DeLonghi Nespresso Latissima ONE User Manual

! " # $ % & ' " ( # _ * * _ # * % *
Z2A_2020_10_15
LATTISSIMA ONE
NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE C OFFEE M ACHINE , USER M ANUAL
LATTISSIMA ONE
MY MACHINE
*
Overview
EN
User manual
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k použití
PL
Instrukcja obsługi
RU
Инструкция по эксплуатации
FR
PT
EL
SK
HU
IT
165
Guide de l’utilisateur
Istruzioni per l’uso
30
Manual do Utilizador
Εγχειριδιο χρηστη
Návod na použitie
111
Használati útmutató
4
57
84
138
EN
Overview
FR
Informations générales
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
Machine overview Alerts
Présentation de la machine Alertes
11
Rapid Cappuccino system / Système Rapid Cappuccino
1
Refill lid / Couvercle de remplissage
2
Water tank (1 L) / Réservoir d'eau (1,0L).
3
Rapid cappucino system connector / Connecteur système
4
Rapid Cappuccino
5
Coffee outlet / Sortie du café
6
Lever / Levier
7
Base grid / Grille repose-tasse
8
Cup support / Bac support tasse
9
Drip tray / Bac d'égouttage
10
Used capsule container / Bac à capsules usagées
16
Descaling pipe / Tube de détartrage
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
DESCALING : descaling alert refer to section “Descaling”
DESCALING : alerte de détartrage, voir section "Détartrage"
12
CLEAN : milk system cleaning alert refer to section “Preparing Espresso Macchiato - Cappuccino - Latte Macchiato”
CLEAN section "Préparation Espresso Macchiato" - Cappuccino ­Latte Macchiato "
Beverage buttons
Touches boissons
13
Milk drink (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
Boisson à base de lait (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
14
Lungo 110 ml
Lungo 110 ml
15
Espresso 40 ml
: alerte nettoyage système lait, consulter la
Espresso 40 ml
16
15
4
Specifications
Caractéristiques
Content
Contenu
EN
FR
techniques
Lattissima One EN 510/F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
(poids net )
4.17 kg (net weight)
~1 L
15.4 cm
25.6 cm
32.4 cm
Overview / Informations générales 4 Specifications / Caractéristiques techniques 5 Safety Precautions 6
Conseils de sécurité 9
Packaging Content / Contenu de l'emballage 13 First use / Première utilisation 14 Setting water hardness / Programmation de la dureté de l’eau 15 Coffee preparation / Préparation du café 16 Programming coffee quantity / Programmation de la quantité de café 17 Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System / Montage /Démontage du système
Rapid Cappuccino 17
Preparing Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Préparation de Espresso Macchiato -
Cappuccino - Latte Macchiato 18
Cleaning Rapid Cappuccino System / Nettoyage du système Rapid Cappuccino 20 Power off / Extinction 21 Maintenance / Entretien 22 Descaling / Détartrage 23 Restoring quantity to default settings / Rétablissement des réglages d'usine 25 Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a transportation to be repaired /
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation. 26
Troubleshooting 27
Résolution des problèmes 28
Contact Nespresso / Contacter Nespresso 29 Limited Guarantee / Limites de la garantie 29 Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement 29
5
EN
Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD
CAUTION: WHEN YOU SEE THIS SIGN, PLEASE REFER TO THE SAFETY PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE HARM AND DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY PRECAUTIONS ARE PART OF THE APPLIANCE. READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING YOUR NEW APPLIANCE FOR THE FIRST TIME. KEEP THEM IN A PLACE WHERE YOU CAN FIND AND REFER TO THEM LATER ON.
INFORMATION: WHEN YOU SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE NOTE OF THE ADVICE FOR THE CORRECT AND SAFE USAGE OF YOUR APPLIANCE.
6
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non­extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using
the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other
purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
If an extension cord is required: for voltage 230V, the conductor cross-section for an extension should be at least 1.0 mm2. For voltage 120V, the cross-section should be at least 1.5 mm2.
Avoid risk of fatal electric shock
and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
In case of plug incompatibility with the socket, use an adaptor
EN
ensuring the ground continuity between the machine and the network.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
stop any preparation, turn any control to "off", then remove plug from wall outlet.
Never touch the cord and the plug with wet hands.
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, or plugs, in water or other liquid.
Never immerse the appliance in any liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher, except the disassembled Rapid Cappuccino System, base grid, cup support, drip tray and used capsule container.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or injury to persons.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Do not use outdoors.
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it is damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and fire.
Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
7
EN
The surface of the heating element remains hot after use and the outside of the appliance may retain the heat for several minutes depending on use.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use an already used, damaged or deformed capsule.
If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorized representative.
Always fill the water tank with cold, drinking water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
Replace water in water tank
8
when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
The machine is not intended for use with raw milk.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean tools.
When unpacking the machine, remove the protective film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through Nespresso or your Nespresso authorized representative.
This equipment is specific for cow milk, not to use with other products/alternative beverages
(soya, oat, almond beverages), therefore it is not fit for lactose intolerants or milk allergics. The cow milk beverages delivered by this equipment are not suitable for children under age of 3.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed on randomly selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
Descale according to user manual recommendations,or consult the descaling information by visiting the
Nespresso website www. nespresso.com/machine­maintenance.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The use of any unsuitable descaling agent may lead to machine component damage or an insufficient descaling process. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact Nespresso.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
Conseils de sécurité
FR
ATTENTION / AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE DÉBRANCHEZ LE CÂBLE
D'ALIMENTATION S'IL EST ENDOMMAGÉ
ATTENTION : LORSQUE CE SYMBOLE APPARAÎT, VEUILLEZ CONSULTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS DANGERS ET DOMMAGES.
ATTENTION : LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONT PARTIE INTÉGRANTE DE L’APPAREIL. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS. CONSERVEZ CETTE NOTICE DANS UN ENDROIT FACILEMENT ACCESSIBLE AFIN DE POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATIONS : LORSQUE CE SYMBOLE APPARAÎT, VEUILLEZ PRENDRE CONNAISSANCE DES CONSEILS POUR UNE UTILISATION SÛRE ET CONFORME DE VOTRE APPAREIL.
L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé dans les espaces cuisine destinés au personnel
de magasins, bureaux et autres environnements professionnels, gites ruraux, hôtels, meublés, motels et autres hébergements.
Pendant son utilisation, l'appareil ne doit pas être placé dans une niche fermée.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance, qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial de l'appareil, d’utilisation non conforme aux instructions, de dommages résultant d’un usage autre que ceux prévus, d'un usage inapproprié, d’une réparation par un non-professionnel ou du non respect des instructions.
Si nécessaire utilisez une
9
FR
rallonge électrique de section 1,0 mm2 au moins pour une tension de 230V. Pour une tension de 120 V, la section doit être de 1.5 mm2 au moins.
Évitez les risques d’incendie et de choc
électrique.
En cas d’urgence débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
Branchez l'appareil uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Vérifiez que la tension d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Un mauvais branchement annule la garantie.
Si la fiche n'est pas compatible avec la prise, utilisez un adaptateur garantissant la continuité de la liaison à la terre entre l'appareil et le réseau.
10
L’appareil doit être branché uniquement après l’installation.
Placez le câble d'alimentation de façon à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des bords tranchants, ne le fixez pas et ne le laissez pas pendre.
Veillez à ce que le câble reste éloigné des sources de chaleur et d’humidité.
Si la fiche ou le câble d'alimentation sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant ou par un professionnel qualifié afin d'éviter tout risque.
N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la fiche sont endommagés, en cas de mauvais fonctionnement ou si l'appareil a été endommagé de quelque manière que ce soit. Apportez l'appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour le faire contrôler, le réparer ou le régler.
Si une rallonge s'avère
nécessaire, utilisez exclusivement un câble relié à la terre, d'une section de 1,5mm2 au moins ou ayant une puissance d'entrée correspondante.
Pour éviter tout dommage, ne placez jamais l'appareil sur une surface chaude ou à côté de sources de chaleur telles que radiateurs, plans de cuisson, flammes nues ou autres.
Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et plane. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le détartrant ou tout autre fluide similaire.
En cas d'inutilisation prolongée débranchez l’appareil de la prise de courant. Pour débrancher l'appareil saisissez la prise et retirez-la de la prise. Ne tirez pas sur le câble car il pourrait s'abimer.
Après utilisation et avant le nettoyage débranchez la fiche
de la prise. Laissez refroidir l'appareil avant d'installer ou de retirer des composants et avant de le nettoyer.
Branchez d'abord la fiche sur l'appareil puis le câble à la prise de courant. Pour débrancher l'appareil, arrêtez la préparation, éteignez-le à l'aide du bouton puis retirez la fiche de la prise de courant.
Ne touchez jamais la fiche avec des mains mouillées.
Pour éviter tout incendie, décharge électrique et lésion, ne plongez jamais le câble ou les fiches dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Ne mettez pas l'appareil ou une partie de celui-ci dans le lave-vaisselle, seuls le système Rapid Cappuccino démonté, la grille repose-tasse, le bac support de tasse, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées peuvent être
FR
lavés au lave-vaisselle.
En présence d'électricité l'eau est source de danger et peut entrainer des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Risque de décharges électriques!
N'introduisez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil. Danger d'incendie ou de décharges électriques!
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, des décharges électriques ou des blessures.
Il convient d'assurer une surveillance continue lorsque l'appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Veillez à ne pas vous faire mal pendant l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son
fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé, s'il est tombé ou s'il ne fonctionne pas correctement. Débranchez­le immédiatement de la prise électrique. Contactez Nespresso ou un revendeur agrééNespresso pour faire contrôler, réparer ou régler l'appareil.
Un appareil
endommagé peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et un incendie.
Refermez toujours complètement le levier et ne le relevez pas pendant le fonctionnement. Risque de brûlure.
Ne mettez pas les doigts sous le bec de sortie du café. Risque de brûlure.
La surface de l'élément chauffant reste chaude après l'utilisation et les parties extérieures de l'appareil
peuvent rester chaudes pendant plusieurs minutes selon l'utilisation.
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac à capsules usagées. Risque de blessure!
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle­ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
N'utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez Nespresso ou un revendeur agréé Nespresso.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de deux jours.
Afin d'éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes, n'utilisez pas l'appareil sans le bac d'égouttage et la grille.
Il n'est pas possible d'utiliser du lait cru.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement des accessoires propres.
