Delta 1430, 1460, 1480 Installation Instructions Manual

SINGLE HANDLE MONITOR®PRESSURE BALANCED BATH VALVES
VÁLVULAS DE BAÑERAS MONITOR
®
DE MANIJA
SENCILLA DE PRESIÓN BALANCEADA ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRÉE
®
À UNE MANETTE
1
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
Models/Modelos/Modèles 1430, 1460 & 1480 Series/Series/Seria
2
38265 Rev.B
38265 38265 38265 38265 38265 38265
38265 38265 38265 38265 38265 38265
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:ASME A112.18.1 and ASSE 1016. CA
UTION: This system/device must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NO
TICE TO INSTALLER: CAUTION!–As the installer of this valve, it
is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given below.This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change .YOU MUST inform the owner/ user of this requirement by following the instructions below. If you
or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments,
ESTA VALVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS: ASME A112.18.1 ASSE 1016. ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga sobre el límite considerado seguro y puede resultar en quemaduras de agua caliente. NOTICIA PARA EL INSTALADOR: ADVERTENCIA––El instalador
tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvu­la sobre los instrucciones aprovisionado abajo. Esta válvula no se ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua esta­cional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito usando los instrucciones abajo. Si usted o el dueño/consumidor no
está seguro de como hacer estos ajustes correctamente, por favor vea
please refer to page 4 and if still uncertain, call us at 1-800-345-DELTA. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closest cabinet door and the warning label to the hot water heater.
Leave this Instruction Sheet for the owner's/user's reference. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to
minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot water temperature is changed after the rotational limit stop is set or if the water inlet changes due to seasonal changes.
la página 4 y si aún tiene duda, llámenos al 1-800-345-DELTA. Después de instalación y ajustemento, tienes que escribir su nombre, nombre de companía y fecha cuando ajusaste el Tope del Límite de Girar al etiqueta de advertencia aprovisionado y atare el etiqueta al lado trasero del cabinete más proximo y el etiqueta encima el calentadora de agua. Deje esta Pagina de Instrucciones para el usuario/dueño.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseña­do para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de lavaplatos, lavadoras, excusados, etc . . . Pudiera no proporcionar protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES ASME A112.18.1 ET ASSE 1016 OU LES SURPASSE. ATTENTION: L'installateur doit régler l'appareil pour que la température maximale de l'eau chaude soit sans danger. Toute modification des réglage peut entraîner une élévation de la tem­pérature à la sorite du robinet au delà de la température sans dan­ger et pourrait causer un échaudage. NOTICE À L'INSTALLATEUR: ATTENTION––L'installateur est tenu
de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux instructions qui figurent ci-dessous. Ce robinet ne s'adapte automatiquement aux fluctuations de température de l'eau d'alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante au moment de l'installation et il peut être nécessaire de la régler par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la température de l'eau. Le propriétaire ou l'utilisateur DOIT ÊTRE INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions qui suivent. Si vous ou l'utilisateur n'êtes pas cer tains de la façon de régler correctement la température, veuillez consulter les instructions à la page 4, et si cette incertitude persiste, appelez-nous
au 1-800-345-DELTA.Après avoir effectué l'installation et le réglage, il faut inscrire son nom, le nom de son entreprise et la date du réglage de la butée pivotante sur l'étiquette de précautions fournie et fixer celle-ci au dos de la porte d'armoire la plus près. Il faut aussi fixer l'étiquette d'avertissement fournie sur le chauffe-eau. Laisser cette feuille
d'instructions au propriétaire ou à l'utilisateur pour qu'il puisse la consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT:Ce robinet à équilibrage de pression est concu pour limiter autrant que possible les fluctuations de température de l'eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement d'un lave-vaisselle, d'une machine à laver, d'un cabinet d'aisances ou d'un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet n'assure pas une protection contre l'échaudage si un autre dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le réglage de la température de l'eau chaude est modifiée après le réglage de la butée rotative ou si la température de l'eau à l'entrée varie en fonctin des saisons.
U.S. Patents:4,043,359, 3,786,995, 4,562,960, 4,593,430, 4,089,347, 4,218,785, 4,696,322, 4,765,365. More patents are pending.
