Interrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant / Two-way wall-mounted transmitter switch for
roller shutter / Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen / Interruttore emettitore da parete
bidirezionale per tapparella / Interruptor emisor de pared bidireccional para persiana motorizada / Wyłącznik ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety / Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.
www.deltadore.com
ROLLIA
CR 2430 - Autonomie pile lithium : 10 ans
Lithium battery life : 10 years
868 MHz (EN 300 220) - 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
80 x 80 x 11 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ë et Ì)
TYXIA 4730TYXIA 4630
Association émetteur maître / Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master / Asociación emisor maestro /
Przypisanie głównego nadajnika / Koppeling master-zender
12
FR
Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.
EN
This unit must not be placed on a metal surface.
DE
Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.
IT
Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.
ES
No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.
PL
Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych.
NL
Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.
34
Touches de configuration / Configuration
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di
configurazione / Teclas de ajuste / Przy -ciski konguracyjne / Configuratietoetsen
T1T2
Click
CR 2430
Click
Méthode
1
Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) / Switching on the motors individually (with no information feedback during use) / Motoren einzeln einschalten
(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) / Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) / Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de información
durante el uso) / Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania) / Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)
1
ON
230V~
50 Hz
FR
Ê Mettez l’installation sous tension.
Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).
Ê Switch on the installation.
EN
Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).
Ê Anlage einschalten.
DE
Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus (siehe Bedienungsanleitung des Motors).
Ê Mettete l’impianto sotto tensione.
IT
Mettete il motore in attesa di associazione (vedere istruzioni del motore).
Ê Ponga la instalación en tensión.
ES
Ponga el motor en modo espera de asociación (ver instrucciones del receptor).
Ê Podłącz instalację do prądu.
PL
Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisanie (patrz instrukcja silnika).
Ê Zet de installatie onder spanning.
NL
Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).
2x
23
> 3s
Ë Appuyez 3 secondes sur les touches
Ë Press the and buttons for 3 seconds.
Ë Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten
Ë Premete per 3 secondi i tasti e .
Ë Pulse 3 segundos las teclas
Ë Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięte przyciski i
Ë Druk gedurende 3 seconden op de toetsen en
y
et .
und .
.
.
.
OK
2x
Ì Le moteur s’actionne brièvement 2 fois.
Ì The motor briefly starts twice.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.
Ì Il motore si aziona brevemente 2 volte.
Ì El motor se accionará brevemente dos veces.
Ì Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.
Ì De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.
Méthode
2
Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) / Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -
spia verde = OK) / Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) / Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną podczas stosowania - zielona lampka = OK) / Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)
1
ON
Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) / Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /
230V~
50 Hz
Ê Mettez l’installation sous
tension.
FR
Ê Switch on the installation.
EN
Ê Anlage einschalten.
DE
Ê Mettete l’impianto sotto
tensione.
IT
Ê Ponga la instalación en
tensión.
ES
Ê Podłącz instalację do prądu.
PL
2x
2
... ... ...
x
Ë Appuyez sur la touche T1, jusqu’à
ce que le voyant rouge s’allume / La
recherche de moteurs et récepteurs
démarre.
Ë Press the T1 button / The red LED
comes on, the switch searches for the
installation’s motors.
Ë Drücken Sie die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an : der Schalter
sucht nach den Motoren der Anlage.
Ë Premete il tasto T1 / La spia rossa
si accende, l’interruttore cerca i motori
dell’impianto.
Ë Pulse la tecla T1 / Si se enciende el
indicador rojo, el interruptor busca los
motores de instalación.
Ë 1DFLĝQLMSU]\FLVN7Zapala się
czerwona lampka, wyłącznik szuka
silników w instalacji.
Ë Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /
Appuyez successivement sur la touche
teur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s’actionnant, le voyant s’allume vert.
Ë The green LED comes on briefly, the switch has found one or more
motors / Press the
ciate, the red LED flashes / The motor signals its presence by starting
up, the green LED will come on.
Ë Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf die
Taste
leuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet, die grüne
Kontrollleuchte leuchtet.
Ë La spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno
o più motori / Premete ripetutamente il tasto
motore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende.
Ë Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha encontrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla
seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo parpadea /
El motor emite señales accionándose, el indicador verde se enciende.
Ë Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej
silników / Naciskaj przycisk
być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez uruchomienie, na krótko zapala się zielona lampka.
GreenGreenGreenRed
pour sélectionner le mo-
button repeatedly to select the motor to asso-
, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote Kontroll-
per selezionare il
para
celem dokonania wyboru silnika, który ma
Ë Validez l’association en
appuyant sur la touche .
Le voyant vert s’allume
brièvement.
Ë Confirm the association
by pressing the
The green LED will come on
briefly.
