Delta 1725, 1755 User Manual

1
®
U
P
C
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
37741 37741 37741 37741 37741 37741 37741
37741 37741 37741 37741 37741 37741 37741
SINGLE HANDLE MONITOR
®
PRESSURE BALANCED BATH VALVES
VÁLVULAS DE BAÑERAS MONITOR®DE MANIJA SENCILLA DE PRESIÓN BALANCEADA
ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRÉE MONITOR
®
À UNE MANETTE
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
All parts and finishes of the Delta®faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
© 2002 Masco Corporation of Indiana
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta®sont protégés contre les défectuosités de matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recom­mande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États­Unis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada Product Service Centre de services techniques 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, Ontario N6A 4L6
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU
DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta
®
fabriqués après le 1er janvier 1995. Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités
à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta
®
RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta
®
installés aux États-Unis, au Canada et
au Mexique.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
© 2002 Division de Masco Indiana
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
© 2002 Masco Corporación de Indiana
Todas las piezas y acabados de la llave Delta®están garantizados al consumidor comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O
DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de Delta
®
fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta
®
ANULARÁN
LA GARANTÍA. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta
®
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Delta
®
faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequen­tial damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta
®
replacement parts WILL VOID THE WARRANTY. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state/province to state/province. It applies only for Delta
®
faucets installed in the
United States of America, Canada, and Mexico.
2
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1 and ASSE 1016. CAUTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO INSTALLER: CAUTION!–As the installer of this valve,
it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly
make these adjustments, please refer to step 3C and if still uncertain, call us at 1-800-345-DELTA.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS: ASME A112.18 1 ASSE 1016. ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente. NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCÍA––El instalador
tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvu­la sobre los instrucciones aprovisionado. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua esta­cional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones. Si usted o el dueño/consumidor no está
seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor refiérase al Paso 3C y si todavía no está seguro, llámenos al 1-800­345-DELTA.
U.S. Patents: 4,043,359, 3,786,995, 4,562,960, 4,593,430, 4,089,347, 4,218,785, 4,696,322, 4,765,365
After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the water heater. Leave
this Instruction Sheet for the owner's/user's reference. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to
minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, wash­ing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes.
WARNING: Do not install a shut-off device on either outlet of this valve. When this type of device shuts off the water flow, it can defeat the
ability of the valve to balance the hot and cold water pressures.
Después de la instalación y ajuste, usted debe de colocar su nombre, nombre de la compañía y la fecha de cuando hizo el ajuste al Tope de Parada del Límite de Rotación en la etiqueta de aviso proporcionada y aplicarla o pegarla a la parte posterior de la gaveta del gabinete más cerca y la etiqueta de aviso al calentador de agua. Deje esta Pagina de
Instrucciones para el usuario/dueño.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseña­do para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc . . . Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
PRECAUCIÓN: No instale un sistema de cierre en cualquiera de las dos bocas de salida de esta válvula. Cuando este tipo de
artefacto cierra el flujo de agua, puede impedir la habilidad de la válvula de balancear la presión del agua caliente y la fría.
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES ASME A112.18.1 ET ASSE 1016 OU LES SURPASSE. ATTENTION: L'installateur doit régler l'appareil pour que la température maximale de l'eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la température à la sorite du robinet au delà de la température sans danger et pourrait causer un échaudage. NOTICE À L'INSTALLATEUR
: ATTENTION––L'installateur est tenu
de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent . Ce robinet ne s'adapte automatique­ment aux fluctuations de température de l'eau d'alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l'installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l'eau. Le propriétaire ou l'utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions. Si vous ou
'utilisateur n'êtes pas certains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter l'étape 3C, si un doute persiste, et si cette incertitude persiste, appelez-nous au 1-800-345-DELTA.
Une fois l’installation et les réglages terminés, vous devez apposer votre nom, le nom de votre compagnie et la date du réglage de la butée rotative sur l’étiquette d’avertissement et accoler ou fixer l’étiquette au dos de la porte de la cabine de douche la plus près, ainsi que l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Laisser cette feuille d'instructions
au propriétaire ou à l'utilisateur pour qu'il puisse la consulter ultérieurement. AVERTISSEMENT: Ce robinet à équilibrage de pression est concu
pour limiter autrant que possible les fluctuations de température de l'eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d'un lave-vaisselle, d'une machine à laver, d'un cabinet d'aisances ou d'un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n'assure pas une protection contre l'échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l'eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l'eau à l'entrée varie en fonctin des saisons.
