DENON DCM-280 User Manual [fr]

STEREO CD PLAYER
DCM-280
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
FOR ENGLISH READERS PAGE 06 ~ PAGE 16 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 17 ~ SEITE 27 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 28 ~ PAGE 38 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 39 ~ PAGINA 46 PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 47 ~ PAGINA 54 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 55 ~ PAGINA 62 FÖR SVENSKA LÄSARE SIDA 63 ~ SIDA 70 PARA LEITORES PORTUGUESES PÁGINA 71 ~ PÁGINA 78
2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANO
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
IMPORTANT TO SAFETY
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When removing from wall outlet, be sure to remove by holding the plug attachment and not by pulling the cord.
2. Do not open the top cover
In order to prevent electric shock, do not open the top cover. If problems occur, contact your DENON dealer.
3. Do not place anything inside
Do not place metal objects or spill liquid inside the CD player. Electric shock or malfunction may result.
Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the rating label. Model No. DCM-280 Serial No.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
ADVARSEL:
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING-
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto, ao qual esta declaração corresponde, está em conformidade com as seguintes normas: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
3
FRONT PANEL BEDIENFELD PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE PANEL DELANTERO VOORPANEEL FRONTPANEL PAINEL DIANTEIRO
REAR PANEL RÜCKSEITE PANNEAU ARRIERE PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKPANEL PAINEL TRASEIRO
q
wertyuio!0
!4
!3
!2 !1
COAXIAL
DIGITAL OUT LINE OUT VARIABLE
SYNCHRO
!6
!7 !8
!5
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
CAROUSEL
KARUSSELL
CARROUSEL
MECCANISMO A GIOSTRA
CARROUSEL CARROUSEL
KARUSELL
CARROCEL
4
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH/OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas. Conceda suficiente dispersão de calor quando o equipamento for instalado numa prateleira.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de energia. Segure a tomada ao desconectar o fio.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lonta na dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer umidade, água ou poeira.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o aparelho não tiver que ser usado por um longo período.
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e dissolvente entrem em contacto com o aparelho.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de alguma forma.
Use compact discs that include the mark. CD’s with special shapes (heart-shaped CD’s,
octagonal CD’s etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CD’s.
Benutzen Sie Compact Discs, die das Zeichen tragen.
Speziell geformte CD’s (herzförmige CDs, achteckige CDs, usw.) können auf dieser Anlage nicht abgespielt werden. Der Versuch derartige CDs abzuspielen kann die Anlage beschädigen. Verzichten Sie auf die Benutzung solcher CDs.
Utiliser des disques compacts portant le logo . Des CD avec des formes spéciales (CD en forme de
coeur, des CD octogonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Le fait de l’essayer, risque d’endommager le lecteur. Ne pas utiliser de tels CD.
Usare compact disc che includono il marchio . II CD con forme particolari (CD a forma di cuore, CD
ottogonali ecc.) non possono essere riprodotti su questo apparecchio. L’apparecchio si potrebbe danneggiare se si cerca di farlo. Non utilizzare questi CD.
Use discos compactos con la marca . En este equipo no es posible reproducir CDs con
formas especiales (CDs con forma de corazón, CDs octagonales, etc.). Si intenta hacerlo, el equipo podrá resultar dañado. No use este tipo de CDs.
Gebruik compact discs voorzien van het logo . CD’s met speciale vormen (bijv. CD’s in de vorm van
een hart, achthoekige CD’s, enz.) kunnen met dit toestel niet worden afgespeeld. Wanneer u dit toch probeert, zal u het toestel beschadigen. Speel dergelijke CD’s dus niet af.
Använd CD-skivor med -märket. Specialformade CD-skivor (hjärtformade, åttkantiga, m
m) går inte att spela på den här apparaten. Utrustningen kan skadas om du försöker göra detta. Använd inte CD-skivor av denna typ.