Lorsque vous déballez la machine, retirez et éliminez le film plastique.
Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement en boutique Nespresso ou chez
11
FR
un revendeur agréé Nespresso.
Cet appareil est conçu pour le lait de vache, il ne doit pas être utilisé avec d'autres produits / boissons végétales (boissons à base de soja, avoine, amandes), il n'est donc pas adapté pour les personnes intolérantes au lactose ou allergiques au lait. Les boissons à base de lait de vache produites par cet appareil ne sont pas adaptées aux enfants de moins de 3 ans.
Tous les appareilsl Nespresso sont soumis à des contrôles rigoureux. Des tests de fiabilité, dans les conditions réelles d'utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le
droit de modifier cette notice d’utilisation sans préavis .
12
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le produit détartrant
Nespresso
permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience café unique, tasse après tasse.
Lors du détartrage, suivez les recommandations de la notice ou consultez les informations de détartrage disponibles sur le site web Nespresso www. nespresso.com/machine­maintenance.
ATTENTION: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. L'utilisation de solutions de détartrage non appropriées peut endommager les composants de la machine ou ne pas assurer un détartrage optimal. Pour tout autre renseignement
sur le détartrage, contactez Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux utilisateurs ultérieurs de la machine.
Cette notice est également disponible en format PDF à l'adresse nespresso.com
Packaging Content
Contenu de l'emballage
Coffee Machine
Machine à café
User Manual
Mode d'emploi
Capsules set
Assortiment de capsules
"Welcome to Nespresso folder"
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la notice utilisateur
Welcome
LATTISSIMA ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE Le système Nespresso Original, vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse. Nespresso Original, classique à sa façon.
EN
FR
13
3 x
EN
First use
FR
Première utilisation
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet.
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie. Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur la prise.
When unpacking the machine,
remove the protective film, water tank, drip tray, and used capsule container. Adjust the cable length and store the excess in the cable guide under the machine. Remove the sticker on the grid. You can register your machine on www.nespresso.com.
Après avoir déballé la machine retirez le film plastique, le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble et rangez le câble en excès dans l'espace prévu à cet effet sous la machine. Retirez le film adhésif sur la grille repose-tasse. Il est possible d'enregistrer la machine sur www.nespresso.com.
Rinse the machine by placing a 500 ml container under the coffee outlet and pressing the Lungo button. Repeat three times.
Pour rincer la machine placez un récipient de 500 ml sous la buse de sortie du café et appuyez sur la touche Lungo. Répétez trois fois.
Machines are fully tested after being produced. Some traces of coffee powder could be found in rinsing water.
Après la fabrication les machines sont soumises à une série de tests complets. Il est possible de trouver des traces de café en poudre dans l'eau de rinçage.
Plug machine into the
mains. Rinse the water tank before filling with drinking water up to maximum level.
Branchez la machine sur une prise de courant. Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir avec de l'eau potable jusqu'au niveau maximum.
max
14
3 x
Switch the machine on by pressing any buttons:
- Blinking lights: heating-up (18 sec)
- Illuminates white: ready to use
Allumez la machine en appuyant sur n'importe quelle touche.
- Voyants clignotants : chauffage (18 sec.)
- Fixe blanc : prête pour l'utilisation.
Clean the milk jug, refer to Cleaning Rapid Cappucino System section.
Nettoyez le pot à lait comme indiqué dans la section Nettoyage du système Rapid Cappuccino.
Level / Niveau Button(s) / Touche(s) fH dH CaCO3
1.
2.
Milk drink / Boisson à base de lait < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4.
Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6.
Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+
Milk drink + Lungo / Boisson à base de
lait + Lungo
> 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Setting water hardness
Programmation de la dureté de l’eau
EN
FR
Take water hardness sticker placed
on the first page of the user manual and place it under water for 1 second.
Placez la bandelette de test de dureté de l'eau, que vous trouverez sur la
1 sec
The number of red squares indicates the water hardness level.
Le nombre de carrés rouges indique le niveau de dureté
de votre eau. première page de cette notice, sous l'eau courante pendant 1 seconde.
3 seconds to enter Menu mode:
DESCALING
descaling and clean alerts start blinking.
CLEAN
> 3 sec
Press the Espresso button.Press the milk drink button for
Appuyer sur le bouton
Espresso.
Appuyez sur la touche boisson à base de lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. if no actions are performed. It can be exit manually by pressing the milk drink button for 3 seconds.
IMPORTANTE: la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Il peut être fermé manuellement en appuyant surla touche boisson à base de lait pendant 3 secondes.
0 1 2 3 4
Remove milk jug and switch the machine on.
Retirez le pot à lait et allumez la machine.
Now, within 15 sec, you can set the desired value by pressing the corresponding button (see below table). They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically and machine returns to ready mode.
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau en appuyant sur la touche correspondante (voir tableau ci-dessous). Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
15
EN
Coffee preparation
FR
Préparation du café
Lift the lever completely and insert the capsule.
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
Few seconds after the end of the preparation, lift
Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button. Preparation will stop automatically. To stop the coffee flow or top up your coffee, press again.
Appuyer sur la touche Espresso (40ml) ou Lungo (110ml). La préparation s'arrête automatiquement. Pour arrêter l'écoulement du café ou pour rajouter du café appuyez de nouveau sur la touche.
NOTE: during heat up, you can press any coffee button. You need to insert a capsule first then the coffee will flow automatically when the machine is ready.
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer sur n'importe quel bouton du café. Avant tout il est nécessaire d'insérer une capsule, puis le café est préparé automatiquement dès que la machine est prête.
110 ml
40 ml
Close the lever and place a cup adapted to the desired beverage under the coffee outlet.
Abaissez le levier et placez une tasse adaptée à la boisson sous le bec de sortie du café.
and close the lever to eject the capsule into the used capsule container. Do not open the lever too early.
Quelques secondes après la fin de la préparation, relevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées. Ne relevez pas le levier trop tôt.
16
Programming coffee quantity
Coffee quantity programmable / Quantité de café programmée
Minimum
Default /
Prédéfinie
Maximum
Milk / Lait
-- 40 ml --
Lungo
70 ml 110 ml 150 ml
Espresso
20 ml 40 ml 70 ml
Programmation de la quantité de café
NOTE: We recommend you to keep factory settings for Espresso and Lungo to ensure the best in cup results for each of our coffee varieties.
IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les programmations d'usine pour les cafés Espresso et Lungo afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café
Follow the step 1-2 of section "coffee preparation".
Suivez les étapes 1-2 de la section "préparation du café".
Touch and hold Espresso or Lungo button for at least 3 sec to enter the programming mode. Brewing starts and button blinks fast.
Appuyez sur la touche Espresso ou Lungo pendant au moins 3 sec pour accéder au mode programmation. La préparation commence et la touche clignote rapidement.
> 3 sec
Release button when desired volume is reached. Coffee volume is now stored for the
next coffee preparations. Button blinks 3 times to confirm the new coffee volume.
Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. La quantité de café est mémorisée pour les préparations suivantes. La touche clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle quantité de café.
NOTE: for milk recipes, coffee quantity cannot be programmed.
IMPORTANT: pour les recettes à base de lait il n'est pas possible de programmer la quantité de café
Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
EN
FR
Remove the milk container
by pressing the button on the side of the milk jug. Unplug the aspiration tube.
Retirez le pot à lait en appuyant sur le bouton qui se trouve sur le côté de celui-ci. Détachez le tube d'aspiration du lait.
Position the milk spout vertically to disassemble and to reassemble.
Pour démonter et remonter la buse à lait placez-la verticalement.
Press the button on the side
of milk jug and pull to unlock the connector.
Appuyez sur le bouton placé sur le côté du pot à lait et tirez pour débloquer le raccord.
17
EN
Preparing Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
FR
Préparation de Espresso Macchiato - Cappuccino - Latte Macchiato
Fill the milk container up to one of the 4 levels indicators (see figure).
Place the lid and connect the Rapid Cappuccino System to the machine.
Remplissez le pot à lait jusqu'à un des 4 indicateurs de niveau (voir figure). Remettez le couvercle et raccordez le système Rapid Cappuccino à la machine.
CAUTION: The milk system has not been designed to work with vegetable beverages and does not work with water: use ONLY pasteurized/UHT cow milk. It is not suitable for use for persons suffering from cow milk intolerance or allergies. Espresso Macchiato: 30 ml
ATTENTION : Le système lait n'a pas été conçu pour l'utilisation de boissons végétales et ne fonctionne pas avec de l'eau : utilisez UNIQUEMENT du lait de vache pasteurisé / UHT. Il n'est pas adapté pour les personnes qui souffrent d'intolérances ou d'allergies au lait de vache.
The machine will use all milk quantity in the milk jug and will stop automatically when empty. For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C). The milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature.
La machine utilise tout le lait qui se trouve dans le pot et s'arrête quand celui-ci est vide. Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le volume de la mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa température.
max: 165 ml (do not exceed MAX level)
(ne dépassez pas le niveau MAX)
Latte Macchiato: 135 ml
Cappuccino: 60 ml
Lift the lever completely and insert the capsule. Close the lever.
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule. Abaissez le levier. Les voyants clignotent (d'abord lait puis café)
18
quantity of milk you poured under the coffee outlet and adjust milk spout position by lifting it up to the right level.
Placez sous le bec de sortie du café une tasse adaptée à la quantité de lait introduite et réglez la hauteur du bec de sortie lait en fonction de la taille de la tasse..
Press the milk button.Place a cup adapted to the
Appuyer sur le bouton lait.
The preparation starts after approximately 15 seconds blinking lights (first milk and then coffee).
pendant 15 secondes puis la préparation commence.
EN
Clean alert / Alerte nettoyage
CLEAN
Blinks orange
Le voyant orange clignote
It is advisable to clean; you can still prepare some other beverages.
Il est conseillé de nettoyer; vous pouvez encore préparer quelques boissons.
CLEAN
CLEAN
Illuminates orange
Le voyant orange s’allume
It is necessary to clean; the machine stops and it is not possible to prepare any beverages.
Il est nécessaire de nettoyer ; la machine s'arrête et il n'est plus possible de préparer des boissons, quelles qu'elles soient.
FR
At the end of the preparation, the clean
blinks orange
alert
CLEAN
to indicate it is advisable to clean the Rapid Cappuccino System. It is necessary to clean if not more beverage are
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans
le bac à capsules usagées.
required.