8/5/03 Rev.B
INSTALLATION INSTRUCTIONS
BEFORE YOU START . . . be sure to deter mine what type of installation you will be
performing, whether or not you will install your valve in a plaster wall, plaster wall with thick tile, or fiberglass, plastic or metal shower stall.
IMPORTANT–If you are installing in a plaster wall or plaster wall with thick tile: BE SURE THAT THE SURFACE OF THE PLASTER GUARD COVERING THE VALVE IS FLUSH WITH YOUR FINISHED WALL.If you are installing this valve on a fiber-
glass, plastic or metal showerstall with thin tile walls, the plaster guard can be used as a mounting bracket. If the thickness of the wall is less than 1", the plaster guard can be used in its original orientation by placing the escutcheon over the valve and securing with the screws provided.The wall is squeezed between the plaster guard and the escutcheon. If the wall is thicker than 1", it will be necessary to rotate the plaster guard 180° from the original orientation. The tub spout outlet and shower riser must be anchored using a mounting ell or other anchoring device. (NOTE:for fiber-
glass, plastic, or metal shower stalls over 1-1/2" thick,longer escutcheon screws will be required. Accessory order RP12630▲.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
AVANT DE DÉBUTER,prenez note que l’installation varie selon qu’il s’agit d’un mur en
placoplâtre recouvert ou non de carreaux ou d’une une enceinte de douche en fibre de verre, en plastique ou en métal.
IMPOR
TANT–Si vous installez le robinet dans un mur en placoplâtre recouvert ou non de carreaux, ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE DU PROTECTEUR QUI RECOU­VRE LE ROBINET SE TROUVE À ÉGALITÉ DE LA SURFACE FINIE DU MUR. Si
vous installez le robinet dans une enceinte de douche à paroi mince en fibre de verre, en plastique ou en métal, vous pouvez vous servir du protecteur comme support de montage. Si la paroi a moins de 1 po, laissez le protecteur dans sa position d’origine, placez la rosace sur le robinet et fixez le tout à l’aide des vis fournies. La paroi se trou­vera alors coincée entre le protecteur et la rosace. Si la paroi a plus de 1 po, vous devez faire pivoter le protecteur de 180° par rapport à sa position d’origine. La sor tie pour le bec de bain et le tuyau de la douche doivent être immobilisés à l’aide d’un coude à pattes de fixation. (NOTE:Si la paroi en fibre de verre, en plastique ou en
métal de l’enceinte de douche a plus de 1 1/2 po, la rosace doit être montée à l’aide de vis plus longues qui peuvent être obtenues sur commande (RP12630▲).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ANTES DE COMENZAR segúrese de determinar que tipo de instalación usted va a
hacer, aunque vaya o no a instalar su válvula en una pared de yeso, pared de yeso con losa gruesa, o vidrio fibroso, compartimiento de plástico o metal. IMPORTANTE–Si usted está haciendo su instalación en una pared de yeso o una pared de yeso con losa gruesa: ASEGÚRESE QUE LA SUPERFICIE DEL PRO-
TECTOR DE YESO QUE CUBRE LA VÁLVULA ESTÉ AL RAS CON SU PARED TERMINADA. Si usted está instalando esta válvula en vidrio fibroso, compartimiento
de plástico o de metal con paredes delgadas, el protector de yeso puede utilizarce como un soporte para montaje. Si el grosor de la pared es menos de 1", el protector de yeso se puede utilizar con su orientación original al colocar el chapetón sobre la válvula y asegurar con los tornillos proporcionados. La pared queda apreta­da entre el protector de yeso y el chapetón. Si la pared es más gruesa que 1", será necesario girar el protector de yeso 180° de la posición original. La salida del tubo de la bañera y el tubo montante deben de ser anclados usando una herramienta L de montaje. (NOTA: para vidrio fibroso, o compartimientos de plástico o metal
de más de 1 1/2" de grosor,requerirá tornillos para el chapetón más largos. Orden de Accesorio RP 12630▲.)
1. COUPER L'EAU.
2. MONTER le corps de robinet de manière que la flèche sur le support pointe vers le
haut. Si le robinet doit alimenter une douche exclusivement, obturer l'orifice inférieur à l'aide d'un bouchon mâle ou d'un bouchon en cuivre.