Ë Bestätigen Sie die
Zuordnung, indem Sie die
Taste
Kontrollleuchte leuchtet kurz
auf.
Ë Confermate l’associazione
premendo il tasto
La spia verde si accende
brevemente.
Ë Valide la asociación
pulsando la tecla . El
indicador verde se enciende
brevemente.
Ë Zatwierdź przypisanie poprzez naciśnięcie przycisku
Na krótko zapala się zielona
lampka.
drücken. Die grüne
button.
.
.
3
Ì Le moteur s’actionne
brièvement.
Ì The motor operates briefly.
Ì Der Motor schaltet sich
kurz ein.
Ì Il motore si aziona
brevemente.
Ì El motor se accionará
brevemente.
Ì Silnik jest uruchamiany na
krótko.
OK
Ê Zet de installatie onder
spanning.
NL
Ë Druk op de toets T1 / Het rode
lampje licht op, de schakelaar zoekt
de motoren van de installatie.
Ë Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of meerdere motoren gevonden / Druk opeenvolgend op de toets
te koppelen motor te selecteren, het rode lampje knippert / De motor
geeft een geluidssignaal wanneer hij in werking wordt gesteld, het
groene lampje licht.
om de
Ë Valideer de koppeling door
op de toets
Het groene lampje licht kort
op.
te drukken.
Ì Het motor wordt kort in
werking gesteld.
ROLLIA
TYXIA 4730TYXIA 4630
1
2x
> 3s
Ê Mettez les moteurs en mode association, en appuyant
FR
3 secondes sur chaque interrupteur déjà associé.
Ê Press the
EN
ciated for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
zugeordneten Schalters.
DE
Ê Premete per 3 secondi il tasto
IT
già associato.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
asociado.
ES
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
każdym przypisanym już wyłączniku.
PL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
NL
reeds gekoppelde schakelaar.
button of each switch already asso-
1 ... 16
jedes bereits
di ogni interruttore
de cada interruptor ya
Association commande individuelle ou centralisée (16 moteurs maximum) / Individual or centralized control association (
zelsteuerung oder zentrale Steuerung (v
centralizado (
hasta 16 motores)
/ Przypisanie maksymalnie 16 silników / Koppeling individueel of gecentraliseerd commando (
1
Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld
> 3s
Ê Mettez le récepteur en attente d’asso-
ou
ciation (voir notice du récepteur).
Ê Set the receiver to association
wait mode (see receiver operating
or
instructions).
Ê Bringen Sie den Empfänger in
oder
den Zuordnungs-Modus (siehe
Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ê Mettete il ricevitore in attesa di
associazione (vedere istruzioni del
o
ricevitore).
Ê Ponga el receptor en modo espera
(ver instrucciones del receptor).
o
w
van elke
Ê Ustaw odbiornik w trybie oczekiwania
na przypisanie (patrz instrukcja
lub
odbiornika).
Ê Zet de ontvanger in
de koppelingsmodus (zie
of
gebruiksaanwijzing van de ontvanger).
on bis zu 16 Motoren)
... ... ...
/ Associazione comando individuale o centralizzato (
fino a 16 motori max.)
tot maximaal 16 motoren)
2
... ... ...
> 3s
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur la touche T1, jusqu’à ce
que le voyant rouge s’allume. La recherche de moteurs et récepteurs démarre.
Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert.
Ë On the new switch, press and hold the T1 button for 3 seconds / The red
LED comes on, the switch searches for the installation’s receivers / The green
LED comes on briefly, the switch has found one or more motors/receivers.
Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an, der Schalter sucht nach den Motoren oder
Empfängern der Anlage / Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: Der
Schalter hat einen oder mehrere Motoren/Empfänger gefunden.
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi il tasto T1 / La spia rossa si
accende, l’interruttore cerca i motori o i ricevitori dell’impianto / La spia verde
si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o più motori/ricevitori.
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos la tecla T1 / Si el indicador rojo
se enciende, el interruptor busca los motores o los receptores de instalación
/ Si el indicador verde se enciende brevemente, el interruptor ha encontrado
uno o varios motores/receptores.
Ë Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1 /
Zapala się czerwona lampka, wyłącznik szuka silników lub odbiorników w instalacji
/ Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej silników/
odbiorników.
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden op de toets T1 /
Het rode lampje licht op, de schakelaar zoekt de motoren of de ontvangers
van de installatie / Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of
meerdere motoren/ontvangers gevonden.
Green
16 motors maximum)
/ Asociación control individual o
3
Ì Le moteur se signale
en s’actionnant.
Ì The motor signals its
presence by starting up.
Ì Der Motor reagiert,
indem er sich einschaltet.
