Packaging Content / Contenu de l'emballage 13
First use / Première utilisation14
Setting water hardness / Programmation de la dureté de l’eau15
Coffee preparation / Préparation du café16
Programming coffee quantity / Programmation de la quantité de café17
Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System / Montage /Démontage du système
Rapid Cappuccino17
Preparing Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Préparation de Espresso Macchiato -
Cappuccino - Latte Macchiato18
Cleaning Rapid Cappuccino System / Nettoyage du système Rapid Cappuccino20
Power off / Extinction21
Maintenance / Entretien22
Descaling / Détartrage23
Restoring quantity to default settings / Rétablissement des réglages d'usine25
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a transportation to be repaired /
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation. 26
Troubleshooting 27
Résolution des problèmes 28
Contact Nespresso / Contacter Nespresso29
Limited Guarantee / Limites de la garantie29
Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement29
5
EN
Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER
DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD
CAUTION: WHEN YOU SEE
THIS SIGN, PLEASE REFER TO
THE SAFETY PRECAUTIONS TO
AVOID POSSIBLE HARM AND
DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY
PRECAUTIONS ARE PART OF
THE APPLIANCE. READ ALL
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING YOUR NEW
APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME. KEEP THEM IN A PLACE
WHERE YOU CAN FIND AND
REFER TO THEM LATER ON.
INFORMATION: WHEN YOU
SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE
NOTE OF THE ADVICE FOR THE
CORRECT AND SAFE USAGE
OF YOUR APPLIANCE.
6
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance for
other than its intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and nonextreme temperature conditions
use only.
•
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This is a household appliance
only. It is not intended to be
used in: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance shall not be
placed in a cabinet when in use.
•
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
•
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals’ repair or
failure to comply with the
instructions.
•
If an extension cord is required:
for voltage 230V, the conductor
cross-section for an extension
should be at least 1.0 mm2. For
voltage 120V, the cross-section
should be at least 1.5 mm2.
Avoid risk of fatal
electric shock
and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on the
rating plate. The use of an
incorrect connection voids the
guarantee.
•
In case of plug incompatibility
with the socket, use an adaptor
EN
ensuring the ground continuity
between the machine and the
network.
The appliance must only be
connected after installation.
•
Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to
hang down.
•
Keep the cord away from heat
and damp.
•
If the supply cord or the plug
are damaged, they must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
•
Do not operate any appliance
with a damaged cord or
plug or after the appliance
malfunctions, or has been
damaged in any manner.
Return appliance to the nearest
authorized service facility
for examination, repair or
adjustment.
•
If an extension cord is required,
use only an earthed cord with
a conductor cross-section of
at least 1.5 mm2 or matching
input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
•
Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to
heat and fluids, like water,
coffee, descaler or similar
liquids.
•
Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not
by pulling the cord itself or the
cord may become damaged.
•
Unplug from outlet when not
in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before
cleaning the appliance.
•
Always attach plug to appliance
first, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect,
stop any preparation, turn any
control to "off", then remove
plug from wall outlet.
•
Never touch the cord and the
plug with wet hands.
•
To protect against fire, electric
shock and injury to persons, do
not immerse cord, or plugs, in
water or other liquid.
•
Never immerse the appliance in
any liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher,
except the disassembled Rapid
Cappuccino System, base grid,
cup support, drip tray and used
capsule container.
•
Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may cause
fire or electrical shock!
•
The use of accessory
attachments not recommended
by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock
or injury to persons.
•
Close supervision is necessary
when any appliance is used by
or near children.
•
Do not use outdoors.
Avoid possible harm when
operating the appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance if it is
damaged, has been dropped
or not operating perfectly.
Immediately remove the plug
from the power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorized representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance
can cause electrical
shocks, burns and fire.
•
Always completely close the
lever and never lift it during
operation. Scalding may occur.
•
Do not put fingers under coffee
outlet, risk of scalding.
7
EN
•
The surface of the heating
element remains hot after
use and the outside of the
appliance may retain the heat
for several minutes depending
on use.
•
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
•
Never use an already used,
damaged or deformed capsule.
•
If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorized representative.
•
Always fill the water tank with
cold, drinking water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
•
Replace water in water tank
8
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
The machine is not intended for
use with raw milk.
•
Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning
agent to clean the surface of
the appliance.
•
To clean machine, use only
clean tools.
•
When unpacking the machine,
remove the protective film and
dispose.
•
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or
your Nespresso authorized
representative.
•
This equipment is specific for
cow milk, not to use with other
products/alternative beverages
(soya, oat, almond beverages),
therefore it is not fit for lactose
intolerants or milk allergics. The
cow milk beverages delivered
by this equipment are not
suitable for children under age
of 3.
•
All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability
tests under practical conditions
are performed on randomly
selected units. This can show
traces of any previous use.
•
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its lifetime
and that your coffee experience
is as perfect as the first day.
•
Descale according to user
manual recommendations,or
consult the descaling
information by visiting the
CAUTION: the descaling
solution can be harmful.
Avoid contact with eyes, skin
and surfaces. The use of any
unsuitable descaling agent may
lead to machine component
damage or an insufficient
descaling process. For any
additional questions you may
have regarding descaling,
please contact Nespresso.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com.
Conseils de sécurité
FR
ATTENTION /
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ LE CÂBLE
D'ALIMENTATION S'IL
EST ENDOMMAGÉ
ATTENTION : LORSQUE CE
SYMBOLE APPARAÎT, VEUILLEZ
CONSULTER LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
D’ÉVENTUELS DANGERS ET
DOMMAGES.
ATTENTION : LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONT PARTIE INTÉGRANTE
DE L’APPAREIL. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT
TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER VOTRE
APPAREIL POUR LA PREMIÈRE
FOIS. CONSERVEZ CETTE
NOTICE DANS UN ENDROIT
FACILEMENT ACCESSIBLE
AFIN DE POUVOIR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATIONS :
LORSQUE CE SYMBOLE
APPARAÎT, VEUILLEZ
PRENDRE CONNAISSANCE
DES CONSEILS POUR
UNE UTILISATION SÛRE
ET CONFORME DE VOTRE
APPAREIL.
•
L’appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
•
Cet appareil a été conçu
exclusivement pour un usage
intérieur et dans des conditions
de températures non extrêmes.
•
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures d’eau
et de l’humidité.
•
Cet appareil est destiné
exclusivement à un usage
domestique. Il n'est pas destiné
à être utilisé dans les espaces
cuisine destinés au personnel
de magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
gites ruraux, hôtels, meublés,
motels et autres hébergements.
•
Pendant son utilisation,
l'appareil ne doit pas être placé
dans une niche fermée.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance, qu’ils aient reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de
plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un
adulte.
•
Conservez l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
•
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en cas
d’usage commercial de
l'appareil, d’utilisation non
conforme aux instructions,
de dommages résultant d’un
usage autre que ceux prévus,
d'un usage inapproprié,
d’une réparation par un
non-professionnel ou du non
respect des instructions.
•
Si nécessaire utilisez une
9
FR
rallonge électrique de section
1,0 mm2 au moins pour une
tension de 230V. Pour une
tension de 120 V, la section
doit être de 1.5 mm2 au moins.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique.
•
En cas d’urgence débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
•
Branchez l'appareil uniquement
sur des prises adaptées,
facilement accessibles et
reliées à la terre. Vérifiez
que la tension d'alimentation
correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique
de l'appareil. Un mauvais
branchement annule la
garantie.
•
Si la fiche n'est pas compatible
avec la prise, utilisez un
adaptateur garantissant la
continuité de la liaison à la terre
entre l'appareil et le réseau.
10
L’appareil doit être
branché uniquement après
l’installation.
•
Placez le câble d'alimentation
de façon à ce qu'il ne puisse
pas être endommagé par des
bords tranchants, ne le fixez
pas et ne le laissez pas pendre.
•
Veillez à ce que le câble reste
éloigné des sources de chaleur
et d’humidité.
•
Si la fiche ou le câble
d'alimentation sont
endommagés, faites-les
remplacer par le fabricant ou
par un professionnel qualifié
afin d'éviter tout risque.
•
N'utilisez pas l'appareil si
le câble ou la fiche sont
endommagés, en cas de
mauvais fonctionnement ou si
l'appareil a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
Apportez l'appareil au centre
d'assistance agréé le plus
proche pour le faire contrôler,
le réparer ou le régler.
•
Si une rallonge s'avère
nécessaire, utilisez
exclusivement un câble relié
à la terre, d'une section de
1,5mm2 au moins ou ayant
une puissance d'entrée
correspondante.
•
Pour éviter tout dommage, ne
placez jamais l'appareil sur une
surface chaude ou à côté de
sources de chaleur telles que
radiateurs, plans de cuisson,
flammes nues ou autres.
•
Placez l'appareil sur une
surface horizontale, stable et
plane. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
•
En cas d'inutilisation prolongée
débranchez l’appareil de
la prise de courant. Pour
débrancher l'appareil saisissez
la prise et retirez-la de la prise.
Ne tirez pas sur le câble car il
pourrait s'abimer.
•
Après utilisation et avant le
nettoyage débranchez la fiche
de la prise. Laissez refroidir
l'appareil avant d'installer ou de
retirer des composants et avant
de le nettoyer.
•
Branchez d'abord la fiche
sur l'appareil puis le câble
à la prise de courant. Pour
débrancher l'appareil, arrêtez la
préparation, éteignez-le à l'aide
du bouton puis retirez la fiche
de la prise de courant.
•
Ne touchez jamais la fiche avec
des mains mouillées.
•
Pour éviter tout incendie,
décharge électrique et lésion,
ne plongez jamais le câble ou
les fiches dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
•
Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau.
•
Ne mettez pas l'appareil ou
une partie de celui-ci dans
le lave-vaisselle, seuls le
système Rapid Cappuccino
démonté, la grille repose-tasse,
le bac support de tasse, le
bac d'égouttage et le bac à
capsules usagées peuvent être
FR
lavés au lave-vaisselle.
•
En présence d'électricité l'eau
est source de danger et peut
entrainer des chocs électriques
mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Risque
de décharges électriques!
•
N'introduisez aucun objet dans
les ouvertures de l'appareil.
Danger d'incendie ou de
décharges électriques!
•
L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant
peut provoquer un incendie,
des décharges électriques ou
des blessures.
•
Il convient d'assurer une
surveillance continue lorsque
l'appareil est utilisé par ou à
proximité des enfants.
•
Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
Veillez à ne pas vous faire
mal pendant l'utilisation de
l'appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
•
N'utilisez pas l'appareil s'il est
endommagé, s'il est tombé
ou s'il ne fonctionne pas
correctement. Débranchezle immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
agrééNespresso pour faire
contrôler, réparer ou régler
l'appareil.
•
Un appareil
endommagé peut
provoquer des décharges
électriques, des brûlures et un
incendie.
•
Refermez toujours
complètement le levier et
ne le relevez pas pendant le
fonctionnement. Risque de
brûlure.
•
Ne mettez pas les doigts sous
le bec de sortie du café. Risque
de brûlure.
•
La surface de l'élément
chauffant reste chaude après
l'utilisation et les parties
extérieures de l'appareil
peuvent rester chaudes
pendant plusieurs minutes
selon l'utilisation.
•
Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules
ou dans le bac à capsules
usagées. Risque de blessure!
•
L’eau peut s’écouler autour
d’une capsule, quand celleci n’a pas été perforée par
les lames, et endommager
l’appareil.
•
N'utilisez jamais une capsule
usagée, endommagée ou
déformée.
•
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil
et débranchez-le avant toute
opération. Appelez Nespresso
ou un revendeur agréé
Nespresso.
•
Remplir le réservoir d'eau avec
de l'eau potable fraîche.
•
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée
(vacances etc…).
•
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau si l’appareil n’est pas
utilisé pendant plus de deux
jours.
•
Afin d'éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes, n'utilisez
pas l'appareil sans le bac
d'égouttage et la grille.
•
Il n'est pas possible d'utiliser
du lait cru.
•
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit abrasif
ou un solvant. Utilisez un
chiffon humide et un détergent
doux pour nettoyer la surface
de l’appareil.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement des
accessoires propres.
•
Lorsque vous déballez la
machine, retirez et éliminez le
film plastique.
•
Cet appareil est conçu
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement en boutique
Nespresso ou chez
11
FR
un revendeur agréé
Nespresso.
•
Cet appareil est conçu pour
le lait de vache, il ne doit
pas être utilisé avec d'autres
produits / boissons végétales
(boissons à base de soja,
avoine, amandes), il n'est donc
pas adapté pour les personnes
intolérantes au lactose ou
allergiques au lait. Les boissons
à base de lait de vache
produites par cet appareil ne
sont pas adaptées aux enfants
de moins de 3 ans.
•
Tous les appareilsl Nespresso
sont soumis à des contrôles
rigoureux. Des tests de
fiabilité, dans les conditions
réelles d'utilisation, sont
effectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces d’une utilisation
antérieure.
•
Nespresso se réserve le
droit de modifier cette notice
d’utilisation sans préavis .
12
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
détartrant
Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de sa
durée de vie et de vous garantir
une expérience café unique,
tasse après tasse.
•
Lors du détartrage, suivez les
recommandations de la notice
ou consultez les informations
de détartrage disponibles sur
le site web Nespresso www.
nespresso.com/machinemaintenance.
•
ATTENTION: la solution
de détartrage peut être
nocive. Évitez le contact
avec les yeux, la peau et
les surfaces. L'utilisation de
solutions de détartrage non
appropriées peut endommager
les composants de la
machine ou ne pas assurer
un détartrage optimal. Pour
tout autre renseignement
sur le détartrage, contactez
Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux utilisateurs
ultérieurs de la machine.
Cette notice est également
disponible en format PDF à
l'adresse nespresso.com
Packaging Content
Contenu de l'emballage
❶ Coffee Machine
Machine à café
❷
User Manual
Mode d'emploi
❸
Capsules set
Assortiment de capsules
❹
"Welcome to Nespresso folder"
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
❺
1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la notice utilisateur
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an
espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless
experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules
offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe,
always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible
thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from
each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original, vous invite à vivre l'expérience d'un authentique
espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience
intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules
Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les
goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une
crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine.
Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
EN
FR
13
3 x
EN
First use
FR
Première utilisation
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet.
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie.
Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur la prise.
❶ When unpacking the machine,
remove the protective film, water
tank, drip tray, and used capsule
container. Adjust the cable length
and store the excess in the cable
guide under the machine.
Remove the sticker on the grid.
You can register your machine on
www.nespresso.com.
Après avoir déballé la machine
retirez le film plastique, le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et le
bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble et rangez le
câble en excès dans l'espace prévu à cet effet sous la machine.
Retirez le film adhésif sur la grille repose-tasse.
Il est possible d'enregistrer la machine sur www.nespresso.com.
❹❺
Rinse the machine by placing a 500 ml container under the
coffee outlet and pressing the Lungo button. Repeat three
times.
Pour rincer la machine placez un récipient de 500 ml sous la
buse de sortie du café et appuyez sur la touche Lungo. Répétez
trois fois.
Machines are fully tested after being produced. Some
traces of coffee powder could be found in rinsing water.
Après la fabrication les machines sont soumises à une
série de tests complets. Il est possible de trouver des
traces de café en poudre dans l'eau de rinçage.
Plug machine into the
❷❸
mains. Rinse the water
tank before filling with
drinking water up to
maximum level.
Branchez la machine sur
une prise de courant.
Rincez le réservoir
d'eau avant de le
remplir avec de l'eau
potable jusqu'au niveau
maximum.
max
14
3 x
Switch the machine on by
pressing any buttons:
- Blinking lights:
heating-up (18 sec)
- Illuminates white: ready to use
Allumez la machine en
appuyant sur n'importe quelle
touche.
- Voyants clignotants :
chauffage (18 sec.)
- Fixe blanc : prête pour
l'utilisation.
Clean the milk jug, refer to Cleaning Rapid
Cappucino System section.
Nettoyez le pot à lait comme indiqué dans
la section Nettoyage du système Rapid
Cappuccino.
Level/ NiveauButton(s) / Touche(s)fHdHCaCO3
1.
2.
Milk drink / Boisson à base de lait<5<3< 50 mg/l
3.
4.
Lungo>7>4> 70 mg/l
5.
6.
Espresso>13>7> 130 mg/l
7.
8.
+
Milk drink + Lungo / Boisson à base de
lait + Lungo
>25>14> 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso >38>21> 380 mg/l
Setting water hardness
Programmation de la dureté de l’eau
EN
FR
❶ Take water hardness sticker placed
on the first page of the user manual
and place it under water for 1
second.
Placez la bandelette de test de dureté
de l'eau, que vous trouverez sur la
1 sec
❷❸
The number of red squares
indicates the water
hardness level.
Le nombre de carrés rouges
indique le niveau de dureté
de votre eau.
première page de cette notice, sous
l'eau courante pendant 1 seconde.
❹❺❻
3 seconds to enter Menu mode:
DESCALING
descaling and clean alerts start
blinking.
CLEAN
> 3 sec
Press the Espresso button.Press the milk drink button for
Appuyer sur le bouton
Espresso.
Appuyez sur la touche boisson à
base de lait pendant 3 secondes
pour accéder au mode Menu:
les voyants de détartrage et de
nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits
automatically after 30 sec. if no
actions are performed. It can be
exit manually by pressing the milk
drink button for 3 seconds.
IMPORTANTE: la machine quitte
automatiquement le mode Menu
au bout de 30 secondes si aucune
touche n'est actionnée. Il peut être
fermé manuellement en appuyant
surla touche boisson à base de lait
pendant 3 secondes.
0
1
2
3
4
Remove milk jug and switch
the machine on.
Retirez le pot à lait et
allumez la machine.
Now, within 15 sec, you can set the desired value by pressing the
corresponding button (see below table). They blink 3 times rapidly
to confirm new value. The menu exits automatically and machine
returns to ready mode.
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau en
appuyant sur la touche correspondante (voir tableau ci-dessous).
Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en
mode "machine prête".
15
EN
Coffee preparation
FR
Préparation du café
❶❷
Lift the lever completely and insert the capsule.
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
❸❹ Few seconds after the end of the preparation, lift
Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button. Preparation
will stop automatically. To stop the coffee flow or top up your coffee,
press again.
Appuyer sur la touche Espresso (40ml) ou Lungo (110ml). La
préparation s'arrête automatiquement. Pour arrêter l'écoulement du
café ou pour rajouter du café appuyez de nouveau sur la touche.
NOTE: during heat up, you can press any coffee button. You need
to insert a capsule first then the coffee will flow automatically
when the machine is ready.
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer
sur n'importe quel bouton du café. Avant tout il est nécessaire
d'insérer une capsule, puis le café est préparé automatiquement
dès que la machine est prête.
110 ml
40 ml
Close the lever and place a cup adapted to the
desired beverage under the coffee outlet.
Abaissez le levier et placez une tasse adaptée à la
boisson sous le bec de sortie du café.
and close the lever to eject the capsule into the used
capsule container. Do not open the lever too early.
Quelques secondes après la fin de la préparation,
relevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule
directement dans le bac à capsules usagées. Ne
relevez pas le levier trop tôt.
16
Programming coffee quantity
Coffee quantity programmable / Quantité de café programmée
Minimum
Default /
Prédéfinie
Maximum
Milk / Lait
--40 ml--
Lungo
70 ml110 ml150 ml
Espresso
20 ml40 ml70 ml
Programmation de la quantité de café
NOTE: We recommend you to keep factory settings for Espresso and Lungo to ensure the best in cup results for each of our coffee varieties.
IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les programmations d'usine pour les cafés Espresso et Lungo afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café
Follow the step 1-2 of section "coffee preparation".
❶
Suivez les étapes 1-2 de la section "préparation du café".
❷
Touch and hold Espresso or Lungo button for
at least 3 sec to enter the programming mode.
Brewing starts and button blinks fast.
Appuyez sur la touche Espresso ou Lungo
pendant au moins 3 sec pour accéder au mode
programmation. La préparation commence et la
touche clignote rapidement.
> 3 sec
Release button when desired volume is reached. Coffee volume is now stored for the
❸
next coffee preparations. Button blinks 3 times to confirm the new coffee volume.
Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. La quantité de café est
mémorisée pour les préparations suivantes. La touche clignote 3 fois pour confirmer
la nouvelle quantité de café.
NOTE: for milk recipes, coffee quantity cannot be programmed.
IMPORTANT: pour les recettes à base de lait il n'est pas possible de programmer la quantité de café
Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
EN
FR
❶ Remove the milk container
by pressing the button on the
side of the milk jug. Unplug the
aspiration tube.
Retirez le pot à lait en
appuyant sur le bouton qui se
trouve sur le côté de celui-ci.
Détachez le tube d'aspiration
du lait.
❷
Position the milk
spout vertically to
disassemble and to
reassemble.
Pour démonter et
remonter la buse à lait
placez-la verticalement.
Press the button on the side
❸
of milk jug and pull to unlock
the connector.
Appuyez sur le bouton placé
sur le côté du pot à lait
et tirez pour débloquer le
raccord.
Préparation de Espresso Macchiato - Cappuccino - Latte Macchiato
❶ Fill the milk container up to one of the 4 levels indicators (see figure).
Place the lid and connect the Rapid Cappuccino System to the machine.
Remplissez le pot à lait jusqu'à un des 4 indicateurs de niveau (voir figure).
Remettez le couvercle et raccordez le système Rapid Cappuccino à la machine.
CAUTION: The milk system has not been designed to work with
vegetable beverages and does not work with water: use ONLY
pasteurized/UHT cow milk. It is not suitable for use for persons
suffering from cow milk intolerance or allergies.Espresso Macchiato: 30 ml
ATTENTION : Le système lait n'a pas été conçu pour l'utilisation
de boissons végétales et ne fonctionne pas avec de l'eau : utilisez
UNIQUEMENT du lait de vache pasteurisé / UHT. Il n'est pas adapté
pour les personnes qui souffrent d'intolérances ou d'allergies au lait
de vache.
The machine will use all milk quantity in the milk jug and will stop automatically when empty.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C). The milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature.
La machine utilise tout le lait qui se trouve dans le pot et s'arrête quand celui-ci est vide.
Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le volume de la mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa
température.
max: 165 ml (do not exceed MAX level)
(ne dépassez pas le niveau MAX)
Latte Macchiato: 135 ml
Cappuccino: 60 ml
❷❸❹
Lift the lever completely
and insert the capsule.
Close the lever.
Soulevez complètement
le levier et insérez la
capsule. Abaissez le
levier.Les voyants clignotent (d'abord lait puis café)
18
quantity of milk you poured
under the coffee outlet and
adjust milk spout position by
lifting it up to the right level.
Placez sous le bec de sortie
du café une tasse adaptée à
la quantité de lait introduite
et réglez la hauteur du bec
de sortie lait en fonction de la
taille de la tasse..
Press the milk button.Place a cup adapted to the
Appuyer sur le bouton lait.
The preparation starts after approximately 15
seconds blinking lights (first milk and then
coffee).
pendant 15 secondes puis la préparation
commence.
EN
Clean alert / Alerte nettoyage
CLEAN
Blinks orange
Le voyant orange clignote
It is advisable to clean; you can still prepare some other beverages.