À la fin de la préparation le voyant orange de nettoyage
clignote pour indiquer qu'il est conseillé de nettoyer le système Rapid Cappuccino. Si on ne désire pas préparer d'autres boissons il faut le nettoyer.
After a period of non use of maximum 30 minutes after your milk recipe preparation, disassemble the milk jug refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System", and clean all 6 dismantled components in dishwasher or hand wash refer to section "Cleaning Rapid Cappuccino System".
Si vous n'utilisez pas la machine pendant plus de 30 minutes après une recette à base de lait. démontez le pot à lait (voir la section "Montage/Démontage du système Rapid Cappuccino") et nettoyez au lave-vaisselle ou à la main (voir la section "Nettoyage du système Rapid Cappuccino").
To prepare a second beverage, remove the milk container lid and fill the milk container up. Do not exceed the MAX level. Repeat operations 1 to 6.
Pour préparer une deuxième boisson retirez le couvercle du pot à lait et remplissez­le de lait. Ne dépassez pas le niveau MAX. Répétez les opérations de 1 à 6.
Be careful: When pouring the milk into the milk container pay attention it does not spill out of it. If necessary, clean well with a cloth. Do not place the milk pack on the milk container because the container could unhooking from the machine.
Attention : Faites attention, quand vous versez le lait dans le pot à lait, à ne pas le faire déborder. Si nécessaire nettoyez avec un linge humide. Ne posez pas la brique de lait sur le pot à lait car celui-ci pourrait se détacher de la machine.
or
ou
The number of consecutive milk beverages should not exceed 5. We recommend cleaning the Rapid Cappuccino System between each milk preparation.
Ne préparez pas plus de 5 boissons à base de lait à la suite. Nettoyer le système Rapid Cappuccino après chaque préparation à base de lait.
19
EN
Cleaning Rapid Cappuccino System
FR
Nettoyage du système Rapid Cappuccino
Disassemble the milk jug. Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System". Rinse away carefully any milk residue with hot drinking water.
Retirez le pot à lait. Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino». Rincez soigneusement le pot à lait avec de l'eau potable chaude.
When a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be hand washed. The cleaning procedure must be performed after each use.
Si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation.
HAND WASH:
Soak all components in with hot drinking water together with mild / soft detergent for at least 30 minutes and rinse thoroughly with hot drinking water.
Plongez tous les composants dans de l'eau potable chaude avec un produit vaisselle délicat / neutre pendant au moins 30 minutes et rincez abondamment à l'eau potable chaude.
LAVAGE À LA MAIN :
> 30 min
Refill lid
Couvercle de remplissage
Milk container lid
Connector
Connecteur
Aspiration tube
Tuyau d'aspiration
Milk container
Pot à lait
Clean the interior of the milk tank with mild / soft detergent and rinse with hot drinking water. Do not use abrasive material that might damage the surface of the equipment.
Nettoyez l'intérieur du réservoir de lait avec un produit vaisselle délicat / neutre et rincez avec de l'eau potable chaude. N'utilisez pas de produit abrasif : cela pourrait endommager le surface de l'appareil.
Ensure air inlet is clean.
Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre.
Couvercle pot à lait
Milk spout
Bec à lait
DISHWASHER:
Put the six dismantled components in
the upper tray of your dishwasher and run a program at high temperature (50°/60°C).
Mettez les 6 éléments démontés dans le panier supérieur du lave-vaisselle et lavez-les à haute température (50°/60°C).
LAVE-VAISSELLE :
Dry all parts with a clean towel, cloth or paper and reassemble.
Séchez tous les composants avec un torchon sec et propre, ou avec du papier absorbant, puis remontez-les.
20
Power off
Automatic power off setting / Programmation extinction
automatique
Milk
2 minutes
Lungo
9 minutes
Espresso
30 minutes
Extinction
EN
FR
MANUAL POWER OFF:
To turn off the machine press simultaneously the Espresso and Lungo buttons. A 'click' sound indicates that the machine is now off.
Pour éteindre la machine appuyez simultanément sur les touches Espresso et Lungo. Un "clic" indique que la machine est éteinte.
AUTOMATIC POWER OFF:
It is possible to program the
automatic power off time: remove milk jug and switch the machine on.
Il est possible de programmer un horaire d'extinction automatique. Retirez le pot à lait et allumez la machine.
Press Lungo button to enter the Power Off Menu. Clean & descaling alerts indicators turn off. One of the recipe button is blinking, indicating what is the current setting (ref to table aside).
Appuyez sur la touche Lungo pour accéder au menu d'arrêt. Les voyants de nettoyage et de détartrage s'éteignent. Une des touche pour la préparation des recettes clignote pour indiquer la programmation actuelle (voir tableau ci-contre).
EXTINCTION MANUELLE :
EXTINCTION AUTOMATIQUE :
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and clean alerts start blinking.
Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are performed. It can be exit manually by pressing the milk button for 3 seconds.
IMPORTANTE: la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Il peut être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait pendant 3 secondes.
Now, within 15 seconds, you can set the desired value by
pressing the corresponding button. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically and machine returns to ready mode.
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau en appuyant sur la touche correspondante. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
21
EN
Maintenance
FR
Entretien
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray and capsule container. Empty and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with drinking water. Clean cup support and grid. Lift the removable grid and clean
Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Videz et rincez. Retirez le réservoir d'eau . Videz-le et rincez-le avant de le remplir d'eau potable. Nettoyez le bac support tasse et la grille. Soulevez la grille amovible et nettoyez-la.
max
22
Place a container under coffee outlet and press the Lungo
button to rinse.
Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez sur la touche Lungo pour rincer.
Not dishwasher safe.Clean the coffee outlet and machine surface with a
clean damp cloth.
Nettoyez régulièrement le bec de sortie du café et l'extérieur de la machine avec un chiffon humide.
Pas lavable en lave-vaisselle
Dishwasher safe.
Lavables en lave-vaisselle.
.
Descaling
Descaling alert / Alerte détartrage
DESCALING
Blinks orange
Le voyant orange clignote
It is advisable to descale.
Il est conseillé de détartrer.
DESCALING
DESCALING
Fast blinking orange
Le voyant orange clignote rapidement
Only few preparations can be made before the machine is blocked.
Il n'est possible d'effectuer que quelques préparations avant que la machine ne soit bloquée.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Illuminates orange
Le voyant orange s’allume
It is necessary to descale; the machine stops and it is not possible to prepare any beverages.
Il est nécessaire de détartrer ; la machine s'arrête et il n'est plus possible de préparer des boissons, quelles qu'elles soient.
Détartrage
www.nespresso.com/descaling
EN
FR
CAUTION: refer to safety precautions.
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day, follow the below process. Descaling time is approximately 20 minutes.
To ensure a perfect coffee experience time after time and a good functioning of the machine this is important to descale your machine when needed. When the descaling alert starts to blink, it is time to descale your machine. The machine can still prepare several milk beverages before it is blocked preventively. The blockage prevents any damages to the machine and ensure its proper functioning over its lifetime. In case the machine is blocked, please descale your machine or contact the Nespresso Club. Please make sure to complete the entire descaling procedure. If it is not completed, the machine will remain blocked.
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre les instructions ci-dessous. le cycle de détartrage dure environ 20 min Pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, jour après jour, il est important de détartrer la machine régulièrement. Quand le voyant de détartrage commence à clignoter il est temps de détartrer la machine. La machine peut encore préparer quelques boissons à base de lait avant qu'elle ne mette en sécurité. Le blocage permet de ne pas endommager la machine et en garantit le bon fonctionnement dans le temps. Si la machine est bloquée, détartrez la machine ou contactez Nespresso Club. Assurez-vous que le cycle de détartrage ne soit pas interrompu. Si le cycle de détartrage ne se déroule pas correctement la machine reste bloquée.
Empty the drip tray and the used capsule container. Fill the water tank with 100 ml of Nespresso descaling agent (1 pouch). Add water up to the descaling mark on the water tank (~500 ml).
Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Remplissez le réservoir d'eau avec 100 ml de produit détartrant Nespresso. (1 sachet). Ajoutez de l'eau jusqu'au repère Détartrage sur le réservoir d'eau (~ 500 ml).
NOTE: Respect quantity to ensure completion of the cycle.
IMPORTANT : respectez la quantité pour garantir le bon déroulement du cycle.
descaling
ATTENTION : consultez les consignes de sécurité.
Descale the machine
when descaling alert blinks orange in ready mode.
Détartrer la machine quand, en mode machine prête, le voyant orange de détartrage clignote.
Take the descaling pipe situated at the back of the machine and plug it into the Rapid Cappucino System Connector of machine.
Insérez le tube de détartrage, situé à l'arrière de la machine, dans le connecteur du système rapid cappuccino.
DESCALING
CLEAN
Lift and close the lever to eject any capsules in the used capsule container.
Soulevez et abaissez le levier pour éjecter les capsules directement dans le bac à capsules usagées.
23
EN
FR
The machine enters the descaling mode.
The descaling alert blinks orange during the entire descaling process. The Espresso button illluminates white.
Le mode détartrage est activé. Le voyant orange de détartrage clignote pendant tout le cycle. La touche Espresso s'allume en blanc.
DESCALING
CLEAN
Place a container with a minimum 1 litre capacity under both the coffee outlet and under the descaling pipe.
Placez un récipient d'une capacité d'au moins1 litre sous le bec de sortie de café et le tube de détartrage.
Press the Espresso button. Descaling product flows alternately through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling cycle is finished (water tank runs empty), the Lungo button illuminates white.
Appuyez sur le bouton Espresso. Le produit détartrant coule alternativement par la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage. Quand le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de l'eau est vide) la touche Lungo s'allume en blanc.
Empty the used capsules container, drip tray recipient and 1 litre container, rinse out and fill the water tank with fresh drinking water up to level MAX.
Videz le bac à capsules usagées, le bac d'égouttage et le récipient de 1 litre rincez et remplissez le réservoir
max
d'eau avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
Press the Lungo button. The rinsing cycle continues through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns empty. During this phase the Lungo button blinks.
Appuyez sur la touche Lungo. Le cycle de rinçage continue à travers la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage jusqu'à ce que le
NOTE: Respect quantity to ensure completion of the cycle.
réservoir d'eau soit vide. Pendant cette procédure la touche Lungo clignote.
IMPORTANT : respectez la quantité pour garantir le bon déroulement du cycle.