3. RACCORDER LES CONDUITES D'EAU CHAUDE ET D'EAU FROIDE aux entrées
d'eau du côté gauche et du côté droit du robinet. Les raccords sont du type à braser et concus pour un tuyau de cuivre 1/2 po.Enlevez la cartouche avant de procéder au brasage.
4. RACCORDER LA DOUCHE Raccorder l'orifice supérieur du corps de robinet au
tuyau de la pomme de douche à l'aide des accessoires appropriés. Pour ne pas abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduire son extrémité dans la collerette avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical se trouvant dans le mur.
5. D'INSTALLATION POUR BEC DE BAIGNOIRE,
consultez les instructions d’instal-
lation fournies avec votre bec.
Il est déconseillé de connecter un bec de robinet de comptior sur une valve murale. De même il est déconseillé d'utiliser une doche à main dans la combinai­son baignoire et douche avec bouton-poussoir inverseur.
Le tuyau entre le corps du robinet et le bec de bain doit consister en un tuyau de cuivre ou en un tuyau de fer d’au moins 1/2 po (13 mm), long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Ce tuyau doit être droit, installé à la verti cale et raccordé au manchon fileté du bec par un seul coude de 90 degrés en fer ou en cuivre.
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. INSTALL VALVE so that arrows on bracket point upward. If you are making a shower
installation only, plug bottom outlet of valve with pipe capor copper plug.
3. CONNECT HOT AND COLD SUPPLY LINES to left and right inlets
of valve body.Left is hot and right is cold. Sweat connections are 1/2" copper tube size (CTS). Remove the valve cartridge prior to soldering.
4. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION connect top outlet to shower arm with prop-
er fittings.To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange before screwing arm into riser connection.
5. FOR TUB SPOUT INSTALLATION, Refer to the installation instructions supplied
with your tub spout. Connection of deck mount spouts to in–wall valves is not recommended.Neither is
the use of hand showers connected to tub spouts in a tub/shower push button diverter combination, or hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
Piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) cop­per pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm) but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90 degree elbow to the tub spout nipple.
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. INSTALE LA VÁLVULA asegurando que las flechas de la abrazadera apunten
hacia arriba. Si estás instalando solamente el recinto, enchufa la salida más bajo de la válvula con clavija de tubería or clavija de cobre.
3. CONECTE LAS LINEAS SE SUMINISTRO CALIENTE Y FRIA a las entradas
izquierda y derecha del cuerpo de válvula. Izquierda es caliente y derecha es fría. Entradas roscados son tubos de hierro de diámetro (1/2"). Medida de tubería de cobre (MTC). Quite el cartucho de válvula antes de soldar con latón.
4. PARA INSTALACIÓN DE CABEZA DE REGADERA conecte salida más alta al
brazo de regadera con accesorios propios. Para prevenir daño al acabado del brazo de regadera inserte el remate de pared del brazo de regadera adentro el pestaña de regadera antes de atornillar el brazo adentro el contraescalón del conexión.
5. PARA INSTALACIÓN DE LA SALIDA DE LA BAÑERA,
Refiérase a las instruc-
ciones para las instalación proporcionadas con su tubo de salida.
No se recomienda la conexión de salidas de montura para superficie a válvulas para la pared.Tampoco se recomienda el uso de duchas de mano conectadas a salidas de bañera combinación de bañera/ducha con desviador de botón pulsador, o duchas de mano conectadas a una válvula de bañera/ducha en lugar de una sali­da de bañera.
La tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (302 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
CSA B125
ASME A112.18.1
ASSE 1016
®
®
U
P
C
ICC/ANSI A117.1
3
4
38265 Rev.B
38265 Rev.B
Normal Installation (changes not required)
Reverse Installation
Cold
Stop on Cap Assembly (Towards HOT inlet)
6. SOLAMENTE PARA INSTALACIONES HACIA TRASERO OINVERTIDO (CALIENTE al DERECHO y FRÍA al IZQUIERA). Sique los instrucciones
debajo. Si no estás haciendo instalaciones hacia trasero o invertido salta PASO 6.Sigue a PASO 7.
