DO BL - DO BR - DO GR TYXAL+
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀÒ/ Inhoud
www.deltadore.com
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
IP
20,5 x 98,3 x 24,5 mm 12 x 98,3 x 24,5 mm 43,2 x 97,8 x 11 mm
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / &UNKCJAÒANTYSABOTAêOWAÒWÒ
PRZYPADKUÒPRBYÒWYRWANIAÒLUBÒOTWARCIA / Automatische bescherming tegen opening en losrukken
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 5 μA
Consumption : 26 mA max.
868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m
-10°C / +70°C
-10°C / +55°C
IP 30
IK 04
75%
R&TTE 1999/5/CE
EN 50131-1 Grade 2, EN 50131-2-6, RTC 50131-2-6, EN 50131-5-3
Environmental class II
Important product information (Ë Ì)
66 gr.
Instructions
Important
Product
Informations
A B
A1 A2 B2 B1
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D et/ou à un récepteur
FR
thermique X3D (ex : CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc ...) ou d’automatisme X3D (non couvert
par la certification NF&A2P).
The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system and/or an X3D
EN
thermal receiver (e.g. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) or X3D control system.
Der Melder kann einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D und/oder einem X3D-Empfänger
DE
zur Heizungsregelung (z. B.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT usw...) oder Hausautomation
zugeordnet werden.
Il sensore può essere associato ad un sistema d’allarme Delta Dore radio X3D e/o ad un ricevitore
IT
termico X3D(per es: TYBOX 5100) o di automatismo X3D (Non coperto dalla certificazione IMQ).
El detector se puede asociar con el sistema de alarma DELTA DORE radio X3D y/o con los receptores
ES
de la gama de automatismos X3D.
#ZUJNIKÒMOêNAÒPOWIæZAĀÒZÒSYSTEMEMÒRADIOWYMÒ$%,4!Ò$/2%Ò8$ÒILUBÒZÒODBIORNIKIEMÒTERMOSTATUÒ
PL
8$ÒNPÒ#!,9"/8ÒÒ74Ò49"/8ÒÒ74ÒITPÒLUBÒAUTOMATYKæÒ8$
De detector kan worden gekoppeld aan de draadloze X3D DELTA DORE automatisatie en/of de
NL
thermische X3D ontvangers (bijv: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, enz...).
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
A
1 2 3
D1
Ø max = 3 mm
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
Clic
Clic
N°1
N°2
N°3
A1
A2
FR
A
A
A
< 5mm
B
EN
DE
A2
B
ES
PL
B
NL
B1
B2
ne pas séparer les cales A1 et A2 avant le montage.
N°1
et
N°2
N°1
do not separate wedges A1 and A2 before assembly.
N°1
and
N°1
N°1
N°1
IT
N°1
N°1
N°1
N°1
N°1
Ò
N°1
N°1
N°1
N°4
A B
N°2
Distanzplatten A1 und A2 vor der Montage nicht trennen.
und
N°2
non separare i supporti A1 e A2 prima del montaggio.
e
non assicurano l’autoprotezione alla rimozione forzata
N°2
no separe las cuñas A1 y A2 antes del montaje.
y
no garantizan la autoprotección contra extracciones indebidas.
N°2
ÒPRZEDÒMONTAêEMÒNIEÒODDZIELAĀÒKLINWÒ!ÒIÒ!
ÒIÒ
ÒNIEÒZAPEWNIAJæÒAUTOMATYCZNEJÒOCHRONYÒPRZEDÒURWANIEM
N°2
scheid de wiggen A1 en A2 niet voor de montage.
en
N°2
A B
A1 A2 B2 B1
n’assurent pas l’autoprotection à l’arrachement.
do not trigger a tamper alarm on opening.
gewährleisten keinen Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen.
zijn geen bescherming tegen vandalisme.
A
N°5
A B1
A B
Distances de déclenchement de l’aimant
FR
Magnet triggering distances
EN
Abstand zwischen Melder und Magnet
DE
Distanza tra parte fissa del contatto e magnete
IT
Distancias de activación del imán
ES
/DLEGåOÜCIÒZADZIAåANIAÒMAGNESUÒ
PL
Activeringsafstand van magneet
NL
X1
X2
17
Y
Z
9
mm
17
17
21
15
33
24
N°6
A
B
X1
Z
15
15
17
29
A
5
14
10
20
X2
Y
B
V1
B2
B1
B
D2
B
D3
D4
Ê Séparez les 2 parties du
FR
boîtier.