Il est conseillé de nettoyer; vous pouvez encore préparer quelques boissons.
CLEAN
CLEAN
Illuminates orange
Le voyant orange s’allume
It is necessary to clean; the machine stops and it is not possible to prepare any beverages.
Il est nécessaire de nettoyer ; la machine s'arrête et il n'est plus possible de préparer des boissons,quelles qu'elles soient.
FR
❺❼
At the end of the
preparation, the clean
blinks orange
alert
CLEAN
to indicate it is advisable
to clean the Rapid
Cappuccino System.
It is necessary to clean
if not more beverage are
❻
Lift and close the lever to
eject the capsule into the
used capsule container.
Soulevez et abaissez
le levier pour éjecter la
capsule directement dans
le bac à capsules usagées.
required.
À la fin de la préparation
le voyant orange de
nettoyage
clignote
pour indiquer qu'il est
conseillé de nettoyer
le système Rapid
Cappuccino.
Si on ne désire pas
préparer d'autres
boissons il faut le nettoyer.
❽
After a period of non use of maximum 30 minutes after your milk recipe preparation, disassemble the milk jug refer to section
"Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System", and clean all 6 dismantled components in dishwasher or hand wash refer
to section "Cleaning Rapid Cappuccino System".
Si vous n'utilisez pas la machine pendant plus de 30 minutes après une recette à base de lait. démontez le pot à lait (voir la section
"Montage/Démontage du système Rapid Cappuccino") et nettoyez au lave-vaisselle ou à la main (voir la section "Nettoyage du
système Rapid Cappuccino").
To prepare a second beverage, remove the milk container lid and fill the milk
container up. Do not exceed the MAX level. Repeat operations 1 to 6.
Pour préparer une deuxième boisson retirez le couvercle du pot à lait et remplissezle de lait. Ne dépassez pas le niveau MAX. Répétez les opérations de 1 à 6.
Be careful: When pouring the
milk into the milk container
pay attention it does not spill
out of it. If necessary, clean
well with a cloth.
Do not place the milk pack on
the milk container because
the container could unhooking
from the machine.
Attention : Faites attention,
quand vous versez le lait dans le
pot à lait, à ne pas le faire déborder. Si nécessaire nettoyez avec un
linge humide.
Ne posez pas la brique de lait sur le pot à lait car celui-ci pourrait se
détacher de la machine.
or
ou
The number of consecutive milk beverages should not exceed 5.
We recommend cleaning the Rapid Cappuccino System
between each milk preparation.
Ne préparez pas plus de 5 boissons à base de lait à la suite.
Nettoyer le système Rapid Cappuccino après chaque
préparation à base de lait.
19
EN
Cleaning Rapid Cappuccino System
FR
Nettoyage du système Rapid Cappuccino
Disassemble the milk jug. Refer to section
"Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Rinse away carefully any milk residue with hot drinking water.
Retirez le pot à lait. Consultez la section
«Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino». Rincez
soigneusement le pot à lait avec de l'eau potable chaude.
When a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino
System components can be hand washed. The cleaning
procedure must be performed after each use.
Si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants
du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit
être effectué après chaque utilisation.
HAND WASH:
❶
Soak all components in with
hot drinking water together
with mild / soft detergent
for at least 30 minutes and
rinse thoroughly with hot
drinking water.
Plongez tous les
composants dans de
l'eau potable chaude
avec un produit vaisselle
délicat / neutre pendant
au moins 30 minutes et
rincez abondamment à l'eau
potable chaude.
LAVAGE À LA MAIN :
> 30 min
Refill lid
Couvercle de
remplissage
Milk container lid
Connector
Connecteur
Aspiration tube
Tuyau d'aspiration
Milk container
Pot à lait
❷❸
Clean the interior of the milk tank with
mild / soft detergent and rinse with hot
drinking water. Do not use abrasive material
that might damage the surface of the
equipment.
Nettoyez l'intérieur du réservoir
de lait avec un produit vaisselle
délicat / neutre et rincez avec de
l'eau potable chaude. N'utilisez
pas de produit abrasif : cela
pourrait endommager le surface de
l'appareil.
Ensure air inlet is clean.
Assurez-vous que l'arrivée
d'air est propre.
Couvercle pot à lait
Milk spout
Bec à lait
DISHWASHER:
❶ Put the six dismantled components in
the upper tray of your dishwasher and
run a program at high temperature
(50°/60°C).
Mettez les 6 éléments démontés dans
le panier supérieur du lave-vaisselle
et lavez-les à haute température
(50°/60°C).
LAVE-VAISSELLE :
Dry all parts with a clean towel, cloth or
paper and reassemble.
Séchez tous les composants avec un
torchon sec et propre, ou avec du papier
absorbant, puis remontez-les.
20
Power off
Automatic power off setting / Programmation extinction
automatique
Milk
2 minutes
Lungo
9 minutes
Espresso
30 minutes
Extinction
EN
FR
MANUAL POWER OFF:
❶
To turn off the machine press simultaneously the Espresso and Lungo buttons. A 'click' sound indicates that the machine is now off.
Pour éteindre la machine appuyez simultanément sur les touches Espresso et Lungo. Un "clic" indique que la machine est éteinte.
AUTOMATIC POWER OFF:
❶ It is possible to program the
automatic power off time:
remove milk jug and switch the
machine on.
Il est possible de programmer un
horaire d'extinction automatique.
Retirez le pot à lait et allumez la
machine.
❸
Press Lungo button to enter the Power Off Menu. Clean
& descaling alerts indicators turn off. One of the recipe
button is blinking, indicating what is the current setting
(ref to table aside).
Appuyez sur la touche Lungo pour accéder au menu
d'arrêt. Les voyants de nettoyage et de détartrage
s'éteignent. Une des touche pour la préparation des
recettes clignote pour indiquer la programmation
actuelle (voir tableau ci-contre).
EXTINCTION MANUELLE :
EXTINCTION AUTOMATIQUE :
❷
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and
clean alerts start blinking.
Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes pour accéder au mode
Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions
are performed. It can be exit manually by pressing the milk button for
3 seconds.
IMPORTANTE: la machine quitte automatiquement le mode Menu
au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Il peut
être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait pendant 3
secondes.
❹ Now, within 15 seconds, you can set the desired value by
pressing the corresponding button. They blink 3 times rapidly
to confirm new value. The menu exits automatically and
machine returns to ready mode.
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau
en appuyant sur la touche correspondante. Les touches
clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur.
La machine quitte automatiquement le Menu et revient en
mode "machine prête".
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
21
EN
Maintenance
FR
Entretien
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
❶ Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray and capsule container. Empty and rinse. Remove water tank.
Empty, rinse it before filling with drinking water.
Clean cup support and grid. Lift the removable grid and clean
Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac
à capsules usagées. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées.
Videz et rincez. Retirez le réservoir d'eau . Videz-le et rincez-le avant de le
remplir d'eau potable. Nettoyez le bac support tasse et la grille. Soulevez la grille
amovible et nettoyez-la.
max
22
Place a container under coffee outlet and press the Lungo
❷
button to rinse.
Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez
sur la touche Lungo pour rincer.
❸Not dishwasher safe.Clean the coffee outlet and machine surface with a
clean damp cloth.
Nettoyez régulièrement le bec de sortie du café et
l'extérieur de la machine avec un chiffon humide.
Pas lavable en lave-vaisselle
Dishwasher safe.
Lavables en lave-vaisselle.
.
Descaling
Descaling alert / Alerte détartrage
DESCALING
Blinks orange
Le voyant orange clignote
It is advisable to descale.
Il est conseillé de détartrer.
DESCALING
DESCALING
Fast blinking orange
Le voyant orange clignote rapidement
Only few preparations can be made before the machine is blocked.
Il n'est possible d'effectuer que quelques préparations avant que la machine ne soit bloquée.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Illuminates orange
Le voyant orange s’allume
It is necessary to descale; the machine stops and it is not possible to prepare any beverages.
Il est nécessaire de détartrer ; la machine s'arrête et il n'est plus possible de préparer des boissons, quelles qu'elles soient.
Détartrage
www.nespresso.com/descaling
EN
FR
CAUTION: refer to safety precautions.
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day, follow the below process. Descaling time is approximately 20 minutes.
To ensure a perfect coffee experience time after time and a good functioning of the machine this is important to descale your machine when needed. When the descaling alert starts to blink, it is time to
descale your machine. The machine can still prepare several milk beverages before it is blocked preventively. The blockage prevents any damages to the machine and ensure its proper functioning over its
lifetime. In case the machine is blocked, please descale your machine or contact the Nespresso Club. Please make sure to complete the entire descaling procedure. If it is not completed, the machine will
remain blocked.
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre
les instructions ci-dessous. le cycle de détartrage dure environ 20 min Pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale,
jour après jour, il est important de détartrer la machine régulièrement. Quand le voyant de détartrage commence à clignoter il est temps de détartrer la machine. La machine peut encore préparer quelques
boissons à base de lait avant qu'elle ne mette en sécurité. Le blocage permet de ne pas endommager la machine et en garantit le bon fonctionnement dans le temps. Si la machine est bloquée, détartrez la
machine ou contactez Nespresso Club. Assurez-vous que le cycle de détartrage ne soit pas interrompu. Si le cycle de détartrage ne se déroule pas correctement la machine reste bloquée.
❸❹
Empty the drip tray and the used capsule container. Fill
the water tank with 100 ml of Nespresso descaling
agent (1 pouch). Add water up to the descaling mark on
the water tank (~500 ml).
Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées.
Remplissez le réservoir d'eau avec 100 ml de produit
détartrant Nespresso. (1 sachet). Ajoutez de l'eau jusqu'au
repère Détartrage sur le réservoir d'eau (~ 500 ml).
NOTE: Respect quantity to ensure completion of the cycle.
IMPORTANT : respectez la quantité pour garantir le bon déroulement du cycle.
descaling
ATTENTION : consultez les consignes de sécurité.
❶ Descale the machine
when descaling alert
blinks orange in ready
mode.
Détartrer la machine
quand, en mode
machine prête, le voyant
orange de détartrage
clignote.
Take the descaling pipe
situated at the back of the
machine and plug it into the
Rapid Cappucino System
Connector of machine.
Insérez le tube de détartrage,
situé à l'arrière de la machine,
dans le connecteur du système
rapid cappuccino.
DESCALING
CLEAN
❷
Lift and close the lever
to eject any capsules
in the used capsule
container.
Soulevez et abaissez le
levier pour éjecter les
capsules directement
dans le bac à capsules
usagées.
23
EN
FR
❺ The machine enters the descaling mode.
The descaling alert blinks orange during
the entire descaling process. The Espresso
button illluminates white.
Le mode détartrage est activé. Le voyant
orange de détartrage clignote pendant tout
le cycle. La touche Espresso s'allume en
blanc.
DESCALING
CLEAN
❻❼
Place a container with a
minimum 1 litre capacity
under both the coffee outlet
and under the descaling pipe.
Placez un récipient d'une
capacité d'au moins1 litre
sous le bec de sortie de café
et le tube de détartrage.
Press the Espresso button. Descaling product flows
alternately through the coffee outlet, descaling
pipe and drip tray. When the descaling cycle is
finished (water tank runs empty), the Lungo button
illuminates white.
Appuyez sur le bouton Espresso. Le produit
détartrant coule alternativement par la sortie café,
le tube de détartrage et le bac d'égouttage. Quand
le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de
l'eau est vide) la touche Lungo s'allume en blanc.
❽❾
Empty the used capsules container, drip tray recipient
and 1 litre container, rinse out and fill the water tank
with fresh drinking water up to level MAX.
Videz le bac à capsules usagées, le bac d'égouttage et
le récipient de 1 litre rincez et remplissez le réservoir
max
d'eau avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
Press the Lungo button. The rinsing cycle continues
through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray
until the water tank turns empty. During this phase
the Lungo button blinks.
Appuyez sur la touche Lungo. Le cycle de rinçage
continue à travers la sortie café, le tube de
détartrage et le bac d'égouttage jusqu'à ce que le
NOTE: Respect quantity to ensure completion
of the cycle.
réservoir d'eau soit vide. Pendant cette procédure la
touche Lungo clignote.
IMPORTANT : respectez la quantité pour garantir
le bon déroulement du cycle.
❿Clean the machine using a damp cloth. You
Once the rinsing process is finished, the machine
switch off. Remove and store descaling pipe. Empty
drip tray and used capsule container. Rince water
tank and fill with drinking water.
max
Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine
11
have now finished descaling the machine.
Nettoyez la machine avec un chiffon
humide. Le détartrage de la machine est
terminé.
s'éteint. Retirez et conservez le tube de détartrage.
Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le avec de l’eau
potable.
24
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Restoring quantity to default settings
Rétablissement des réglages d'usine
EN
FR
NOTE: This procedure resets coffee
volumes & power off timing to the default
values.
IMPORTANT : Cette procédure permet de
réinitialiser les volumes de café et le délai
d'extinction aux réglages d'usine.
❶ Remove the milk jug and switch the
machine on.
Retirez le pot à lait et allumez la machine.
❸
Press the milk button. The milk button blinks to indicate reset mode. Press it to confirm. All buttons blink 3 times: all volumes are reset to default settings. The menu exits automatically
and machine returns to ready mode.
Appuyer sur la touche lait. La touche clignote pour indiquer le mode réinitialisation. Appuyez sur la touche pour valider. Toutes les touches clignotent 3 fois : les programmations des
quantités sont rétablies aux réglages d'usine. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
DEFAULT VALUES:
Milk drink (from 30 to 165 ml corresponding to level Espresso Macchiato and MAX level on the milk container) + Coffee 40 ml
Boisson à base de lait (de 30 à 165 ml correspondant au niveau Espresso Macchiato et niveau MAX sur le pot à lait ) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Automatic power off: 2 minutes
Extinction automatique au bout de 2 minutes
RÉGLAGES D'USINE :
❷
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode:
descaling and clean alert start blinking.
Appuyez sur la touche boisson à base de lait pendant 3 secondes pour
accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage
commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec if no
actions are performed or can be exited manually by pressing
the milk button 3 seconds.
IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée.
Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
simultanément sur la touche lait pendant 3 secondes.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
25
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection
FR
or before a transportation to be repaired
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la
protection contre le gel ou avant une réparation.
❶ Remove the milk jug and switch the
machine on.
Retirez le pot à lait et allumez la
machine.
❷
Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any
remaining capsule. Place a container under the coffee outlet.
Retirez le réservoir d'eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter
la capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez
un récipient sous le bec de sortie du café.
❸❹
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and clean alerts start
26
blinking.
Appuyez sur la touche boisson à base de lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les
voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are performed. It can be exit
manually by pressing the milk button for 3 seconds.
IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
aucune touche n'est actionnée. Il peut être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait
pendant 3 secondes.
❺
The milk drink button blinks to confirm that machine is ready. Once pressed, the emptying
starts. The coffee buttons blink alternatively: emptying mode in progress. When the
process is finished, the machine switches off automatically.
La touche boisson à base de lait clignote pour confirmer que la machine est prête. Une
fois que vous avez appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Les touches café
clignotent alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la
machine s'éteint automatiquement.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
Press milk drink and Lungo buttons
simultaneously.
Appuyez simultanément sur les
touches boisson à base de lait et
Lungo.
NOTE: appliance will be blocked for approximately
10 minutes after emptying.
IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes
après la vidange.
ATTENTION: Storing the machine in a cold environment, might cause
damages by frost to the water circuit and create leakages.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et provoquer des
fuites. Ne rangez pas la machine dans un endroit froid.
Troubleshooting
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
No coffee, no water.
Coffee comes out very slowly.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
Coffee is not hot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Any other blinking behavior not described in the troubleshooting.
All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically.
All 3 buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode.
Descaling and cleaning alert blink.
Descaling alert blinks orange.
Descaling alert blinks orange and Espresso button illuminates white.
Descaling alert illuminates orange, beverage buttons are unavailable.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.
- Over 30 min from last milk preparation. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Press the button on the side of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
- Immediately clean thoroughly the machine.
EN
27
FR
Résolution des problèmes
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso Club.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas.
Le café s'écoule très lentement.
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la présence d’une
capsule).
Le café n'est pas assez chaud.
De l'eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à capsules).
Tout clignotement non décrit dans la résolution des problèmes.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la machine
s'éteint automatiquement.
Les 3 touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en mode
"machine prête".
Les voyants détartrage et nettoyage clignotent.
Le voyant orange de détartrage clignote.
Le voyant orange de détartrage clignote et la touche Espresso s'allume en blanc.
Le voyant orange de détartrage s'allume, les touches des boissons ne sont pas
disponibles.
Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation de
recettes à base de lait clignotent alternativement.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
Le lait ne s'écoule pas (le voyant orange de nettoyage s'allume).
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait.
Signal sonore quand la machine s'éteint. - Le signal sonore indique que la machine est éteinte.
En cas d'écoulement accidentel de lait débranchez l’appareil de la prise de courant.
28
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- Assurez-vous que la capsule ne soit pas ma positionnée et écrasée.
- Assurez-vous que la capsule ne soit pas abîmée.
- Appelez Nespresso Club ou faites réparer la machine.
- Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso Club.
- Faites réparer la machine ou contactez Nespresso Club.
- Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d'être réparée. Faites réparer la machine ou contactez Nespresso Club.
- Le réservoir d’eau est vide.
- La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur la touche lait pendant 3 secondes pour quitter le mode menu
ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
- La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine.
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche Espresso pour démarrer le processus de détartrage.
- Machine bloquée à cause d'un niveau d'entartrage trop élevé. Procédez au détartrage de la machine.
- Machine en sécurité à cause d'une surchauffe, attendez qu'elle revienne en mode machine prête.
- la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
- Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4°C).
- Rincez après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid
Cappuccino»).
- Procédez au détartrage de la machine.
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes.
- Retirez le tube de détartrage.
- Il n'est pas possible d'accéder au mode Menu pendant que la machine chauffe.
- Plus de 5 boissons à base de lait ont été préparées sans nettoyer le système. Action : nettoyez le système Rapid
Cappuccino.
- La préparation à base de lait prend trop de temps. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- Plus de 30 minutes depuis la dernière préparation à base de lait. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
- Nettoyer immédiatement et soigneusement la machine.
Contact Nespresso
Contacter Nespresso
EN
FR
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any
additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso
or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest
Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the
«Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com.
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour
de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour
demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso.
Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé
Nespresso le plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se
trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
Limited Guarantee
Limites de la garantie
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only
the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse,
improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by
applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify,
and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the
product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for
instructions on where to send or bring it for repair. Please visit our website at www.
nespresso.com for contact details.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les appareils remplacés ou les composants
réparés seront couverts par la garantie pour la période la plus longue entre la durée
résiduelle courant jusqu'à l'échéance de la garantie originale et les six mois suivant
la date de réparation. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts résultant d’un
accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une
usure normale. Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent,
ni ne modifient les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du
consommateur. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Nespresso pour savoir comment procéder. Veuillez visiter notre site web à l'adresse
www.nespresso.com pour en savoir plus.
Disposal and Environmental Protection
Élimination et Protection de l'environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés
ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières
précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé.
Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
29
DE
Allgemeine Informationen
IT
Informazioni generali
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Übersicht über die MaschineMeldungen
Panoramica della macchinaAvvisi
11
Rapid Cappuccino System / Sistema Rapid Cappuccino
1
Fülldeckel / Coperchio di riempimento
2
Wassertank (1,0 l) / Serbatoio acqua (1,0 L)
3
Steckverbindung Rapid Cappuccino System / Connettore
4
sistema rapid cappuccino
5
Kaffeeauslauf / Erogatore caffè
6
Hebel / Leva
7
Unterer Rost / Griglia di base
8
Tassenabstellfläche / Supporto tazza
9
Restwasserbehälter / Vaschetta raccogligocce
10
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln / Contenitore
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione40
Erster Gebrauch / Primo utilizzo41
Programmierung der Wasserhärte / Programmazione della durezza dell’acqua42
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè43
Programmierung der Kaffeemenge / Programmazione della quantità di caffè44
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema
Rapid Cappuccino44
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparazione di Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato45
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Pulizia del sistema Rapid Cappuccino47
Ausschaltung / Spegnimento48
Wartung / Manutenzione49
Entkalkung / Decalcificazione50
Rücksetzung der Werte auf die Werkseinstellungen / Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica52
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Problemlösung 54
Risoluzione dei problemi 55
Kontaktieren Sie Nespresso / Contattare Nespresso56
Garantieeinschränkungen / Limitazione della Garanzia56
Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente56
53
31
DE
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH
STROM
ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES
NETZKABELS SOFORT
DEN STECKER AUS DER
STECKDOSE
VORSICHT: WENN SIE
DIESES ZEICHEN SEHEN,
LESEN SIE BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE, UM
MÖGLICHE VERLETZUNGEN
UND SCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
VORSICHT! DIE
SICHERHEITSHINWEISE
SIND BESTANDTEIL DES
GERÄTES. LESEN SIE
ALLE ANGABEN VOR DER
ERSTEN INBETRIEBNAHME
DES GERÄTES
AUFMERKSAM DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AN EINEM LEICHT
32
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
INFORMATION: WENN
SIE DIESES ZEICHEN
SEHEN, LESEN SIE BITTE
DIE ANGABEN FÜR DEN
SICHEREN UND RICHTIGEN
BETRIEB DES GERÄTES.
•
Das Gerät ist für
die Zubereitung von
Getränken anhand dieser
Bedienungsanleitung
bestimmt.
•
Setzen Sie das Gerät nur für
den bestimmungsgemäßen
Gebrauch ein.
•
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Innenbereich
und unter normalen
Temperaturbedingungen
ausgelegt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich
für die Nutzung im Haushalt
bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in:
Mitarbeiterküchen von
Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
in Landgasthöfen, Hotels,
Zimmervermietungen,
Motels und sonstigen
Übernachtungseinrichtungen.
•
Während des Gebrauchs
darf das Gerät nicht in
einem geschlossenen Fach
aufgestellt werden.
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen
Gefahren verstanden
haben. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
•
Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
•
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder von Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
•
Bei gewerblichem
Gebrauch des Gerätes,
falscher Bedienung,
Zweckentfremdung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung
DE
übernimmt der Hersteller
keine Haftung und kann die
Garantie ausschließen.
•
Falls ein Verlängerungskabel
für eine Spannung von
230V benötigt wird, muss
der Querschnitt des Kabels
mindestens 1,0 mm2
betragen. Für eine Spannung
von 120 V muss der
Querschnitt mindestens 1,5
mm2 betragen.
Vermeiden Sie
Stromschlag- und
Brandgefahr.
•
Ziehen Sie im Notfall den
Stecker aus der Steckdose.
•
Schließen Sie das Gerät nur an
geeignete, leicht erreichbare
und geerdete Steckdosen
an. Vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht. Bei
falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
•
Sollte der Netzstecker nicht
für die Steckdose geeignet
sein, muss ein Adapter
verwendet werden, der den
Erdungsanschluss zwischen
Gerät und Stromnetz nicht
unterbricht.
Das Gerät darf erst nach dem
Aufstellen angeschlossen
werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten,
befestigen Sie es nicht und
lassen Sie es nicht hängen.