Clean the machine using a damp cloth. You
Once the rinsing process is finished, the machine switch off. Remove and store descaling pipe. Empty drip tray and used capsule container. Rince water tank and fill with drinking water.
max
Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine
11
have now finished descaling the machine.
Nettoyez la machine avec un chiffon humide. Le détartrage de la machine est
terminé. s'éteint. Retirez et conservez le tube de détartrage. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le avec de l’eau potable.
24
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Restoring quantity to default settings
Rétablissement des réglages d'usine
EN
FR
NOTE: This procedure resets coffee volumes & power off timing to the default values.
IMPORTANT : Cette procédure permet de réinitialiser les volumes de café et le délai d'extinction aux réglages d'usine.
Remove the milk jug and switch the
machine on.
Retirez le pot à lait et allumez la machine.
Press the milk button. The milk button blinks to indicate reset mode. Press it to confirm. All buttons blink 3 times: all volumes are reset to default settings. The menu exits automatically and machine returns to ready mode.
Appuyer sur la touche lait. La touche clignote pour indiquer le mode réinitialisation. Appuyez sur la touche pour valider. Toutes les touches clignotent 3 fois : les programmations des quantités sont rétablies aux réglages d'usine. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
DEFAULT VALUES:
Milk drink (from 30 to 165 ml corresponding to level Espresso Macchiato and MAX level on the milk container) + Coffee 40 ml
Boisson à base de lait (de 30 à 165 ml correspondant au niveau Espresso Macchiato et niveau MAX sur le pot à lait ) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Automatic power off: 2 minutes
Extinction automatique au bout de 2 minutes
RÉGLAGES D'USINE :
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
Appuyez sur la touche boisson à base de lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec if no actions are performed or can be exited manually by pressing the milk button 3 seconds.
IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant simultanément sur la touche lait pendant 3 secondes.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
25
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection
FR
or before a transportation to be repaired
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation.
Remove the milk jug and switch the
machine on.
Retirez le pot à lait et allumez la machine.
Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining capsule. Place a container under the coffee outlet.
Retirez le réservoir d'eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez un récipient sous le bec de sortie du café.
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and clean alerts start
26
blinking.
Appuyez sur la touche boisson à base de lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are performed. It can be exit manually by pressing the milk button for 3 seconds.
IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Il peut être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait pendant 3 secondes.
The milk drink button blinks to confirm that machine is ready. Once pressed, the emptying starts. The coffee buttons blink alternatively: emptying mode in progress. When the process is finished, the machine switches off automatically.
La touche boisson à base de lait clignote pour confirmer que la machine est prête. Une fois que vous avez appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Les touches café clignotent alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la machine s'éteint automatiquement.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
Press milk drink and Lungo buttons simultaneously.
Appuyez simultanément sur les touches boisson à base de lait et Lungo.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
ATTENTION: Storing the machine in a cold environment, might cause
damages by frost to the water circuit and create leakages.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et provoquer des
fuites. Ne rangez pas la machine dans un endroit froid.
Troubleshooting
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
No coffee, no water.
Coffee comes out very slowly.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
Coffee is not hot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container). Any other blinking behavior not described in the troubleshooting. All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically. All 3 buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode. Descaling and cleaning alert blink. Descaling alert blinks orange. Descaling alert blinks orange and Espresso button illuminates white. Descaling alert illuminates orange, beverage buttons are unavailable.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.
Lever cannot be closed completely.
Quality of Milk froth is not up to standard.
I cannot enter Menu mode.
Milk dispensing doesn't start (clean alert illuminates orange).
Milk jug cannot be dismantled.
Sound when machine switches off. - This sound indicates that the machine is now off. In the event of accidental milk spillage, unplug the machine.
- Water tank is empty. Fill water tank.
- Descale if necessary; see Descaling section.
- Flow speed depends on the coffee variety.
- Descale if necessary; see Descaling section.
- Make sure the capsule is not pinched in a wrong position.
- Make sure the capsule is not damaged.
- Call Nespresso Club or send appliance to repair.
- Preheat cup.
- Descale if necessary; see Descaling section.
- Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
- Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
- Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
- Water tank is empty.
- Machine is in menu mode, press milk button for 3 seconds to exit menu mode or wait 30 seconds to exit automatically.
- Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine.
- Machine is in descaling mode. Press Espresso button to start descaling process.
- Machine blocked due to scale level too high. Descale machine.
- Machine in overheat protection mode, wait until it returns to ready mode.
- Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
- Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
- Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C).
- Rinse after each milk preparation (see section "Hand Washing of Rapid Cappuccino System").
- Descale the machine.
- Do not use frozen milk.
- Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Be sure to remove the milk jug.
- Be sure to press milk button for 3 seconds.
- Remove descaling pipe.
- Is not possible to enter Menu mode while machine is heating up.
- Prepared more than 5 milk dispensing without any cleaning. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Overtime milk preparation. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Over 30 min from last milk preparation. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Press the button on the side of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
- Immediately clean thoroughly the machine.
EN
27
FR
Résolution des problèmes
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso Club.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas.
Le café s'écoule très lentement.
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la présence d’une capsule).
Le café n'est pas assez chaud.
De l'eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à capsules). Tout clignotement non décrit dans la résolution des problèmes. Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la machine
s'éteint automatiquement. Les 3 touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en mode
"machine prête". Les voyants détartrage et nettoyage clignotent. Le voyant orange de détartrage clignote.
Le voyant orange de détartrage clignote et la touche Espresso s'allume en blanc.
Le voyant orange de détartrage s'allume, les touches des boissons ne sont pas disponibles.
Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation de recettes à base de lait clignotent alternativement.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
Le lait ne s'écoule pas (le voyant orange de nettoyage s'allume).
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait.
Signal sonore quand la machine s'éteint. - Le signal sonore indique que la machine est éteinte. En cas d'écoulement accidentel de lait débranchez l’appareil de la prise de courant.
28
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- Assurez-vous que la capsule ne soit pas ma positionnée et écrasée.
- Assurez-vous que la capsule ne soit pas abîmée.
- Appelez Nespresso Club ou faites réparer la machine.
- Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso Club.
- Faites réparer la machine ou contactez Nespresso Club.
- Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d'être réparée. Faites réparer la machine ou contactez Nespresso Club.
- Le réservoir d’eau est vide.
- La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur la touche lait pendant 3 secondes pour quitter le mode menu ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
- La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine.
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche Espresso pour démarrer le processus de détartrage.
- Machine bloquée à cause d'un niveau d'entartrage trop élevé. Procédez au détartrage de la machine.
- Machine en sécurité à cause d'une surchauffe, attendez qu'elle revienne en mode machine prête.
- la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
- Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4°C).
- Rincez après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino»).
- Procédez au détartrage de la machine.
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes.
- Retirez le tube de détartrage.
- Il n'est pas possible d'accéder au mode Menu pendant que la machine chauffe.
- Plus de 5 boissons à base de lait ont été préparées sans nettoyer le système. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- La préparation à base de lait prend trop de temps. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- Plus de 30 minutes depuis la dernière préparation à base de lait. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
- Nettoyer immédiatement et soigneusement la machine.
Contact Nespresso
Contacter Nespresso
EN
FR
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com.
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso. Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé Nespresso le plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
Limited Guarantee
Limites de la garantie
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on where to send or bring it for repair. Please visit our website at www. nespresso.com for contact details.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les appareils remplacés ou les composants réparés seront couverts par la garantie pour la période la plus longue entre la durée résiduelle courant jusqu'à l'échéance de la garantie originale et les six mois suivant la date de réparation. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du consommateur. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour savoir comment procéder. Veuillez visiter notre site web à l'adresse www.nespresso.com pour en savoir plus.
Disposal and Environmental Protection
Élimination et Protection de l'environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé. Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
29
DE
Allgemeine Informationen
IT
Informazioni generali
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Übersicht über die Maschine Meldungen
Panoramica della macchina Avvisi
11
Rapid Cappuccino System / Sistema Rapid Cappuccino
1
Fülldeckel / Coperchio di riempimento
2
Wassertank (1,0 l) / Serbatoio acqua (1,0 L)
3
Steckverbindung Rapid Cappuccino System / Connettore
4
sistema rapid cappuccino
5
Kaffeeauslauf / Erogatore caffè
6
Hebel / Leva
7
Unterer Rost / Griglia di base
8
Tassenabstellfläche / Supporto tazza
9
Restwasserbehälter / Vaschetta raccogligocce
10
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln / Contenitore
capsule usate
16
Entkalkungsrohr / Tubo di decalcificazione
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
15
DESCALING : Entkalkungsmeldung, siehe Abschnitt „Entkalkung"
DESCALING : avviso decalcificazione, vedere la sezione "Decalcificazione"
12
CLEAN : Reinigungsmeldung für Milchsystem, konsultieren Sie den Abschnitt „Zubereitung von Espresso Macchiato- Cappuccino - Latte Macchiato“
CLEAN sezione “Preparazione Espresso Macchiato- Cappuccino ­Latte Macchiato “
Getränketasten
Pulsanti bevande
13
Milchgetränk (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
Bevanda al latte (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
14
Lungo 110 ml
Lungo 110 ml
15
Espresso 40 ml
Espresso 40 ml
: avviso pulizia sistema latte consultare la
30
Technische Eigenschaften
Inhalt
Contenuto
DE
IT
Caratteristiche tecniche
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (Nettogewicht)
~ 1 l
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
(peso netto)
Allgemeine Informationen / Informazioni generali 30 Technische Eigenschaften / Caratteristiche tecniche 31 Sicherheitshinweise 32
Precauzioni per la sicurezza 36
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 40 Erster Gebrauch / Primo utilizzo 41 Programmierung der Wasserhärte / Programmazione della durezza dell’acqua 42 Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 43 Programmierung der Kaffeemenge / Programmazione della quantità di caffè 44 Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema
Rapid Cappuccino 44
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparazione di Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 45
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Pulizia del sistema Rapid Cappuccino 47 Ausschaltung / Spegnimento 48 Wartung / Manutenzione 49 Entkalkung / Decalcificazione 50 Rücksetzung der Werte auf die Werkseinstellungen / Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica 52 Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Problemlösung 54
Risoluzione dei problemi 55
Kontaktieren Sie Nespresso / Contattare Nespresso 56 Garantieeinschränkungen / Limitazione della Garanzia 56 Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente 56
53
31
DE
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG GEFAHR DURCH
STROM ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES NETZKABELS SOFORT DEN STECKER AUS DER STECKDOSE
VORSICHT: WENN SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE, UM MÖGLICHE VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
VORSICHT! DIE SICHERHEITSHINWEISE SIND BESTANDTEIL DES GERÄTES. LESEN SIE ALLE ANGABEN VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN EINEM LEICHT
32
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF, UM BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
INFORMATION: WENN SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE ANGABEN FÜR DEN SICHEREN UND RICHTIGEN BETRIEB DES GERÄTES.