Ê Separate the 2 parts of
EN
the unit.
Ê Öffnen Sie das Gehäuse,
DE
indem Sie die zwei
Gehäuseteile trennen.
Ê Separate le due parti del
IT
prodotto.
Ê Separe las 2 partes de la
ES
carcasa.
Ê /DDZIELÒOBIEÒCZĂÜCIÒ
PL
OBUDOWY
Ê Scheid de twee delen van
NL
de behuizing.
FR
EN
DE
ES
PL
NL
à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection).
!
Do not damage or lose the rubber part C (required for the tamper alarm).
!
Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren C (für Sabotageschutz).
!
Non danneggiare o perdere la parte in gomma C (necessaria all’autoprotezione).
IT
!
procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección).
!
ÒBYÒNIEÒUSZKODZIĀÒANIÒNIEÒZGUBIĀÒELEMENTUÒGUMOWEGOÒCÒKONIECZNEGOÒDOÒAUTOMATYCZNEJÒOCHRONY
!
Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest C (nodig voor antivandaal
!
signaal).
1 2 3
Ë Tracez et perçez les trous D1,
D2, D3 et D4.
Ë Mark and drill holes D1, D2, D3
and D4.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2, D3 und D4
bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei fori
D1, D2, D3 e D4.
Ë Señale y perfore los orificios D1,
D2, D3 y D4.
Ë 7YZNACZÒIÒWYWIERĀÒOTWORYÒ$Ò
$Ò$ÒIÒ$
Ë Markeer en boor de gaten D1,
D2, D3 en D4.
V2
V3
V4
Ì Fixez au mur les vis V1, V2,
V3 et V4.
Ì Mount on the wall using
screws V1, V2, V3 and V4.
Ì Mit Schrauben V1, V2, V3 und
V4 an der Wand anbringen.
Ì Fissare al muro le viti V1, V2,
V3 e V4
Ì Fije en la pared los tornillos
V1, V2, V3 y V4.
Ì :AMOCUJÒWÒÜCIANIEÒWKRĂTYÒ6Ò
6Ò6ÒIÒ6
Ì Bevestig aan de muur met de
vijzen V1, V2, V3 en V4.
!
Ø max = 3 mm
C
4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
A
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc.
FR
Check that the rubber part is in position.
EN
Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist.
DE
Verificare la presenza della parte in gomma.
IT
Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio.
ES
3PRAWDßÒOBECNOÜĀÒELEMENTUÒGUMOWEGO
PL
NL
Controleer of het rubber aanwezig is.
6
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
• Association avec un système d’alarme
FR
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la confi guration usine
• Association with an alarm system
EN
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
5
Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma /
Modo autónomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus
Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)
FR
Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre.
Association with an X3D receiver (thermal or control system)
EN
Example: heating system switches off when a window is opened.
Verbindung mit X3D-Empfänger (Heizungsregelung oder Hausautomation)
DE
Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters.
Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)
IT
Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra.
Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo)
ES
Ejemplo: desactivación de la calefacción al abrir la ventana.
0OWIæZANIEÒZÒODBIORNIKIEMÒ8$ÒTERMOSTATEMÒLUBÒAUTOMATYKI
PL
0RZYKåADÒWYåæCZENIEÒOGRZEWANIAÒPOÒOTWARCIUÒOKNA
Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch)
NL
Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend.
1
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / PRZYKåAD /
Voorbeeld
> 3s
... ... ...
2
3
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / PRZYKåAD /
Voorbeeld
OK
OFF
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
• Associazione con un sistema d’allarme
IT
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla confi gurazione di fabbrica
• Asociación con el sistema de alarma
ES
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la confi guración original
jÒ0OWIæZANIEÒZÒSYSTEMEMÒALARMOWYM
PL
jÒ7YBRÒSPOSOBUÒWYWOåANIA
jÒ4EST
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµÒGURACJIÒFABRYCZNEJ
• Koppelen aan een alarmsysteem
NL
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
0ATRZÒINSTRUKCJA
INSTALACJI
SYSTEMU
Zie
installatiehandleiding
systeem
batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
Ê Mettez le récepteur en
FR
attente d’association
(voir notice).