Ì Il motore si aziona
per indicare che è stato
selezionato.
Ì El motor emite señales
accionándose.
Ì Silnik zgłasza się poprzez uruchomienie.
Ì De motor geeft een
geluidssignaal wanneer
hij in werking wordt
gesteld.
/ Zuordnung Ein-
OK
Afin d’assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l’ensemble de l’installation, puis procédez à
l’association des moteurs supplémentaires.
To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors.
Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils
10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.
Al fine di garantire una buona copertura radio sugli impianti comprendenti più di 16 motori, selezionate (ogni 10 - 15 m) i primi 16 motori distribuiti nell’intero impianto, poi procedete all’associazione dei motori
supplementari.
Para garantizar una buena cobertura de radio en instalaciones con más de 16 motores, seleccione (cada 10 o 15 m) los primeros 16 motores distribuidos por toda la instalación y a continuación, proceda a la
asociación de los motores adicionales.
Celem zapewnienia dobrego zasięgu radiowego w instalacjach zawierających więcej niż 16 silników, należy wybrać (co 10-15 m) 16pierwszych silników z całej instalacji, następnie można przypisać dodatkowe silniki.
Om te zorgen voor een goede radiodekking voor de installaties die meer dan 16 motoren omvatten, selecteer (om de 10 tot 15 min.) de 16 eerste motoren die verdeeld zijn over de volledige installatie en koppel
vervolgens de bijkomende motoren.
ROLLIA
1
2x
> 3s
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche de
FR
chaque interrupteur déjà asssocié.
Ê Press the
EN
associated for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
DE
bereits zugeordneten Schalters.
Ê Premete per 3 secondi il tasto
IT
interruttore già associato.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
ES
ruptor ya asociado.
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
PL
w każdym przypisanym już wyłączniku.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
NL
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
button of each switch already
1 ... 16
di ogni
de cada inter-
jedes
TYXIA 4730TYXIA 4630
Association des moteurs supplémentaires (+ de 16 moteurs) / Association of extra motors / Zuordnung zusätzlicher Motoren /
Associazione dei motori supplementari / Asociación de motores adicionales / Przypisanie dodatkowych silników /
Koppeling van bijkomende motoren
1
ON
230V~
50 Hz
Ê Mettez l’installation sous tension. Mettez le
récepteur en attente d’association
ou
(voir notice récepteur).
Ê Switch on the installation. Set the receiver to
association wait mode
or
(see receiver operating instructions).
Ê Anlage einschalten. Bringen Sie den
Empfänger in den Zuordnungs-Modus
oder
(siehe Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ê Mettete l’impianto sotto tensione. Mettete il
ricevitore in attesa di associazione
o
(vedere istruzioni ricevitore).
Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el
o
receptor en espera de asociación
(ver instrucciones del receptor).
Ê Podłącz instalację do prądu. Ustaw odbiornik w
trybie oczekiwania na przypisanie
lub
(patrz instrukcja odbiornika).
Ê Zet de installatie onder spanning. Zet de
ontvanger in de koppelingsmodus
of
(zie gebruiksaanwijzing van de ontvanger).
> 3s
... ... ...
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur
les touches
Ë On the new switch, press the and buttons for
3 seconds.
Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sekunden lang die
Tasten
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi
i tasti
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos
las teclas
Ë Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj
naciśnięte przyciski i .
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden
op de toetsen en .
2
und
e .
et .
y
> 3s
.
.
3
Ì Le moteur s’actionne 2 fois.
Ì The motor operates twice.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal ein.
Ì Il motore si aziona 2 volte.
Ì El motor se acciona 2 veces.
Ì Silnik uruchomi się dwukrotnie.
Ì De motor wordt 2 maal in werking gesteld.
OK
ROLLIA
Position favorite / Favourite position / Bevorzugte Position /Posizione pre-
ferita / Posición favorita / Ulubione ustawienie /Favoriete stand
Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le voyant clignote 1 fois
(rouge puis vert).
Ë Press the and buttons simultaneously for 3
seconds until the LED flashes once (red then green).
Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
, bis die Leuchte einmal blinkt (erst rot, dann grün).
und
Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti e ,
fino a quando la spia lampeggia 1 volta (rosso poi verde).
Ë Pulse simultáneamente 3 segundos en las teclas
, hasta que el indicador parpadee 1 vez
(rojo y después verde).
Ë Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski i do
momentu aż lampka mignie 1 raz
(najpierw czerwony, potem zielony).
Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
en tot het lichtje 1 maar knippert
(rood vervolgens groen).
> 3s
Red - Green
... ... ...
CR 2430
312
Ì Appuyez sur
la touche T1.
Ì Press the T1 button.
Ì Drücken Sie die
Taste T1.