•
Halten Sie das Kabel
von Wärmequellen und
Feuchtigkeit fern.
•
Wenn der Stecker oder
das Netzkabel beschädigt
ist, müssen sie vom
Hersteller oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Risiken
vorzubeugen.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Gerät
einen Defekt aufweist oder in
irgendeiner Weise beschädigt
ist. Bringen Sie das Gerät
zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum in Ihrer
Nähe, um es überprüfen,
reparieren oder einstellen zu
lassen.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5 mm²
oder entsprechender
Eingangsleistung.
•
Um Schäden zu vermeiden,
darf das Gerät nie auf heiße
Oberflächen oder neben
Wärmequellen, wie Heizkörper,
Kochfelder, offene Flammen
oder ähnliches gestellt
werden.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine
waagrechte, ebene und stabile
Fläche. Die Oberfläche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten
wie Wasser, Kaffee, Entkalker
und ähnliches beständig sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen. Fassen
Sie beim Herausziehen des
Steckers immer am Stecker
an und ziehen nicht am Kabel,
um es nicht zu beschädigen.
•
Ziehen Sie nach dem
Gebrauch und vor der
Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor sie Geräteteile
montieren oder entfernen und
bevor Sie es reinigen.
•
Schließen Sie immer erst
den Stecker an das Gerät an
und dann das Kabel an die
Wandsteckdose. Um das Gerät
vom Netz zu trennen, brechen
Sie alle Zubereitungen ab,
schalten Sie das Gerät
über den entsprechenden
Schalter aus und ziehen Sie
dann den Stecker aus der
Wandsteckdose.
•
Berühren Sie den Netzstecker
nie mit nassen Händen.
33
DE
•
Um Bränden, Stromschlägen
und Verletzungen von
Personen vorzubeugen,
tauchen Sie das Kabel oder
die Stecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•
- Niemals das Gerät in Wasser
tauchen.
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in den
Geschirrspüler, ausgenommen
das zerlegte Rapid Cappuccino
System, der untere Rost,
die Tassenabstellfläche, der
Restwasserbehälter und
der Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln.
•
In Verbindung mit Strom ist
Wasser gefährlich und kann
zu tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es
besteht Stromschlaggefahr!
•
Stecken Sie keine
Gegenstände in die
Öffnungen des Gerätes.
Es besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr!
34
•
Die Verwendung von
Zubehörteilen, die vom
Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand,
Stromschlägen oder
Verletzungen von Personen
führen.
•
Wenn das Gerät von oder in
Anwesenheit von Kindern
benutzt wird, muss es
besonders unter Aufsicht
bleiben.
•
Verwenden Sie es nicht im
Freien.
Verletzen Sie sich nicht beim
Transport des Gerätes.
•
Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
oder heruntergefallen ist
bzw. nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose. Wenden Sie
sich an Nespresso oder
eine autorisiert Nespresso
Vertretung, um das Gerät
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
•
Ein beschädigtes
Gerät kann zu
Stromschlägen,
Verbrennungen und Brand
führen.
•
Schließen Sie den Hebel
immer ganz und bewegen Sie
ihn nicht nach oben, solange
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
•
Halten Sie die Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
•
Die Oberfläche des
Heizelements bleibt nach
dem Gebrauch heiß und
die Außenteile des Gerätes
können je nach Verwendung
für einige Minuten heiß
bleiben.
•
Stecken Sie die Finger nicht
in den Restwasserbehälter
oder den Kapselbehälter.
Verletzungsgefahr!
•
Wenn die Kapsel nicht richtig
durchstochen ist, könnte
Wasser um die Kapsel fließen
und das Gerät beschädigen.
•
Verwenden Sie keine
gebrauchten, beschädigten
oder verformten Kapseln.
•
Wenn eine Kapsel im
Kapselfach stecken bleibt,
muss die Maschine vor jedem
Eingriff ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen
werden. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso
Vertretung.
•
Den Wassertank mit frischem
Trinkwasser füllen.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt wird (Urlaub, usw.).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn die
Maschine seit mehr als zwei
Tagen nicht benutzt wurde.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht
DE
ohne Restwasserbehälter
und Rost, damit der Austritt
von Flüssigkeiten auf die
umliegenden Flächen
verhindert wird.
•
Benutzen Sie bei dieser
Maschine keine Rohmilch.
•
Verwenden Sie keine
Scheuerreiniger oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie zur Reinigung der
Geräteoberfläche ein
feuchtes Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
•
Verwenden Sie zur Reinigung
der Maschine nur saubere
Utensilien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen und
entsorgen Sie die Schutzfolie.
•
Dieses Gerät ist
für Kaffeekapseln
Nespresso ausgelegt,
die ausschließlich bei
Nespresso oder Ihrer
autorisierten Nespresso
Vertretung erhältlich sind.
•
Dieses Gerät ist speziell für
Kuhmilch und darf nicht
mit anderen alternativen
Produkten / Getränken
verwendet werden (Soja-,
Hafer-, Mandelgetränke). Es
ist daher nicht für Personen
mit Laktoseintoleranz oder
Milchallergie geeignet. Die von
diesem Gerät ausgegebenen
Kuhmilchgetränke sind nicht
für Kinder unter 3 Jahren
geeignet.
•
Alle Nespresso Geräte
werden strengen Prüfungen
unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten
werden Zuverlässigkeitstests
unter Betriebsbedingungen
durchgeführt. Daher können
Gebrauchsspuren vorhanden
sein.
•
Nespresso behält sich
das Recht vor, diese
Bedienungsanleitung ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
•
Entkalkung
•
Das Entkalkungsmittel von
Nespresso hilft bei richtiger
Anwendung, die einwandfreie
Funktion der Maschine
sicherzustellen, für einen
einzigartigen Kaffeegenuss
wie am ersten Tag.
•
Führen Sie die Entkalkung
gemäß den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung
durch oder konsultieren
Sie die Informationen zur
Entkalkung auf der Website
von Nespresso unter www.
nespresso.com/machinemaintenance.
•
VORSICHT: Das
Entkalkungsmittel kann
schädlich sein. Vermeiden
Sie Kontakt mit Augen, Haut
und anderen Oberflächen. Die
Verwendung von ungeeigneten
Entkalkungsmitteln kann zu
Schäden an Geräteteilen
oder zu unzureichender
Entkalkung führen. Für weitere
Informationen zur Entkalkung
kontaktieren Sie bitte
Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Geben Sie sie an alle
nachfolgenden Benutzer
weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist auch im PDF-Format
unter nespresso.com
verfügbar.
35
IT
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE /
AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE SE
DANNEGGIATO
ATTENZIONE: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, CONSULTARE LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PER EVITARE POSSIBILI
LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE: LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SONO PARTE INTEGRANTE
DELL’APPARECCHIO. LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE
LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO
PER LA PRIMA VOLTA.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI IN UN LUOGO
FACILMENTE ACCESSIBILE
PER POTERLE CONSULTARE
QUANDO NECESSARIO.
36
INFORMAZIONI: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, LEGGERE LE
INDICAZIONI PER UN USO
SICURO E ADEGUATO
DELL’APPARECCHIO.
•
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
•
Non utilizzare l‘apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
•
L‘apparecchio è stato
concepito esclusivamente per
uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
•
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
•
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all’uso domestico. Non è
previsto l’uso in ambienti
adibiti a cucina per il
personale di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro,
agriturismi, hotel, affitta
camere, motel e altre strutture
ricettive.
•
Durante l’uso, l’apparecchio
non deve essere collocato in un
alloggiamento chiuso.
•
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni, purché siano
controllati, abbiano ricevuto
istruzioni per un uso sicuro e
siano pienamente consapevoli
dei pericoli inerenti. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano un’età
superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
•
In caso di uso commerciale
dell’apparecchio, di uso non
conforme alle istruzioni, di
danni derivanti dall’uso per
altri scopi, di uso improprio, di
riparazione non professionale
o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
•
Se è necessaria una prolunga
per una tensione di 230V, la
sezione del cavo deve essere
di almeno 1,0 mm2. Per una
tensione di 120 V, la sezione
deve essere di almeno 1,5
mm2.
Evitare rischi di scosse
elettriche e incendio.
•
In caso di emergenza,
IT
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
•
Collegare l’apparecchio solo
a prese adeguate, facilmente
accessibili e con messa a
terra. Verificare che la tensione
di alimentazione corrisponda
alla tensione riportata sulla
targa dati dell’apparecchio
L’uso di collegamenti errati fa
decadere la garanzia.
•
In caso di incompatibilità della
spina con la presa, utilizzare
un adattatore che garantisca
la continuità del collegamento
a terra tra l’apparecchio e la
rete.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
•
Sistemare il cavo di
alimentazione in modo che
non venga danneggiato da
spigoli taglienti, non fissarlo o
lasciarlo pendere.
•
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
•
In caso di danneggiamento
della spina o del cavo di
alimentazione, farli sostituire
dal produttore o da personale
qualificato in modo da
prevenire qualsiasi rischio.
•
Non utilizzare l’apparecchio
qualora il cavo o la spina
risultino danneggiati, dopo un
caso di malfunzionamento o
qualora l'apparecchio sia stato
danneggiato in qualche modo.
Portare l'apparecchio al centro
di assistenza autorizzato più
vicino per un controllo, la
riparazione o la regolazione.
•
Qualora si renda necessaria
una prolunga, utilizzare
esclusivamente un cavo
collegato a terra con
conduttore di sezione pari ad
almeno 1,5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
•
Per evitare danni, mai
posizionare l’apparecchio su
superfici calde o accanto a
fonti di calore come radiatori,
piani di cottura, fiamme libere
o simili.
•
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
•
In caso di non utilizzo
prolungato, scollegare
l’apparecchio dalla presa
di corrente. Per evitare di
danneggiare il cavo, scollegare
l’apparecchio afferrando e
tirando la spina e non il cavo.
•
Dopo l’uso e prima della
pulizia rimuovere la spina dalla
presa di corrente . Lasciare
raffreddare l’apparecchio
prima di installare o rimuovere
componenti e prima di
procedere alla pulizia.
•
Collegare sempre prima la
spina all'apparecchio, quindi
il cavo alla presa a muro.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere qualsiasi
preparazione, spegnere con
l’apposito comando quindi
rimuovere la spina dalla presa
a muro.
•
Mai toccare la spina con le
mani bagnate.
•
Per prevenire incendi, scosse
elettriche e lesioni personali,
non immergere il cavo o le
spine in acqua o altri liquidi.
•
Mai immergere l’apparecchio
in acqua.
•
Non mettere l'apparecchio o
parte di esso in lavastoviglie,
fatta eccezione per il sistema
Rapid Cappuccino smontato,
la griglia di base, il supporto
tazze, il vassoio raccogligocce
e il contenitore delle capsule
usate.
•
In presenza di elettricità
l’acqua è fonte di pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche letali.
•
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
•
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
37
IT
elettriche!
•
L‘uso di accessori non
consigliati dal produttore può
essere causa di incendio,
scosse elettriche o lesioni
personali.
•
È necessaria un’attenta
supervisione se l’apparecchio
viene utilizzato da o in
presenza di bambini.
•
Non utilizzare all’aperto.
Fare attenzione a non farsi
male durante l’utilizzo
dell‘apparecchio.
•
Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
•
Non utilizzare l'apparecchio
se è danneggiato, è caduto o
non funziona perfettamente.
Staccare subito la spina
dalla presa di corrente.
Contattare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso per un controllo,
la riparazione o la regolazione
dell’apparecchio.
38
•
Un apparecchio
danneggiato può
essere causa di scariche
elettriche, ustioni e incendio.
•
Chiudere sempre
completamente la leva e
non sollevarla durante il
funzionamento. Rischio di
scottature.
•
Non mettere le dita sotto
l’erogatore del caffè. Rischio
di scottature.
•
La superficie dell’elemento
riscaldante rimane calda
dopo l’uso e le parti esterne
dell’apparecchio possono
restare calde per alcuni minuti
a seconda dell’utilizzo.
•
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta o del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
•
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe fluire attorno
alla capsula e danneggiare
l’apparecchio.
•
Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
•
Se una capsula resta bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua potabile
fresca.
•
Svuotare il serbatoio
dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
•
Sostituire l’acqua nel serbatoio
se la macchina non viene
utilizzata da più di due giorni.
•
Per evitare di versare liquidi
sulle superfici circostanti, non
utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la
griglia.
•
L’uso della macchina con latte
crudo non è previsto.
•
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un
panno umido e un detergente
delicato per pulire la superficie
della macchina.
•
Per pulire la macchina, usare
solo accessori puliti.
•
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere e
smaltire la pellicola protettiva.
•
Questo apparecchio è
progettato per capsule
di caffè Nespresso
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o il tuo
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Questo apparecchio è
specifico per il latte vaccino,
e non va utilizzato con altri
prodotti / bevande alternative
(bevande a base di soia,
avena, mandorle), non è
pertanto adatto per persone
intolleranti al lattosio o
allergiche al latte. Le bevande
a base di latte vaccino erogate
da questo apparecchio non
sono adatte a bambini di età
inferiore ai 3 anni.
•
Tutti gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severi controlli. Test di
affidabilità in condizioni di
esercizio vengono eseguiti
su unità selezionate in modo
casuale. Per questo motivo
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
•
Nespresso si riserva il diritto
di modificare queste istruzioni
senza preavviso.
Decalcificazione
•
Se usata correttamente,
la soluzione decalcificante
Nespresso, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e un’esperienza con il caffè
perfetta come il primo giorno.
•
Eseguire la decalcificazione
in base alle raccomandazioni
presenti nelle istruzioni per
l'uso, oppure consultare
le informazioni sulla
decalcificazione visitando il
sito web Nespresso www.
nespresso.com/machinemaintenance.
•
ATTENZIONE: la soluzione
decalcificante può essere
nociva. Evitare il contatto
con gli occhi, la pelle e
altre superfici. L'uso di
soluzioni decalcificanti non
idonee potrebbe causare
danni ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione. Per
ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contattare
Nespresso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali
utilizzatori successivi.
Questo manuale di istruzioni
è disponibile anche in PDF
all'indirizzo
nespresso.com.
IT
39
DE
Verpackungsinhalt
IT
Contenuto della confezione
❶ Kaffeemaschine
Macchina da caffè
❷
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
❸
Kapselset
Set di capsule
❹
Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
❺
1 Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni per l'uso
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO
Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten
Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer
Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und
Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer
Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem
Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das
volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse. Nespresso
Original, klassisch auf seine Weise.
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO
Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caffè
espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza
senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule
Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti. Caffè
espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida
schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina.
Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella vostra tazzina. Nespresso
Original, classico a modo suo.
40
3 x
Erster Gebrauch
Primo utilizzo
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden. Überprüfen Sie,
dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.
Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la macchina alla presa di corrente.
❶
Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Schutzfolie, den
Wassertank, den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Passen Sie
die Kabellänge an und verstauen
Sie die Überlänge im Kabelfach
unter der Maschine. Entfernen
Sie den Aufkleber vom Rost. Die
Kaffeemaschine kann unter www.
nespresso.com registriert werden
Quando si apre l'imballo della macchina, rimuovere la pellicola
protettiva, il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e
fissare quello in eccesso nell'apposito vano sotto la macchina.
Rimuovere l'adesivo sulla griglia.
È possibile registrare la macchina su www.nespresso.com.
❹❺
Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie einen 500 ml
Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen und die Taste Lungo
drücken. Wiederholen Sie dies 3 Mal.
Risciacquare la macchina posizionando un contenitore da 500
ml sotto l'erogatore del caffè e premendo il pulsante Lungo.
Ripetere 3 volte.
Nach der Produktion werden die Maschinen einer
kompletten Testreihe unterzogen. Es könnten sich Spuren
von Kaffeepulver im Spülwasser befinden.
Dopo la fabbricazione le macchine vengono sottoposte
a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce di
caffè in polvere nell'acqua del risciacquo.
❷❸
Schließen Sie die
Maschine an das
Stromnetz an. Spülen
sie den Wassertank aus,
bevor Sie ihn bis zur
maximalen Markierung
mit Trinkwasser füllen.
Collegare la macchina
alla rete elettrica.
Risciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di
riempirlo con acqua
potabile fino al livello
massimo.
max
3 x
Reinigen Sie den Milchbehälter, wie im
Abschnitt Reinigung des Rapid Cappucino
Systems angegeben.
Pulire il contenitore del latte come indicato
alla sezione Pulizia del sistema Rapid
Cappucino.
Schalten Sie Maschine ein,
indem Sie eine beliebige Taste
drücken:
- Lampen blinken:
Aufheizvorgang (18 s)
- Leuchtet weiß: betriebsbereit
Accendere la macchina
premendo un qualsiasi
pulsante:
- Luci intermittenti:
riscaldamento (18 sec)
- Si illumina di bianco: pronta
per l'uso
DE
IT
41
DE
Stufe/LivelloTaste(n) / Pulsante(i)fHdHCaCO3
1.
2.
Milchgetränk / Bevanda al latte<5<3< 50 mg/l
3.
4.
Lungo>7>4> 70 mg/l
5.
6.
Espresso>13>7> 130 mg/l
7.
8.
+
Milchgetränk + Lungo / Bevanda al
latte + Lungo
>25>14> 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso >38>21> 380 mg/l
Programmierung der Wasserhärte
IT
Programmazione della durezza dell’acqua
❶ Halten Sie den Wasserhärte-
Teststreifen, der sich auf der ersten
Seite dieser Bedienungsanleitung
befindet, für 1 Sekunde unter
fließendes Wasser.
Porre l'etichetta di indicazione della
1 sec
❷❸
Die Anzahl der roten
Quadrate zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
Il numero di quadratini rossi
indica il livello di durezza
dell'acqua.
durezza dell'acqua, presente nella
prima pagina del presente manuale,
sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
❹❺❻
Drücken Sie die Taste für
Milchgetränk für 3 Sekunden, um
DESCALING
den Menümodus aufzurufen: Die
Kontrolllampen für Entkalkung und
Reinigung beginnen zu blinken.
CLEAN
> 3 sec
Drücken Sie die Taste Espresso.
Premere il pulsante Espresso.
Premere il pulsante bevanda al
latte per 3 secondi per entrare
in modalità Menu: le spie di
decalcificazione e pulizia iniziano a
lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird
automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell
verlassen werden, indem die Taste
für Milchgetränk für 3 Sekunden
gedrückt wird.
42
IMPORTANTE: la modalità Menu
si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita
alcuna azione. Può essere chiusa
manualmente premendo il
pulsante bevanda al latte per 3
secondi.
0
1
2
3
4
Entfernen Sie den
Milchbehälter und schalten
Sie die Kaffeemaschine ein.
Rimuovere il contenitore
del latte e accendere la
macchina.
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt
werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird (siehe
untenstehende Tabelle). Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen
Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch
und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato
premendo il pulsante corrispondente (vedi tabella sotto). I pulsanti
lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La
macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità
macchina pronta.
Kaffeezubereitung
Preparazione del caffè
DE
IT
❶❷
Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
❸❹ Drücken Sie den Hebel einige Sekunden nach
Die Taste Espresso (40 ml) oder Lungo (110 ml) drücken. Die Ausgabe
stoppt automatisch. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste erneut.
Premere il pulsante Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). L'erogazione
si fermerà automaticamente. Per bloccare l'erogazione di caffè o per
aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante.Pochi secondi dopo la fine della preparazione,
werden. Zuerst muss eine Kapsel eingelegt werden, dann wird
der Kaffee automatisch ausgegeben, sobald die Kaffeemaschine
betriebsbereit ist.
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere
qualunque pulsante del caffè. Prima di tutto è necessario inserire
una capsula, poi il caffè verrà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta per l'uso.
110 ml
40 ml
Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie
eine für das gewünschte Getränk geeignete Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza adatta alla
bevanda desiderata sotto l'erogatore del caffè.
Beendigung der Zubereitung nach oben und nach
unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Drücken Sie
den Hebel nicht zu früh nach oben.
sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula
direttamente nel contenitore delle capsule usate. Non
sollevare la leva troppo presto.WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt
43
DE
Programmierbare Kaffeemenge / Quantità di caffè programmabile
Min.
Vordefiniert
Predefinito
Max.
Milch / Latte
--40 ml--
Lungo
70 ml110 ml150 ml
Espresso
20 ml40 ml70 ml
Programmierung der Kaffeemenge
IT
Programmazione della quantità di caffè
WICHTIG: Wir empfehlen, Espresso und Lungo mit den Werkseinstellungen zuzubereiten, um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per Espresso e Lungo per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
❸
Befolgen Sie die Schritte 1-2 des Abschnitts „Kaffeezubereitung".
❶
Seguire i passaggi 1-2 della sezione "preparazione del caffè".
Halten Sie die Taste Espresso oder Lungo für
❷
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
Programmiermodus aufzurufen. Die Ausgabe
beginnt und die Taste blinkt schnell.
Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo
per almeno 3 secondi per accedere alla modalità
di programmazione. L'erogazione si avvia e il
pulsante lampeggia velocemente.
> 3 sec
Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Die Kaffeemenge
wird für spätere Kaffeezubereitungen gespeichert. Die Taste blinkt 3 Mal, um die neue
Kaffeemenge zu bestätigen.
Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. La quantità di caffè
viene memorizzata per le successive preparazioni di caffè. Il pulsante lampeggia 3 volte
per confermare la nuova quantità di caffè.
WICHTIG: Bei Milchrezepten kann die Kaffeemenge nicht programmiert werden.
IMPORTANTE: per le ricette a base di latte non è possibile programmare la quantità di caffè.
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
❶ Entfernen Sie den Milchbehälter,
indem Sie die Taste an der Seite
des Behälters drücken. Nehmen
Sie das Milchansaugrohr ab.
Rimuovere il contenitore del
latte premendo il pulsante sul
lato del contenitore. Staccare il
tubicino di aspirazione del latte.
❷
Der Milchauslauf muss
in senkrechter Stellung
ausgebaut und wieder
eingebaut werden.
Per smontare e
rimontare il beccuccio
latte, posizionarlo
verticalmente.
❸
Drücken Sie die Taste an
der Seite des Milchbehälters
und ziehen Sie, um das
Anschlussstück auszurasten.
Premere il pulsante sul lato
del contenitore del latte
e tirare per sbloccare il
raccordo.
44
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Preparazione di Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
❶
Füllen Sie den Milchbehälter bis zu einer der 4 Füllstandsanzeigen (siehe Abbildung).
Bringen Sie den Deckel an und schließen Sie das Rapid Cappuccino System an die Kaffeemaschine an.
Riempire il contenitore latte fino a uno dei 4 indicatori di livello (vedi figura).
Posizionare il coperchio e collegare il sistema Rapid Cappuccino alla macchina.
VORSICHT: Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von
Getränken auf pflanzlicher Basis konzipiert und funktioniert
nicht mit Wasser: verwenden Sie NUR pasteurisierte Kuhmilch
/ UHT-Milch. Es ist nicht geeignet für Personen, die an
Kuhmilchintoleranz oder Kuhmilchallergie leiden.
ATTENZIONE: Il sistema latte non è stato ideato per l'utilizzo di bevande a base
vegetale e non funziona con acqua: utilizzare SOLO latte vaccino pastorizzato / UHT.