Das Gerät ist für die Zubereitung von Getränken anhand dieser Bedienungsanleitung bestimmt.
Setzen Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im Innenbereich und unter normalen Temperaturbedingungen ausgelegt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für die Nutzung im Haushalt bestimmt. Der Gebrauch ist nicht vorgesehen in: Mitarbeiterküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, in Landgasthöfen, Hotels, Zimmervermietungen, Motels und sonstigen Übernachtungseinrichtungen.
Während des Gebrauchs darf das Gerät nicht in einem geschlossenen Fach aufgestellt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden sowie Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden sowie Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei gewerblichem Gebrauch des Gerätes, falscher Bedienung, Zweckentfremdung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
DE
übernimmt der Hersteller keine Haftung und kann die Garantie ausschließen.
Falls ein Verlängerungskabel für eine Spannung von 230V benötigt wird, muss der Querschnitt des Kabels mindestens 1,0 mm2 betragen. Für eine Spannung von 120 V muss der Querschnitt mindestens 1,5 mm2 betragen.
Vermeiden Sie Stromschlag- und
Brandgefahr.
Ziehen Sie im Notfall den Stecker aus der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät nur an geeignete, leicht erreichbare und geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Sollte der Netzstecker nicht
für die Steckdose geeignet sein, muss ein Adapter verwendet werden, der den Erdungsanschluss zwischen Gerät und Stromnetz nicht unterbricht.
Das Gerät darf erst nach dem Aufstellen angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten, befestigen Sie es nicht und lassen Sie es nicht hängen.
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen und Feuchtigkeit fern.
Wenn der Stecker oder das Netzkabel beschädigt ist, müssen sie vom Hersteller oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken vorzubeugen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, das Gerät
einen Defekt aufweist oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe, um es überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm² oder entsprechender Eingangsleistung.
Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nie auf heiße Oberflächen oder neben Wärmequellen, wie Heizkörper, Kochfelder, offene Flammen oder ähnliches gestellt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagrechte, ebene und stabile Fläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalker
und ähnliches beständig sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Fassen Sie beim Herausziehen des Steckers immer am Stecker an und ziehen nicht am Kabel, um es nicht zu beschädigen.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Geräteteile montieren oder entfernen und bevor Sie es reinigen.
Schließen Sie immer erst den Stecker an das Gerät an und dann das Kabel an die Wandsteckdose. Um das Gerät vom Netz zu trennen, brechen Sie alle Zubereitungen ab, schalten Sie das Gerät über den entsprechenden Schalter aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Wandsteckdose.
Berühren Sie den Netzstecker nie mit nassen Händen.
33
DE
Um Bränden, Stromschlägen und Verletzungen von Personen vorzubeugen, tauchen Sie das Kabel oder die Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Niemals das Gerät in Wasser tauchen.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler, ausgenommen das zerlegte Rapid Cappuccino System, der untere Rost, die Tassenabstellfläche, der Restwasserbehälter und der Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln.
In Verbindung mit Strom ist Wasser gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es besteht Stromschlaggefahr!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes. Es besteht Brand- oder Stromschlaggefahr!
34
Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, Stromschlägen oder Verletzungen von Personen führen.
Wenn das Gerät von oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird, muss es besonders unter Aufsicht bleiben.
Verwenden Sie es nicht im Freien.
Verletzen Sie sich nicht beim Transport des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt oder heruntergefallen ist bzw. nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an Nespresso oder
eine autorisiert Nespresso Vertretung, um das Gerät überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Ein beschädigtes
Gerät kann zu Stromschlägen, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer ganz und bewegen Sie ihn nicht nach oben, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Halten Sie die Finger nicht unter den Kaffeeauslauf. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Die Oberfläche des Heizelements bleibt nach dem Gebrauch heiß und die Außenteile des Gerätes können je nach Verwendung für einige Minuten heiß bleiben.
Stecken Sie die Finger nicht in den Restwasserbehälter oder den Kapselbehälter.
Verletzungsgefahr!
Wenn die Kapsel nicht richtig durchstochen ist, könnte Wasser um die Kapsel fließen und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine gebrauchten, beschädigten oder verformten Kapseln.
Wenn eine Kapsel im Kapselfach stecken bleibt, muss die Maschine vor jedem Eingriff ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Wenden Sie sich an Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung.
Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Leeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird (Urlaub, usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn die Maschine seit mehr als zwei Tagen nicht benutzt wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht
DE
ohne Restwasserbehälter und Rost, damit der Austritt von Flüssigkeiten auf die umliegenden Flächen verhindert wird.
Benutzen Sie bei dieser Maschine keine Rohmilch.
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine nur saubere Utensilien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen und entsorgen Sie die Schutzfolie.
Dieses Gerät ist für Kaffeekapseln Nespresso ausgelegt, die ausschließlich bei Nespresso oder Ihrer autorisierten Nespresso Vertretung erhältlich sind.
Dieses Gerät ist speziell für
Kuhmilch und darf nicht mit anderen alternativen Produkten / Getränken verwendet werden (Soja-, Hafer-, Mandelgetränke). Es ist daher nicht für Personen mit Laktoseintoleranz oder Milchallergie geeignet. Die von diesem Gerät ausgegebenen Kuhmilchgetränke sind nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet.
Alle Nespresso Geräte werden strengen Prüfungen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden Zuverlässigkeitstests unter Betriebsbedingungen durchgeführt. Daher können Gebrauchsspuren vorhanden sein.
Nespresso behält sich das Recht vor, diese Bedienungsanleitung ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
Das Entkalkungsmittel von
Nespresso hilft bei richtiger
Anwendung, die einwandfreie Funktion der Maschine sicherzustellen, für einen einzigartigen Kaffeegenuss wie am ersten Tag.
Führen Sie die Entkalkung gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung durch oder konsultieren Sie die Informationen zur Entkalkung auf der Website von Nespresso unter www. nespresso.com/machine­maintenance.
VORSICHT: Das Entkalkungsmittel kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und anderen Oberflächen. Die Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln kann zu Schäden an Geräteteilen oder zu unzureichender Entkalkung führen. Für weitere Informationen zur Entkalkung
kontaktieren Sie bitte Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Geben Sie sie an alle nachfolgenden Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist auch im PDF-Format unter nespresso.com verfügbar.
35
IT
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE / AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE SE DANNEGGIATO
ATTENZIONE: IN PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, CONSULTARE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER EVITARE POSSIBILI LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE: LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA SONO PARTE INTEGRANTE DELL’APPARECCHIO. LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI IN UN LUOGO FACILMENTE ACCESSIBILE PER POTERLE CONSULTARE QUANDO NECESSARIO.
36
INFORMAZIONI: IN PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, LEGGERE LE INDICAZIONI PER UN USO SICURO E ADEGUATO DELL’APPARECCHIO.
L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l‘apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
L‘apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso in ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, agriturismi, hotel, affitta camere, motel e altre strutture
ricettive.
Durante l’uso, l’apparecchio non deve essere collocato in un alloggiamento chiuso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
In caso di uso commerciale dell’apparecchio, di uso non conforme alle istruzioni, di danni derivanti dall’uso per altri scopi, di uso improprio, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Se è necessaria una prolunga per una tensione di 230V, la sezione del cavo deve essere di almeno 1,0 mm2. Per una tensione di 120 V, la sezione deve essere di almeno 1,5 mm2.
Evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
In caso di emergenza,
IT
scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo a prese adeguate, facilmente accessibili e con messa a terra. Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targa dati dell’apparecchio L’uso di collegamenti errati fa decadere la garanzia.
In caso di incompatibilità della spina con la presa, utilizzare un adattatore che garantisca la continuità del collegamento a terra tra l’apparecchio e la rete.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non venga danneggiato da spigoli taglienti, non fissarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
In caso di danneggiamento della spina o del cavo di alimentazione, farli sostituire dal produttore o da personale qualificato in modo da prevenire qualsiasi rischio.
Non utilizzare l’apparecchio qualora il cavo o la spina risultino danneggiati, dopo un caso di malfunzionamento o qualora l'apparecchio sia stato danneggiato in qualche modo. Portare l'apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per un controllo, la riparazione o la regolazione.
Qualora si renda necessaria una prolunga, utilizzare esclusivamente un cavo collegato a terra con conduttore di sezione pari ad almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
Per evitare danni, mai posizionare l’apparecchio su superfici calde o accanto a fonti di calore come radiatori, piani di cottura, fiamme libere
o simili.
Posizionare l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
In caso di non utilizzo prolungato, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Per evitare di danneggiare il cavo, scollegare l’apparecchio afferrando e tirando la spina e non il cavo.
Dopo l’uso e prima della pulizia rimuovere la spina dalla presa di corrente . Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di installare o rimuovere componenti e prima di procedere alla pulizia.
Collegare sempre prima la spina all'apparecchio, quindi il cavo alla presa a muro. Per scollegare l’apparecchio, interrompere qualsiasi preparazione, spegnere con l’apposito comando quindi
rimuovere la spina dalla presa a muro.
Mai toccare la spina con le mani bagnate.
Per prevenire incendi, scosse elettriche e lesioni personali, non immergere il cavo o le spine in acqua o altri liquidi.
Mai immergere l’apparecchio in acqua.
Non mettere l'apparecchio o parte di esso in lavastoviglie, fatta eccezione per il sistema Rapid Cappuccino smontato, la griglia di base, il supporto tazze, il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
In presenza di elettricità l’acqua è fonte di pericolo e può essere causa di scariche elettriche letali.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche
37
IT
elettriche!
L‘uso di accessori non consigliati dal produttore può essere causa di incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
È necessaria un’attenta supervisione se l’apparecchio viene utilizzato da o in presenza di bambini.
Non utilizzare all’aperto.
Fare attenzione a non farsi male durante l’utilizzo dell‘apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio se è danneggiato, è caduto o non funziona perfettamente. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso per un controllo, la riparazione o la regolazione dell’apparecchio.