Use discos compactos que tenham a marca . Os CDs com formas especiais (em feitio de coração,
octogonais, etc.) não podem ser reproduzidos neste equipamento. Pode danificar o equipamento se tentar reproduzi-los. Não os utilize.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
5
CAUTION:
At the bottom of the player there are two red shipping screws for use when the player is transported. Before using the player, turn these screws counterclockwise and remove them. If the shipping screws are still in place and the power is turned on, the disc tray will not open. If this happens, turn off the power, unplug the power cord from the power outlet and remove the shipping screws. Retain these screws as they will be needed when the player is transported. Before transporting the player, take out the discs, close the disc tray, turn off the power after “0 00 00:00” is displayed and unplug the power cord from the power outlet. Then install the shipping screws by turning them clockwise. Be sure to fasten them securely.
VORSICHT:
Zum Schutz während des Transportes befinden sich unter dem Gerät zwei rote Transportschrauben. Entfernen Sie diese Transportschrauben vor der Inbetriebnahme des Spielers, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn die Transportschrauben nicht vor Einschalten des Gerätes entfernt werden, öffnet sich das Disc-Fach nicht. Schalten Sie das Gerät in einem derartigen Fall noch einmal aus, trennen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und entfernen Sie die Transportschrauben. Bewahren Sie die Schrauben für einen eventuell erneuten Transport des Gerätes auf. Nehmen Sie vor dem Transport des Gerätes alle Discs aus dem Gerät heraus, schließen Sie das Disc-Fach und schalten Sie das Gerät – nachdem “0 00 00:00” angezeigt worden ist – aus und trennen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose ab. Bringen Sie dann die Transportschrauben an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, daß die Schrauben fest angezogen sind.
ATTENTION:
Au fond du lecteur, se trouvent deux vis de transport rouges, à utiliser lors du tranport du lecteur. Avant d’utiliser le lecteur, tourner ces vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et les retirer. Si les vis de transport sont encore en place et l’alimentation allumée, le plateau de disque ne s’ouvrira pas. Si cela se produit, couper l’alimentation, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de sortie d’alimentation, et retirer les vis de transport. Conserver ces vis, car elle seront nécessaires lors d’un transport du lecteur. Avant de transporter le lecteur, retirer les disques, fermer le plateau de disque, couper l’alimentation après que “0 00 00:00” ait été affiché, et débrancher le cordon d’alimentation de la prise de sortie d’alimentation. Puis installer les vis de transport en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de les avoir serrées solidement.
PRECAUZIONE:
Sul fondo del lettore ci sono due viti rosse per il trasporto che vengono usate quando il lettore viene trasportato. Prima di usare il lettore, svitate queste viti in senso antiorario e rimuovetele. Se le viti non vengono rimosse e il lettore viene acceso, il piatto portadischi non si aprirà. Se ciò si dovesse verificare, spegnete l’apparecchio, scollegate il filo di alimentazione dalla presa e rimuovete le viti. Conservate queste viti, dal momento che vi serviranno ancora quando dovrete trasportare il lettore in futuro. Prima del trasporto, estraete i dischi, chiudete il piatto portadischi, spegnete l’apparecchio dopo che “0 00 00:00” viene visualizzato, e scollegate il filo di alimentazione dalla presa. Avvitate poi le viti per il trasporto girandole in senso orario. Assicuratevi di avvitarle in modo ben saldo.
PRECAUCION:
En la parte inferior del reproductor hay dos tornillos de transporte para su utilización durante el transporte. Antes de utilizar el reproductor, gire estos tornillos en sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalos. Si se activa la alimentación y los tornillos de transporte todavía están en su sitio, la bandeja de discos no se abrirá. Si ocurriera esto, desconecte el cable de alimentación de la toma de red eléctrica general y extraiga los tornillos de transporte. Guarde estos tornillos ya que serán necesarios cuando se transporte el reproductor. Antes de transportar el reproductor, saque los discos, cierre la bandeja de discos, desactive la alimetnación después de que se visualice “0’ 00 00:00” y desconecte el cable de alimentación de la toma de red. A continuación proceda a instalar los tornillos de transporte girándolos en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese de fijarlos firmemente.
