Delta ZURA, 3574-MPU-DST Series Manual

Model/Modelo/Modèle
SILICONE
T
E
F
L
O
N
T
E
F
L
O
N
SILICONE
SILICONE
ZURA
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
81597
TWO HANDLE WIDESPREAD LAVATORY FAUCETS
LLAVES DE LAVAMANOS EXTENDIDAS DE DOS MANIJAS
ROBINETS À ENTRAXE LONG À DEUX POIGNÉES POUR LAVABO
3/32” (2.38mm)
For easy installation of your Delta faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely
before beginning.
• To READ ALL warnings, care, and
maintenance information.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien;
3/32" (2.38mm)
www.deltafaucet.com
1
02/15/2017 Rev. B
1
A
.
B
.
C
.
Top View / Vista superior /
Vue de dessus
1
2
1
1
2
Place black valve anchors (1) into the
A.
outermost left and right sink holes. Position the valve anchors in the center of the holes. You may have to fold the cleats (2) in to allow insertion into the sink holes. Minimum hole diameter is 1 1/4".
Coloque los anclajes negros de la
A.
válvula (1) en los agujeros más distantes en la izquierda y derecha del lavamanos. Coloque los anclajes de la válvula en el centro de los agujeros. Puede que tenga que doblar las hendiduras (2) para permitir la inserción en los agujeros del lavamanos. El diámetro mínimo del agujero debe ser 1 1/4”.
1
IMPORTANT: Align valve anchors (1)
B.
by placing lift rod (3) into notches on anchor assemblies.
IMPORTANTE: alinee las anclas de la
B.
válvulas (1) al colocar la barra del desagüe (3) en las muescas en los ajustes de las anclas.
2
2
3
Top View of Anchors / Vista superior /
1
Locate two screws (1) in the top of each
C.
anchor. While holding anchor in position, lightly tighten both screws clockwise with an electric screwdriver (preferred) until cleats (2) contact underside of sink.
Then, rmly tighten both screws with a
hand screwdriver. Alternate screw tightening until both are secure. Note: Do not use an impact driver. Repeat process for both anchor assemblies.
Localice los dos tornillos (1) en la parte
C.
superior de cada anclaje (2). Mientras sostiene el ancla en posición, apriete ligeramente los dos tornillos hacia la derecha con un destornillador eléctrico (se
preere) hasta que las hendiduras (3)
hagan contacto con la parte interior del
lavamanos. Luego, apriete rmemente
ambos tornillos con un destornillador de mano. Apriete los tornillos alternando
hasta que ambos estén jos. Nota: No utilice un destornillador de golpe.
Repita el proceso en ambos conjuntos de anclas.
Vue de dessus
1
1
1
Placez les ancrages de soupape noirs (1)
A.
dans les trous à l’extrême droite et à l’extrême gauche du lavabo. Vous devrez peut-être replier les griffes (2) pour
pouvoir introduire les ancrages dans les trous du lavabo. Le diamètre minimal des trous est de 1 1/4 po.
81597 Rev. B
IMPORTANT: Alignez les ancrages de
B.
soupape (1) en plaçant la tirette (3) dans les encoches des ancrages.
2
Localisez les deux vis (1) dans la partie
C.
supérieure de chaque ancrage (2). Tout
en maintenant l’ancrage, tournez les vis
légèrement dans le sens horaire avec un tournevis électrique (de préférence)
jusqu’à ce que les griffes (3) entrent en
contact avec le dessous du lavabo. Serrez
ensuite les deux vis solidement avec un tournevis à main en alternant jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées. Note :
N’utilisez pas de tournevis à impact.
Répétez l’opération pour les deux
ancrages.
2
A
.
5
3
B
.
1
C
.
2
1
4
1
3
2
1
2
Correct End Valve Orientation
La Orientación de la Válvula Extrema
Bonne conguration de la soupape
Hot/Caliente/Chaude
Valves shown in closed position.
Las válvulas en la posición cerrada.
Soupapes montrées en position
The hot side valve assembly is labeled (1). Note: The hot
A.
valve assembly should be installed in the left hole for proper handle rotation. Prior to installation, make sure
you correctly orient the valve per the illustration above. Then, feed faucet tubes (2) through the anchor (3). Thinner tube should be oriented toward spout anchor. Ensure the nut (4) is positioned on the end of the tube prior to feeding through the anchor. Slide tubes through the anchor until the valve (5) reaches the anchor. Make sure both tubes and nut completely pass through the bottom of the anchor. Repeat for the cold valve (The unlabeled valve assembly).