38
Un apparecchio
danneggiato può essere causa di scariche elettriche, ustioni e incendio.
Chiudere sempre completamente la leva e non sollevarla durante il funzionamento. Rischio di scottature.
Non mettere le dita sotto l’erogatore del caffè. Rischio di scottature.
La superficie dell’elemento riscaldante rimane calda dopo l’uso e le parti esterne dell’apparecchio possono restare calde per alcuni minuti a seconda dell’utilizzo.
Non inserire le dita all’interno della vaschetta o del contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe fluire attorno alla capsula e danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
Se una capsula resta bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
Sostituire l’acqua nel serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
Per evitare di versare liquidi sulle superfici circostanti, non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia.
L’uso della macchina con latte crudo non è previsto.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un
panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
Quando si disimballa la macchina, rimuovere e smaltire la pellicola protettiva.
Questo apparecchio è progettato per capsule di caffè Nespresso disponibili esclusivamente tramite Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato Nespresso.
Questo apparecchio è specifico per il latte vaccino, e non va utilizzato con altri prodotti / bevande alternative (bevande a base di soia, avena, mandorle), non è pertanto adatto per persone intolleranti al lattosio o allergiche al latte. Le bevande a base di latte vaccino erogate da questo apparecchio non sono adatte a bambini di età inferiore ai 3 anni.
Tutti gli apparecchi Nespresso sono sottoposti a severi controlli. Test di affidabilità in condizioni di esercizio vengono eseguiti su unità selezionate in modo casuale. Per questo motivo possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modificare queste istruzioni senza preavviso.
Decalcificazione
Se usata correttamente, la soluzione decalcificante
Nespresso, contribuisce
a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza con il caffè perfetta come il primo giorno.
Eseguire la decalcificazione in base alle raccomandazioni presenti nelle istruzioni per l'uso, oppure consultare le informazioni sulla decalcificazione visitando il sito web Nespresso www.
nespresso.com/machine­maintenance.
ATTENZIONE: la soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. L'uso di soluzioni decalcificanti non idonee potrebbe causare danni ai componenti della macchina o un'insufficiente decalcificazione. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali utilizzatori successivi.
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF all'indirizzo nespresso.com.
IT
39
DE
Verpackungsinhalt
IT
Contenuto della confezione
Kaffeemaschine
Macchina da caffè
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Kapselset
Set di capsule
Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
1 Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni per l'uso
Welcome
LATTISSIMA ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse. Nespresso Original, klassisch auf seine Weise.
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caffè espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti. Caffè espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina. Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella vostra tazzina. Nespresso Original, classico a modo suo.
40
3 x
Erster Gebrauch
Primo utilizzo
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden. Überprüfen Sie, dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio. Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la macchina alla presa di corrente.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Schutzfolie, den Wassertank, den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge im Kabelfach unter der Maschine. Entfernen Sie den Aufkleber vom Rost. Die Kaffeemaschine kann unter www. nespresso.com registriert werden
Quando si apre l'imballo della macchina, rimuovere la pellicola protettiva, il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso nell'apposito vano sotto la macchina. Rimuovere l'adesivo sulla griglia. È possibile registrare la macchina su www.nespresso.com.
Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie einen 500 ml Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen und die Taste Lungo drücken. Wiederholen Sie dies 3 Mal.
Risciacquare la macchina posizionando un contenitore da 500 ml sotto l'erogatore del caffè e premendo il pulsante Lungo. Ripetere 3 volte.
Nach der Produktion werden die Maschinen einer kompletten Testreihe unterzogen. Es könnten sich Spuren von Kaffeepulver im Spülwasser befinden.
Dopo la fabbricazione le macchine vengono sottoposte a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce di caffè in polvere nell'acqua del risciacquo.
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. Spülen sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn bis zur maximalen Markierung mit Trinkwasser füllen.
Collegare la macchina alla rete elettrica. Risciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua potabile fino al livello massimo.
max
3 x
Reinigen Sie den Milchbehälter, wie im Abschnitt Reinigung des Rapid Cappucino Systems angegeben.
Pulire il contenitore del latte come indicato alla sezione Pulizia del sistema Rapid Cappucino.
Schalten Sie Maschine ein, indem Sie eine beliebige Taste drücken:
- Lampen blinken: Aufheizvorgang (18 s)
- Leuchtet weiß: betriebsbereit
Accendere la macchina premendo un qualsiasi pulsante:
- Luci intermittenti: riscaldamento (18 sec)
- Si illumina di bianco: pronta per l'uso
DE
IT
41
DE
Stufe / Livello Taste(n) / Pulsante(i) fH dH CaCO3
1.
2.
Milchgetränk / Bevanda al latte < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4.
Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6.
Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+
Milchgetränk + Lungo / Bevanda al
latte + Lungo
> 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programmierung der Wasserhärte
IT
Programmazione della durezza dell’acqua
Halten Sie den Wasserhärte-
Teststreifen, der sich auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung befindet, für 1 Sekunde unter fließendes Wasser.
Porre l'etichetta di indicazione della
1 sec
Die Anzahl der roten Quadrate zeigt die Stufe der Wasserhärte an.
Il numero di quadratini rossi indica il livello di durezza
dell'acqua. durezza dell'acqua, presente nella prima pagina del presente manuale, sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
Drücken Sie die Taste für Milchgetränk für 3 Sekunden, um
DESCALING
den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
CLEAN
> 3 sec
Drücken Sie die Taste Espresso.
Premere il pulsante Espresso.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Taste für Milchgetränk für 3 Sekunden gedrückt wird.
42
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo il pulsante bevanda al latte per 3 secondi.
0 1 2 3 4
Entfernen Sie den Milchbehälter und schalten Sie die Kaffeemaschine ein.
Rimuovere il contenitore del latte e accendere la macchina.
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird (siehe untenstehende Tabelle). Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente (vedi tabella sotto). I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
Kaffeezubereitung
Preparazione del caffè
DE
IT
Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
Drücken Sie den Hebel einige Sekunden nach
Die Taste Espresso (40 ml) oder Lungo (110 ml) drücken. Die Ausgabe stoppt automatisch. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste erneut.
Premere il pulsante Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). L'erogazione si fermerà automaticamente. Per bloccare l'erogazione di caffè o per aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante. Pochi secondi dopo la fine della preparazione,
werden. Zuerst muss eine Kapsel eingelegt werden, dann wird der Kaffee automatisch ausgegeben, sobald die Kaffeemaschine betriebsbereit ist.
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Prima di tutto è necessario inserire una capsula, poi il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l'uso.
110 ml
40 ml
Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie eine für das gewünschte Getränk geeignete Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza adatta alla bevanda desiderata sotto l'erogatore del caffè.
Beendigung der Zubereitung nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Drücken Sie den Hebel nicht zu früh nach oben.
sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule usate. Non sollevare la leva troppo presto.WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt
43
DE
Programmierbare Kaffeemenge / Quantità di caffè programmabile
Min.
Vordefiniert
Predefinito
Max.
Milch / Latte
-- 40 ml --
Lungo
70 ml 110 ml 150 ml
Espresso
20 ml 40 ml 70 ml
Programmierung der Kaffeemenge
IT
Programmazione della quantità di caffè
WICHTIG: Wir empfehlen, Espresso und Lungo mit den Werkseinstellungen zuzubereiten, um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per Espresso e Lungo per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
Befolgen Sie die Schritte 1-2 des Abschnitts „Kaffeezubereitung".
Seguire i passaggi 1-2 della sezione "preparazione del caffè".
Halten Sie die Taste Espresso oder Lungo für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den Programmiermodus aufzurufen. Die Ausgabe beginnt und die Taste blinkt schnell.
Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo per almeno 3 secondi per accedere alla modalità di programmazione. L'erogazione si avvia e il pulsante lampeggia velocemente.
> 3 sec
Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Die Kaffeemenge wird für spätere Kaffeezubereitungen gespeichert. Die Taste blinkt 3 Mal, um die neue Kaffeemenge zu bestätigen.
Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. La quantità di caffè viene memorizzata per le successive preparazioni di caffè. Il pulsante lampeggia 3 volte per confermare la nuova quantità di caffè.
WICHTIG: Bei Milchrezepten kann die Kaffeemenge nicht programmiert werden.
IMPORTANTE: per le ricette a base di latte non è possibile programmare la quantità di caffè.
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
Entfernen Sie den Milchbehälter,
indem Sie die Taste an der Seite des Behälters drücken. Nehmen Sie das Milchansaugrohr ab.
Rimuovere il contenitore del latte premendo il pulsante sul lato del contenitore. Staccare il tubicino di aspirazione del latte.
Der Milchauslauf muss in senkrechter Stellung ausgebaut und wieder eingebaut werden.
Per smontare e rimontare il beccuccio latte, posizionarlo verticalmente.
Drücken Sie die Taste an der Seite des Milchbehälters und ziehen Sie, um das Anschlussstück auszurasten.
Premere il pulsante sul lato del contenitore del latte e tirare per sbloccare il raccordo.
44
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Preparazione di Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Füllen Sie den Milchbehälter bis zu einer der 4 Füllstandsanzeigen (siehe Abbildung). Bringen Sie den Deckel an und schließen Sie das Rapid Cappuccino System an die Kaffeemaschine an.
Riempire il contenitore latte fino a uno dei 4 indicatori di livello (vedi figura). Posizionare il coperchio e collegare il sistema Rapid Cappuccino alla macchina.
VORSICHT: Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von Getränken auf pflanzlicher Basis konzipiert und funktioniert nicht mit Wasser: verwenden Sie NUR pasteurisierte Kuhmilch / UHT-Milch. Es ist nicht geeignet für Personen, die an Kuhmilchintoleranz oder Kuhmilchallergie leiden.
ATTENZIONE: Il sistema latte non è stato ideato per l'utilizzo di bevande a base vegetale e non funziona con acqua: utilizzare SOLO latte vaccino pastorizzato / UHT. Non è adatto per persone che soffrono di intolleranze o allergie al latte vaccino.
Die Kaffeemaschine verwendet die gesamte Milch des Behälters und schaltet sich automatisch aus, wenn er leer ist. Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch und deren Temperatur ab.
La macchina utilizzerà tutto il latte del contenitore e si arresterà automaticamente quando quest’ultimo è vuoto. Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura.
Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel ein. Drücken Sie den Hebel nach unten.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula. Abbassare la leva.
eingefüllte Milchmenge geeignete Tasse unter den Kaffeeauslauf und stellen Sie den Milchauslauf auf die richtige Höhe ein.