AVERTISSEMENT: N'installez pas de dispositif d'arrêt sur l'une ou l'autre des sorties d'eau du robinet. En interrompant l'arrivée d'eau,
ce dispositif peut empêcher le robinet d'équilibrer les pressions d'eau chaude et d'eau froide.
37741 Rev. A
11/8/02 Rev. A
®
ASME A112.18.1
ICC/ANSI A117.1
CSA B125
ASSE 1016
RP28603
Seats, Springs & Quad Seal Asientos, Resortes y Sello de Goma Sièges, ressorts et joints à quatre lobe
4
3
NOTE: If the water in your area has lime, rust, sand, or other contaminants in it, your pressure balance valve will require periodic inspection. The frequency of the inspection will depend on the amount of contaminants in the water. To inspect cartridge, remove it from the body and shake it rigorously. If there is a rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled in its previous position. If there is no rattle, replace the cartridge with RP32104.
NOTA: Si el agua en su área contiene cal, moho, arena, u otros contaminantes su válvula de presión balanceada requerirá inspección periódica. La frecuencia de la inspección dependerá de la cantidad de contaminantes en el agua. Para inspeccionar el cartucho, saque el cartucho del cuerpo y agítelo rigurosamente. Si hay un ruido (traqueteo) la unidad es funcional y puede ser reinstalada en su posición anterior. Si no hay traqueteo, reemplace el cartucho con la pieza RP32104.
NOTE: Si l'eau est dure et renferme du calcaire, du fer, du sable ou d'autres substances du même genre, le robinet doit faire l'objet d'inspections périodiques. La fréquence des inspections dépend de la dureté de l'eau. Pour inspecter la cartouche, déposez-la du corps du robinet et secouez-la vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre, la cartouche est en bon état et peut être reposée correctement. Si la cartouche ne produit pas de cliquetis, remplacez-la kit de réparation RP32104.
37741 Rev. A
37741 Rev. A
Cannot receive more than a trickle of water:
Both hot and cold supply lines must be pressurized. If only one side is pressurized, the pressure balance system will not allow adequate flow of water.
Volume control handle rotates 360 degrees or is not positioned correctly per escutcheon, (sleeve is also loose). The keys of the cartridge have not been properly
placed in the keyways in the brass body or keys on cartridge have been sheared off due to improper installation. BE SURE TO CORRECT THIS SITUATION IMMEDIATELY.
Cannot receive enough hot water:
See step 3C and/or check water heater temperature.
MAINTENANCE
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace seats, springs & quad seal (1)–Repair Kit RP28603.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES Replace cartridge assembly–RP32104 (2).
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Unable to maintain constant water temperature:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove cartridge assembly, shake cartridge side to side. Spool should rattle in sleeve. If rattle cannot be heard, spool may be stuck. Spool may be freed up by rapping cartridge briskly sideways into the palm of your hand. If spool cannot be freed, replace cartridge assembly–RP32104 (2).
Seul un filet d'eau s'écoule du robinet :
Les tuyaux d'eau chaude et d'eau froide doivent être mis sous pression. Si un seul tuyau est sous pression, le dispositif d'équlibrage de pression ne fournit pas le débit d'e au requis.
La poignée de réglage de débit tourne sur 360 degrés ou n'st pas placée correctement par rapport à la rosace (le manchon est aussi desserré): Les clavettes
de la cartouche sont mal placées dans les rainures du corps en laiton ou les clavettes ont été cisaillées en raison d'une mauvaise installation. CORRIGEZ LA SITUATION IMMÉDIATEMENT.
L’eau qui s’écoule n’est pas assez chaude.
Consultez à l’étape 3C, ou vérifiez le réglage de tempéra­ture du chauffe-eau.
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche:
COUPEZ L’EAU. Remplacez les sièges, les ressorts et le joint à quatre lobes (1) (kit de réparation RP28603).
Si la fuite persiste: COUPEZ L’EAU. Remplacez la cartouche (kit RP32104) (2).
No puede recibir más de un goteo de agua:
Debe de haceerse sobrepresión en ambas líneas de suministro de agua caliente y fría. Si solamente se le hace presión a un solo lado, el sistema de presión balaceada no permitirá que el agua corra adecuadamente.
La manija para el control del volúmen rota 360 grados o no está en la posición correcta de acuerdo al espejo de popa. (El manguito tambien está flojo). Las llaves
del cartucho no han sido apropiadamente colocadas en el chavetero en el cuerpo de bronce o las llaves en el cartucho han sido cortadas por causa de instalación inapropiada. ASEGURESE DE CORREGIR ESTA SITUACION INMEDIATAMENTE.