Non è adatto per persone che soffrono di intolleranze o allergie al latte vaccino.
Die Kaffeemaschine verwendet die gesamte Milch des Behälters und schaltet sich automatisch aus, wenn er leer ist.
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten
Milch und deren Temperatur ab.
La macchina utilizzerà tutto il latte del contenitore e si arresterà automaticamente quando quest’ultimo è vuoto.
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla
sua temperatura.
❷❸❹
Drücken Sie den Hebel
ganz nach oben und
legen Sie die Kapsel
ein. Drücken Sie den
Hebel nach unten.
Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
Abbassare la leva.
eingefüllte Milchmenge
geeignete Tasse unter den
Kaffeeauslauf und stellen
Sie den Milchauslauf auf die
richtige Höhe ein.
Posizionare sotto l'erogatore
del caffè una tazza adatta
alla quantità di latte introdotto
e regolare la posizione del
beccuccio latte sollevandolo
al giusto livello.
Drücken Sie die Milchtaste.Stellen Sie eine für die
Premere il pulsante latte.
Die Zubereitung beginnt nach etwa
15-sekündigem Blinken der Kontrolllampen
(erst Milch dann Kaffee).
La preparazione inizia dopo circa 15 secondi
di lampeggio delle spie (prima latte e poi
caffè).
Max.: 165 ml
(Füllstand MAX nicht überschreiten)
(non superare il livello MAX)
Latte Macchiato: 135 ml
Cappuccino: 60 ml
Espresso Macchiato: 30 ml
DE
IT
45
DE
Reinigungsmeldung / Avviso di pulizia
CLEAN
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia
Es wird empfohlen zu reinigen; Sie können noch weitere Getränke zubereiten.
Si consiglia di pulire; puoi ancora preparare altre bevande.
CLEAN
CLEAN
Die orange Kontrolllampe schaltet sich ein
La spia arancione si accende
Es muss gereinigt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und es kann kein Getränk mehr zubereitet werden.
È necessario pulire; la macchina si ferma e non è possibile preparare alcuna bevanda.
IT
❺❼
Nach Beendigung der
Ausgabe blinkt die orange
Kontrolllampe für die
Reinigung
, wodurch
CLEAN
angezeigt wird, dass das
Rapid Cappuccino System
gereinigt werden muss.
Wenn keine weiteren
Getränke benötigt werden,
muss es gereinigt werden.
Al termine dell'erogazione,
la spia arancione di
pulizia
lampeggia
❻
Drücken Sie den
Hebel nach oben und
nach unten, um die
Kapsel direkt in den
Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln
auszuwerfen.
Sollevare e abbassare
la leva per espellere la
capsula direttamente nel
contenitore delle capsule
usate.
ad indicare che è
consigliabile pulire
il sistema Rapid
Cappuccino.
Se non sono necessarie
altre bevande è
necessario pulirlo .
❽
Zerlegen Sie den Milchbehälter (siehe Abschnitt „Zusammenbauen/Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems") nach maximal 30
Minuten Nichtgebrauch seit der Zubereitung eines Milchgetränks und reinigen Sie die 6 Teile im Geschirrspüler oder von Hand (siehe
Abschnitt „Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
Dopo un periodo di inutilizzo di massimo 30 minuti dalla preparazione di una ricetta a base di latte, smontare il contenitore del latte
(vedere la sezione "Montaggio/Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino") e pulire i 6 componenti in lavastoviglie o a mano (vedere
la sezione “Pulizia del sistema Rapid Cappuccino").
46
Um ein zweites Getränk zuzubereiten, entfernen Sie den Deckel des Milchbehälters
und füllen Sie den Behälter mit Milch. Überschreitenden Sie den Füllstand MAX nicht
Wiederholen Sie die Vorgänge von 1 bis 6.
Per preparare una seconda bevanda, rimuovere il coperchio del contenitore del latte
e riempirlo di latte. Non superare il livello MAX. Ripetere le operazioni da 1 a 6.
Vorsicht: Achten Sie beim
Einfüllen der Milch in den
Behälter darauf, dass er
nicht überläuft. Reinigen Sie
erforderlichenfalls mit einem
feuchten Tuch.
Stellen Sie die Milchpackung
nicht auf den Milchbehälter, da
er sich von der Kaffeemaschine
lösen könnte.
Attenzione: Quando si versa il
latte nel contenitore, prestare attenzione a non farlo traboccare. Se
necessario, pulire accuratamente con un panno. Non appoggiare la
confezione del latte sul contenitore latte perché potrebbe sganciarsi
dalla macchina.
oder
oppure
Bereiten Sie nicht mehr als 5 Milchgetränke nacheinander zu.
Reinigen Sie das Rapid Cappucino System nach jeder
Milchzubereitung.
Non preparare più di 5 bevande a base di latte consecutivamente.
Pulire il sistema Rapid Cappucino dopo ogni preparazione a
base di latte.
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Pulizia del sistema Rapid Cappuccino
DE
IT
Zerlegen Sie den Milchbehälter. Konsultieren Sie den
Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino
Systems“. Spülen Sie sorgfältig alle Milchrückstände mit
heißem Trinkwasser ab.
Smontare il contenitore del latte. Consultare la sezione
«Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
Risciacquare accuratamente ogni residuo di latte con acqua
potabile calda.
Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie
die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die
Reinigung muss nach jedem Gebrauch erfolgen.
Se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti
del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve
essere effettuata dopo ogni utilizzo.
REINIGUNG VON HAND:
LAVAGGIO A MANO:
❶
Tauchen Sie alle Teile für
mindestens 30 Minuten
in heißes Trinkwasser
mit mildem / neutralem
Reinigungsmittel und
spülen Sie sie mit heißem
Trinkwasser reichlich ab.
Immergere tutti i componenti
in acqua potabile calda
con un detergente
delicato / neutro per almeno
30 minuti e risciacquare
abbondantemente con
acqua potabile calda.
> 30 min
Fülldeckel
Coperchio di
riempimento
Deckel für
Milchbehälter
Steckverbinder
Connettore
Ansaugrohr
Tubicino di
aspirazione
Milchbehälter
Contenitore latte
❷❸
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters
mit mildem / neutralem Reinigungsmittel
und spülen Sie es mit heißem Trinkwasser
ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel:
Sie könnten die Oberfläche des Gerätes
beschädigen.
Pulire l'interno del serbatoio del latte
con un detergente delicato / neutro
e sciacquare con acqua potabile
calda. Non usare materiale abrasivo:
potrebbe danneggiare la superficie
dell'apparecchio.
Vergewissern Sie sich,
dass der Lufteinlass
sauber ist.
Assicurarsi che la presa
dell'aria sia pulita.
Coperchio
contenitore latte
Milchauslauf
Beccuccio latte
GESCHIRRSPÜLER:
❶ Legen Sie die sechs zerlegten Teile in
die obere Ablage des Geschirrspülers
und starten Sie ein Programm mit
hoher Temperatur (50°/60°C).
Mettere i sei componenti smontati nel
vassoio superiore della lavastoviglie
e avviare un programma ad alta
temperatura (50°/60°C).
LAVASTOVIGLIE:
Trocknen Sie alle Teile mit einem trockenen
und sauberen Tuch bzw. mit Küchentuch ab,
bauen Sie dann alles wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti con un panno
asciutto e pulito o con carta assorbente,
quindi riassemblare.
47
DE
Einstellung der automatischen Ausschaltung /
Impostazione spegnimento automatico
Milch
2 Minuten / minuti
Lungo
9 Minuten / minuti
Espresso
30 Minuten / minuti
Ausschaltung
IT
Spegnimento
MANUELLE AUSSCHALTUNG:
❶
Um die Kaffeemaschine auszuschalten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Espresso und Lungo. Ein „Klicken” zeigt an, dass die
Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
Per spegnere la macchina premere contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo. Un "clic" indica che ora la macchina è spenta.
AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG:
SPEGNIMENTO MANUALE:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO:
❶ Es kann eine Uhrzeit für die
automatische Ausschaltung
programmiert werden:
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
È possibile programmare l'orario di
spegnimento automatico:
rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina.
❸❹
Drücken Sie die Taste Lungo, um das Ausschaltmenü
aufzurufen. Die Kontrolllampen für Reinigung und
Entkalkung schalten sich aus. Eine der Tasten für die
Zubereitung der Rezepte blinkt, wodurch die aktuelle
48
Einstellung angezeigt wird (siehe seitliche Tabelle).
Premere il pulsante Lungo per accedere al menu di
spegnimento. Le spie di pulizia e decalcificazione si
spengono. Uno dei pulsanti per la preparazione delle
ricette lampeggia ad indicare l'impostazione corrente
(vedere la tabella a lato).
❷
Drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen:
Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Premere il pulsante latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie
di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen
werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita alcuna azione. Può essere chiusa
manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert
eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt
wird. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu
bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und
kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato
premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano
3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La
macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla
modalità macchina pronta.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
Wartung
Manutenzione
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
❶
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in
den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den
Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Leeren Sie sie
und spülen Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie
ihn aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser befüllen. Reinigen Sie die Tassenabstellfläche
und den Rost. Heben Sie den abnehmbaren Rost an und reinigen Sie ihn.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore
delle capsule usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e
risciacquarlo prima di riempirlo con acqua potabile. Pulire il supporto tazza e la griglia.
Sollevare la griglia rimovibile e pulirla.
❸Nicht für den
❷
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und
drücken Sie die Taste Lungo zum Spülen.
Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere
il pulsante Lungo per risciacquare.Pulire regolarmente l'erogatore del caffè e la
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und die Oberfläche
der Maschine regelmäßig mit einem sauberen
feuchten Tuch.
superficie della macchina con un panno umido pulito.
max
Geschirrspüler geeignet.
Non lavabile in
lavastoviglie.
Für den Geschirrspüler
geeignet.
Lavabili in lavastoviglie.
DE
IT
49
DE
Entkalkungsmeldung / Avviso di decalcificazione
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia
Es wird empfohlen zu entkalken.
Si consiglia di decalcificare.
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt schnell
La spia arancione lampeggia rapidamente
Es sind nur noch wenige Zubereitungen möglich, bevor die Kaffeemaschine gesperrt wird.
È possibile eseguire solo poche preparazioni prima che la macchina venga bloccata.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe schaltet sich ein
La spia arancione si accende
Es muss entkalkt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und es kann kein Getränk mehr zubereitet werden.
È necessario decalcificare; la macchina si ferma e non è possibile preparare alcuna bevanda.
Entkalkung
IT
Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf. Die
Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten. Um die einwandfreie Funktion der Kaffeemaschine sicherzustellen und um Tag für Tag einen köstlichen Kaffeegenuss zu erleben, ist es wichtig, dass die Kaffeemaschine entkalkt
wird, sobald es erforderlich ist. Wenn die Kontrolllampe für Entkalkung zu blinken beginnt, muss der Kalk aus der Kaffeemaschine beseitigt werden. Die Kaffeemaschine kann noch einige Milchgetränke zubereiten, bevor
sie vorsorglich gesperrt wird. Die Sperre verhindert mögliche Schäden an der Kaffeemaschine und garantiert langfristig eine korrekte Funktion. Wenn die Kaffeemaschine gesperrt wird, muss der Kalk aus der Maschine
beseitigt oder Nespresso Club kontaktiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Entkalkungsvorgang vollständig durchgeführt wurde. Wenn er nicht vollständig durchgeführt wurde, bleibt die Kaffeemaschine gesperrt.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata
di seguito. il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti. Per garantire il buon funzionamento della macchina e fare in modo che la vostra esperienza con il caffè sia gratificante giorno dopo giorno, è
importante decalcificare la macchina ogniqualvolta sia necessario. Quando la spia di decalcificazione inizia a lampeggiare, è ora di rimuovere il calcare dalla macchina. La macchina può ancora preparare
alcune bevande a base di latte prima che venga bloccata preventivamente. Il blocco impedisce eventuali danni alla macchina e ne garantisce il corretto funzionamento nel tempo. Se la macchina viene
bloccata, eseguire la decalcificazione della macchina o contattare Nespresso Club. Assicurarsi di completare l'intera procedura di decalcificazione. Se non viene completata, la macchina resterà bloccata.
Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für
❸❹
gebrauchte Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso
50
Entkalkungsmittel (1 Beutel). Füllen Sie bis zur Entkalkungsmarkierung
auf dem Wassertank mit Wasser auf (~ 500 ml).
Svuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con 100 ml di soluzione
decalcificante Nespresso (1 busta). Aggiungere acqua fino al
segno di decalcificazione sul serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der Vorgang vollständig
durchgeführt wird.
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire il completamento del ciclo.
descaling
ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.
❶ Entkalken Sie die
Kaffeemaschine, wenn
die orange Kontrolllampe
bei betriebsbereiter
Maschine blinkt.
Decalcificare la
macchina quando, in
modalità macchina
pronta, la spia arancione
di decalcificazione
lampeggia.
Stecken Sie das Entkalkungsrohr,
das sich auf der Rückseite
der Maschine befindet, in die
Steckverbindung des Rapid
Capuccino Systems.
Inserire il tubo di
decalcificazione, situato nella
parte posteriore della macchina
nel connettore del sistema
rapid cappuccino.
DESCALING
CLEAN
❷
Drücken Sie den
Hebel nach oben und
nach unten, um die
Kapseln direkt in den
Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln
auszuwerfen.
Sollevare e abbassare
la leva per espellere le
capsule direttamente
nel contenitore delle
capsule usate.
DE
IT
❺ Die Maschine befindet sich im
Entkalkungsmodus. Die orange
Kontrolllampe für Entkalkung blinkt während
des gesamten Vorgangs. Die Taste Espresso
leuchtet weiß.
La macchina entra in modalità di
decalcificazione. La spia arancione di
decalcificazione lampeggia durante l'intero
processo. Il pulsante Espresso si illumina
DESCALING
CLEAN
❻❼
Stellen Sie einen Behälter mit
einem Fassungsvermögen von
mindestens 1 Liter unter den
Kaffeeauslauf und unter das
Entkalkungsrohr.
Posizionare un contenitore con
capacità minima di 1 litro sotto
l'erogatore del caffè e il tubo
di decalcificazione.
di bianco.
❽❾
Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln, den Restwasserbehälter und den 1l Behälter,
spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn bis
zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
Svuotare il contenitore delle capsule usate, la vaschetta
max
raccogligocce e il contenitore da 1 litro, risciacquare e
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fino
al livello MAX.
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der
Vorgang vollständig durchgeführt wird.
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire
il completamento del ciclo.
❿
Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die
Maschine aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr und
bewahren Sie es auf. Leeren Sie den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Spülen
Sie den Wassertank aus füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
max
Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere e conservare il tubo di
decalcificazione. Svuotare la vaschetta raccogligocce
e il contenitore delle capsule usate. Sciacquare il
serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua potabile.
Drücken Sie die Taste Espresso. Das
Entkalkungsmittel fließt abwechselnd durch den
Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den
Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus
beendet ist (der Wassertank ist leer), leuchtet die
Taste Lungo weiß.
Premere il pulsante Espresso. Il prodotto
decalcificante fluisce alternativamente attraverso
l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione
e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di
decalcificazione è terminato (il serbatoio dell'acqua
è vuoto), il pulsante Lungo si illumina di bianco.
Drücken Sie die Taste Lungo. Der Spülvorgang
wird durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr
und den Restwasserbehälter fortgesetzt, bis der
Wassertank leer ist. Während dieser Phase blinkt die
Taste Lungo.
Premere il pulsante Lungo. Il ciclo di risciacquo
continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di
decalcificazione e il vassoio raccogligocce finché il
serbatoio dell'acqua non si svuota. Durante questa
fase il pulsante Lungo lampeggia.
11
Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen Tuch. Die Entkalkung der Maschine
ist beendet.
Pulire la macchina con un panno umido. La
decalcificazione della macchina è terminata.
51
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DE
Rücksetzung der Werte auf die Werkseinstellungen
IT
Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica
❷
WICHTIG: Bei diesem Vorgang werden die
Kaffeemengen und die Ausschaltzeit auf
die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
IMPORTANTE: Questa procedura
ripristina i volumi di caffè e il tempo di
spegnimento alle impostazioni di fabbrica.
❶ Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina.
❸
Drücken Sie die Milchtaste. Die Taste blinkt, wodurch der Rücksetzungsmodus angezeigt wird. Drücken Sie die Taste zur Bestätigung. Alle Tasten blinken 3 Mal: die Mengen werden auf
die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Premere il pulsante latte. Il pulsante lampeggia per indicare la modalità di ripristino. Premere il pulsante per confermare. Tutti i tasti lampeggiano 3 volte: le quantità vengono ripristinate
alle impostazioni di fabbrica. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den
Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung
beginnen zu blinken.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità
Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt oder kann manuell verlassen
werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita alcuna azione oppure può essere
chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
WERKSEINSTELLUNGEN:
Milchgetränk (von 30 bis 165 ml entspricht dem Füllstand Espresso Macchiato und dem Füllstand MAX auf dem Milchbehälter) + Kaffee 40 ml
Bevanda al latte (da 30 a 165 ml corrispondente al livello Espresso Macchiato e livello MAX sul contenitore latte) + Caffè 40 ml
Lungo: 110 ml
52
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Automatische Ausschaltung 2 Minuten
Spegnimento automatico 2 minuti
VALORI DI FABBRICA:
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs,
zum Frostschutz oder vor einer Reparatur
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la
protezione antigelo o prima di una riparazione
❶ Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Sollevare e abbassare la leva per
❷
Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben
und nach unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
espellere eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore del caffè.
DE
IT
❸❹
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die
Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di
decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt
wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3
secondi.
❺
Die Taste des Milchgetränks blinkt, wodurch angezeigt wird, dass die Kaffeemaschine
bereit ist. Nachdem sie gedrückt wurde, beginnt die Entleerung. Die Kaffeetasten
blinken abwechselnd: Entleerung läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die
Kaffeemaschine automatisch aus.
Il pulsante della bevanda al latte lampeggia per confermare che la macchina è pronta.
Una volta premuto, inizia lo svuotamento. I pulsanti caffè lampeggiano alternativamente:
svuotamento in corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne
automaticamente.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten
blockiert.
IMPORTANTE: dopo lo svuotamento la macchina si blocca per circa 10
minuti.
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden
durch Frost am Wasserkreislauf verursachen und zu Leckagen führen.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare
danni da gelo al circuito dell'acqua e causare perdite.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
für Milchgetränk und Lungo.
Premere contemporaneamente i
pulsanti bevanda al latte e Lungo.
53
DE
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso Club.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter).
Jedes Blinken der Kontrolllampen, das nicht in der Problemlösung beschrieben ist.
Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus.
Alle 3 Tasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den betriebsbereiten
Zustand zurück.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt und die Taste Espresso leuchtet
weiß.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung schaltet sich ein, die Tasten der Getränke
sind nicht verfügbar.
Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von
Milchrezepten blinken abwechselnd.
Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
Die Milchausgabe beginnt nicht (die orange Kontrolllampe für Reinigung schaltet
sich ein).
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden.
Akustisches Signal, wenn die Kaffeemaschine sich ausschaltet.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls versehentlich Milch ausläuft.
- Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht in einer falschen Position eingeklemmt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht beschädigt ist.
- Wenden Sie sich an Nespresso Club oder lassen Sie die Kaffeemaschine reparieren.
- Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen Nespresso Club.
- Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso Club.
- Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso Club.
- Der Wassertank ist leer.
- Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus zu verlassen oder
warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
- Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine.
- Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Espresso, um den Entkalkungsvorgang zu starten.
- Kaffeemaschine durch zu viel Kalk blockiert. Entkalken Sie die Maschine.
- Kaffeemaschine im Modus zum Schutz vor Überhitzung, warten Sie, bis sie in den betriebsbereiten Zustand zurückkehrt.
- Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Spülen Sie das System nach jeder Milchzubereitung (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine.
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid
Cappuccino Systems“.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Taste für 3 Sekunden gedrückt wird.
- Entfernen Sie das Entkalkungsrohr.
- Der Menümodus kann während des Aufheizens der Kaffeemaschine nicht aufgerufen werden.
- Es wurden mehr als 5 Milchgetränke ohne jegliche Reinigung zubereitet. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Die Milchzubereitung dauert zu lange. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Mehr als 30 Min. seit der letzten Milchzubereitung. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Drücken Sie die Taste an der Seite des Milchbehälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
- Das Signal zeigt an, dass die Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
- Reinigen Sie die Kaffeemaschine sofort sorgfältig.
54
Risoluzione dei problemi
IT
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso Club.
La macchina non eroga caffè né acqua.
Il caffè esce molto lentamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita).
Il caffè non è abbastanza caldo.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule).
Qualsiasi lampeggiamento delle spie non descritto nella risoluzione dei problemi.
Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la macchina si
spegne automaticamente.
Tutti e 3 i pulsanti lampeggiano velocemente per 3 volte, quindi la macchina torna in
modalità pronta.
Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano.
La spia arancione di decalcificazione lampeggia.
La spia arancione di decalcificazione lampeggia e il pulsante Espresso si illumina in
bianco.
La spia arancione di decalcificazione si accende, i pulsanti delle bevande non sono
disponibili.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di ricette
a base di latte lampeggiano alternativamente.
La leva non si abbassa completamente.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
L'erogazione del latte non si avvia (la spia arancione di pulizia si accende).
Non è possibile smontare il contenitore del latte.
Segnale acustico quando la macchina si spegne. - Il segnale indica che ora la macchina è spenta.
In caso di fuoriuscita accidentale di latte, scollegare la macchina dalla presa di corrente.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- Assicurarsi che la capsula non sia schiacciata in una posizione sbagliata.
- Assicurarsi che la capsula non sia danneggiata.
- Chiamare Nespresso Club o fare riparare la macchina.
- Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso Club.
- Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
- Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
- La macchina è in modalità menu, premere il pulsante latte per 3 secondi per uscire dalla modalità menu o attendere 30
secondi per uscire automaticamente.
- La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina.
- La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante Espresso per avviare il processo di decalcificazione.
- Macchina bloccata a causa di un livello di calcare troppo alto. Decalcificare la macchina.
- Macchina in modalità protezione da surriscaldamento, attendere che torni in modalità pronta.
- Dopo lo svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti.
- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- Risciacquare dopo ogni preparazione a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid
Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina.
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di premere il pulsante latte per 3 secondi.
- Rimuovere il tubo di decalcificazione.
- Non è possibile accedere alla modalità Menu durante il riscaldamento della macchina.
- Preparato più di 5 bevande al latte senza alcuna pulizia. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- La preparazione a base di latte impiega troppo tempo. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- Più di 30 min dall'ultima preparazione a base di latte. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- Premere il pulsante sul lato del contenitore del latte per rimuovere i componenti.
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
- Pulire immediatamente e con cura la macchina.