LET OP:
Aan de onderkant van de speler zitten twee schroeven die dienen voor transport. Draai de schroeven linksom los en verwijder ze voordat u de speler in gebruik neemt. Als de schroeven nog op hun plaats zitten wanneer de netspanning wordt ingeschakeld, dan kan de CD-lade niet worden geopend. Wanneer dit het geval is, dan schakelt u de netspanning uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u de twee schroeven alsnog. Bewaar de schroeven omdat ze voor transport nodig zijn. Neem alvorens de speler te transporteren de CD’s uit de CD-lade, sluit de lade en schakel de netspanning uit wanneer “0 00 00:00” op de display is verschenen en trek de stekker uit het stopcontact. Plaats vervolgens de twee schroeven en draai ze rechtsom vast. Draai de schroeven goed vast.
FÖRSIKTIGT:
Längst ner på spelaren finns två röda transportskruvar som används när spelaren transporteras. Vrid skruvarna motsols och ta bort dem innan du använder spelaren. Om transportskruvarna sitter kvar när strömmen slås på öppnas inte skivsläden. Stäng då av strömmen, dra ut nätsladden ur vägguttaget och ta bort transportskruvarna. Spara transportskruvarna. De behövs vid eventuell transport av spelaren i framtiden. Ta ut alla CD-skivor före transport av spelaren. Stäng sedan släden, vänta tills displayen visar “0 00 00:00” och stäng sedan av strömmen. Dra ut nätsladden ur väggen och installera transportskruvarna genom att vrida dem motsols. Det är viktigt att de sitter fast ordentligt.
PRECAUÇÃO:
Sob o reprodutor existem dois parafusos vermelhos de acondicionamento para utilização quando o reprodutor for transportado. Antes de utilizar o reprodutor, rode estes parafusos no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e retire-os. Se os parafusos de acondicionamento ainda estiverem colocados e for ligada a energia, o tabuleiro de discos não se abrirá. Se isto acontecer, desligue a energia, desconecte o cabo de energia da tomada da corrente e retire os parafusos de acondicionamento. Conserve estes parafusos, pois eles serão necessários quando o reprodutor for transportado. Antes de transportar o reprodutor, retire os discos, encerre o tabuleiro, desligue a energia após ser mostrado “0 00 00:00” e desconecte o cabo de energia da tomada de corrente. Depois, instale os parafusos de acondicionamento, rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio. Assegure-se de que eles se encontram firmemente apertados.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
FRANCAIS
28
— TABLE DES MATIERES —
z
CARACTERISTIQUES ........................................28
x
AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.............28
c
NATTOYAGE......................................................29
v
CD......................................................................29
b
DESIGNATION DES PIECES ET LEURS
FONCTIONS.................................................29, 30
n
OUVERTURE ET FERMETURE DU TIROIR DE DISQUE COMPACT ET CHARGEMENT D’UN
DISQUE..............................................................30
m
CONNEXIONS....................................................31
,
LECTURE NORMALE ........................................31
.
AUTRES METHODES DE LECTURE ...........32~34
⁄0
LIRE DES FICHIERS MP3............................35, 36
⁄1
LECTURE EN UTILISANT L’UNITE DE
TELECOMMANDE.......................................36, 37
⁄2
COMPACT DISCS..............................................38
⁄3
DES PROBLEMES? VERIFIER LE LECTEUR
POUR EN DETERMINER LA CAUSE.................38
⁄4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.................38
En plus du lecteur de CD, vérifier que les éléments suivants se trouvent bien dans le carton d’emballage:
(1) Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Cordon de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Unité de télécommande RC-258 . . . . . . . . . . . .1
(4) Piles sèches (format R6P/AA) . . . . . . . . . . . . . .2
(1) Filtre numérique de haute performance
Le DCM-280 utilise des filtres numériques de haute précision de suréchantillonnage octuple.
(2) Lecture simnple des CD simples 8 cm
Les CD simples 8 cm peuvent être utilisés sans adaptateur.
(3) Programmation jusqu’à 32 plages
Toutes les plages d’un disque compact peuvent être programmées pour la lecture dans n’importe quel ordre. La programmation en unités de disque (de toutes les plages sur le disque) est également possible.