No puede recibir suficiente agua caliente:
Ver el paso 3C y/o examine la temperatura del calentador de agua.
Si la llave tiene filtraciones del tubo de salida de la bañera/regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace los asientos, resortes y sellos de goma (1) - Equipo de Reparación RP28603.
Si la filtración persiste
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el ensamble del cartucho - RP32104 (2).
Incapaz de mantener una temperatura de agua constante:
CIERRE LOS SUMINISTRO DE AGUA. Quite el ensamble del cartucho, Agítelo de lado a lado. El carrete debe de sonar dentro del manguito. Si no hay sonido, puede ser que el carrete esté atascado. El carrrete se puede soltar golpeá ndolo de lado a lado contra la palma de su mano. Si el carrete no puede soltarse reemplaze el ensamble del cartucho–RP32104 (2).
La température n'st pas maintenue constante:
COUPEZ L'EAU. Retirez la cartouche et secouez-la de côté. Le tiroir doit faire un bruit de cliquetis dans le manchon. Si vous n'entendez pas de cliquetis, le tiroir peut être coincé. Pout le décoincer, frappez la cartouche de côté dans la paume de la main. Si le tiroir ne peut êtredécoincé, remplacez la cartouche kit de réparation RP32104 (2).
RP34356
Shower Flange Pestaña de la Regadera Collerette
RP196 RP126301" Longer/1" Mas Largo/Plus 1 po
Screws Tornillos Vis
RP37730
Mounting Bracket w/Screws Tornillos con Abrazadera de Montura Vis avec Support de Montage
RP34849
1/2" Female IPS Pipe Cap – Brass Tapa hembra de bronce de la tubería IPS de 1/2" Bouchon femelle 1/2 po IPS
Laiton
RP37729
Gray –plasterguard/Thin Wall Mounting Bracket Gris –protector de Enlucido/Pared Delgada Soporte de Montura Gris –base du cône de finition/Support de Montage sur Paroi Mince
RP37731
Sleeve Manguito Manchon
RP37732
Trim Sleeve, Bonnet & O-Ring Franja, Bonete y Anillo "O" Manchon de Finition, Chapeau & Joint Torique
RP23336
O-Ring Anillo "O" Joint Torique
RP34359
Trim Ring Aro de accesorio Anneau décoratif
RP34349
Finial Pomo Grain
RP22734
Unplated Bonnet Bonete sin Acabado Chapeau non Plaqué
RP16213
Screwdriver Stop Assembly– WS Models Only Ensamble del Vástago del Tope– Sólo Modelos de WS Butée Réglable–Modéles WS Seulement
RP25804
Mounting Bracket Screws Tornillos de Soporte Vis de Support de Montage
RP34354
Escutcheon (Diag. Screw Holes) Chapetón (Huecos para los Tornillos Diagonales) Rosace (Trous de Vis en Diagonale)
RP32104
Cartridge Assembly (includes RP32102) Cartucho (incluye RP32102) Cartouche (RP32102 incluse)
RP32102
Rotational Limit Stop Tope para Limitar Butée Rotative
RP26852
Spindle Husillo Tige
RP34358
Temperature Knob and Cover Perilla de la Temperatura y Cubierta Poigneé de Réglage de Température
RP32103
Handle Assembly Ensamble de la Manija Poignée
RP32105
Screw/Tornillo/Vis
RP28598
Decal (Red/Blue) Etiqueta (Rojo/Azul) Etiquette (Rouge/Bleu)
RP34357
† Tub Spout/Pull-Up Diverter Tubo de Salida para Bañera/Botón Desviador de Alzar Bec/avec dérivation à tirette
1
2
RP34355
Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de Douche
RP6023
Shower Arm Brazo de la Regadera Tuyau de Pomme de Douche
Specify Finish/Especifíque el Acabado/Précisez le Fini † Designates the accent color on split finish models./Designa el color para acentuar los modelos con acabados divididos./Désigne la couleur contrastante sur les modèles à deux finis.
NOTE: Do NOT overtighten screw. See section 3C.
NOTA: NO apriete demasiado el tornillo. Vea la sección 3C.
NOTE. NE serrez PAS trop la vis. Consultez la section 3C.
NOTE: Do NOT overtighten screw. See step 3C. NOTA: NO apriete demasiado el tornillo. Vea el paso 3C. NOTE. NE serrez PAS trop la vis. Consultez
à l’étape
3C.
Contact your local representative for ordering information. Comuníquese con su representante local para obtener información para ordenar. Pour commander, veuillez vous adresser au concessionnaire de votre localité.
A712
A716
Loading...
+ 2 hidden pages