55
DE
Kontaktieren Sie Nespresso
IT
Contattare Nespresso
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten des Gerätes zu erfahren,
für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an
Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung. Die Kontaktdaten des
Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso Vertretung in Ihrer Nähe
finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso" der Kaffeemaschine
oder im Internet unter nespresso.com
Garantieeinschränkungen
Limitazione della Garanzia
De‘Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt
De‘Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte
Produkte oder reparierte Teile sind für die restliche Dauer der Originalgarantie oder
für die folgenden sechs Monate ab dem Datum der Reparatur oder des Ersatzes
durch die Garantie abgedeckt, je nachdem, welcher Zeitraum länger ist. Im Rahmen
der gesetzlichen Bestimmungen deckt diese beschränkte Garantie keine Fehler
ab, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche Pflege oder normalen
Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen ist kein Ausschluss,
keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen
für den Verkauf von Produkten an Verbraucher verbunden. Wenn Sie der Meinung
sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte Nespresso für Hinweise
zur Reparatur. Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere
Details zu den Kontaktdaten.
Entsorgung und Umweltschutz
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden
56
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das
Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab.
Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi dell’apparecchio, per
ricevere ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per un consiglio,
chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso. Le coordinate
per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso
più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso» contenuta nella
confezione della macchina o su nespresso.com
De'Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o
dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
De'Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualsiasi prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti dalla garanzia per
il periodo più lungo tra la durata residua della garanzia originale e i sei mesi successivi
alla data di riparazione o sostituzione. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non copre difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente relativamente
alla vendita del prodotto al consumatore. Qualora si ritenga che il prodotto sia
difettoso, si prega di contattare Nespresso per indicazioni su come procedere per
la riparazione. Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.
com per i dettagli di contatto.
Il vostro apparecchio contiene materiali di valore che possono essere
recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie
facilita il riciclaggio di materie prime di valore. Lasciare l'apparecchio in un
punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre
autorità locali.
Información general
Informações gerais
ES
PT
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Descripción general de la máquinaSeñales de aviso
Visão geral da máquinaAvisos
11
Sistema Rapid Cappuccino / Sistema Rapid Cappuccino
1
Tapadera de llenado / Tampa de enchimento
2
Depósito de agua (1,0 L) / Depósito de água (1 l)
3
Conector del sistema Rapid Cappuccino / Conector do
4
sistema Rapid Cappuccino
5
Salida de café / Saída de café
6
Palanca / Alavanca
7
Rejilla posataza / Grelha de base
8
Soporte para taza / Suporte para chávena
9
Bandeja recogegotas / Gaveta de recolha de pingos
10
Contenedor de cápsulas usadas / Recipiente de cápsulas
usadas
16
Tubo de descalcificación / Tubo de descalcificação
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
15
DESCALING : aviso descalcificación, consulte el apartado
«Descalcificación»
DESCALING : aviso de descalcificação, consulte a secção
“Descalcificação”
12
CLEAN: aviso de limpieza del sistema para la leche,
consulte el apartado «Preparación de Espresso Macchiato Cappuccino - Latte Macchiato»
CLEAN
: aviso de limpeza do sistema de leite, consulte
a secção “Preparação de Espresso Macchiato - Cappuccino
- Latte Macchiato “
Botones bebidas
Botões de bebidas
13
Bebida con leche (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Bebida de leite (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
14
Lungo 110 ml
Lungo 110 ml
15
Espresso 40 ml
Espresso 40 ml
57
ES
Características
PT
técnicas
Contenido
Índice
Características
técnicas
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (peso neto)
~ 1 L
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
58
(peso líquido)
Información general / Informações gerais57
Características técnicas / Características técnicas58
Instrucciones de seguridad 59
Precauções de segurança 63
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem67
Primer uso / Primeira utilização68
Programación de la dureza del agua / Programação da dureza da água69
Preparación del café / Preparação do café70
Programación de la cantidad de café / Programação da quantidade de café71
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino / Montagem/Desmontagem do sistema
Rapid Cappuccino71
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparação de Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato72
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino / Limpeza do sistema Rapid Cappuccino74
Apagado / Desligar75
Mantenimiento / Manutenção76
Descalcificación / Descalcificação77
Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica / Reposição dos valores das definições de fábrica
Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación /
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou
antes de uma reparação
Solución de problemas 81
Resolução de problemas 82
Contacte con Nespresso / Contacte a Nespresso83
Limitación de la Garantía / Limitação da garantia83
Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente83
80
79
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN /
ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO
SI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
ESTUVIERA DAÑADO,
DESCONÉCTELO
ATENCIÓN: CUANDO VEA
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA EVITAR
POSIBLES LESIONES Y
DAÑOS.
ATENCIÓN: LAS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD SON PARTE
DEL APARATO. LEA
DETENIDAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR EL APARATO
POR PRIMERA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR DE FÁCIL ACCESO
PARA PODERLAS CONSULTAR
CUANDO SEA NECESARIO.
INFORMACIÓN: CUANDO
APARECE ESTE SÍMBOLO,
LEA LAS INDICACIONES PARA
UTILIZAR EL APARATO DE
FORMA SEGURA Y CORRECTA.
•
El aparato está destinado a la
preparación de bebidas según
estas instrucciones.
•
No utilice el aparato para otro
uso diferente del previsto.
•
El aparato ha sido concebido
exclusivamente para ser
utilizado en interiores y con
temperatura no extremas.
•
Proteja el aparato de la luz
solar directa, del contacto con
salpicaduras de agua y de la
humedad.
•
Este aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico. No se contempla
el uso en lugares destinados
a cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
lugares de trabajo, casas
de turismo rural, hoteles,
moteles, residencias de tipo
«bed and breakfast» y en otras
estructuras hoteleras.
•
Durante el uso, la máquina no
debe ser colocada en un lugar
cerrado.
•
Esta máquina puede ser
utilizada por niños a partir
de ocho años siempre que
estén supervisados y que
se les haya explicado cómo
usar la máquina de forma
segura y que sean plenamente
conscientes de los posibles
peligros derivados de su
uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y
el mantenimiento de esta
máquina a menos que sean
mayores de ocho años y
siempre bajo la supervisión de
un adulto.
•
Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
•
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o
que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes,
siempre que lo hagan bajo
supervisión o se les haya
explicado cómo usar la
máquina de manera segura
y sean conscientes de los
posibles peligros.
•
Los niños no deben jugar con
este el aparato.
•
El fabricante no se considera
responsable y la garantía
caducará si el aparato
se utiliza con finalidades
comerciales o de manera
contraria a las instrucciones,
así como por cualquier
daño que resulte de su uso
inapropiado, reparación
por parte de personal no
cualificado o incumplimiento
de las instrucciones.
•
Si se necesita un cable de
extensión para una tensión
de 230 V, la sección del cable
debe ser de al menos 1,0
mm2. Para una tensión de 120
V, la sección del cable debe
ser de al menos 1,5 mm2.
59
ES
Evite riesgos de
descargas eléctricas e
incendios
•
En caso de emergencia,
desenchufe inmediatamente el
aparato.
•
Conecte el aparato solo
a tomas de corriente
adecuadas, de fácil acceso
y que dispongan de un
contacto de tierra. Compruebe
que el rango de voltaje de
alimentación corresponda
al indicado en la etiqueta de
datos del aparato. El uso de
una conexión inadecuada
comportará la caducidad de la
garantía.
•
Si la clavija no fuera
compatible con la toma de
corriente, utilice un adaptador
que garantice la continuidad
de conexión a tierra entre el
aparato y la red eléctrica.
El aparato debe conectarse
únicamente después de su
instalación.
60
•
Evite que el cable de
alimentación entre en contacto
con aristas cortantes, no lo fije
ni lo deje colgando.
•
Mantenga el cable alejado de
fuentes de calor y humedad.
•
Si el cable de alimentación o
la clavija estuvieran dañados,
deberá hacerlos sustituir por
el fabricante o por personal
cualificado a fin de evitar
riesgos.
•
No utilice el aparato si el cable
o la clavija están dañados,
después de un desperfecto o
si el aparato hubiera sufrido
algún daño. Envíe el aparato
al Servicio de Asistencia
autorizado más cercano
para el control, reparación o
regulación.
•
Si necesita un cable de
extensión, emplee únicamente
uno conectado a tierra con
conductor de sección mínima
1,5 mm2 o que sea adecuado
a la potencia de entrada.
•
Para evitar daños graves,
jamás coloque el aparato
encima o al lado de
superficies calientes o junto
a fuentes de calor, como
radiadores, encimeras de
cocción, llamas o similares.
•
Coloque el aparato sobre
una superficie plana, estable
y nivelada. La superficie de
apoyo ha de ser resistente al
calor y a los líquidos como
agua, café, descalcificadores o
similares.
•
Apague y desenchufe el
aparato cuando no vaya a
utilizarlo durante un período
prolongado. Para no dañar el
cable, desenchúfelo desde la
clavija, sin tirar del mismo.
•
Desconecte la clavija de la
toma de corriente después
del uso y antes de la limpieza.
Deje enfriar el aparato antes
de poner o quitar piezas y
antes de limpiarlo.
•
Conecte primero la clavija
al aparato y después
enchúfela en la toma de
corriente de pared. Para
desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación
en curso, apáguelo con el
mando correspondiente y
desenchúfelo.
•
No toque nunca la clavija con
las manos húmedas.
•
Para prevenir incendios,
descargas eléctricas o
lesiones personales, no
sumerja el cable ni la clavija
en agua u otros líquidos.
•
No sumerja nunca el aparato
en el agua.
•
No coloque el aparato ni parte
del mismo en lavavajillas,
excepto el sistema Rapid
Cappuccino desmontado, la
rejilla posataza, el soporte
para tazas, la bandeja
antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
•
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y
puede provocar descargas
eléctricas mortales.
•
No abra el aparato. ¡Peligro de
ES
descargas eléctricas!
•
No introduzca ningún objeto
por las aberturas del aparato.
¡Peligro de incendio o de
descargas eléctricas!
•
El uso de accesorios no
recomendados por el
fabricante puede provocar
incendios, descargas
eléctricas o lesiones
personales.
•
Si el aparato es utilizado por
niños o en presencia de ellos,
es necesario prestar mucha
atención.
•
No lo use al aire libre.
Tenga cuidado en no
lastimarse mientras utiliza el
aparato.
•
No deje el aparato sin
vigilancia durante el
funcionamiento.
•
No utilice el aparato si
presenta algún daño, si
se ha caído o no funciona
correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma
de corriente. Póngase en
contacto con Nespresso
o con un representante
autorizado de Nespresso
para su revisión, reparación o
ajuste.
•
Un aparato averiado
puede causar
descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
•
Baje siempre la palanca
completamente y nunca
la levante durante el
funcionamiento. Peligro de
quemaduras.
•
No coloque los dedos debajo
del orificio de salida del café.
Peligro de quemaduras.
•
La superficie del elemento
calentador sigue caliente
después del uso y las partes
exteriores del aparato pueden
quedar calientes durante
algunos minutos en función
del uso.
•
No introduzca los dedos
dentro de la bandeja o del
contenedor de cápsulas.
¡Peligro de lesiones!
•
Puede salir agua alrededor
de la cápsula si ésta no es
perforada correctamente,
perjudicando el aparato.
•
Nunca debe utilizarse una
cápsula usada, dañada o
deformada.
•
Si una cápsula queda
atascada en el compartimento
para la cápsula, apague la
máquina y desenchúfela
antes de realizar cualquier
operación. Llame a
Nespresso o a un distribuidor
autorizado Nespresso.
•
Llene el depósito de agua con
agua potable fresca.
•
Vacíe el depósito de agua
si no va a usar la máquina
durante un largo período
(por ejemplo durante las
vacaciones).
•
Cambie el agua del depósito si
la máquina no se ha utilizado
durante más de dos días.
•
No utilice el aparato sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo
para evitar derrames sobre las
superficies cercanas.
•
No utilice la máquina con
leche cruda.
•
No utilice detergentes
abrasivos ni disolventes.
Utilice un paño húmedo y un
limpiador suave para limpiar la
superficie de la máquina.
•
Para limpiar la máquina, utilice
solamente utensilios limpios.
•
Al desembalar la máquina,
retire la película protectora y
deséchela.
•
Este aparato utiliza cápsulas
de café Nespresso
disponibles exclusivamente
en Nespresso o en el
representante autorizado de
Nespresso.
•
Este aparato es específico
para la leche de vaca y
no debe utilizarse con
otros productos / bebidas
alternativas (bebidas a base
de soja, avena, almendras),
por lo que no es apto para
61
ES
personas intolerantes a la
lactosa o alérgicas a la leche.
Las bebidas a base de leche
de vaca servidas por este
aparato no son aptas para
niños menores de 3 años.
•
Todos los aparatos
Nespresso se someten
a controles estrictos Las
pruebas de fiabilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por eso
algunas máquinas pueden
presentar señales de uso.
•
Nespresso se reserva la
facultad de modificar estas
instrucciones sin previo aviso.
Descalcificación
•
Si se utiliza correctamente,
el agente descalcificador
Nespresso ayuda a garantizar
un funcionamiento correcto de
la máquina y una experiencia
con el café tan perfecta como
el primer día.
62
•
Para la descalcificación
respete las recomendaciones
del manual de uso o
consulte la información
sobre la descalcificación que
aparece en la página web de
Nespresso www.nespresso.
com/machine-maintenance.
•
ATENCIÓN: el agente
descalcificador puede ser
nocivo. Evite el contacto
con los ojos, la piel u otras
superficies. El uso de un
agente descalcificador
inadecuado puede provocar
daños en los componentes
de la máquina o una
descalcificación deficiente.
Para más información sobre la
descalcificación, póngase en
contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier
futuro usuario.
Este manual de
instrucciones también está
disponible en PDF en el
sitionespresso.com.
Precauções de segurança
PT
ATENÇÃO/
ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO
DESLIGUE O CABO
DE ALIMENTAÇÃO SE
ESTIVER DANIFICADO
ATENÇÃO: QUANDO VIR
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA EVITAR POSSÍVEIS
LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO: AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
SÃO PARTE INTEGRANTE
DO APARELHO. LEIA
ATENTAMENTE TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O APARELHO PELA
PRIMEIRA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES NUM
LOCAL ONDE POSSAM SER
FACILMENTE LOCALIZADAS
PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO
VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA
EM CONSIDERAÇÃO OS
CONSELHOS PARA A
UTILIZAÇÃO CORRETA E
SEGURA DA SUA MÁQUINA DE
CAFÉ.
•
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
•
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os
previstos.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
•
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
•
Este é um aparelho apenas
para uso doméstico. Não
está prevista a sua utilização
em cozinhas de funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho,
unidades de turismo rural,
hotéis, casas de hóspedes,
motéis e outras estruturas de
alojamento.
•
Durante a utilização, o aparelho
não deve ser colocado num
espaço fechado.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. As
operações de limpeza e
manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
•
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
•
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
•
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
•
Se for necessária uma
extensão para uma tensão de
230V, a secção do cabo deve
ser de pelo menos 1,0 mm2.
63
PT
Para uma tensão de 120 V,
a secção deve ser de pelo
menos 1,5 mm2.
Evite o risco de choque
elétrico e incêndio.
•
Em caso de emergência,
desligue o aparelho da tomada
de alimentação.
•
Ligue o aparelho apenas a
ligações à terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Certifique-se de que a tensão
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa
de dados do aparelho. A
utilização de ligações erradas
implica a anulação da
garantia.
•
Em caso de incompatibilidade
da ficha com a tomada, utilize
um adaptador que garanta a
continuidade da ligação à terra
entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
•
Não puxe o cabo sobre arestas
64
cortantes, não o aperte nem
permita que fique suspenso.
•
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
•
Se o cabo ou a ficha de
alimentação estiverem
danificados, devem ser
substituídos pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
•
Não utilize o aparelho caso
o cabo ou a ficha estejam
danificados, após um caso
de mau funcionamento ou
caso o aparelho tenha sido,
de algum modo, danificado.
Leve o aparelho ao centro de
assistência autorizado mais
próximo para uma avaliação,
reparação ou regulação.
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal do
condutor de pelo menos 1,5
mm2 ou potência de entrada
correspondente.
•
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
•
Coloque sempre a máquina
numa superfície horizontal,
estável e nivelada. A superfície
deve ser resistente ao calor e
líquidos, tais como água, café,
descalcificante ou líquidos
similares.
•
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
•
Após a utilização e antes
da limpeza retire a ficha da
tomada de alimentação. Deixe
o aparelho arrefecer antes de
instalar ou remover peças e
antes de proceder à limpeza.
•
Ligue sempre primeiro a ficha
ao aparelho e, depois, o cabo
à tomada de alimentação.
Para desligar o aparelho,
interrompa toda e qualquer
preparação, desligue com o
respetivo comando e, depois,
retire a ficha da tomada de
alimentação.
•
Nunca toque na ficha com as
mãos molhadas.
•
Para prevenir incêndios,
choques elétricos e lesões
pessoais, não mergulhe o
cabo ou as fichas em água ou
outros líquidos.
•
Nunca mergulhe o aparelho
em água.
•
Não coloque o aparelho ou
parte do mesmo na máquina
de lavar loiça, à exceção do
Sistema Rapid Cappuccino
desmontado, a grelha de base,
o suporte para chávenas, a
gaveta de recolha de pingos e
o compartimento de cápsulas
usadas.
•
A eletricidade e a água juntas
PT
são perigosas e podem levar a
choques elétricos fatais.
•
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
•
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
•
A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
pode originar um incêndio,
choques elétricos ou lesões
pessoais.
•
É necessária uma supervisão
atenta se o aparelho for
utilizado por ou na presença
de crianças.
•
Não utilize o aparelho ao ar
livre.
Tenha cuidado para não se
magoar durante a utilização
do aparelho.
•
Não deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
•
Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente.
Retire imediatamente a
ficha da tomada elétrica.
Contacte a Nespresso ou
um representante autorizado
Nespresso para uma
avaliação, reparação ou
regulação do aparelho.
•
Um aparelho danificado
pode causar choques
elétricos, queimaduras e
incêndios.
•
Feche sempre o manípulo por
completo e nunca o levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
•
Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café.
Risco de queimaduras.
•
A superfície da resistência
de aquecimento mantém-se
quente após a utilização e as
partes externas do aparelho
podem ficar quentes durante
alguns minutos consoante a
utilização.
•
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
•
A água pode fluir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas e
danificar o aparelho.
•
Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
•
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha
da tomada elétrica antes
de qualquer operação.
Contacte a Nespresso ou
um representante autorizado
Nespresso.
•
Encha o reservatório de água
com água potável fresca.
•
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
•
Substitua a água do depósito
se a máquina de café não for
utilizada há mais de dois dias.
•
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
•
Não está prevista a utilização
da máquina com leite cru.
•
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
•
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
•
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova e elimine
a película de proteção.
•
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
•
Este aparelho é específico
para o leite de vaca e não
65
PT
deve utilizado com outros
produtos/bebidas alternativas
(bebidas à base de soja,
aveia, amêndoa), pelo que
não é adequado a pessoas
intolerantes à lactose ou
alérgicas ao leite. As bebidas
à base de leite de vaca
preparadas com este aparelho
não são adequadas a crianças
com idade inferior a 3 anos.
•
Todos os aparelhos
Nespresso são submetidos
a rigorosos testes. São ainda
efetuados testes de fiabilidade
em condições reais de
funcionamento em máquinas
selecionadas aleatoriamente.
Deste modo, podem ser
detetados sinais de utilização
anterior da máquina.
•
A Nespresso reserva-se
o direito de alterar estas
instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
•
Se usada corretamente,
a solução descalcificante
66
Nespresso contribui para
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
garantir o funcionamento
correto da máquina e uma
experiência de café tão
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
perfeita como no primeiro dia.
•
Faça a descalcificação de
acordo com as recomendações
do Manual do Utilizador ou
consulte as informações sobre
Este manual de instruções
também está disponível em
PDF através do endereço
nespresso.com.
descalcificação visitando o
website da Nespresso www.
nespresso.com/machinemaintenance.
•
ATENÇÃO: a solução
descalcificante pode ser
prejudicial. Evite o contacto
com os olhos, a pele e as
superfícies. O uso de qualquer
solução de descalcificação
inadequada pode danificar
algum componente da
máquina, ou o processo
de descalcificação ser
insuficiente. Para quaisquer
questões adicionais que
possa ter relativamente à
descalcificação, contacte a
Nespresso.
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
❶ Máquina de café
Máquina de café
❷
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
❸
Surtido de cápsulas
Sortido de cápsulas
❹
Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
Folheto “Bem-vindo à Nespresso”
❺
1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua, en el manual
de uso
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no Manual do
utilizador
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café
espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una
vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas
Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos.
Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma
delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el
aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza. Nespresso Original, clásico a su manera.
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO
Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um
café espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite
uma experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as
cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem
todos os gostos. Café Espresso ou cheio, simples ou personalizado, sempre
cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de
pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua
chávena. Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ES
PT
67
3 x
ES
Primer uso
PT
Primeira utilização
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios.
Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina.
ATENÇÃO: leia, antes de mais, as precauções de segurança para evitar o risco de choques elétricos e de incêndio.
Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de alimentação.
❶ Cuando saque la máquina de
su embalaje, retire la película
protectora, el depósito de agua, la
bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud
del cable y guarde el cable sobrante
en el espacio situado debajo de la
máquina.
Retire el adhesivo de la rejilla.
Es posible registrar la máquina en
www.nespresso.com.
Quando abrir a embalagem da máquina, retire a película de
proteção, o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e
o compartimento de cápsulas usadas. Ajuste o comprimento do
cabo e guarde o excedente sob a máquina.
Retire o autocolante da grelha.
É possível registar a máquina em www.nespresso.com.
❹❺
Enjuague la máquina colocando un recipiente de 500 ml debajo
del orificio de salida del café y pulsando el botón Lungo. Repita
3 veces.
Enxague a máquina colocando um recipiente de 500 ml por
baixo do bico de saída de café e premindo o botão Lungo.
Repita 3 vezes.
Después de su fabricación las máquinas deben superar
una serie de pruebas completas. Es posible que se
observen restos de café molido en el agua del enjuague.
As máquinas são totalmente testadas após o fabrico.
Podem ser encontrados vestígios de pó de café na água
de enxaguamento.
❷❸
Conecte la máquina a
la red eléctrica. Lave el
depósito de agua antes
de llenarlo con agua
potable hasta el nivel
máximo.
Ligue a máquina
à corrente. Lave o
depósito de água antes
de o encher com água
potável até ao nível
máximo.
max
68
3 x
Encienda la máquina pulsando
cualquier botón:
- Luces intermitentes:
calentamiento (18 s)
- Se ilumina de color blanco:
lista para el uso
Ligue a máquina premindo
um botão qualquer:
- Luzes intermitentes:
aquecimento (18 seg.)
- Ilumina-se a branco: pronta
a usar
Limpie el depósito de leche como se indica
en el apartado Limpieza del sistema Rapid
Cappuccino.
Limpe o recipiente do leite conforme
indicado na secção Limpeza do Sistema de
Preparação Automática de Cappuccino.
Nivel/NívelBotón(es) / Botão(ões)fHdHCaCO3
1.
2.
Bebida con leche / Bebida de leite<5<3< 50 mg/l
3.
4.
Lungo>7>4> 70 mg/l
5.
6.
Espresso>13>7> 130 mg/l
7.
8.
+
Bebida con leche + Lungo / Bebida de
leite + Lungo
>25>14> 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso >38>21> 380 mg/l
Programación de la dureza del agua
Programação da dureza da água
ES
PT
❶ En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el
análisis de la dureza del agua,
colóquela debajo del agua corriente
durante 1 segundo.