AD
VERTENCIA: FALTER DE SEGUIR ESTOS INSTRUCCIONES
PREVENERÁ EL FUNCIÓN PROPIO DE LA LLAVE.
A. Asegurase que los suministros de agua están cerrados. B. Quite el catucho de válvula del cuerpo (Vea Sugerencias Útilies 2 en las
páginas 7).
C. Reponga el ensamble de cartucho dentro el cuerpo asegurando el tope de
el ensamble de Tapón apunte al derecha. (Ahorra este es el lado caliente). Asegure el cartucho con el bonete.
D. Regresa al Paso 7 de esta página.
7. LIMPIE SU SISTEMA CON UN CHORRO DE AGUA. Deje correr la agua
a través la systema antes de instalar la cabeza de regadera. Ponga el meneral encima el vástago de válvula y dele vuelta al maneral hasta el posición completamente mixto. Abra los suministros de agua, fija por fugas de agua y deje correr la agua por un minuto sin mover el maneral, diverte la agua al cabeza de regadera y deje correr por 30 segundos. Esto eliminará cualquier desecho que haya en las lineas que puede causar daños a las piezas internas de la válvula y pueda producir fugas. Después cierre el maneral de la llave. Saque el maneral y coloque el escudete usando los tornillos de franja. Atare la cabeza de regadera.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE :
Laissez l'eau couler assez longtemps pour que l'eau froide atteigne sa température minimum et l'eau chaude sa température maximum. Posez de nouveau la manette sur la tige et tournez-la dans le sens antihoraire jusqu'à la température la plus chaude.
Mettez un thermomètre dans un gobelet en plastique et placez-le sous le jet d'eau. Si la température atteint plus de 120°F (48°C), il faut tourner la butée rotative dans le sens antihoraire pour baisser la température.Dans un tel cas, enlevez la butée rotative et replacez-la après lavoir tournée dune dent dans le sens antihoraire pour chaque baisse denviron 6°F (3°C) souhaitée. Répétez sil y a lieu.
ASSUREZ-VOUS QUE CE SOIT L'EAU FROIDE QUI COULE D'ABORD DE LA VALVE ET QU'AU PLUS CHAUD, LA TEMPÉRATURE DE L'EAU NE DÉPASSE PAS LA TEMPÉRATURE STIPULÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE DE VOTRE LOCALITÉ (120°F ou 110°F) (48°C ou 43°C).
IMPORTANTE: La primera posición del Tope del Límite de Girar (El Límitador) es el posición que más restricta el girarmiento del vástago y es el engaste más en el sentido contrario al de las agujas del reloj.Según los estandards industrias, la temperatura max­ima que debe salir de la válvula será 49oC. Esta temperatura será variable en su area locál. El Tope necesiterá reajuste si cambia la temperatura de la agua. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura de agua fría esta más fría que en verano y debe resultar en temperaturas variables.La temperatura típico para un rociada cómodo será en medio de 32o–43oC.
6. FOR BACK TO BACK OR REVERSE INSTALLATIONS ONLY (HOT on RIGHT and COLD on LEFT), follow instructions below.If you are not making a
reverse or back to back installation skip STEP 6, continue with STEP 7.
W
ARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD PREVENT
THE VALVE FROM FUNCTIONING PROPERLY.
A. Make sure water supplies are off. B. Remove cartridge assembly from body (see Helpful Hint 2 on page 7). C. Reinstall cartridge assembly into the body making sure the stop on the cap
assembly faces the right (this is now the hot side). Secure cartridge with bonnet nut.
D. Return to step 7 on this page.
7. FLUSH YOUR SYSTEM prior to installing the showerhead, place handle on valve
stem and turn handle to full mix position. Turn on water supplies, check for leaks and let lines flush for one minute without moving faucet handle, divert water to showerhead and flush for 30 seconds.This will remove any debris from the lines which can damage internal parts of the faucet and create leaks. After flushing, shut off water at faucet. Remove handle and attach escutcheon using screws. Attach showerhead.
8. ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest position.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be rotated counterclockwise to decrease temperature.In that case, remove the Rotational Limit Stop and replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approxi­mate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST.MAKE SURE WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERA­TURE ALLOWED BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F).
