement starts, that station is automatically tuned in.)
EON TA
(STATION B)
(When the traffic announcement is over, the previous station is tuned back in.)
EON TA
(STATION A)
NOTE:
If the station switches from the current station to the network station when this mode is on but the network station cannot be received properly due to weak signals, the previous station is immediately tuned back in.
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
Flashes
12
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Check the following before assuming there is a problem with the set.
1. Are all connections proper ?
2. Is the set being operated as described in the operating instructions ?
3. Are the speakers and input components being operated properly ?
If the set does not seem to be operating properly, check the points listed below. If these points do not apply, the set may be damaged. Turn off the power immediately and contact your store of purchase.
Symptom Cause Measures Page
Power does not turn on when ON/ STANDBY button is pressed.
Power supply cord’s plug is not plugged in
to wall outlet.
Plug the power supply cord in properly.
6
FM broadcast is not received clearly.
Antenna cable is not properly connected.
Antenna is not pointing in the right direction.
Radio waves are weak.
Connect the leads properly.
Point the antenna in the right direction.
Install an outdoor antenna.
6 6 6
AM broadcast is not received clearly.
Noise from a TV or interference from near
broadcast station.
There may be noise from power supply cord.
Turn off the TV.
Change the position of the loop antenna.
Install an outdoor antenna.
6 6 6
How to clear all data stored in memory.
While pressing the preset channel button 1 and 7 simultaneously, insert the plug of power supply cord into wall outlet.
13
DEUTSCH
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE (Beziehen Sie sich auf Seite 3.) FRONTPLATTE
q
ON/STANDBY-Taste
Das Gerät beginnt 2-3 Sekunden nach Betätigung des Schalters zu arbeiten. Wann immer sich der Netzschalter im STANDBY-Status befindet, ist das Gerät immer noch an die WS­Netzspannung angeschlossen. Wenn Sie z. B. in Urlaub gehen, achten Sie bitte darauf, daß das Netzkabel gezogen wird.
w
Lichtempfindliches fenster für die fernbedienung (REMOTE SENSOR)
Dieses Fenster empfängt die Signal die von der drahtlosen Fernbedienungsgerät übermittelt wird. Die Fernbedienung wird in Richtung des lichtempfindlichen Fensters bedient. Einige der Funktionen können mit den Fernbedienungsgeräten ausgeführt werden, die den Lieferungen der DENON Vorverstärker und AV-Surround-Verstärker beiliegen.
e
Display-Modus-Wahltaste (DISPLAY)
Wählen Sie mit dieser Taste den Display-Modus aus. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Modus wie nachfolgend aufgeführt:
• Abstimmfrequenz
• Eingegebener Buchstabe
• Programm-Servicename (PS)
• Programmtyp (PTY)
• Uhrzeit (CT) Wenn die Signale schwach sind oder kein RDS-Service verfügbar ist, erscheint möglicherweise nachfolgend aufgeführte Anzeige. Hierbei handelt es sich um keine Fehlfunktion des Gerätes. “NO PS” “NO PTY” “NO TIME DATA”
HINWEIS:
Der Programmtyp, Programm-Dienstname und die Uhrzeit werden im MW (AM) Frequenzbereich
nicht angezeigt. Es ist möglich, daß “NO TIME DATA” während der ersten Minute nach der Senderwahl auf dem Display erscheint. Dies ist allerdings keine Fehlfunktion. Wenn Zeitdaten gesendet werden, wird die Zeit oft erst nach einer Minute angezeigt.
r
Bandwahl-Taste (BAND)
Wählt UKW (FM) oder MW aus.
t
Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY)
Wählen Sie mit dieser Taste die Speicherblöche aus: A (1 bis 8), B (1 bis 8), C (1 bis 8), D (1 bis 8) oder E (1 bis 8). Wählen Sie während des PTY-Suchlaufes mit dieser Taste den Programmtyp aus. Stellen Sie mit dieser Taste beim Schreiben von Sendernamen die Schreibposition ein.
y
Speicher-Taste (MEMORY)
Im Speicher können sowohl Frequenzen als auch Sendernamen gespeichert werden. Bei Betätigung dieser Taste, blinkt die “MEMO” und “CH”­Anzeige auf dem Display für 10 Sekunden.