Retire a vareta de dureza da água
1 sec
❷❸
El número de cuadrados
rojos indica el nivel de
dureza del agua.
O número de quadrados
vermelhos indica o nível de
dureza da água.
disponível na primeira página do
Manual do utilizador e coloque
debaixo da água durante 1 segundo.
❹❺❻
durante 3 segundos para entrar
DESCALING
al modo Menú: los avisos de
descalcificación y limpieza
comienzan a parpadear.
CLEAN
> 3 sec
Pulse el botón Espresso.Pulse el botón bebida con leche
Prima o botão Espresso.
Prima o botão de bebida de leite
durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os indicadores
luminosos de descalcificação e
limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se
cierra automáticamente después de
30 segundos si no se realiza ninguna
acción. Se puede cerrar manualmente
pulsando el botón de bebida con leche
durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerrase automaticamente após 30 segundos
se nenhuma ação for realizada. Pode
ser encerrado manualmente premindo
o botão de bebida de leite durante 3
segundos.
0
1
2
3
4
Retire el depósito de
la leche y encienda la
máquina.
Retire o depósito do leite e
ligue a máquina.
Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el valor
que se desee pulsando el botón correspondiente (vea la siguiente
tabla). Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar
el nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve
al modo máquina lista.
No espaço de 15 segundos, pode definir o valor desejado premindo
o botão correspondente (ver a tabela abaixo). Os botões piscam
3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina
sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
69
ES
Preparación del café
PT
Preparação do café
❶❷
Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
❸❹ Unos segundos después del final de la preparación,
Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). La salida de café se
detendrá automáticamente. Para detener la salida de café o llenar más
la taza, vuelva a pulsar el mismo botón.
Prima o botão Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml). A preparação irá
parar automaticamente. Para parar o fluxo de café ou encher a sua
chávena, pressione novamente o botão.
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede
pulsar cualquier botón del café. En primer lugar es necesario
colocar una cápsula, luego el café saldrá automáticamente tan
pronto como la máquina esté lista para su uso.
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode premir qualquer
botão de café. Antes de mais, é necessário inserir uma cápsula;
depois, o café sairá automaticamente logo que a máquina esteja
pronta a usar.
110 ml
40 ml
Baje la palanca y coloque una taza apta para la
bebida deseada debajo de la salida del café.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena adequada
à bebida desejada por baixo do bico de saída de
café.
levante y baje la palanca para expulsar la cápsula
directamente en el contenedor de cápsulas usadas.
No levante la palanca demasiado pronto.
Poucos segundos após o fim da preparação, levante
e baixe a alavanca para ejetar a cápsula diretamente
para o compartimento de cápsulas usadas. Não
levante a alavanca demasiado cedo.
70
Cantidad programable de café / Quantidade de café programável
MínimaPredefinidaMáxima
Leche / Leite
--40ml--
Lungo
70ml110ml150ml
Espresso
20ml40ml70ml
Programación de la cantidad de café
Programação da quantidade de café
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica para Espresso y Lungo para obtener el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as definições de fábrica para Espresso e Lungo para obter os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de café.
❸
Siga los pasos 1-2 del apartado «preparación del café».
❶
Siga os passos 1-2 da secção “Preparação do café”.
Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo
❷
durante unos 3 segundos como mínimo para
acceder al modo programación. Comienza a salir
la bebida y el botón parpadea rápidamente.
Mantenha premido o botão Espresso ou Lungo
durante pelo menos 3 segundos para entrar no
modo de programação. A preparação começa e
o botão pisca rapidamente.
> 3 sec
Suelte el botón cuando haya alcanzado la cantidad que desea. La cantidad de café
queda memorizada para las preparaciones sucesivas de café. El botón parpadea 3
veces para confirmar la nueva cantidad de café.
Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. A quantidade de café
é memorizada para as preparações café seguintes. O botão pisca 3 vezes para
confirmar a nova quantidade de café.
IMPORTANTE: para las recetas a base de leche no es posible programar la cantidad de café.
IMPORTANTE: para as receitas à base de leite não é possível programar a quantidade de café.
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino
❶ Retire el depósito de leche
pulsando el botón situado
en el costado del depósito.
Desenganche el tubo de
aspiración de la leche.
Retire o depósito do leite
premindo o botão que está
na lateral do mesmo. Retire o
tubo de aspiração do leite.
❷
Para desmontar o
montar la boquilla de
la leche, colóquela en
posición vertical.
Para desmontar e
voltar a montar a saída
do leite, coloque-a na
vertical.
❸
Pulse el botón en el costado
del depósito de leche y tire
para desbloquear el racor.
Prima o botão situado na
parte lateral do depósito do
leite e puxe para desbloquear
a união.
ES
PT
71
ES
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
PT
Preparação de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
❶ Llene el depósito de leche hasta uno de los 4 indicadores de nivel (véase la figura).
Coloque la tapadera y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la máquina.
Encha o depósito do leite até um dos 4 indicadores de nível (ver a figura).
Coloque a tampa e ligue o sistema de Preparação Automática de Cappuccino à máquina.
ATENCIÓN: el sistema para leche no ha sido concebido para
utilizar bebidas vegetales y no funciona con agua: utilice SOLO
leche de vaca pasteurizada / UHT. No es apto para personas que
sufren de intolerancias o alergias a la leche de vaca.
ATENÇÃO: O sistema de leite não foi concebido para a utilização
de bebidas de base vegetal e não funciona com água: utilize
APENAS leite de vaca pasteurizado/UHT. Não é adequado a
pessoas que sofram de intolerâncias ou alergias ao leite de vaca.
La máquina utilizará toda la leche del depósito y se detendrá automáticamente cuando este último esté vacío.
Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a temperatura de frigorífico (alrededor de 4 °C). El volumen de la espuma de la leche depende del tipo de
leche utilizado y de su temperatura.
A máquina utilizará todo o leite do depósito e parará automaticamente quando ele estiver vazio.
Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C). O volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado e da sua temperatura.
❷❸❹
Levante la palanca
completamente e
introduzca la cápsula.
Baje la palanca.
Levante completamente
a alavanca e insira
a cápsula. Baixe a
alavanca.A preparação começa ao fim de cerca de 15
72
cantidad de leche introducida
debajo de la salida de café
y regule la posición de la
boquilla de salida de la leche
levantándola al nivel correcto.
Coloque sob o bico de saída de
café uma chávena adequada à
quantidade de leite introduzido
e regule a posição do bico
do leite levantando-o até ao
nível certo.
máx.: 165 ml
(no supere el nivel MAX)
(não ultrapasse o nível MÁX.)
Latte Macchiato: 135ml
Cappuccino: 60ml
Espresso Macchiato: 30ml
Pulse el botón leche.Coloque una taza apta para la
Prima o botão do leite.
La preparación comienza después de unos 15
segundosde destello de los avisos (primero
leche y luego café).
segundos de intermitência dos indicadores
luminosos (primeiro leite e depois café).
ES
Aviso de limpieza / Aviso de limpeza
CLEAN
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar
Se recomienda limpiar; todavía es posible preparar otras bebidas.
Aconselha-se a limpar; pode continuar a preparar outras bebidas.
CLEAN
CLEAN
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja acende-se
Es necesario limpiar; la máquina se detiene y no es posible preparar ninguna bebida.
É necessário limpar; a máquina pára e não é possível preparar nenhuma bebida.
PT
❺❼
Cuando finalice la
preparación, el aviso
naranja de limpieza
CLEAN
parpadeará para
indicar que es necesario
limpiar el sistema Rapid
Cappuccino.
Si no se necesitan otras
bebidas, es necesario
❻
Levante y baje la palanca
para que la cápsula caiga
en el contenedor de
cápsulas usadas.
Levante e baixe a alavanca
para ejetar a cápsula para
o recipiente de cápsulas
usadas.
limpiarlo.
No fim da preparação, o
indicador luminoso cor de
laranja de limpeza
começa a piscar, indicando que é aconselhável
lavar o sistema Rapid Cappuccino.
Se não forem necessárias outras bebidas é
necessário lavá-lo.
❽
Después de 30 minutos como máximo de inactividad a partir de la preparación de una receta a base de leche, retire el depósito de
la leche (consulte el apartado «Montaje/desmontaje del sistema Rapid Cappuccino») y limpie los 6 componentes en el lavavajillas o a
mano (véase el apartado «Limpieza del sistema Rapid Cappuccino»).
Após um período de não utilização de no máximo 30 minutos após a preparação de uma receita à base de leite, desmonte o depósito
do leite (consulte a secção "Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino") e lave os 6 componentes na máquina de lavar
loiça ou à mão (consulte a secção “Limpeza do sistema Rapid Cappuccino”).
Para preparar una segunda bebida, retire la tapadera del depósito de leche y llénelo
con leche. No supere el nivel MÁX. Repita los pasos de 1 a 6.
Para preparar uma segunda bebida, retire a tampa do depósito do leite e encha-o
de leite. Não ultrapasse o nível MÁX.. Repita as operações de 1 a 6.
Atención: cuando vierta la leche
en el depósito, tenga cuidado
de que no desborde. Si fuera
necesario, limpie perfectamente
con un paño.
No apoye el envase de leche
sobre el depósito de leche, ya
que podría desengancharse de
la máquina.
Atenção: Quando deitar o leite
no depósito, tenha o cuidado de
não o deixar transbordar. Se necessário, limpe cuidadosamente com
um pano.
Não pouse a embalagem do leite no depósito do leite, dado que ele se
poderá desencaixar da máquina.
o bien
ou
No prepare más de 5 bebidas a base de leche seguidas.
Limpie el sistema Rapid Cappuccino después de cada
preparación a base de leche.
Não prepare mais de 5 bebidas à base de leite
consecutivamente.
Limpe o sistema de Preparação Automática de Cappuccino
depois de cada preparação à base de leite.
73
ES
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino
PT
Limpeza do sistema Rapid Cappuccino
Tapadera de
Desmonte el depósito de leche. Consulte el apartado
«Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
Enjuague perfectamente los residuos de leche con agua
potable caliente.
Desmonte o depósito do leite. Consulte a secção «Montagem/
Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino». Elimine bem
todos os resíduos de leite com água potável quente.
Si no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes
del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez
que se utiliza.
Se não tiver uma máquina de lavar loiça disponível, lave
os componentes do sistema Rapid Cappuccino à mão. O
procedimento deve ser realizado após cada utilização.
LAVADO A MANO:
LAVAGEM À MÃO:
❶
Sumerja todos los
componentes en agua
potable caliente con un
limpiador suave / neutro
durante al menos 30
minutos y enjuague con
abundante agua potable
caliente.
Mergulhe todos os
componentes em água
potável quente com
um detergente suave / neutro durante
pelo menos 30 minutos e enxague
abundantemente com água potável quente.
> 30 min
Conector
Conector
Tubo de
aspiración
Tubo de
aspiração
Depósito de la leche
Depósito do leite
❷❸
Limpie el interior del depósito de leche con
un limpiador suave / neutro y enjuague con
agua potable caliente. No utilice ningún
material abrasivo: podría dañar la superficie
del aparato.
Limpe o interior do depósito do leite
com um detergente suave / neutro e
enxague com água potável quente.
Não utilize material abrasivo, pois
pode danificar a superfície do
equipamento.
Asegúrese de que la
entrada de aire esté limpia.
Certifique-se de que a
entrada de ar está limpa.
llenado
Tampa de
enchimento
Tapadera del
depósito de leche
Tampa do depósito
do leite
Boquilla de la leche
Bico do leite
LAVAVAJILLAS:
MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA:
❶ Coloque los seis componentes
desmontados en la bandeja superior
del lavavajillas e inicie un programa de
alta temperatura (50°/60°C).
Coloque os seis componentes
desmontados no tabuleiro superior
da máquina de lavar loiça e inicie
um programa de alta temperatura
(50°/60°C).
Seque todos los componentes con un paño
seco y limpio o con papel absorbente y
vuelva a montarlos.
Seque todos os componentes com um pano
seco e limpo ou com papel absorvente e, de
seguida, volte a montar tudo.
74
Configuración del apagado automático / Definição da
desativação automática
Leite
2 minutos / minutos
Lungo
9 minutos / minutos
Espresso
30 minutos / minutos
Apagado
Desligar
ES
PT
APAGADO MANUAL:
❶
Para apagar la máquina, pulse simultáneamente los botones Espresso y Lungo. Un «clic» indica que ahora la máquina está apagada.
Para desligar a máquina, prima simultaneamente os botões Espresso e Lungo. Um "clique" indica que agora a máquina está desligada.
APAGADO AUTOMÁTICO:
❶ Es posible programar la hora de
apagado automático:
retire el depósito de la leche y
encienda la máquina.
É possível programar o horário de
desativação automática:
retire o depósito do leite e ligue a
máquina.
❸❹ Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el
Pulse el botón Lungo para entrar al menú de apagado.
Los avisos de limpieza y descalcificación se apagan.
Uno de los botones para preparar las recetas parpadea
para indicar la configuración actual (vea la tabla de al
lado).
Prima o botão Lungo para aceder ao menu de
desativação. Os indicadores luminosos de limpeza e
descalcificação apagam-se. Um dos botões para a
preparação das receitas pisca, indicando a definição
atual (ver a tabela ao lado).
DESATIVAÇÃO MANUAL:
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA:
❷
Pulse el botón de leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los
avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão do leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os
indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después
de 30 segundos si no se realiza ninguna acción. Se puede cerrar
manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após
30 segundos se nenhuma ação for realizada. Pode ser encerrado
manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
valor que se desee pulsando el botón correspondiente. Los
botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el
nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y
vuelve al modo máquina lista.
Dentro de 15 segundos, pode definir o valor desejado
pressionando o botão correspondente. Os botões piscam 3
vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina sai
automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
75
ES
Mantenimiento
PT
Manutenção
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Utilice un paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
❶ Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas. Vacíe
y enjuague. Extraiga el depósito de agua. Vacíelo y enjuáguelo antes de llenarlo
con agua potable.
Limpie el soporte para taza y la rejilla. Levante la rejilla extraíble y límpiela.
Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas
usadas. Retire a gaveta de recolha de pingos e o compartimento das cápsulas.
Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie-o e enxague-o antes de
o encher com água potável.
Limpe o suporte para chávena e a grelha. Levante a grelha amovível e limpe-a.
max
76
Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y
❷
pulse el botón Lungo para enjuagar.
Coloque um recipiente sob a saída de café e prima o botão
Lungo para enxaguar.
❸No lavable en lavavajillas.Limpie regularmente la salida del café y la superficie
de la máquina con un paño húmedo y limpio.
Limpe regularmente a saída de café e a superfície da
máquina com um pano limpo e húmido.
Não lavável na máquina
de lavar loiça.
Lavables en lavavajillas.
Lavável na máquina de
lavar loiça.
Descalcificación
Aviso de descalcificación / Aviso de descalcificação
DESCALING
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar
Se recomienda descalcificar.
Aconselha-se a descalcificar.
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja parpadea rápidamente
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar rapidamente
Es posible realizar solo algunas preparaciones antes de que la máquina se bloquee.
É possível fazer apenas poucas preparações antes de a máquina ser bloqueada.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja acende-se
Es necesario descalcificar; la máquina se detiene y no es posible preparar ninguna bebida.
É necessário descalcificar; a máquina pára e não é possível preparar nenhuma bebida.
Descalcificação
www.nespresso.com/descaling
ES
PT
ATENCIÓN: consulte las instrucciones de seguridad.
IMPORTANTE: para garantizar que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su experiencia con el café sea perfecta como el primer día, siga el procedimiento que se indica a
continuación. El tiempo de descalcificación es de alrededor 20 minutos. Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina y garantizar que su experiencia con el café sea gratificante día tras día, es
importante descalcificar la máquina cada vez que sea necesario. Cuando el aviso de descalcificación comience a parpadear, es hora de eliminar la cal de la máquina. La máquina aún puede preparar algunas
bebidas a base de leche antes de que se bloquee. El bloqueo evita posibles daños a la máquina y garantiza su correcto funcionamiento en el tiempo. Si la máquina se bloquea, elimine la cal de la máquina o
póngase en contacto con Nespresso Club. Asegúrese de completar todo el procedimiento de descalcificación. Si no se completara, la máquina quedará bloqueada.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de
seguida. o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos. Para garantir o bom funcionamento da máquina e fazer com que a sua experiência com o café seja gratificante dia após dia, é importante
descalcificar a máquina sempre que necessário. Quando o indicador luminoso de descalcificação começar a piscar, é hora de remover o calcário da máquina. A máquina ainda pode preparar algumas
bebidas à base de leite antes de ser bloqueada preventivamente. O bloqueio impede eventuais danos à máquina e garante o seu funcionamento correto ao longo do tempo. Se a máquina for bloqueada,
execute a descalcificação da máquina ou contacte o Nespresso Club. Certifique-se de que conclui todo o procedimento de descalcificação. Se não for concluído, a máquina ficará bloqueada.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de las cápsulas
❸❹
usadas. Llene el depósito de agua con 100 ml de agente
descalcificador Nespresso (1 sobre). Añada agua hasta la marca
de descalcificación en el depósito de agua (~ 500 ml).
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de
cápsulas usadas. Encha o depósito de água com 100 ml de
solução descalcificante Nespresso (1 saqueta). Acrescente água
até à marca de descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar que el ciclo termine.
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para garantir a conclusão do ciclo.
descaling
ATENÇÃO: consulte as precauções de segurança.
❶ Descalcifique la
máquina cuando
el aviso naranja de
descalcificación
parpadee en el modo de
máquina lista.
Descalcifique a máquina
quando, no modo de
máquina pronta, o
indicador luminoso cor de
laranja de descalcificação
começar a piscar.
Conecte el tubo de
descalcificación, situado en la
parte posterior de la máquina,
al conector del sistema rapid
cappuccino.
Insira o tubo de descalcificação,
situado na parte de trás
da máquina, no conetor do
sistema Rapid Cappuccino
DESCALING
CLEAN
❷
Levante y baje la
palanca para que
la cápsula caiga
directamente en el
contenedor de cápsulas
usadas.
Levante e baixe a
alavanca para ejetar
as cápsulas para o
recipiente de cápsulas
usadas.
77
ES
PT
❺ La máquina entra en modo descalcificación.
El aviso naranja de descalcificación
parpadea durante todo el proceso. El botón
Espresso se ilumina de color blanco.
A máquina entra no modo de
descalcificação. O indicador luminoso cor
de laranja de descalcificação pisca durante
todo o processo. O botão Espresso acende-
DESCALING
CLEAN
❻❼
Coloque un recipiente con una
capacidad mínima de 1 litro
debajo de la salida de café y
del tubo de descalcificación.
Coloque um recipiente com
capacidade mínima de 1 litro
sob o bico de saída de café e
o tubo de descalcificação.
se a branco.
❽❾
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja
antigoteo y el depósito de 1 litro, enjuáguelos y llene el
depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua potable.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas, a gaveta
de recolha de pingos e o depósito de 1 litro, enxague
max
e encha o depósito de água com água potável até ao
nível MÁX.
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar
que el ciclo termine.
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para
garantir a conclusão do ciclo.
❿
Cuando el proceso de enjuague haya terminado,
la máquina se apagará. Retire y guarde el tubo de
descalcificación. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de las cápsulas usadas. Enjuague el
depósito de agua y llénelo con agua potable.
max
A máquina desliga-se após o processo de
enxaguamento terminar. Remova e conserve o tubo de
descalcificação. Esvazie a gaveta de recolha de pingos
e o compartimento de cápsulas usadas. Enxague o
depósito de água e encha-o com água potável.
78
Pulse el botón Espresso. El agente descalcificador
fluye de forma alternativa por la salida de café, el
tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo.
Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el
depósito de agua queda vacío), el botón Lungo se
ilumina de color blanco.
Prima o botão Espresso. O produto de
descalcificação flui alternadamente através da
saída de café, do tubo de descalcificação e da
gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de
descalcificação terminar (o depósito de água fica
vazio), o botão Lungo acende-se a branco.
Pulse el botón Lungo. El ciclo de enjuague sigue en
la salida del café, el tubo de descalcificación y la
bandeja antigoteo hasta que el depósito de agua se
vacía completamente. Durante esta fase el botón
Lungo parpadea.
Prima o botão Lungo. O ciclo de lavagem continua
através da saída de café, do tubo de descalcificação
e da gaveta de recolha de pingos até o depósito de
água ficar vazio. Durante esta fase, o botão Lungo
pisca.
11
Limpie la máquina con un paño húmedo.
La descalcificación de la máquina ha
terminado.
Limpe a máquina com um pano húmido. O
processo de descalcificação da máquina
está agora terminado.
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica
Reposição dos valores das definições de fábrica
❷
IMPORTANTE: Este procedimiento
restablece los volúmenes de café y el
tiempo de apagado a las configuraciones
de fábrica.
IMPORTANTE: Este procedimento repõe os
volumes de café e o tempo de desativação
conforme as definições de fábrica.
❶ Retire el depósito de la leche y encienda
la máquina.
máquina.
Pulse el botón leche. El botón parpadea para indicar el modo de restablecimiento. Pulse el botón para confirmar. Todos los botones parpadean 3 veces: las cantidades se restablecen a
❸
las configuraciones de fábrica. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
Prima o botão do leite. O botão pisca para indicar o modo de reposição. Prima o botão para confirmar. Todas as teclas piscam 3 vezes: as quantidades são repostas de acordo com as
definições de fábrica. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo
Menú: los avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo
Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después
de 30 segundos si no se realiza ninguna acción, o se puede cerrar
manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30
segundos se nenhuma ação for realizada ou pode ser encerrado
manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.Retire o depósito do leite e ligue a
DESCALING
CLEAN
ES
PT
> 3 sec
VALORES DE FÁBRICA:
Bebida con leche (de 30 a 165 ml correspondiente al nivel Espresso Macchiato y nivel MAX en el depósito de leche) + Café 40 ml
Bebida de leite (de 30 a 165 ml correspondente ao nível Espresso Macchiato e nível MÁX. no depósito do leite) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40ml
Apagado automático 2 minutos
Desativação automática 2 minutos
VALORES DE FÁBRICA:
79
ES
Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para
PT
protegerlo del hielo o antes de una reparación
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para
proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
❶ Retire el depósito de la leche y
encienda la máquina.
Retire o depósito do leite e ligue a
máquina. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar
❷
Extraiga el depósito de agua. Levante y baje la palanca para
expulsar cualquier cápsula que haya quedado en el interior. Coloque
un recipiente debajo de la salida de café.
qualquer cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de
café.
❸❹
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los avisos de
80
descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores
luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se
realiza ninguna acción. Se puede cerrar manualmente pulsando el botón de leche durante 3
segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada. Pode ser encerrado manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
El botón de la bebida con leche parpadea para confirmar que la máquina está lista. En
❺
cuanto lo pulse, comenzará a vaciarse. Los botones de café parpadean alternativamente:
vaciado ejecutándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará
automáticamente.