Open
Abrir
Ouvert
fermée.
Cold/Fría/Froide
4
2
2
With both cold and hot valve
B.
assemblies positioned correctly, use wrench (1) provided to tighten anchor nuts (2). Note: A
crescent wrench will not properly tighten the anchor nuts.
1
3
3
2
Place handle bases (1) over anchors and
C.
onto basin surface. Make sure tabs (2)
are rmly pressed down into anchor slots
(3). Slide handles over valve stem and secure with set screw. Cover set screws with handle buttons (4). If required, red (hot) and blue (cold) buttons have been provided.
3
1
El lado caliente de la válvula está marcado (1). Nota: El
A.
ensamble de la válvula caliente debe estar instalado en el agujero de la izquierda para obtener una rotación apropiada. Antes de la instalación, asegúrese de orientar
correctamente la válvula como descrito en la ilustración de arriba. Luego introduzca los tubos de entrada de agua por la llave de agua/grifo (2) a través del ancla (3). El tubo más delgado debe estar orientado hacia el ancla del surtidor.
Asegúrese de que la tuerca (4) está colocada en el extremo
del tubo antes de introducirla a través del ancla. Deslice los tubos a través del ancla hasta que la válvula ( 5 ) alcance el ancla. Asegúrese de que ambos tubos y la tuerca pasen completamente a través de la parte inferior del ancla. Repita el procedimiento para la válvula de agua fría (El ensamble de válvula que no está marcado).
La soupape d’eau chaude est identiée par une étiquette
A.
(1). Note : La soupape d’eau chaude doit être installée dans le trou gauche pour qu’elle s’ouvre et se ferme
dans le bon sens. Avant de poser la soupape, prenez
soin de l’orienter conformément aux indications de la gure
ci-dessus. Introduisez ensuite les tubes du robinet (2) dans
l’ancrage (3). Le tube le plus mince doit être orienté vers l’ancrage du bec. Prenez soin de placer l’écrou (4) sur l’extrémité du tube avant d’introduire celui-ci dans l’ancrage. Introduisez les tubes dans l’ancrage jusqu’à ce que la soupape (5) atteigne l’ancrage. Installez la soupape d’eau froide (sans étiquette) de la même manière.
Con ambos ensambles de la
B.
válvula, tanto el frío como el caliente colocados correctamente, utilice la llave inglesa provista para apretar las tuercas (2). Nota: una llave
ajustable no apretará adecuadamente.
Après avoir positionné les
B.
soupapes d’eau chaude et d’eau
froide correctement, utilisez la clé (1) fournie pour serrer les écrous des ancrages (2). Note :
Il n’est pas possible de serrer
les écrous correctement avec
une clé à molette.
3
Coloque las bases de la manija (1) sobre
C.
las anclas y en la supercie del
lavamanos. Asegúrese de que las
lengüetas (2) estén rmemente
presionadas en las ranuras de las anclas (3). Deslice las manijas sobre la espiga
de la válvula y je con el tornillo de
ajuste. Cubra los tornillos de ajuste con los botones para las manijas (4). Si es necesario, se han incluido los botones rojos (caliente) y azules (frío).
Placez les bases de manette (1) sur les
C.
ancrages et sur la surface de la cuvette. Prenez soin de bien enfoncer les pattes (2) dans les rainures des ancrages (3). Glissez chaque manette sur sa tige de
soupape et xez-la avec la vis de calage.
Dissimulez les vis de calage avec les boutons de manette (4). Au besoin, un bouton rouge (eau chaude) et un bouton bleu (eau froide) ont été fournis avec le robinet.
81597 Rev. B
3
A.
1
B.
3
2
4
5
Install the spout (1) and gasket (2) and bushing (3).
A.
smaller than 1 3/8” diameter, but should be used with holes larger than 1 3/8” diameter to properly center and seal the spout to the sink. Secure with washer and nut (4) with
wrench provided (5). Note: If sink is uneven, use silicone under the gasket.
Instale el surtidor (1) y el empaque (2) y el casquillo (3). Los casquillos no serán necesarios con
A.
los agujeros de menos diámetro que 1 3/8”, pero deben ser utilizados con los agujeros de un diámetro mayor que 1 3/8” para adecuadamente centrar y sellar el surtidor al con la arandela y la tuerca (4) usando la llave de herramientas incluida (5). Nota: Si el
nos
está desnivelado, use silicón por debajo del empaque.
