*2703632_Rev.2*
TYXIA 2330
Interrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant / Two-way wall-mounted transmitter switch for
roller shutter / Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen / Interruttore emettitore da parete
bidirezionale per tapparella / Interruptor emisor de pared bidireccional para persiana motorizada / Wyłącznik
ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety / Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.
www.deltadore.com
ROLLIA
CR 2430 - Autonomie pile lithium : 10 ans
Lithium battery life : 10 years
868 MHz (EN 300 220) - 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
80 x 80 x 11 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ë et Ì)
TYXIA 4730TYXIA 4630
Association émetteur maître / Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master / Asociación emisor maestro /
Przypisanie głównego nadajnika / Koppeling master-zender
1 2
FR
Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.
EN
This unit must not be placed on a metal surface.
DE
Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.
IT
Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.
ES
No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.
PL
Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych.
NL
Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.
3 4
Touches de configuration / Configuration
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di
configurazione / Teclas de ajuste / Przy -
ciski konguracyjne / Configuratietoetsen
T1 T2
Click
CR 2430
Click
Méthode
1
Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) / Switching on the motors individually (with no information feedback during use) / Motoren einzeln einschalten
(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) / Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) / Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de información
durante el uso) / Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania) / Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)
1
ON
230V~
50 Hz
FR
Ê Mettez l’installation sous tension.
Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).
Ê Switch on the installation.
EN
Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).
Ê Anlage einschalten.
DE
Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus (siehe Bedienungsanleitung des Motors).
Ê Mettete l’impianto sotto tensione.
IT
Mettete il motore in attesa di associazione (vedere istruzioni del motore).
Ê Ponga la instalación en tensión.
ES
Ponga el motor en modo espera de asociación (ver instrucciones del receptor).
Ê Podłącz instalację do prądu.
PL
Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisanie (patrz instrukcja silnika).
Ê Zet de installatie onder spanning.
NL
Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).
2x
2 3
> 3s
Ë Appuyez 3 secondes sur les touches
Ë Press the and buttons for 3 seconds.
Ë Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten
Ë Premete per 3 secondi i tasti e .
Ë Pulse 3 segundos las teclas
Ë Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięte przyciski i
Ë Druk gedurende 3 seconden op de toetsen en
y
et .
und .
.
.
.
OK
2x
Ì Le moteur s’actionne brièvement 2 fois.
Ì The motor briefly starts twice.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.
Ì Il motore si aziona brevemente 2 volte.
Ì El motor se accionará brevemente dos veces.
Ì Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.
Ì De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.
Méthode
2
Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) / Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -
spia verde = OK) / Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) / Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną podczas
stosowania - zielona lampka = OK) / Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)
1
ON
Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) / Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /
230V~
50 Hz
Ê Mettez l’installation sous
tension.
FR
Ê Switch on the installation.
EN
Ê Anlage einschalten.
DE
Ê Mettete l’impianto sotto
tensione.
IT
Ê Ponga la instalación en
tensión.
ES
Ê Podłącz instalację do prądu.
PL
2x
2
... ... ...
x
Ë Appuyez sur la touche T1, jusqu’à
ce que le voyant rouge s’allume / La
recherche de moteurs et récepteurs
démarre.
Ë Press the T1 button / The red LED
comes on, the switch searches for the
installation’s motors.
Ë Drücken Sie die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an : der Schalter
sucht nach den Motoren der Anlage.
Ë Premete il tasto T1 / La spia rossa
si accende, l’interruttore cerca i motori
dell’impianto.
Ë Pulse la tecla T1 / Si se enciende el
indicador rojo, el interruptor busca los
motores de instalación.
Ë 1DFLĝQLMSU]\FLVN7Zapala się
czerwona lampka, wyłącznik szuka
silników w instalacji.
Ë Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /
Appuyez successivement sur la touche
teur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s’actionnant, le voyant s’allume vert.
Ë The green LED comes on briefly, the switch has found one or more
motors / Press the
ciate, the red LED flashes / The motor signals its presence by starting
up, the green LED will come on.
Ë Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf die
Taste
leuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet, die grüne
Kontrollleuchte leuchtet.
Ë La spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno
o più motori / Premete ripetutamente il tasto
motore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende.
Ë Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha encontrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla
seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo parpadea /
El motor emite señales accionándose, el indicador verde se enciende.
Ë Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej
silników / Naciskaj przycisk
być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez uruchomienie, na krótko zapala się zielona lampka.
Green Green GreenRed
pour sélectionner le mo-
button repeatedly to select the motor to asso-
, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote Kontroll-
per selezionare il
para
celem dokonania wyboru silnika, który ma
Ë Validez l’association en
appuyant sur la touche .
Le voyant vert s’allume
brièvement.
Ë Confirm the association
by pressing the
The green LED will come on
briefly.
Ë Bestätigen Sie die
Zuordnung, indem Sie die
Taste
Kontrollleuchte leuchtet kurz
auf.