O botão da bebida de leite pisca para confirmar que a máquina está pronta. Pressione
para o esvaziamento começar. Os botões do café piscam alternadamente: esvaziamento
em curso. Quando o processo for concluído, a máquina desliga-se automaticamente.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
Pulse simultáneamente los botones
de bebida con leche y Lungo.
Prima simultaneamente os botões da
bebida de leite e Lungo.
IMPORTANTE: la máquina se bloquea durante alrededor de
10 minutos después del vaciado.
IMPORTANTE: após o esvaziamento a máquina bloqueia
durante cerca de 10 minutos.
ATENCIÓN: guardar la máquina en un lugar frío puede provo-
car daños en el circuito de agua a causa del hielo y provocar fugas.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar
danos relacionados com gelo no circuito da água e causar fugas.
Solución de problemas
ES
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de problemas, llame a Nespresso Club.
No sale café ni agua.
El café sale muy despacio.
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula).
El café no está lo suficientemente caliente.
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para la cápsula).
Cualquier parpadeo de los avisos no descrito en la solución de los problemas.
Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después la máquina se
apaga automáticamente.
Los 3 botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve al modo de lista.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean.
El aviso naranja de descalcificación parpadea.
El aviso naranja de descalcificación parpadea y el botón Espresso se ilumina de color blanco.
El aviso naranja de descalcificación se enciende, los botones de las bebidas no están
disponibles.
Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la preparación de
recetas a base de leche parpadean alternativamente.
La palanca no se puede bajar totalmente.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
No es posible acceder al modo Menú.
La leche no sale (se enciende el aviso naranja de limpieza).
No se puede desmontar el depósito de leche.
Señal acústica cuando la máquina se apaga. - La señal indica que ahora la máquina está apagada.
En caso de derrame accidental de leche, desenchufe la máquina.
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- Asegúrese de que la cápsula no esté aplastada en una posición incorrecta.
- Asegúrese de que la cápsula no esté dañada.
- Llame a Nespresso Club o haga reparar la máquina.
- Precaliente la taza.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, póngase en contacto con Nespresso Club.
- Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso Club.
- Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso
Club.
- El depósito de agua está vacío.
- La máquina está en el modo menú. Para salir del modo menú, pulse el botón de leche durante 3 segundos o espere
30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
- La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina.
- La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón Espresso para iniciar el proceso de descalcificación.
- La máquina está bloqueada debido a un nivel de cal demasiado alto. Descalcifique la máquina.
- La máquina está en modo de protección contra sobrecalentamiento, espere a que vuelva al modo de lista.
- Después del vaciado la máquina se bloqueará durante alrededor de 10 minutos.
- Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el
interior del compartimento para la cápsula.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- Enjuague después de cada preparación a base de leche (consulte el apartado «Limpieza manual del sistema Rapid
Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina.
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid
Cappuccino».
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Asegúrese de pulsar el botón de leche durante 3 segundos.
- Retire el tubo de descalcificación.
- No es posible acceder al modo Menú durante el calentamiento de la máquina.
- Se han preparado más de 5 bebidas con leche sin haber limpiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- La preparación a base de leche tarda demasiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- Más de 30 minutos desde la última preparación a base de leche. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar los componentes.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
- Limpie la máquina de inmediato y con cuidado.
81
PT
Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte o Nespresso Club.
Não sai café, não sai água.
O café sai muito devagar.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada).
O café não fica quente o suficiente.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas usadas).
Qualquer intermitência dos indicadores luminosos não descrita na resolução de problemas.
Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em seguida, a máquina
desliga-se automaticamente.
Todos os 3 botões piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina regressa ao modo de
pronta a usar.
Os avisos de descalcificação e limpeza piscam.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar e o botão Espresso
acende-se a branco.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação acende-se, os botões das bebidas
não estão disponíveis.
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente.
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Não consigo entrar no modo Menu.
A saída do leite não tem início (o indicador luminoso cor de laranja de limpeza acende-se).
Não consigo desmontar o depósito do leite.
Sinal sonoro quando a máquina se desliga.
Em caso de derramamento acidental de leite, desligue a máquina da tomada de
alimentação.
82
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- Certifique-se de que a cápsula não está esmagada numa posição errada.
- Certifique-se de que a cápsula não está danificada.
- Contacte o Nespresso Club ou mande reparar a máquina.
- Pré-aqueça a chávena.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte o Nespresso Club.
- Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
- Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
- O depósito de água está vazio.
- A máquina está no modo menu, prima o botão do leite durante 3 segundos para sair do modo menu ou aguarde 30
segundos para sair automaticamente.
- A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina.
- A máquina está no modo de descalcificação. Prima o botão Espresso para iniciar o processo de descalcificação.
- Máquina bloqueada por causa de um nível de calcário demasiado alto. Descalcifique a máquina.
- Máquina no modo de proteção contra o sobreaquecimento; aguarde que ela volte ao modo de pronta a usar.
- Após o esvaziamento a máquina bloqueia durante cerca de 10 minutos.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente
das cápsulas.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique a máquina.
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino».
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que carrega no botão do leite durante 3 segundos.
- Remova o tubo de descalcificação.
- Não é possível aceder ao modo Menu durante o aquecimento da máquina.
- Preparou mais de 5 bebidas de leite sem qualquer limpeza. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- A preparação à base de leite demora demasiado tempo. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- Mais de 30 min. após a última preparação à base de leite. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- Prima o botão na parte lateral do depósito do leite para remover os componentes
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino».
- O sinal indica que agora a máquina está desligada.
- Limpe imediatamente e com cuidado a máquina.
Contacte con Nespresso
Contacte a Nespresso
ES
PT
Dado que es posible que podríamos no haber previsto todos los usos del aparato,
para recibir más información, en caso de problemas o simplemente para solicitar un
consejo, llame a Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. Los datos
para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante autorizado de
Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a Nespresso»
incluido en la caja de la máquina o en nespresso.com.
Dado que poderemos não ter previsto todas as utilizações do aparelho, para obter
mais informações, em caso de problemas ou simplesmente para aconselhamento,
contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso. As informações
de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado Nespresso mais
próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso» contida na caixa da
sua máquina ou em nespresso.com
Limitación de la Garantía
Limitação da garantia
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante dicho período,
De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción y de forma gratuita, cualquier
producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados
estarán amparados por la garantía durante el período más largo entre la duración
residual de la garantía original y los seis meses posteriores a partir de la fecha
de reparación o sustitución. De acuerdo con los límites y términos previstos por
la legislación vigente, esta garantía limitada no cubre los defectos que pudieran
resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o desgaste normal. Los
términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos
previstos por la ley vigente relativos a la venta del producto al consumidor. Si cree
que el producto sea defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener
instrucciones sobre cómo proceder con la reparación. Visite nuestra página web en
la dirección www.nespresso.com para la información de contacto.
A De'Longhi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra
por um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a
De'Longhi irá reparar ou substituir gratuitamente, ao seu critério, qualquer produto
com defeito. Os produtos substituídos ou os componentes reparados estão
cobertos pela garantia pelo período mais longo entre a duração residual da garantia
original e os seis meses subsequentes à data de reparação ou substituição. Nos
limites e termos previstos pela lei vigente, esta garantia limitada não cobre defeitos
devidos a acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal.
As condições desta garantia não excluem, restringem ou modificam o previsto na
lei vigente relativamente à venda do produto ao consumidor. Caso considere que
o produto tem algum defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre
como proceder para a reparação. Visite o nosso website através do endereço www.
nespresso.com para os detalhes de contacto.
Eliminación y protección del ambiente
Eliminação e proteção do meio ambiente
Su aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados o
reciclados. La separación de los materiales de desecho en diferentes tipos
facilita el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor
de residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre
la eliminación a las autoridades locales.
O seu aparelho contém materiais de valor que podem ser recuperados ou
reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem
de matérias-primas de valor. Deposite o aparelho num ponto de recolha.
Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
83
NL
Algemene informatie
EL
Γενικές πληροφορίες
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Overzicht van de machineWaarschuwingen
Επισκόπηση μηχανήςΕιδοποιήσεις
1
Rapid Cappuccino-systeem / Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino
2
Vuldeksel / Καπάκι πλήρωσης
3
Waterreservoir (1,0 l) / Δοχείο νερού (1,0 L)
4
Koppelstuk Rapid Cappuccino-systeem / Σύνδεσμος
συστήματος ταχείας παρασκευής cappuccino
5
Koffie-uitloop / Στόμιο εκροής καφέ
6
Hendel / Μοχλός
7
Rooster / Σχάρα βάσης
8
Kophouder / Βάση φλιτζανιού
9
Lekbakje / Δοχείο συλλογής σταγόνων
10
Bak voor gebruikte capsules / Δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών
16
Ontkalkingspijpje / Σωλήνας αφαίρεσης καθαλατώσεων
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
15
11
DESCALING : waarschuwing voor ontkalken, zie hoofdstuk
"Ontkalken"
DESCALING : ειδοποίηση αφαίρεσης καθαλατώσεων,
συμβουλευθείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων»
Inhoud van de verpakking /
Eerste gebruik / Πρώτη χρήση95
Programmering van de hardheid van het water / Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού 96
Koffiebereiding / Παρασκευή καφέ97
Programmering van de hoeveelheid koffie / Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ 98
Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren / Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος
Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 98
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Προετοιμασία Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato99
Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem / Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 101
Uitschakelen / Απενεργοποίηση102
Onderhoud / Συντήρηση103
Ontkalken / Αφαίρεση καθαλατώσεων104
Waarden terugzetten naar de fabrieksinstellingen / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 106
Legen van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand
aan een reparatie
προστασία ή πριν από επισκευή 107
Oplossing van problemen 108
Επίλυση προβλημάτων109
Neem contact op met Nespresso / Απευθυνθείτε στη Nespresso110
Garantiebeperking / Περιορισμός Εγγύησης110
Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 110
Τεχνικά χαρακτηριστικά
/ Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική
85
Περιεχόμενο της συσκευασίας94
85
NL
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET /
WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR
KOPPEL EEN
BESCHADIGD
NETSNOER LOS
OPGELET: ALS DIT
SYMBOOL WORDT GEBRUIKT,
RAADPLEEG DAN DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OM MOGELIJK LETSEL EN
SCHADE TE VOORKOMEN.
OPGELET: DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
MAKEN INTEGRAAL DEEL
UIT VAN HET APPARAAT.
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN
AANDACHTIG DOOR VOORDAT
U HET NIEUWE APPARAAT
VOOR HET EERST GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OP EEN GEMAKKELIJK
TOEGANKELIJKE PLAATS,
ZODAT U ZE WANNEER NODIG
KUNT RAADPLEGEN.
86
INFORMATIE: ALS DIT
SYMBOOL WORDT GEBRUIKT,
LEES DAN DE INSTRUCTIES
VOOR EEN VEILIG EN
CORRECT GEBRUIK VAN HET
APPARAAT.
•
Het apparaat is bedoeld
voor de bereiding van
dranken volgens deze
gebruiksaanwijzing.
•
Gebruik het apparaat niet
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
•
Het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor gebruik
binnenshuis en onder normale
temperatuuromstandigheden.
•
Bescherm het apparaat tegen
direct zonlicht, spatwater en
vocht.
•
Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik in de
volgende ruimten is niet
voorzien: personeelskeukens
in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
vakantieboerderijen, hotels,
kamerverhuurders, motels en
andere logiesgelegenheden.
•
Tijdens het gebruik mag het
apparaat niet in een gesloten
kastje worden geplaatst.
•
Dit apparaat mag door
kinderen van minstens 8
jaar oud worden gebruikt,
mits zij onder toezicht staan,
instructies voor veilig gebruik
hebben ontvangen en zich
volledig bewust zijn van de
gevaren. Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder
toezicht van een volwassene
staan.
•
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
•
Dit apparaat mag gebruikt
worden door personen
met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of door personen
zonder voldoende ervaring
of kennis, op voorwaarde
dat er toezicht aanwezig is
of dat zij instructies hebben
ontvangen over het veilige
gebruik van het apparaat en
de betreffende risico's hebben
begrepen.
•
Kinderen mogen dit apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
•
In geval van commercieel
gebruik van het apparaat,
gebruik dat niet in
overeenstemming is met
de instructies, schade als
gevolg van gebruik voor
andere doeleinden, oneigenlijk
gebruik, niet-professionele
reparatie of het niet naleven
van de instructies, wijst de
fabrikant alle aansprakelijkheid
af en is hij gerechtigd de
garantievoorwaarden niet toe
te passen.
•
Indien een verlengkabel voor
een spanning van 230 V nodig
is, moet de kabeldoorsnede
minstens 1,0 mm2 bedragen.
Bij een spanning van 120 V
NL
moet de doorsnede minstens
1,5 mm2 bedragen.
Voorkom risico's van
elektrische schokken en
brand.
•
Verwijder in noodgevallen de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
•
Sluit het apparaat alleen aan
op geschikte, gemakkelijk
toegankelijke en geaarde
stopcontacten. Controleer of
de netspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven
spanning.
•
Als de stekker niet compatibel
is met het stopcontact, gebruik
dan een adapter die zorgt voor
een continue aardverbinding
tussen het apparaat en het
lichtnet.
Het apparaat mag pas
na installatie worden
aangesloten.
•
Plaats het netsnoer zo dat het
niet wordt beschadigd door
scherpe randen, bevestig het
niet en laat het niet hangen.
•
Houd het snoer uit de buurt
van warmte en vocht.
•
Als de stekker of het netsnoer
beschadigd is, laat deze dan
vervangen door de fabrikant of
door gekwalificeerd personeel
om elk risico te voorkomen.
•
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is, als het snoer
of de stekker defect is of als
het apparaat op enigerlei
wijze beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar het
dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicecentrum voor inspectie,
reparatie of afstelling.
•
Als een verlengsnoer nodig
is, gebruik dan alleen een
geaard snoer met een
draaddoorsnede van minimaal
1,5 mm2 of het bijbehorende
ingangsvermogen.
•
Om schade te voorkomen,
mag het apparaat nooit
geplaatst worden op hete
oppervlakken of in de buurt
van warmtebronnen zoals
radiatoren, kookplaten, open
vuur en dergelijke.
•
Plaats het apparaat op een
horizontale, vlakke en stabiele
ondergrond. De ondergrond
moet bestand zijn tegen hitte
en vloeistoffen als water,
koffie, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
•
Als het apparaat langere
tijd niet wordt gebruikt,
moet u het van het
stopcontact loskoppelen. Om
beschadiging van het snoer
te voorkomen, moet u het
apparaat loskoppelen door de
stekker vast te pakken en te
verwijderen en niet aan het
snoer te trekken.
•
Haal de stekker uit het
stopcontact na gebruik en vóór
het reinigen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u onderdelen
installeert of verwijdert en
voordat u het reinigt.
•
Sluit altijd eerst de stekker op
het apparaat en vervolgens
het snoer op het stopcontact
aan. Om het apparaat los
te koppelen, moet u elke
bereiding stoppen, het
apparaat met de hiervoor
bestemde knop uitschakelen
en vervolgens de stekker uit
het stopcontact halen.
•
Raak de stekker nooit met
vochtige of natte handen aan.
•
Dompel het snoer of de
stekkers niet onder in water
of andere vloeistoffen om
brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te
voorkomen.
•
Dompel het apparaat nooit in
water.
•
Plaats het apparaat of
een deel ervan niet in de
vaatwasser, met uitzondering
van het gedemonteerde
Rapid Cappuccino-systeem,
het rooster, de kophouder,
het lekbakje en de bak voor
gebruikte capsules.
87
NL
•
In aanwezigheid van
elektriciteit is water een
bron van gevaar en kan het
dodelijke elektrische schokken
veroorzaken.
•
Maak het apparaat niet open.
Gevaar voor elektrische
schokken!
•
Steek geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat.
Brandgevaar of gevaar voor
elektrische schokken!
•
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen, kan leiden tot
brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel.
•
Zorgvuldig toezicht is
vereist als het apparaat
wordt gebruikt door of in
aanwezigheid van kinderen.
•
Gebruik het product niet
buiten.
Wees voorzichtig dat u zich
niet verwondt tijdens het
gebruik van het apparaat.
•
Laat het apparaat niet
88
onbeheerd achter tijdens het
gebruik.
•
Gebruik het apparaat niet
als het beschadigd is,
gevallen is of niet goed werkt.
Verwijder de stekker meteen
uit het stopcontact. Neem
contact op met Nespresso
of een gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso voor inspectie,
reparatie of afstelling van het
apparaat.
•
Een beschadigd
apparaat kan
elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
•
Klap de hendel altijd volledig
dicht en til deze niet op tijdens
de werking. Gevaar voor
brandwonden.
•
Plaats uw vingers niet onder
de koffie-uitloop. Gevaar voor
brandwonden.
•
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik warm en de externe
delen van het apparaat
kunnen afhankelijk van het
gebruik enkele minuten warm
blijven.
•
Steek nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
•
Als de capsule niet goed
geperforeerd is, kan er water
langs de capsule stromen,
waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
•
Gebruik geen eerder
gebruikte, beschadigde of
vervormde capsules.
•
Als er een capsule
geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan
de machine eerst uit en trek
de stekker uit het stopcontact
alvorens andere handelingen
te verrichten. Neem
contact op met Nespresso
of een gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso.
•
Vul het waterreservoir met
vers kraanwater.
•
Maak het waterreservoir leeg
als u het apparaat langere tijd
niet gebruikt (tijdens vakanties
etc.).
•
Vervang het water in het
reservoir als de machine
langer dat twee dagen niet
gebruikt is.
•
Om te voorkomen dat er
vloeistoffen op de omliggende
oppervlakken terechtkomen,
mag het apparaat niet zonder
lekbakje en lekrooster worden
gebruikt.
•
Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met rauwe melk.
•
Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
•
Gebruik alleen schone
accessoires om de machine te
reinigen.
•
Verwijder bij het uitpakken van
de machine de beschermfolie
en gooi deze weg.
•
Dit apparaat is ontworpen
voor Nespresso
koffiecapsules die
uitsluitend verkrijgbaar
zijn via Nespresso
of uw gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso.
•
Dit apparaat is specifiek
voor koemelk en mag niet
worden gebruikt in combinatie
met andere alternatieve
producten/dranken (soja-,
haver-, amandeldranken).
Het is dus niet geschikt voor
mensen die lactose-intolerant
of allergisch voor melk zijn.
Koemelkdranken die met dit
apparaat worden afgegeven
zijn niet geschikt voor kinderen
onder de 3 jaar.
•
Alle Nespresso-apparaten
zijn onderworpen aan
strenge controles. Er worden
betrouwbaarheidstests onder
bedrijfsomstandigheden op
willekeurig gekozen eenheden
uitgevoerd. Om die reden
kunnen bepaalde apparaten
sporen van gebruik vertonen.
•
Nespresso behoudt zich het
recht voor deze instructies te
wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Ontkalken
•
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
voor een blijvend goede
werking van de machine en
een perfecte koffiebeleving
zoals als op de eerste dag.
•
Ontkalk volgens de
aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing of
raadpleeg de informatie over
ontkalken op de Nespressowebsite www.nespresso.com/
machine-maintenance.
•
OPGELET: de
ontkalkingsoplossing kan
schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Vermijd contact
NL
met de ogen, de huid en
andere oppervlakken. Het
gebruik van ongeschikte
ontkalkingsoplossingen
kan leiden tot schade aan
machineonderdelen of
onvoldoende ontkalking.
Voor meer informatie over
ontkalken kunt u contact
opnemen met Nespresso.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Geef deze door aan
eventuele volgende
gebruikers.
Deze handleiding is ook
beschikbaar als PDFbestand op het adres
nespresso.com.
89
EL
Μέτρα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ
ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ
ΚΑΛΏΔΙΟ ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΠΙΘΑΝΟΙ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ
ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΑ ΜΕΤΡΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ
ΜΕΡΟΣ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΉ
ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ ΓΙΑ
ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΉ
ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΙΣ
ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ
90
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΟΤΑΝ
ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΛΑΒΕΤΕ
ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ
ΠΟΥ ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ
ΟΡΘΉ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
•
Η συσκευή προορίζεται
για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα με τις
συγκεκριμένες οδηγίες.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για άλλον σκοπό
εκτός από αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
•
Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για χρήση
σε εσωτερικό χώρο και
σε μη ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
•
Προστατέψτε τη συσκευή
από την άμεση έκθεση σε
ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και την
υγρασία.
•
Η συσκευή αυτή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: κουζίνες για το
προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
χώρων εργασίας, μονάδες
αγροτουρισμού, ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα δωμάτια και
άλλες μονάδες φιλοξενίας.
•
Όταν χρησιμοποιείται, η
συσκευή δεν πρέπει να είναι
τοποθετημένη σε κλειστό
περίβλημα.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
τουλάχιστον 8 ετών και άνω,
εφόσον επιβλέπονται, έχουν
λάβει οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει πλήρως
τους πιθανούς κινδύνους. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δε θα γίνονται από παιδιά
εκτός εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από
ενήλικα.
•
Φυλάξτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
•
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένη φυσική,
αισθητηριακή ή νοητική
ικανότητα ή από άτομα που
δεν διαθέτουν επαρκή γνώση
ή εμπειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν
τους κινδύνους.
•
Τα παιδιά δε θα χρησιμοποιούν
τη συσκευή ως παιχνίδι.
•
Ο κατασκευαστής δεν
αποδέχεται καμία ευθύνη και η
εγγύηση δε θα ισχύει σε καμία
περίπτωση εμπορικής χρήσης,
ακατάλληλου χειρισμού
ή χρήσης της συσκευής,
καθώς και για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί
από χρήση για άλλους
σκοπούς, ανάρμοστη χρήση,
ερασιτεχνική επισκευή ή
αδυναμία συμμόρφωσης με τις
εν λόγω οδηγίες.
•
Εάν είναι αναγκαία προέκταση
για τάση 230V, η διατομή του
EL
καλωδίου πρέπει να είναι
τουλάχιστον 1,0 mm2. Για τάση
120 V, η διατομή πρέπει να
είναι τουλάχιστον 1,5 mm2.
Αποφύγετε κινδύνους
ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς.
•
Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης, βγάλτε αμέσως το
φις από την πρίζα παροχής
ρεύματος.
•
Συνδέετε τη συσκευή μόνο
σε κατάλληλες πρίζες με
εύκολη πρόσβαση και γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην
τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών
της συσκευής. Η χρήση
λανθασμένων συνδέσεων
ακυρώνει την εγγύηση.
•
Σε περίπτωση ασυμβατότητας
του φις με την πρίζα,
χρησιμοποιήστε αντάπτορα
που διασφαλίζει τη συνέχεια
της γείωσης μεταξύ συσκευής
και δικτύου.
Ή συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται με το ρεύμα μόνο
μετά την εγκατάστασή της.
•
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό
καλώδιο έτσι ώστε να μην
φθείρεται από αιχμηρές
γωνίες, μην το στερεώνετε
και μην το αφήνετε να
κρέμεται.
•
Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα και υγρασία.
•
Σε περίπτωση βλάβης
στο φις ή στο ηλεκτρικό
καλώδιο, απευθυνθείτε
για την αντικατάσταση
στον κατασκευαστή ή σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
προκειμένου να αποφύγετε
οποιονδήποτε κίνδυνο.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν το καλώδιο ή
το φις παρουσιάζουν βλάβη,
μετά από δυσλειτουργία
ή αν η συσκευή έχει
υποστεί οποιαδήποτε
ζημία. Παραδώστε τη
συσκευή στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση.