Bushings will not be required with holes
lavamanos
. Fije
lavama-
4
4
4
2
3
1
Insert fitting (1) into Y-connector (2) until fully seated and secure with clip (3). Pull
B.
on hose to ensure it is firmly attached. Bend outlet tubes (4) and insert into outlet connector to the first line, or until fully seated (about 3/4”). When properly inserted, you should not be able to see the line on the tube. Notice: If you determine the
PEX outlet or spout tubes are too long for your installation and must be shorter to create an acceptable installation be sure to plan ahead. Lines are
provided at 3/4” intervals on the outlet and spout tubes and may be used for conve­nient cutting intervals. If tubing is cut to length, cut on one of the lines. Then when
tubing is inserted into the fitting, the next “line” should disappear into the fitting,
indicating proper insertion. The tube must be cut straight. When cutting the PEX tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak­free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint.
Potential Problems and Remedies
• Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube: carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short.
• Tubing removal from Y-connector: hold white ring (5) down against the
Y-connector body while pulling the tube (4) outward.
Inserte el accesorio/herraje (1) en la conexión-Y (2) hasta que quede completa-
B.
mente asentado y fijo con el gancho sujetador (3). Hale la manguera para asegu­rarse de que está firmemente fija. Doble los tubos de salida (4) e inserte en la conexión de salida con la primera línea, o hasta que esté completamente asenta­da (cerca de 3/4”). Cuando esté adecuadamente insertada, la línea del tubo no debe estar a la vista. Aviso: Si determina que el tubo de salida o los tubos del
surtidor son demasiado largos para su instalación y debe recortarlos para crear una instalación aceptable, asegúrese de planificar en adelantado. Las
líneas de los tubos de salida y de los surtidores se proporcionan en intervalos de 3/4” y se pueden usar para cortes convenientemente distanciados. Si la tubería se corta al largo requerido, corte en una de las líneas. Luego, cuando se inserta el tubo en el accesorio, la próxima “línea” debe desaparecerse en el accesorio/herra­je, lo que indica una inserción apropiada. El tubo debe cortarse recto. Al cortar la tubería PEX el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite una unión libre de fugas. Delta no se hace responsable de la tubería que se corta demasiado corta o se corta en una forma que no permite una unión libre de fugas.
Problemas potenciales y reparos
• La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo: cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
• Retiro de la tubería de la conexión-Y: sostenga la argolla blanca (5) contra el
cuerpo de la conexión-Y mientras que tira del tubo hacia afuera.
2
5
4
Installez le bec (1) ainsi que le joint (2) et la douille (3). Les douilles ne sont pas nécessaires si le
A.
diamètre des trous est inférieur à 1 3/8 po. Toutefois, si le diamètre des trous est supérieur à 1
3/8 po, vous devez les utiliser pour bien centrer les soupapes dans l’appareil sanitaire et rendre le joint étanche. Fixez chaque soupape avec la rondelle et l’écrou (4) en vous servant de la clé
fournie (5). Note : Si l’appareil sanitaire est inégal, appliquez du composé d’étanchéité
sous le joint.
Introduisez le raccord (1) dans le raccord en Y (2) jusqu’à ce qu’il soit bien calé et
B.
fixez-le avec l’agrafe (3). Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu’il est bien fixé. Cintrez les tubes de sortie (4) et introduisez-le dans le raccord de sortie jusqu’à la première ligne ou jusqu’à ce qu’ils soient bien calés (3/4 po environ). Si les tubes sont introduits correctement, vous ne pouvez pas voir la ligne sur ceux-ci. Avis :
Si les tubes en PEX de sortie ou du bec sont trop longs et vous devez les sectionner, planifiez le travail au préalable. Il y a des lignes à intervalles de 3/4
po sur les tubes de sortie et du bec pour vous faciliter la tâche. Si vous devez sec­tionner un tube, sectionnez-le sur une ligne. Ainsi, lorsque vous introduisez le tube dans le raccord, vous savez qu’il est bien calé lorsque la « ligne » suivante dis­paraît dans le raccord. Le tube doit être sectionné d’équerre. L’installateur qui sectionne le tube en PEX doit le faire de manière à réaliser un joint étanche. Delta
se dégage de toute responsabilité dans l’éventualité où un tube serait sectionné trop court ou d’une manière qui ne permettrait pas la réalisation d’un joint étanche.
Problèmes et solutions possibles
Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe : sectionnez-le
de nouveau en prenant garde de trop le raccourcir.
• Extraction du tube du raccord en Y : tenez l’anneau blanc (5) contre le corps
du raccord en Y et tirez le tube vers l’extérieur.
4
81597 Rev. B
Loading...
+ 8 hidden pages