IMPORTANT:The first position of the Rotational Limit Stop (the Limiter) is that position that restricts the rotation of the stem the most and is at the maximum clockwise setting. According to industry standards, the maximum allowable temperature of the water exiting from the valve is 120oF. This temperature may vary in your local area.The Rotational Limit Stop may need to be readjusted if the inlet water temperature changes.For instance, during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures.Typical temperature for a comfortable bath or shower is between 90o–110oF.
Cold
Hot
Hot
Instalacion Normal (No serequerá cambios)
Instalacion Invertido
Fría
Parase en el Ensamble de Tapón (Hacia el entrada CALIENTE)
Fría
Caliente
Caliente
6. INSTALLATION DOS À DOS SEULEMENT (EAU CHAUDE À DROITE ET EAU CHAUDE À GAUCHE).Suivre les instructions ci-dessous. S'il ne s'agit
pas d'une installation dos à dos, sauter L'ÉTAPE6 et passer à L'ÉTAPE 7.
A
VERTISSEMENT: SI LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT NE SONT PAS
RESPECTÉES, LE ROBINET PEUT MAL FONCTIONNER.
A. Couper l'eau. B. Retirer la cartouche du corps du robinet (Consultez le Conseil 2 à la
page 7).
C. Reposer la cartouche dans le corps du robinet et s'assurer sur la soupape
est orientée à droite (côté eau chaude de l'installation inversée). Fixer la cartouche à l'aide du chapeau fileté.
D. Revenez à l'étape 7 de la présente page.
7. PURGER L'INSTALLATION. Avant de poser la pomme de douche, placer la
poignée sur la tige de la soupape et la tourner en position de plein mélange. Rétablir l'alimentation en eau et vérifier l'étanchéité de l'installation. Laisser couler l'eau une minute sans bouger la poignée, puis dériver l'eau vers la douche et la laisser couler 30 secondes. La purge vise à évacuer les corps étrangers qui peuvent abîmer les composants internes du robinet et rendre celui-ci non étanche. Une fois la purge terminée, fermer le robinet.Enlever la poignée et poser la rosace à l'aide des vis, puis monter la pomme de douche.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE
Rétablissez lalimentation en eau complètement de sorte que leau puisse être aussi froide que possible et aussi chaude que possible.Placez la poignée sur la tige et tournez-la au maximum dans le sens antihoraire pour lamener à la position où leau est la plus chaude.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous
le jet deau. Si la température de leau est supérieure à 120° F, tournez la butée rotative dans le sens antihoraire pour réduire la température. Vous devez enlever la butée pour la tourner.Chaque déplacement dune dent dans le sens antihoraire entraîne une diminution de température denviron 6° F. Répétez lopération sil y a lieu.
ASSUREZ-VOUS QUE DE LEAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. APRÈS LE RÉGLAGE, ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉR­ATURE DE L’EAU CHAUDE N’EXCÈDE PAS LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE (120° F ou 110° F).
IMPORTANT :La premiére position de butée pivotante est celle qui limite le plus la rota- tion de la tige. Elle se trouve à l'extrémité de la plage dans le sens antihoraire.Selon les normes de l'industrie, la température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas dépass­er 120oF. Cette température peut varier d'une région à l'autre. Il peut être nécessaire de faire un nouveau réglage en raison d'un changement de la température de l'eau ali­mentation.Pendant l'hiver, par exemple, la température de l'eau peut baisser assez pour entraîner une variation de la température de l'eau à la sortie du robinet.Pour qu'elle soit confortable, la température de l'eau du bain ou de la douche doit se situer entre 90
o
et
110
o
F.
Installation normale (Non modifiée)
Installation Inversée
Eau Froide
Butée sur la soupape (vers entrée d'eau CHAUDE)
Eau Froide
Eau Chaude
Eau Chaude
Rotational Limit Stop
Colder
Hotter
8th Position Factory Setting
1st Position
Tope de Limite de Girar
Más Fría
Más Caliente
Posición Octava del Ajuste de la Fábrica
Posición Primera
Butée Pivotante
Plus froide
Plus chaude
Huit Positions de Règlage
1
ère
Position
Loading...
+ 2 hidden pages