Ë Confermate l’associazione
premendo il tasto
La spia verde si accende
brevemente.
Ë Valide la asociación
pulsando la tecla . El
indicador verde se enciende
brevemente.
Ë Zatwierdź przypisanie poprzez naciśnięcie przycisku
Na krótko zapala się zielona
lampka.
drücken. Die grüne
button.
.
.
3
Ì Le moteur s’actionne
brièvement.
Ì The motor operates briefly.
Ì Der Motor schaltet sich
kurz ein.
Ì Il motore si aziona
brevemente.
Ì El motor se accionará
brevemente.
Ì Silnik jest uruchamiany na
krótko.
OK
Ê Zet de installatie onder
spanning.
NL
Ë Druk op de toets T1 / Het rode
lampje licht op, de schakelaar zoekt
de motoren van de installatie.
Ë Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of meerdere motoren gevonden / Druk opeenvolgend op de toets
te koppelen motor te selecteren, het rode lampje knippert / De motor
geeft een geluidssignaal wanneer hij in werking wordt gesteld, het
groene lampje licht.
om de
Ë Valideer de koppeling door
op de toets
Het groene lampje licht kort
op.
te drukken.
Ì Het motor wordt kort in
werking gesteld.
ROLLIA
TYXIA 4730TYXIA 4630
1
2x
> 3s
Ê Mettez les moteurs en mode association, en appuyant
FR
3 secondes sur chaque interrupteur déjà associé.
Ê Press the
EN
ciated for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
zugeordneten Schalters.
DE
Ê Premete per 3 secondi il tasto
IT
già associato.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
asociado.
ES
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
każdym przypisanym już wyłączniku.
PL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
NL
reeds gekoppelde schakelaar.
button of each switch already asso-
1 ... 16
jedes bereits
di ogni interruttore
de cada interruptor ya
Association commande individuelle ou centralisée (16 moteurs maximum) / Individual or centralized control association (
zelsteuerung oder zentrale Steuerung (v
centralizado (
hasta 16 motores)
/ Przypisanie maksymalnie 16 silników / Koppeling individueel of gecentraliseerd commando (
1
Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld
> 3s
Ê Mettez le récepteur en attente d’asso-
ou
ciation (voir notice du récepteur).
Ê Set the receiver to association
wait mode (see receiver operating
or
instructions).
Ê Bringen Sie den Empfänger in
oder
den Zuordnungs-Modus (siehe
Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ê Mettete il ricevitore in attesa di
associazione (vedere istruzioni del
o
ricevitore).
Ê Ponga el receptor en modo espera
(ver instrucciones del receptor).
o
w
van elke
Ê Ustaw odbiornik w trybie oczekiwania
na przypisanie (patrz instrukcja
lub
odbiornika).
Ê Zet de ontvanger in
de koppelingsmodus (zie
of
gebruiksaanwijzing van de ontvanger).
on bis zu 16 Motoren)
... ... ...
/ Associazione comando individuale o centralizzato (
fino a 16 motori max.)
tot maximaal 16 motoren)
2
... ... ...
> 3s
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur la touche T1, jusqu’à ce
que le voyant rouge s’allume. La recherche de moteurs et récepteurs démarre.
Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert.
Ë On the new switch, press and hold the T1 button for 3 seconds / The red
LED comes on, the switch searches for the installation’s receivers / The green
LED comes on briefly, the switch has found one or more motors/receivers.
Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an, der Schalter sucht nach den Motoren oder
Empfängern der Anlage / Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: Der
Schalter hat einen oder mehrere Motoren/Empfänger gefunden.
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi il tasto T1 / La spia rossa si
accende, l’interruttore cerca i motori o i ricevitori dell’impianto / La spia verde
si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o più motori/ricevitori.
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos la tecla T1 / Si el indicador rojo
se enciende, el interruptor busca los motores o los receptores de instalación
/ Si el indicador verde se enciende brevemente, el interruptor ha encontrado
uno o varios motores/receptores.
Ë Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1 /
Zapala się czerwona lampka, wyłącznik szuka silników lub odbiorników w instalacji
/ Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej silników/
odbiorników.
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden op de toets T1 /
Het rode lampje licht op, de schakelaar zoekt de motoren of de ontvangers
van de installatie / Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of
meerdere motoren/ontvangers gevonden.
Green
16 motors maximum)
/ Asociación control individual o
3
Ì Le moteur se signale
en s’actionnant.
Ì The motor signals its
presence by starting up.
Ì Der Motor reagiert,
indem er sich einschaltet.
Ì Il motore si aziona
per indicare che è stato
selezionato.
Ì El motor emite señales
accionándose.
Ì Silnik zgłasza się poprzez uruchomienie.
Ì De motor geeft een
geluidssignaal wanneer
hij in werking wordt
gesteld.
/ Zuordnung Ein-
OK