Legen Sie während diese Zeit mit Hilfe der Umschalttaste (SHIFT/PTY) und den Stationstasten den gewünschten Speicherkanal fest.
u
TUNING/PRESET-Regler
Dieser Regler wird zusammen mit der TUNING/PRESET­Taste
i benutzt.
Im TUNING-Modus, wird entweder eine höhere oder niedrigere Frequenz abgestimmt. Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen, wird eine höhere Frequenz abgestimmt. Drehen Sie den Regler entgegen dem Uhrzeigersinn, so erfolgt die Abstimmung einer niedrigeren Frequenz. Bei aktiviertem PRESET-Modus (wenn “PRESET”
!3 im
Display leuchtet), wird der nächste oder vorherige gespeicherte Kanal eingestellt. Wenn dieser Modus aktiviert ist, kann die AUTO TUNING-Funktion nicht angewendet werden. Wählen Sie beim Schreiben von Sendernamen mit diesem Regler die einzelnen Buchstaben an. (Beziehen Sie sich auf Seite 5.)
i
TUNING/PRESET-Taste
Jede Betätigung dieser Taste schaltet den Betriebsmodus des TUNING/PRESET-Reglers
u.
Bei aktiviertem PRESET-Modus leuchtet die “PRESET”­Anzeige
!3 im Display.
o
EON TA-Taste
Diese Taste wird verwendet, um den EON TA-Modus ein­oder auszuschalten. (Beziehen Sie sich auf Seite 16.)
!0
Radiotext-Taste (RT)
Mit Hilfe dieser Taste können Sie Radiotext-Mitteilungen anzeigen. Wenn Sie diese Taste drücken, während der gegenwärtig empfangene Sender einen Radiotext-Service anbietet, läuft die Mitteilung über das Display. Bei jedem Druck dieser Taste wird der Modus ein- und ausgeschaltet.
!1
Buchstabenmodus-Suchlauftaste (SEARCH/CHARACTER)
Diese Taste ist für den RDS-Suchlauf (beziehen Sie sich auf Seite 15), den PTY-Suchlauf (beziehen Sie sich auf Seite 16) und den TP-Suchlauf (beziehen Sie sich auf Seite 16) vorgesehen. Darüberhinaus dient diese Taste der Eingabe des Sendernamens (beziehen Sie sich auf Seite 15).
!2
Abstimm-Modustaste (AUTO/MANU)
Zum Umschalten zwischen automatischer und manueller Senderabstimmung. Automatische Senderabstimmung: (Die “AUTO”-Anzeige leuchtet.) Wenn Sie in diesem Modus den TUNING/PRESET-Regler
u
drehen, startet die automatische Senderabstimmung und stoppt automatisch, sobald ein Rundfunksender gefunden worden ist.
VORSICHT:
1. Wann immer die ON/STANDBY-Taste auf STANDBY-Positon gestellt ist, bleibt das Gerät an den Wechselstromkreis angeschlossen. Wenn Sie z. B. auf Urlaub gehen, achten Sie bitte darauf, daß das Netzkabel gezogen wird.
2. Es können Störgeräusche auftreten, wenn während des Empfangs von Sendungen der MW, UKW (FM) i unmittelbarer Nähe ferngesehen wird. Der Tuner sollte daher so weit wie möglich von einem Fernseherentfernt aufgestellt werden.
3. Die effektive Speicherschutzdauer beträgt bei normalen Temperaturen ca. eine Woche.
14
DEUTSCH
RÜCKSEITE
ANZEIGE
!4
UKW-Antennenklemmen (ANTENNA TERMINAL FM)
75-/Ohm Koaxialkabel können an diese Buchsen angeschlossen werden. Beziehen Sie sich für den Anschluß auf den Abschnitt “ANSCHLÜSSE”. (Beziehen sie sich auf Seite 6.)
!5
MW-Antennenklemmen (ANTENNA TERMINAL AM / )
Schließen Sie die mitgelieferte MW-Antenne an. (Beziehen Sie sich für die Anschlüsse auf Seite 6.)
An diese Klemme anschließen, wenn eine Mittelwellen­Außenantenne verwendet wird.