(4) Mécanisme de changeur de type carrousel
nouvellement développé fourni
Ce mécanisme peut contenir cinq disques et pendant qu’un disque est en cours de lecture, les quatre disques restants peuvent être changés. De plus, le carrousel peut tourner soit dans le sens des aiguilles d’une montre, soit dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, ainsi la recherche entre disques est rapide.
(5) Télécommande sans fil accessoire
Outre les fonctions générales comme la lecture, l’arrêt et la pause, cette unité de télécommande permet une sélection directe, une programmation directe, une lecture aléatoire et d’autres fonctions. L’unité de télécommande facilite énormément l’utilisation du DCM-280, améliorant sa souplesse d’emploi.
(6) Possibilité de lecture de CD-RW
Le DCM-280 peut lire des disques CD-R et CD­RW finalisés.
(7) Lecture MP3
1
CARACTERISTIQUES
Nous vous remercoins d’avoir acheté de lecteur de disque compact DENON. Nous vous prions de lire attentivement le Mode d’emploi afin d’utiliser correctement cet appareil.
REMARQUE:
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi­conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
Droits d’auteur
2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou
la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur.
2
AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL
Condensation Précautions d’installation
2 Condensation
La condensation se présente sous forme de gouttelettes d’eau qui se forment sur les fenêtres d’une pièce chauffée en hiver.
2 Conditions pour la formation de condensation
En hiver, lorsque l’appareil est transporté de l’extérieur vers une pièce chauffée, ou lorsque la température de la pièce augmente soudainement grâce au chauffage, de la condensation va se former sur les pièces de fonctionnement à l’intérieur de l’appareil et le fonctionnement normal ne sera plus possible. De la condensation peut également se former en été lorsque l’appareil est directement frappé par l’air froid d’une climatisation. Le cas échéant, déplacer l’appareil.
2 Mesures à prendre après la formation de
condensation
• Si de la condensation s’est formée, activer l’appareil et le laisser un moment. Bien que la durée varie en fonctions des conditions ambiantes, l’appareil devrait être en état de marche en 1 à 2 heures.
• Si de la condensation s’est formée sur le disque, l’essuyer.
Autres précautions
2 Les illustrations utilisées dans un but descriptif
peuvent différer de l’article.
2 Veuillez conserver le manuel d’utilisation.
Après avoir lu le manuel d’utilisation, le conserver dans un endroit sûr avec la garantie.
2 Veuillez laisser un espace de plus de 10 cm entre
le mur ou d’autres appareils audio/vidéo, etc. et le dessus, l’arrière et les côtés de l’subwoofer.
2 Lors de l’utilisation simultanée de cet appareil ou
d’autres équipements électroniques contenant des microprocesseurs et d’une radio ou d’une TV, des parasites ou des interférences peuvent survenir sur l’écran de TV ou sur le son de la radio. Le cas échéant, lire attentivement les points suivants.
• Séparer cet appareil autant que possible de la radio ou de la TV.
• Séparer autant que possible la ligne d’antenne de la radio ou de la TV et le câble d’alimentation et les câbles de connexion entrée/sortie de cet appareil.
• L’utilisation d’antennes intérieures et de ligne d’alimentation de 300 /ohms est particulièrement propice à ce genre d’interférences. Nous vous recommandons l’utilisation d’antennes extérieures et d’un câble coaxial de 75 /ohms.
Ligne d’alimentation de
300 /ohms
Câble coaxial de
75 /ohms
2 Dans des circonstances normales
• Toujours retirer le disque et inactiver l’appareil.
• Lorsque vous quittez la maison pendant de longues périodes, comme lorsque vous partez en vacances, s’assurer de bien débrancher le cordon d’alimentation.
2 Lorsque le DCM-280 est déplacé
• Ne pas faire subir de chocs au DCM-280.
• Toujours vérifier que le disque a été retiré et que les cordons de connexion ont été débranchés avant de déplacer le DCM-280.
Lorsque le DCM-280 n’est pas utilisé
Loading...
+ 11 hidden pages