Ê Set the receiver to
EN
association wait mode
(refer to guide).
Ê Schalten Sie den Empfänger
DE
in Enlernmodus (siehe
Bedienungsanleitung)
Ê Mettere il ricevitore in
IT
attesa di associazione (vedi
istruzioni).
Ê Ponga el receptor en modo
ES
asociación (ver manual).
Ê 5STAWÒODBIORNIKÒWÒTRYBIEÒ
PL
OCZEKIWANIAÒNAÒPOWIæZANIEÒ
PATRZÒINSTRUKCJA
Ê De ontvanger in
NL
koppel-modus plaatsen
(zie handleiding).
Test de fonctionnement
FR
Operating test
EN
Betriebstest
DE
Test di funzionamento
IT
ES
Prueba de funcionamiento
Test działania
PL
Werkingstest
NL
Ë Appuyez sur la touche du
détecteur. Le voyant s’allume
brièvement. Relâchez
Ë Briefl y press the detector button.
The LED will come on briefl y.
Release
Ë Drücken Sie die Taste am
Melder. Die Kontrollleuchte
leuchtet kurz auf. Taste loslas
sen.
Ë Premere sul pulsante del sen-
sore. Il LED si illumina brevemente. Riavviare.
Ë Pulse la tecla del detector.
El indicador se enciende
brevemente. Suelte la tecla.
Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒCZUJNIKAÒ
,AMPKAÒSYGNALIZACYJNAÒWåæCZAÒ
SIĂÒNAÒKRTKOÒ0UÜĀ
Ë Druk op de toets van de
detector. Het lampje licht
kortstondig op. Laat de toets los.
Ì Vérifiez que le récepteur a
bien pris en compte la
demande (voir sa notice).
Ì Check that the receiver has
acknowledged the request
(refer to the guide).
Ì Überprüfen Sie, ob der Emp-
fänger den Befehl erhalten
hat (siehe entsprechende
Anleitung).
Ì Verificare che il ricevitore abbia
ricevuto correttamente il comando (vedi relative istruzioni).
Ì Compruebe que el receptor
haya captado la orden (ver su
propio manual).
Ì 3PRAWDßÒCZYÒODBIORNIKÒ
UWZGLĂDNIåÒêæDANIEÒPATRZÒ
INSTRUKCJA
Ì Controleer of de ontvanger de
opdracht heeft ontvangen (zie
handleiding).
Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V).
FR
Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation système).
The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V).
EN
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V).
DE
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus
befinden (siehe Installationsanleitung System).
Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).
IT
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire
il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema»)
Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
ES
Si existe una central de alarma asociada, póngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalación del sistema).
,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒOTWARCIUÒLUBÒZAMKNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V)
PL
*EêELIÒPOWIæZANAÒJESTÒCENTRALAÒALARMOWAÒPRZEDÒOTWARCIEMÒURZæDZENIAÒPRZEJDßÒWÒTRYBÒKONSERWACJI
PATRZÒINSTRUKCJAÒINSTALACJIÒSYSTEMU
Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
NL
Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te
openen (zie de installatiehandleiding).
1
Ê Appuyez brièvement
FR
sur la touche du détecteur.
Ê Briefl y press the detector
EN
button.
Ê Drücken Sie kurz
DE
die Taste am Melder.
Ê Premere brevemente sul
IT
pulsante del sensore.
Ê Pulse brevemente
ES
la tecla del detector.
2
Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouver-
ture ou fermeture, pendant 4 minutes.
Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time
the opening is opened or closed.
Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem
Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot.
Ë Il LED del sensore emette un flash rosso ad ogni
apertura o chiusura, per 4 minuti.
Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al
abrir o al cerrar durante 4 minutos.
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :
Certificat N°2120700005.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it
Ê .ACIÜNIJÒKRTKO
PL
PRZYCISKÒCZUJNIKA
Ê Druk kortstondig op de toets van
NL
de detector.
Ë ,AMPKAÒCZUJNIKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒ
OTWARCIUÒLUBÒZAMKNIĂCIUÒPRZEZÒÒMINUTY
Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke
opening of sluiting, gedurende 4 minuten.