!6
Ausgangsklemmen (OUTPUT)
Schließen Sie diese Buchsen an die TUNER-
Eingangsbuchsen
des Vorverstärkers an.
!7
Wechselstrom-Eingang
Schließen Sie hier das mitgelieferte Netzkabel an.
RDS EON TA TP RT PTY TUNED STEREO AUTO RF ATT MEMO CH
!1qw!3
ry
etuio!0 !2
PRESET
q
16-Segment-Display
Hier werden die Frequenz, der Sendername, der Programmtyp usw. angezeigt.
w
Verkehrsfunk-Anzeige
Dieses Anzeige leuchtet beim Empfang von RDS­Rundfunksendungen und blinkt während des RDS­Suchlaufes.
e
EON-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet beim Empfang von EON­Informationen.
r
TA-Anzeige
Diese Anzeige leuchte bei Betätigung der EON TA-Taste und beim Empfang von Verkehrsdurchsagen.
t
TP-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet beim Empfang eines Senders, der Verkehrsdurchsagen sendet und blinkt während des TP­Suchlaufes.
y
RT-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die RT-Taste betätigt wird.
u
PTY-Anzeige
Diese Anzeige blinkt während des PTY-Suchlaufes.
i
TUNED (Abstimm-Anzeige)
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Sender richtig abgestimmt worden ist.
o
STEREO-Anzeige
Leuchtet, wenn Stereoübertragungen empfangen werden. Bleibt erloschen, wenn AM-Übertragungen (MW) empfangen werden.
!0
AUTO-Anzeige
Hier wird die Abstimm-Betriebsart angezeigt. Die Anzeige leuchtet in der Automatik-Betriebsart. In der Betriebsart für die manuelle Abstimmung bleibt die Anzeige aus.
!1
Speicher-Anzeige (MEMO)
Diese Anzeige blinkt für 10 Sekunden, wenn die Speicher­Taste
y gedrückt wird und während des automatischen
Speicherbetriebes.
!2
Kanal-Anzeige (CH)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Speicherkanalnummer angezeigt wird und blinkt während des automatischen Speicherbetriebes und Speicherbetriebes.
!3
TUNING/PRESET-Anzeige
Diese Anzeige zeigt den Betriebsmodus der TUNING/ PRESET-Steuerung
u an.
Die automatische Senderabstimmung dient zum Abstimmen von in Stereoton ausgestrahlten UKW­Rundfunksendungen. Abhängig vom Modus des Senders sowie der Signalstärke, stellt die automatische Senderabstimmung den Empfangsmodus automatisch auf Stereo- oder Einkanalton ein. Während der Senderabstimmung werden automatisch höhere oder niedrigere Frequenzen abgestimmt.
Manuelle Senderabstimmung:
Wenn Sie in diesem Modus den TUNING/PRESET-Regler
u
drehen, wird die manuelle Senderabstimmung so lange ausgeführt, bis Sie den Regler loslassen. Der Sender wird - unabhängig vom Modus des UKW­Senders - in Einkanalton empfangen. Der Empfangsmodus sollte auf “MANUAL” gestellt werden, wenn der Empfang
von Stereo-Rundfunksendungen (die durch Leuchten von AUTO” gekennzeichnet sind) gestört oder das Signal schwach ist. Während der Abstimmung, wird die Empfangsfrequenz nur dann nach oben oder unten abgestimmt, wenn der TUNING/PRESET-Steuerknopf betätigt wird.
!3
Senderspeichertaste (1 ~ 8)
Betätigen Sie diese Tasten zum Speichern und Abrufen von Sendern. Wenn Sie diese Tasten in verbindung mit der Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY) drücken, können Sie bis zu 40 Sender speichern; A (1 ~ 8), B (1 ~ 8), E (1 ~ 8).
15
DEUTSCH
Anwendung der verschiedenen Funktionen
1. Automatische Speicherfunktion
Mit Hilfe dieser Funktion werden FM-Sender, die in der Gegend, in der sich die Anlage befindet, empfangen werden können, in den Vorwahlspeicher abgelegt. Wenden Sie diese Funktion an, damit die RDS-Funktionen effektiver genutzt werden können. Beachten Sie darüberhinaus, daß die Kanalspeicher auch dann noch geändert werden können, nachdem die Sender mit Hilfe dieser Position eingespeichert worden sind.