Ì Premete il tasto T1.
y
Ì Pulse la tecla T1.
Ì Naciśnij przycisk T1.
Ì Druk op de toets T1.
!
Suppression d’un moteur ou d’un récepteur / Removal of a motor or receiver / Löschen eines Motors oder Empfängers / Soppressione di un motore o di un ricevitore / Suprimir un
motor o un receptor / Usuwanie silnika lub odbiornika / Verwijderen van een motor of van een ontvanger
Cas
Suppression d’un moteur ou d’un récepteur fonctionnel / Situation 1 : Removing a motor or functional receiver / Fall 1 : Löschen eines funktionsfähigen Motors oder Empfängers / Caso N. 1 : Soppressione di un motore o di un
ricevitore funzionale / Caso nº1 : Suprimir de un motor o de un receptor funcional / Przypadek nr 1 : Usuwanie działającego silnika lub odbiornika / Situatie nr. 1 : Verwijderen van een motor of van een functionele ontvanger
N°1
1
> 3s
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1. Puis appuyez successivement sur la touche
FR
pour sélectionner le moteur à supprimer.
Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds. Press the
EN
the motor to remove.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1.
DE
um den zu löschenden Motor zu wählen.
Ê Premete per 3 secondi il tasto T1. Premete ripetutamente il tasto
IT
motore da sopprimere.
Ê Pulse 3 segundos la tecla T1. Pulse sucesivamente la tecla
ES
motor que desea suprimir.
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1. Naciskaj przycisk
PL
wyboru silnika, który ma być usunięty.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1. Druk opeenvolgend op de toets
NL
te verwijderen motor te selecteren.
Cas
N°2
Suppression de tous les moteurs ou récepteurs hors service ou absents du site / Situation 2 : Removing all motors or receivers that are out of service or missing from the site / Fall 2 : Löschen aller ausgeschalteten oder nicht
vorhandenen Motoren oder Empfänger / Caso N. 2 : Soppressione di tutti i motori o ricevitori fuori servizio o assenti dalla zona / Caso n.º 2 : Eliminación de todos los motores o receptores fuera de servicio o ausentes /
Przypadek nr 2 : Usunięcie wszystkich silników lub odbiorników, które nie działają lub nie znajdują się już w danym miejscu / Situatie nr. 2 : Verwijderen van alle buiten dienst zijnde of afwezige motoren of ontvangers van de site
... ... ...
Drücken Sie mehrmals auf die Taste
Green
button repeatedly to select
per selezionare il
para seleccionar el
celem dokonania
,
om de
2
Green
2x
Ë Appuyez sur la touche . Le volet s’actionne (Ì),
l’association est supprimée.
Ë Press the
the association is removed.
Ë Drücken Sie die Taste
die Zuordnung wurde gelöscht.
Ë Premete il tasto
l’associazione viene soppressa.
Ë Pulse la tecla . La persiana se acciona (Ì),
la asociación está suprimida.
Ë Naciśnij przycisk
przypisanie zostaje usunięte.
Ë Druk op de toets . Het rolluik beweegt even (Ì),
de koppeling is verwijderd.
button. The roller shutter starts up (Ì),
. Der Rollladen schaltet sich ein (Ì),
. La tapparella si aziona (Ì),
Roleta zostaje uruchomiona (Ì),
.
3
OK
2x
4
Í Appuyez sur la touche T1.
Í Press the T1 button.
Í Drücken Sie die Taste T1.
Í Premete il tasto T1.
Í Pulse la tecla T1.
Í Naciśnij przycisk T1.
Í Druk op de toets T1.
1
> 3s
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1.
FR
Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds.
EN
DE
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1.
IT
Ê Premete per 3 secondi il tasto T1.
ES
Ê Pulse 3 segundos la tecla T1.
PL
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1.
NL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1.
... ...
2
...
3
OK
Red
4
> 3s
Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches et , jusqu’à ce que le voyant s’allume rouge (Ì).
buttons simultaneously for 3 seconds until the red LED comes on (Ì).
Ë Press the
Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti
Ë Pulse simultáneamente 3 segundos las teclas
Ë Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski
Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
and
und , bis die rote Kontrollleuchte leuchtet (Ì).
e
, fino a quando la spia rossa si accende (Ì).
e hasta que el indicador rojo se encienda (Ì).
do momentu aż zapali się lampka czerwona (Ì).
i
en
tot het rode lampje oplicht (Ì).
Í Appuyez sur la touche T1.
Í Press the T1 button.
Í Drücken Sie die Taste T1.
Í Premete il tasto T1.
Í Pulse la tecla T1.
Í Naciśnij przycisk T1.
Í Druk op de toets T1.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.