•
Σε περίπτωση που είναι
αναγκαία η χρήση προέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο
συνδεδεμένο στη γείωση με
διατομή αγωγού τουλάχιστον
1,5 mm2 ή αντίστοιχη ισχύ
εισόδου.
•
Για να αποφύγετε ζημίες, μην
τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
σε θερμές επιφάνειες ή
κοντά σε πηγές θερμότητας,
όπως καλοριφέρ, εστίες
μαγειρέματος, ακάλυπτες
φλόγες ή παρόμοιες πηγές.
•
Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή
πάνω σε μία οριζόντια,
σταθερή κι ομαλή επιφάνεια.
Η επιφάνεια θα πρέπει να
είναι ανθεκτική σε θερμότητα
και υγρά, όπως νερό, καφέ,
καθαριστικό καθαλατώσεων ή
παρόμοια.
•
Σε περίπτωση που η συσκευή
πρόκειται να μείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε
την από την πρίζα παροχής
ρεύματος. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή, να τραβάτε
πάντα το φις και όχι το
ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο
καλώδιο.
•
Μετά τη χρήση και πριν τον
καθαρισμό να αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε εξαρτήματα
και πριν ξεκινήσετε τον
καθαρισμό, αφήνετε τη
συσκευή να κρυώσει.
•
Να συνδέετε πάντα πρώτα
το φις στη συσκευή και στη
συνέχεια το καλώδιο στην
πρίζα. Για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή, διακόψτε
οποιαδήποτε παρασκευή,
σβήστε τη συσκευή με τον
ειδικό διακόπτη και στη
συνέχεια αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα του ρεύματος.
•
Μην πιάνετε ποτέ το καλώδιο
με βρεγμένα χέρια.
•
Για να αποφύγετε πυρκαγιές,
ηλεκτροπληξία και
91
EL
τραυματισμούς, μην βυθίζετε
ποτέ το καλώδιο ή τα φις σε
νερό ή σε άλλα υγρά.
•
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό.
•
Μην βάζετε τη συσκευή
ή τα εξαρτήματά
της στο πλυντήριο
πιάτων. Εξαιρούνται
το σύστημα ταχείας
παρασκευής Cappuccino
αποσυναρμολογημένο, η σχάρα
βάσης, η βάση φλιτζανιών, το
δοχείο συλλογής σταγόνων και
το δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών.
•
Όταν έρχεται σε επαφή με
το νερό, το ηλεκτρικό ρεύμα
αποτελεί πηγή κινδύνου
και μπορεί να προκαλέσει
θανατηφόρο ηλεκτροπληξία.
•
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Η τάση του ρεύματος στο
εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
•
Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής.
Εάν το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή
92
ηλεκτροσόκ!
•
Η χρήση εξαρτημάτων
που δε συνίστανται
από τον κατασκευαστή
μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
•
Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
από ή παρουσία παιδιών,
απαιτείται προσεκτική
επίβλεψη.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε εξωτερικούς
χώρους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
με προσοχή προκειμένου να
αποφύγετε τραυματισμούς.
•
Μην αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε
λειτουργία.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν παρουσιάζει
βλάβη, μετά από πτώση ή
αν δεν λειτουργεί σωστά.
Βγάλτε αμέσως το φις από
την πρίζα παροχής ρεύματος.
Απευθυνθείτε στη Nespresso
ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση
της συσκευής.
•
Μια κατεστραμμένη
συσκευή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
εγκαύματα και πυρκαγιά.
•
Κλείνετε πάντα εντελώς τον
μοχλό και μην τον σηκώνετε
ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
•
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας κάτω από το στόμιο
εκροής του καφέ. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
•
Η επιφάνεια του
θερμαινόμενου στοιχείου
παραμένει ζεστή μετά τη
χρήση και οι εξωτερικές
επιφάνειες της συσκευής
μπορεί να παραμείνουν ζεστές
για λίγα λεπτά ανάλογα με τη
χρήση.
•
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας στο δοχείο συλλογής
σταγόνων ή στο δοχείο
απόρριψης καψουλών.
Κίνδυνος τραυματισμού!
•
Το νερό μπορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή
δεν έχει διατρηθεί από τις
λεπίδες, προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
•
Μη χρησιμοποιείτε μία
κάψουλα που έχει ήδη
χρησιμοποιηθεί, καταστραφεί
ή παραμορφωθεί.
•
Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο τμήμα
καψουλών, σβήστε τη μηχανή
και βγάλτε το από την πρίζα,
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
ενέργεια. Καλέστε τη
Nespresso ή εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso.
•
Γεμίστε το δοχείο νερού με
φρέσκο πόσιμο νερό.
•
Αδειάζετε το δοχείο νερού,
όταν η συσκευή δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
•
Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για
EL
περισσότερο από δύο ημέρες.
•
Για να αποφύγετε τη διαρροή
υγρών στις γύρω επιφάνειες,
μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς το δοχείο συλλογής
σταγόνων και τη σχάρα.
•
Η μηχανή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείτε με
ανεπεξέργαστο γάλα.
•
Μη χρησιμοποιείτε κανένα
δυνατό καθαριστικό προϊόν
ή διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο
πανί και μαλακό καθαριστικό
προϊόν για να καθαρίσετε τις
επιφάνειες της μηχανής.
•
Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιμοποιήστε μόνο καθαρά
εργαλεία καθαρισμού.
•
Κατά την αποσυσκευασία της
συσκευής, αφαιρέστε και
διαθέστε στην ανακύκλωση
την προστατευτική μεμβράνη.
•
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για να χρησιμοποιεί κάψουλες
καφέ Nespresso που
διατίθενται αποκλειστικά
από τη Nespresso ή από
τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso.
•
Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για αγελαδινό
γάλα και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με άλλα
εναλλακτικά προϊόντα/
ροφήματα (ροφήματα με
βάση τη σόγια, τη βρώμη,
τα αμύγδαλα), και συνεπώς
δεν είναι κατάλληλη για
άτομα με δυσανεξία στη
λακτόζη ή αλλεργία στο
γάλα. Το ροφήματα με βάση
το αγελαδινό γάλα που
παρασκευάζονται με αυτή τη
συσκευή, δεν είναι κατάλληλα
για παιδιά κάτω των 3 ετών.
•
Όλες οι συσκευές Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρούς
ελέγχους. Δοκιμές
αξιοπιστίας σε συνθήκες
λειτουργίας διενεργούνται
δειγματοληπτικά σε ορισμένες
συσκευές. Για το λόγο αυτό, η
μηχανή σας μπορεί να έχει ίχνη
προηγούμενης χρήσης.
•
Η Nespresso διατηρεί το
δικαίωμα να αλλάξει τις
οδηγίες χωρίς προειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
•
Όταν χρησιμοποιείται σωστά,
το διάλυμα καθαρισμού
καθαλατώσεων της
Nespresso βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής σας
σε όλη τη διάρκεια ζωής της
και η εμπειρία καφέ που έχετε
να είναι τόσο τέλεια όσο την
πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε
τον καφέ.
•
Προχωρήστε σε αφαίρεση
καθαλατώσεων με βάση
το εγχειρίδιο οδηγιών
ή συμβουλευθείτε τις
πληροφορίες αφαίρεσης
καθαλατώσεων που
βρίσκονται στην ιστοσελίδα
της Nespresso www.
nespresso.com/machinemaintenance.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυμα
αφαλάτωσης μπορεί να είναι
επιβλαβής. Αποφεύγετε την
επαφή με τα μάτια, το δέρμα
και άλλες επιφάνειες. Η χρήση
ακατάλληλων διαλυμάτων
καθαρισμού αλάτων μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα
εξαρτήματα της μηχανής
ή ανεπαρκή αφαίρεση των
αλάτων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την
αφαίρεση των καθαλατώσεων
απευθυνθείτε στη Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΉΓΙΕΣ
Φυλάξτε τις οδηγίες για
ενδεχόμενες μελλοντικές
χρήσεις.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
είναι διαθέσιμο και σε
μορφή PDF στην ιστοσελίδα
nespresso.com.
93
NL
Inhoud van de verpakking
EL
Περιεχόμενο της συσκευασίας
❶ Koffiezetapparaat
Μηχανή καφέ
❷
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
❸
Capsuleset
Σετ καψουλών
❹
Brochure "Welkom bij Nespresso"
Φυλλάδιο «Καλώς ήλθατε στη Nespresso»
❺
1x teststrookje voor de waterhardheid, in de gebruiksaanwijzing
1x δείκτης σκληρότητας νερού στις οδηγίες χρήσης
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
DE BELEVING VAN KLASSIEKE ESPRESSOKOFFIE
Met het Nespresso Original systeem wordt u uitgenodigd om te genieten van de
essentie van een espresso, met of zonder melk. Geïnspireerd door de traditie van
de Italiaanse koffie, garandeert dit systeem een tijdloze ervaring met één druk op
de knop. De apparaten en capsules van Nespresso Original bieden een scala aan
aroma’s om aan ieders smaak te voldoen. Een normale espresso of lungo, zwart of
gepersonaliseerd, altijd romig of met zacht schuim. Dit wordt alleen mogelijk gemaakt
door de druk van 19 bar van de machine. Deze haalt al het aroma uit elke capsule en
brengt het over naar uw kopje. Nespresso Original, klassiek op eigen manier.
Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ
Με το σύστημα Nespresso Original, μπορείτε να γευτείτε έναν τέλειο καφέ espresso,
με ή χωρίς γάλα. Με το απλό πάτημα ενός κουμπιού σας προσφέρει μια διαχρονική
εμπειρία που βασίζεται στην παράδοση του ιταλικού καφέ. Οι μηχανές και οι κάψουλες
Nespresso Original προσφέρουν ποικιλία αρωμάτων που ικανοποιούν όλες τις
απαιτήσεις. Espresso ή lungo, σκέτος ή σύμφωνα με τις προσωπικές σας προτιμήσεις,
πάντα κρεμώδης ή με απαλό αφρό. Αυτό επιτυγχάνεται μόνο χάρη στη πίεση των
19 bar της μηχανής. Αποσπά όλο το άρωμα από κάθε κάψουλα και το μεταφέρει στο
φλιτζάνι σας. Nespresso Original, κλασική με τον τρόπο της.
94
3 x
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
OPGELET: lees eerst de veiligheidsvoorschriften om het risico van elektrische schokken en brand te vermijden.
Controleer de continuïteit van de aardaansluiting bij het aansluiten van de machine op het stopcontact.
Προσοχή: διαβάστε πρώτα τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Όταν συνδέετε τη μηχανή στην πρίζα του ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση γείωσης λειτουργεί σωστά
NL
EL
❶ Verwijder bij het openen van de
verpakking van de machine de
beschermfolie, het waterreservoir,
het lekbakje en de bak voor
gebruikte capsules. Pas de
snoerlengte aan en zet de overtollige
snoerlengte in de hiervoor bestemde
ruimte onder de machine vast.
Verwijder de sticker van het rooster.
U kunt uw machine registreren op
www.nespresso.com.
Όταν ανοίγετε τη συσκευασία της μηχανής, αφαιρέστε την προστατευτική
μεμβράνη, το δοχείο νερού, το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου και
στερεώστε το τμήμα που περισσεύει στην ειδική υποδοχή κάτω από
τη μηχανή. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο από τη σχάρα. Μπορείτε να
δηλώσετε τη μηχανή στην ιστοσελίδα www.nespresso.com.
❹❺
Spoel de machine door een bakje van 500 ml onder de koffieuitloop te plaatsen en op de knop Lungo te drukken. Herhaal
dit 3 keer.
Ξεπλύνετε τη μηχανή τοποθετώντας ένα δοχείο 500 ml κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ και πιέζοντας το πλήκτρο Lungo.
Επαναλάβετε 3 φορές.
De machines zijn na productie uitvoerig getest. Het
spoelwater kan dus sporen van koffie vertonen.
Μετά την κατασκευή τους, οι μηχανές υποβάλλονται σε
σειρά πλήρων δοκιμών. Μπορεί να υπάρχουν ίχνη καφέ σε
σκόνη στο νερό ξεβγάλματος.
Sluit de machine op
❷❸
een stopcontact aan.
Spoel het waterreservoir
voordat u het met
kraanwater tot het
maximale niveau vult.
Συνδέστε τη μηχανή
στην πρίζα του
ρεύματος. Ξεβγάλτε
το δοχείο νερού πριν
το γεμίσετε με πόσιμο
νερό ως τη μέγιστη
στάθμη.
max
3 x
Start de machine door op een
willekeurige knop te drukken:
- Knipperende lampjes:
verwarming (18 sec)
- Licht wit op: klaar voor gebruik
Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πιέζοντας οποιοδήποτε
πλήκτρο:
- Οι λυχνίες αναβοσβήνουν:
θέρμανση (18 sec)
- Ανάβει η λευκή λυχνία:
έτοιμη για χρήση
Reinig het melkreservoir zoals beschreven
in het hoofdstuk Reiniging van het Rapid
Cappuccino-systeem.
Καθαρίστε το δοχείο του γάλακτος
σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα
Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappucino.
95
NL
Niveau/ΕπίπεδοKnop(pen)/Πλήκτρο(α)
fHdHCaCO3
1.
2.
Melkdrank/ Ρόφημα με γάλα
<5<3< 50 mg/l
3.
4.
Lungo>7>4> 70 mg/l
5.
6.
Espresso>13>7> 130 mg/l
7.
8.
+
Melkdrank + Lungo/ Ρόφημα με γάλα
+ Lungo
>25>14> 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso>38>21> 380 mg/l
Programmering van de hardheid van het water
EL
Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού
❶ Houd het teststrookje van de
waterhardheid (te vinden op de
eerste pagina van deze handleiding)
gedurende 1 seconde onder
stromend water.
Τοποθετήστε την ετικέτα
1 sec
❷❸
Het aantal rode vierkantjes
geeft de waterhardheid aan.
Ο αριθμός των κόκκινων
τετραγώνων αντιστοιχεί
στον βαθμό σκληρότητας
του νερού.
σκληρότητας νερού που θα βρείτε
στην πρώτη σελίδα του παρόντος
εγχειριδίου κάτω από τρεχούμενο
νερό επί 1 δευτερόλεπτο.
❹❺❻
seconden in om de menumodus
DESCALING
te activeren: de ontkalkings- en
reinigingslampjes beginnen te
knipperen.
CLEAN
> 3 sec
Druk op de knop Espresso.Druk de melkdrankknop 3
Πιέστε το πλήκτρο Espresso.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα
επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο
στη λειτουργία Μενού: η λυχνίες
αφαίρεσης καθαλατώσεων και
καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
BELANGRIJK: de menumodus sluit
automatisch na 30 seconden als
er geen actie volgt. Het menu kan
handmatig worden gesloten door
de melkdrankknop 3 seconden in te
drukken.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού
απενεργοποιείται αυτόματα μετά
από 30 δευτερόλεπτα αν δεν
πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια.
Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε
χειροκίνητα πιέζοντας το πλήκτρο
ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα.
96
0
1
2
3
4
Verwijder het melkreservoir
en schakel de machine in.
Αφαιρέστε το δοχείο
του γάλακτος και
ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Binnen 15 seconden kunt u de gewenste waarde instellen door op
de betreffende knop te drukken (zie tabel hieronder). De knoppen
knipperen 3 keer snel om de nieuwe waarde te bevestigen. De
machine verlaat automatisch het menu en keert terug naar de
gebruiksklare machinemodus.
Μπορείτε να προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή εντός 15
δευτερολέπτων πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο (βλ. πίνακα
που ακολουθεί). Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν 3 φορές γρήγορα για
να επιβεβαιώσουν τη νέα τιμή. Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη
λειτουργία Μενού και επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
Koffiebereiding
Παρασκευή καφέ
NL
EL
❶❷
Breng de hendel volledig omhoog en plaats de capsule.
Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και τοποθετήστε την κάψουλα.
❸❹ Enkele seconden na het einde van de bereiding,
Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml). De uitloop stopt
automatisch. Druk opnieuw op de knop om af te breken of juist meer
koffie toe te voegen.
Πιέστε το πλήκτρο Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml). Η παροχή
διακόπτεται αυτόματα. Για να διακόψετε την παροχή του καφέ ή για να
προσθέσετε περισσότερο καφέ, πιέστε πάλι το πλήκτρο.
BELANGRIJK: tijdens het opwarmen kunt u op elke koffieknop
drukken. Eerst moet u een capsule plaatsen, daarna wordt de
koffie automatisch afgegeven zodra de machine klaar is voor
gebruik.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: στο στάδιο της προθέρμανσης, μπορείτε
να πιέσετε οποιοδήποτε πλήκτρο καφέ. Πρώτα πρέπει να
τοποθετήσετε μια κάψουλα και στη συνέχεια ο καφές αρχίζει να
τρέχει αυτόματα μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
110 ml
40 ml
Sluit de hendel en plaats een kopje dat geschikt is
voor de gewenste drank onder de koffie-uitloop.
Κατεβάστε τον μοχλό και τοποθετήστε ένα
φλιτζάνι κατάλληλο για το επιθυμητό ρόφημα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
brengt u de hendel omhoog en sluit u hem weer om
de capsule in de bak voor gebruikte capsules te laten
vallen. Breng de hendel niet te snel omhoog.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά το τέλος της παρασκευής,
ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να
αποβληθεί η κάψουλα απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Μην ανασηκώνετε
τον μοχλό πολύ νωρίς.
BELANGRIJK: wij adviseren om u aan de fabrieksinstellingen voor Espresso en Lungo te houden om de beste resultaten in het kopje voor elk van onze koffiesoorten te krijgen.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: συνιστάται να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις για Espresso και Lungo για καλύτερα αποτελέσματα με κάθε ποικιλία καφέ.
❸
Volg de punten 1-2 van het hoofdstuk "Koffiebereiding".
❶
Εκτελέστε τα βήματα 1-2 της ενότητας «Παρασκευή καφέ».
Houd de knop Espresso of Lungo minstens
❷
3 seconden ingedrukt om naar de
programmeermodus te gaan. De afgifte wordt
gestart en de knop knippert snel.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Espresso
ή Lungo επί 3 τουλάχιστον δευτ. για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία προγραμματισμού.
Η παροχή ξεκινάει και το πλήκτρο αναβοσβήνει
γρήγορα.
> 3 sec
Laat de knop los wanneer het gewenste volume is bereikt. De hoeveelheid koffie wordt
opgeslagen voor de volgende bereidingen van koffie. De knop knippert 3 keer om de
nieuwe koffiehoeveelheid te bevestigen.
Αφήστε το πλήκτρο όταν τρέξει ο επιθυμητός όγκος. Η ποσότητα του καφέ
αποθηκεύεται για τις επόμενες παρασκευές. Το πλήκτρο αναβοσβήνει 3 φορές
επιβεβαιώνοντας τη νέα ποσότητα καφέ.
Cappuccino Rapid-systeem
monteren/demonteren
BELANGRIJK: voor recepten op basis van melk is het niet mogelijk om de hoeveelheid koffie te
programmeren.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: για τις συνταγές με γάλα δεν επιτρέπεται ο προγραμματισμός της ποσότητας καφέ.
Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino
❶ Verwijder het melkreservoir
door op de knop aan de zijkant
van het reservoir te drukken.
98
Maak het melkaanzuigbuisje
los.
Αφαιρέστε το δοχείο του
γάλακτος πιέζοντας το
κουμπί στο πλαϊνό του.
Αποσυνδέστε το σωληνάκι
αναρρόφησης γάλακτος
❷
Om de melktuit te
demonteren en weer
aan te brengen, plaatst
u deze verticaal.
Για να αφαιρέσετε
και να τοποθετήσετε
πάλι το στόμιο εκροής
γάλακτος, τοποθετήστε
το κάθετα.
❸
Druk op de knop aan de
zijkant van het melkreservoir
en trek om het koppelstuk
los te maken.
Πιέστε το κουμπί στο
πλαϊνό του δοχείου
γάλακτος και τραβήξτε για
να απελευθερώσετε τον
σύνδεσμο.
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
❶ Vul het melkreservoir tot één van de 4 niveau-aanduidingen (zie figuur).
Plaats het deksel en sluit het Rapid Cappuccino-systeem aan op de machine.
Γεμίστε το δοχείο γάλακτος έως έναν από τους 4 δείκτες στάθμης (βλ. εικ.).
Τοποθετήστε το καπάκι και συνδέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino στη μηχανή.
max: 165 ml
(niet het MAX-niveau overschrijden)
(μην υπερβαίνετε τη στάθμη MAX)
Latte Macchiato: 135ml
OPGELET: Het melksysteem is niet ontworpen voor het gebruik
van plantaardige dranken en werkt niet met water: gebruik ALLEEN
gepasteuriseerde / UHT-koeienmelk. Het is niet geschikt voor
mensen die lijden aan intoleranties of allergieën voor koemelk.
Cappuccino: 60ml
Espresso Macchiato: 30ml
ΠΡΟΣΟΧΉ: Το σύστημα γάλακτος δεν έχει μελετηθεί για χρήση ροφημάτων
φυτικής προέλευσης και δεν λειτουργεί με νερό: χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ
παστεριωμένο αγελαδινό γάλα / UHT. Δεν είναι κατάλληλο για άτομα που
υποφέρουν από δυσανεξίες ή αλλεργίες στο αγελαδινό γάλα.
De machine gebruikt alle melk in het reservoir en stopt automatisch als het reservoir leeg is.
Gebruik voor optimaal melkschuim magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4 °C). De hoeveelheid melkschuim is afhankelijk van de gebruikte melksoort en de temperatuur.
Η μηχανή χρησιμοποιεί μόνο το γάλα του δοχείου και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της μόλις το δοχείο αδειάσει.
Για ιδανικό αφρό γάλακτος, χρησιμοποιείτε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένα αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C). Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από το είδος
του γάλακτος που χρησιμοποιείται και από τη θερμοκρασία του.
❷❸❹
Breng de hendel
volledig omhoog en
plaats de capsule. Klap
de hendel omlaag.
Ανασηκώστε εντελώς
τον μοχλό και
τοποθετήστε την
κάψουλα. Κατεβάστε
τον μοχλό.
voor de ingevoerde hoeveelheid
melk onder de koffie-uitloop en
stel de stand van de melktuit in
door deze op het juiste niveau
te brengen.
Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ ένα κατάλληλο
φλιτζάνι για την ποσότητα γάλακτος
που προσθέσατε και ρυθμίστε τη
θέση του στομίου ανασηκώνοντάς
το στο σωστό ύψος.
Druk op de melkknop.Plaats een kopje dat geschikt is
Πιέστε το πλήκτρο γάλακτος.
De bereiding begint ongeveer 15 seconden
nadat de lampjes zijn gaan knipperen (eerst
melk en dan koffie).
Η παρασκευή αρχίζει μετά από 15 περίπου
δευτερόλεπτα που αναβοσβήνουν οι λυχνίες
(πρώτα του γάλακτος και μετά του καφέ).
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.