Vorgehensweise
1. Schließen Sie die FM-Antenne an und stellen Sie sie so, daß FM-Sender empfangen werden können.
2. Drücken Sie die Netztaste (ON/STANDBY), um den Strom einzuschalten. Halten Sie dabei die Speicher-Taste (MEMORY) gedrückt.
3. Der Suchlauf beginnt automatisch und die Sender werden nacheinander - beginnend beim Kanal A1 - in den Speicher eingespeichert. (Dieser Betrieb wird automatisch beendet, wenn einmal 40 Sender in den Speicher eingegeben worden sind.)
2. Einspeichern von neuen Sendern in die Speicherkanäle
Die Empfangsfrequenz, die RDS-Service-Information, der Abstimmodus sowie die eingegebenen Zeichen können in den verschiedenen Kanalspeichern festgehalten werden. Wenn dieser Betrieb ausgeführt worden ist, wird der Sender, der bereits in diesen Kanalspeicher eingegeben wurde, mit Hilfe der automatischen Speicherfunktion gelöscht.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Speicher-Taste (MEMORY). (Die “MEMO”-Anzeige (MEMO) blinkt).
2. Wählen Sie mit Hilfe der Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY) den Block - A bis E - aus.
3. Wählen Sie mit den Tasten 1 bis 8 den Kanal aus, in dem der Sender eingespeichert werden soll.
3. Abrufen eines Speicherkanals
Verfahren Sie zum Abrufen von Speicherkanälen wie nachfolgend aufgeführt:
Vorgehensweise
1. Wählen Sie mit Hilfe der Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY) den Block - A bis E - aus.
2. Wählen Sie mit den Tasten 1 bis 8 den Kanal aus, in den der Sender eingespeichert werden soll.
4. Eingeben von Buchstaben
Es kann jeder beliebige Buchstabe eingegeben werden (bis zu 8 Buchstaben). Die eingegebenen Buchstaben können in den Speicherkanälen abgelegt werden.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste (SEARCH/CHARACTER) viermal. (Der Cursor blinkt an der ersten Stelle.)
3. Drücken Sie die Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/ PTY), um den Cursor an die nächste Stelle zu bewegen. (Der Cursor blinkt an der zweiten Stelle.)
4. Wiederholen Sie die o.g. Schritte 2 und 3, um bis zu 8 Buchstaben einzugeben.
5. Die Buchstaben erscheinen fünf Sekunden nach Beendigung der Eingabe. Die eingegebenen Buchstaben können im Speicher abgelegt werden.Vergewissern Sie sich zur Erhaltung der eingegebenen Buchstaben, daß Sie sie in einen Kanalspeicher abgelegt haben.
6. Löschen von Buchstaben
1. Rufen Sie den Buchstabe, den Sie löschen möchten
auf.
2. Drücken Sie die Suchlauf-/Kanaltaste (SEARCH/CHARACTER)
viermal, bis der Buchstabe an der ersten Stelle blinkt.
3. Drücken Sie dann die Umschalt-/PTY-Taste (SHIFT/PTY)
für mindestens 2 Sekunden. Der gegenwärtige Buchstabe wird dann gelöscht.
Anwendung der RDS-Funktionen (nur für FM)
1. RDS-Suchlauf
Wenden Sie diese Funktion an, um den Suchlauf nach Sendern, die RDS-Services anbieten zu starten und zu stoppen.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste (SEARCH/CHARACTER) einmal.
RDS
2. Die TUNING/PRESET-Steuerung im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Der Suchlauf beginnt.)
RDS
3. Die Suche beginnt wieder, wenn die TUNING/PRESET­Steuerung im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird während die RDS-Anzeige blinkt.
4. Wenn nach dem Suchlauf durch alle Frequenzen kein RDS­Sender ausfindig gemacht werden konnte, wird “NO RDS” angezeigt.
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
2. Mit der TUNING/PRESET-Steuerung das Zeichen für die erste Stelle auswählen. (Das angewählte Zeichen blinkt.)
Blinkt
Loading...
+ 35 hidden pages