Posizionare sotto l'erogatore del caffè una tazza adatta alla quantità di latte introdotto e regolare la posizione del beccuccio latte sollevandolo al giusto livello.
Drücken Sie die Milchtaste.Stellen Sie eine für die
Premere il pulsante latte.
Die Zubereitung beginnt nach etwa 15-sekündigem Blinken der Kontrolllampen (erst Milch dann Kaffee).
La preparazione inizia dopo circa 15 secondi di lampeggio delle spie (prima latte e poi caffè).
Max.: 165 ml (Füllstand MAX nicht überschreiten)
(non superare il livello MAX)
Latte Macchiato: 135 ml
Cappuccino: 60 ml
Espresso Macchiato: 30 ml
DE
IT
45
DE
Reinigungsmeldung / Avviso di pulizia
CLEAN
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia
Es wird empfohlen zu reinigen; Sie können noch weitere Getränke zubereiten.
Si consiglia di pulire; puoi ancora preparare altre bevande.
CLEAN
CLEAN
Die orange Kontrolllampe schaltet sich ein
La spia arancione si accende
Es muss gereinigt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und es kann kein Getränk mehr zubereitet werden.
È necessario pulire; la macchina si ferma e non è possibile preparare alcuna bevanda.
IT
Nach Beendigung der Ausgabe blinkt die orange Kontrolllampe für die Reinigung
, wodurch
CLEAN
angezeigt wird, dass das Rapid Cappuccino System gereinigt werden muss. Wenn keine weiteren Getränke benötigt werden, muss es gereinigt werden.
Al termine dell'erogazione, la spia arancione di pulizia
lampeggia
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule usate.
ad indicare che è consigliabile pulire il sistema Rapid Cappuccino. Se non sono necessarie altre bevande è necessario pulirlo .
Zerlegen Sie den Milchbehälter (siehe Abschnitt „Zusammenbauen/Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems") nach maximal 30 Minuten Nichtgebrauch seit der Zubereitung eines Milchgetränks und reinigen Sie die 6 Teile im Geschirrspüler oder von Hand (siehe Abschnitt „Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
Dopo un periodo di inutilizzo di massimo 30 minuti dalla preparazione di una ricetta a base di latte, smontare il contenitore del latte (vedere la sezione "Montaggio/Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino") e pulire i 6 componenti in lavastoviglie o a mano (vedere la sezione “Pulizia del sistema Rapid Cappuccino").
46
Um ein zweites Getränk zuzubereiten, entfernen Sie den Deckel des Milchbehälters und füllen Sie den Behälter mit Milch. Überschreitenden Sie den Füllstand MAX nicht Wiederholen Sie die Vorgänge von 1 bis 6.
Per preparare una seconda bevanda, rimuovere il coperchio del contenitore del latte e riempirlo di latte. Non superare il livello MAX. Ripetere le operazioni da 1 a 6.
Vorsicht: Achten Sie beim Einfüllen der Milch in den Behälter darauf, dass er nicht überläuft. Reinigen Sie erforderlichenfalls mit einem feuchten Tuch. Stellen Sie die Milchpackung nicht auf den Milchbehälter, da er sich von der Kaffeemaschine lösen könnte.
Attenzione: Quando si versa il latte nel contenitore, prestare attenzione a non farlo traboccare. Se necessario, pulire accuratamente con un panno. Non appoggiare la confezione del latte sul contenitore latte perché potrebbe sganciarsi dalla macchina.
oder
oppure
Bereiten Sie nicht mehr als 5 Milchgetränke nacheinander zu. Reinigen Sie das Rapid Cappucino System nach jeder Milchzubereitung.
Non preparare più di 5 bevande a base di latte consecutivamente. Pulire il sistema Rapid Cappucino dopo ogni preparazione a base di latte.
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Pulizia del sistema Rapid Cappuccino
DE
IT
Zerlegen Sie den Milchbehälter. Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“. Spülen Sie sorgfältig alle Milchrückstände mit heißem Trinkwasser ab.
Smontare il contenitore del latte. Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino». Risciacquare accuratamente ogni residuo di latte con acqua potabile calda.
Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die Reinigung muss nach jedem Gebrauch erfolgen.
Se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.
REINIGUNG VON HAND:
LAVAGGIO A MANO:
Tauchen Sie alle Teile für mindestens 30 Minuten in heißes Trinkwasser mit mildem / neutralem Reinigungsmittel und spülen Sie sie mit heißem Trinkwasser reichlich ab.
Immergere tutti i componenti in acqua potabile calda con un detergente delicato / neutro per almeno 30 minuti e risciacquare abbondantemente con acqua potabile calda.
> 30 min
Fülldeckel
Coperchio di riempimento
Deckel für
Milchbehälter Steckverbinder
Connettore
Ansaugrohr
Tubicino di aspirazione
Milchbehälter
Contenitore latte
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters mit mildem / neutralem Reinigungsmittel und spülen Sie es mit heißem Trinkwasser ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel: Sie könnten die Oberfläche des Gerätes beschädigen.
Pulire l'interno del serbatoio del latte con un detergente delicato / neutro e sciacquare con acqua potabile calda. Non usare materiale abrasivo: potrebbe danneggiare la superficie dell'apparecchio.
Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist.
Assicurarsi che la presa dell'aria sia pulita.
Coperchio
contenitore latte
Milchauslauf
Beccuccio latte
GESCHIRRSPÜLER:
Legen Sie die sechs zerlegten Teile in
die obere Ablage des Geschirrspülers und starten Sie ein Programm mit hoher Temperatur (50°/60°C).
Mettere i sei componenti smontati nel vassoio superiore della lavastoviglie e avviare un programma ad alta temperatura (50°/60°C).
LAVASTOVIGLIE:
Trocknen Sie alle Teile mit einem trockenen und sauberen Tuch bzw. mit Küchentuch ab, bauen Sie dann alles wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti con un panno asciutto e pulito o con carta assorbente, quindi riassemblare.
47
DE
Einstellung der automatischen Ausschaltung /
Impostazione spegnimento automatico
Milch
2 Minuten / minuti
Lungo
9 Minuten / minuti
Espresso
30 Minuten / minuti
Ausschaltung
IT
Spegnimento
MANUELLE AUSSCHALTUNG:
Um die Kaffeemaschine auszuschalten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Espresso und Lungo. Ein „Klicken” zeigt an, dass die Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
Per spegnere la macchina premere contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo. Un "clic" indica che ora la macchina è spenta.
AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG:
SPEGNIMENTO MANUALE:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO:
Es kann eine Uhrzeit für die
automatische Ausschaltung programmiert werden: Entfernen Sie den Milchbehälter und schalten Sie die Maschine ein.
È possibile programmare l'orario di spegnimento automatico: rimuovere il contenitore del latte e accendere la macchina.
Drücken Sie die Taste Lungo, um das Ausschaltmenü aufzurufen. Die Kontrolllampen für Reinigung und Entkalkung schalten sich aus. Eine der Tasten für die Zubereitung der Rezepte blinkt, wodurch die aktuelle
48
Einstellung angezeigt wird (siehe seitliche Tabelle).
Premere il pulsante Lungo per accedere al menu di spegnimento. Le spie di pulizia e decalcificazione si spengono. Uno dei pulsanti per la preparazione delle ricette lampeggia ad indicare l'impostazione corrente (vedere la tabella a lato).
Drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Premere il pulsante latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
Wartung
Manutenzione
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Leeren Sie sie und spülen Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie ihn aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser befüllen. Reinigen Sie die Tassenabstellfläche und den Rost. Heben Sie den abnehmbaren Rost an und reinigen Sie ihn.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e risciacquarlo prima di riempirlo con acqua potabile. Pulire il supporto tazza e la griglia. Sollevare la griglia rimovibile e pulirla.
Nicht für den
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste Lungo zum Spülen.
Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere il pulsante Lungo per risciacquare. Pulire regolarmente l'erogatore del caffè e la
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und die Oberfläche der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch.
superficie della macchina con un panno umido pulito.
max
Geschirrspüler geeignet.
Non lavabile in lavastoviglie.
Für den Geschirrspüler geeignet.
Lavabili in lavastoviglie.
DE
IT
49
DE
Entkalkungsmeldung / Avviso di decalcificazione
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia
Es wird empfohlen zu entkalken.
Si consiglia di decalcificare.
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt schnell
La spia arancione lampeggia rapidamente
Es sind nur noch wenige Zubereitungen möglich, bevor die Kaffeemaschine gesperrt wird.
È possibile eseguire solo poche preparazioni prima che la macchina venga bloccata.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe schaltet sich ein
La spia arancione si accende
Es muss entkalkt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und es kann kein Getränk mehr zubereitet werden.
È necessario decalcificare; la macchina si ferma e non è possibile preparare alcuna bevanda.
Entkalkung
IT
Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf. Die
Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten. Um die einwandfreie Funktion der Kaffeemaschine sicherzustellen und um Tag für Tag einen köstlichen Kaffeegenuss zu erleben, ist es wichtig, dass die Kaffeemaschine entkalkt wird, sobald es erforderlich ist. Wenn die Kontrolllampe für Entkalkung zu blinken beginnt, muss der Kalk aus der Kaffeemaschine beseitigt werden. Die Kaffeemaschine kann noch einige Milchgetränke zubereiten, bevor sie vorsorglich gesperrt wird. Die Sperre verhindert mögliche Schäden an der Kaffeemaschine und garantiert langfristig eine korrekte Funktion. Wenn die Kaffeemaschine gesperrt wird, muss der Kalk aus der Maschine beseitigt oder Nespresso Club kontaktiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Entkalkungsvorgang vollständig durchgeführt wurde. Wenn er nicht vollständig durchgeführt wurde, bleibt die Kaffeemaschine gesperrt.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata di seguito. il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti. Per garantire il buon funzionamento della macchina e fare in modo che la vostra esperienza con il caffè sia gratificante giorno dopo giorno, è importante decalcificare la macchina ogniqualvolta sia necessario. Quando la spia di decalcificazione inizia a lampeggiare, è ora di rimuovere il calcare dalla macchina. La macchina può ancora preparare alcune bevande a base di latte prima che venga bloccata preventivamente. Il blocco impedisce eventuali danni alla macchina e ne garantisce il corretto funzionamento nel tempo. Se la macchina viene bloccata, eseguire la decalcificazione della macchina o contattare Nespresso Club. Assicurarsi di completare l'intera procedura di decalcificazione. Se non viene completata, la macchina resterà bloccata.
Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso
50
Entkalkungsmittel (1 Beutel). Füllen Sie bis zur Entkalkungsmarkierung auf dem Wassertank mit Wasser auf (~ 500 ml).
Svuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con 100 ml di soluzione decalcificante Nespresso (1 busta). Aggiungere acqua fino al segno di decalcificazione sul serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der Vorgang vollständig durchgeführt wird.
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire il completamento del ciclo.
descaling
ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.
Entkalken Sie die
Kaffeemaschine, wenn die orange Kontrolllampe bei betriebsbereiter Maschine blinkt.
Decalcificare la macchina quando, in modalità macchina pronta, la spia arancione di decalcificazione lampeggia.
Stecken Sie das Entkalkungsrohr, das sich auf der Rückseite der Maschine befindet, in die Steckverbindung des Rapid Capuccino Systems.
Inserire il tubo di decalcificazione, situato nella parte posteriore della macchina nel connettore del sistema rapid cappuccino.
DESCALING
CLEAN
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapseln direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere le capsule direttamente nel contenitore delle capsule usate.
DE
IT
Die Maschine befindet sich im
Entkalkungsmodus. Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt während des gesamten Vorgangs. Die Taste Espresso leuchtet weiß.
La macchina entra in modalità di decalcificazione. La spia arancione di decalcificazione lampeggia durante l'intero processo. Il pulsante Espresso si illumina
DESCALING
CLEAN
Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von mindestens 1 Liter unter den Kaffeeauslauf und unter das Entkalkungsrohr.
Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto l'erogatore del caffè e il tubo di decalcificazione.
di bianco.
Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, den Restwasserbehälter und den 1l Behälter, spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
Svuotare il contenitore delle capsule usate, la vaschetta
max
raccogligocce e il contenitore da 1 litro, risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fino al livello MAX.
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der Vorgang vollständig durchgeführt wird.
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire il completamento del ciclo.
Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die Maschine aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr und bewahren Sie es auf. Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Spülen Sie den Wassertank aus füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
max
Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la macchina si spegne. Rimuovere e conservare il tubo di decalcificazione. Svuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Sciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua potabile.
Drücken Sie die Taste Espresso. Das Entkalkungsmittel fließt abwechselnd durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist (der Wassertank ist leer), leuchtet die Taste Lungo weiß.
Premere il pulsante Espresso. Il prodotto decalcificante fluisce alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è terminato (il serbatoio dell'acqua è vuoto), il pulsante Lungo si illumina di bianco.
Drücken Sie die Taste Lungo. Der Spülvorgang wird durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter fortgesetzt, bis der Wassertank leer ist. Während dieser Phase blinkt die Taste Lungo.
Premere il pulsante Lungo. Il ciclo di risciacquo continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e il vassoio raccogligocce finché il serbatoio dell'acqua non si svuota. Durante questa fase il pulsante Lungo lampeggia.
11
Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen Tuch. Die Entkalkung der Maschine ist beendet.
Pulire la macchina con un panno umido. La decalcificazione della macchina è terminata.
51
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DE
Rücksetzung der Werte auf die Werkseinstellungen
IT
Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica
WICHTIG: Bei diesem Vorgang werden die Kaffeemengen und die Ausschaltzeit auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
IMPORTANTE: Questa procedura ripristina i volumi di caffè e il tempo di spegnimento alle impostazioni di fabbrica.
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Rimuovere il contenitore del latte e accendere la macchina.
Drücken Sie die Milchtaste. Die Taste blinkt, wodurch der Rücksetzungsmodus angezeigt wird. Drücken Sie die Taste zur Bestätigung. Alle Tasten blinken 3 Mal: die Mengen werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Premere il pulsante latte. Il pulsante lampeggia per indicare la modalità di ripristino. Premere il pulsante per confermare. Tutti i tasti lampeggiano 3 volte: le quantità vengono ripristinate alle impostazioni di fabbrica. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt oder kann manuell verlassen werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione oppure può essere chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
WERKSEINSTELLUNGEN:
Milchgetränk (von 30 bis 165 ml entspricht dem Füllstand Espresso Macchiato und dem Füllstand MAX auf dem Milchbehälter) + Kaffee 40 ml
Bevanda al latte (da 30 a 165 ml corrispondente al livello Espresso Macchiato e livello MAX sul contenitore latte) + Caffè 40 ml
Lungo: 110 ml
52
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Automatische Ausschaltung 2 Minuten
Spegnimento automatico 2 minuti
VALORI DI FABBRICA:
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Rimuovere il contenitore del latte e accendere la macchina. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Sollevare e abbassare la leva per
Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben
und nach unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
espellere eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore del caffè.
DE
IT
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
Die Taste des Milchgetränks blinkt, wodurch angezeigt wird, dass die Kaffeemaschine bereit ist. Nachdem sie gedrückt wurde, beginnt die Entleerung. Die Kaffeetasten blinken abwechselnd: Entleerung läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
Il pulsante della bevanda al latte lampeggia per confermare che la macchina è pronta. Una volta premuto, inizia lo svuotamento. I pulsanti caffè lampeggiano alternativamente: svuotamento in corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne automaticamente.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
IMPORTANTE: dopo lo svuotamento la macchina si blocca per circa 10 minuti.
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden
durch Frost am Wasserkreislauf verursachen und zu Leckagen führen.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare
danni da gelo al circuito dell'acqua e causare perdite.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten für Milchgetränk und Lungo.
Premere contemporaneamente i pulsanti bevanda al latte e Lungo.
53
DE
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso Club.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter). Jedes Blinken der Kontrolllampen, das nicht in der Problemlösung beschrieben ist. Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus. Alle 3 Tasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den betriebsbereiten
Zustand zurück.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt. Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt und die Taste Espresso leuchtet
weiß. Die orange Kontrolllampe für Entkalkung schaltet sich ein, die Tasten der Getränke
sind nicht verfügbar. Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von
Milchrezepten blinken abwechselnd. Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
Die Milchausgabe beginnt nicht (die orange Kontrolllampe für Reinigung schaltet sich ein).
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden.
Akustisches Signal, wenn die Kaffeemaschine sich ausschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker, falls versehentlich Milch ausläuft.
- Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht in einer falschen Position eingeklemmt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht beschädigt ist.
- Wenden Sie sich an Nespresso Club oder lassen Sie die Kaffeemaschine reparieren.
- Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
- Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen Nespresso Club.
- Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso Club.
- Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso Club.
- Der Wassertank ist leer.
- Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus zu verlassen oder warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
- Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine.
- Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Espresso, um den Entkalkungsvorgang zu starten.
- Kaffeemaschine durch zu viel Kalk blockiert. Entkalken Sie die Maschine.
- Kaffeemaschine im Modus zum Schutz vor Überhitzung, warten Sie, bis sie in den betriebsbereiten Zustand zurückkehrt.
- Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Spülen Sie das System nach jeder Milchzubereitung (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine.
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Taste für 3 Sekunden gedrückt wird.
- Entfernen Sie das Entkalkungsrohr.
- Der Menümodus kann während des Aufheizens der Kaffeemaschine nicht aufgerufen werden.
- Es wurden mehr als 5 Milchgetränke ohne jegliche Reinigung zubereitet. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Die Milchzubereitung dauert zu lange. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Mehr als 30 Min. seit der letzten Milchzubereitung. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Drücken Sie die Taste an der Seite des Milchbehälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
- Das Signal zeigt an, dass die Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
- Reinigen Sie die Kaffeemaschine sofort sorgfältig.
54
Risoluzione dei problemi
IT
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso Club.
La macchina non eroga caffè né acqua.
Il caffè esce molto lentamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita).
Il caffè non è abbastanza caldo.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). Qualsiasi lampeggiamento delle spie non descritto nella risoluzione dei problemi. Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la macchina si
spegne automaticamente. Tutti e 3 i pulsanti lampeggiano velocemente per 3 volte, quindi la macchina torna in
modalità pronta. Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano. La spia arancione di decalcificazione lampeggia.
La spia arancione di decalcificazione lampeggia e il pulsante Espresso si illumina in bianco.
La spia arancione di decalcificazione si accende, i pulsanti delle bevande non sono disponibili.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
La leva non si abbassa completamente.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
L'erogazione del latte non si avvia (la spia arancione di pulizia si accende).
Non è possibile smontare il contenitore del latte.
Segnale acustico quando la macchina si spegne. - Il segnale indica che ora la macchina è spenta. In caso di fuoriuscita accidentale di latte, scollegare la macchina dalla presa di corrente.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- Assicurarsi che la capsula non sia schiacciata in una posizione sbagliata.
- Assicurarsi che la capsula non sia danneggiata.
- Chiamare Nespresso Club o fare riparare la macchina.
- Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
- Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso Club.
- Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
- Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
- La macchina è in modalità menu, premere il pulsante latte per 3 secondi per uscire dalla modalità menu o attendere 30 secondi per uscire automaticamente.
- La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina.
- La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante Espresso per avviare il processo di decalcificazione.
- Macchina bloccata a causa di un livello di calcare troppo alto. Decalcificare la macchina.
- Macchina in modalità protezione da surriscaldamento, attendere che torni in modalità pronta.
- Dopo lo svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti.
- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- Risciacquare dopo ogni preparazione a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina.
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di premere il pulsante latte per 3 secondi.
- Rimuovere il tubo di decalcificazione.
- Non è possibile accedere alla modalità Menu durante il riscaldamento della macchina.
- Preparato più di 5 bevande al latte senza alcuna pulizia. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- La preparazione a base di latte impiega troppo tempo. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- Più di 30 min dall'ultima preparazione a base di latte. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- Premere il pulsante sul lato del contenitore del latte per rimuovere i componenti.
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
- Pulire immediatamente e con cura la macchina.
55
DE
Kontaktieren Sie Nespresso
IT
Contattare Nespresso
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten des Gerätes zu erfahren, für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an
Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung. Die Kontaktdaten des Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso Vertretung in Ihrer Nähe
finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso" der Kaffeemaschine oder im Internet unter nespresso.com
Garantieeinschränkungen
Limitazione della Garanzia
De‘Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt De‘Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte Produkte oder reparierte Teile sind für die restliche Dauer der Originalgarantie oder für die folgenden sechs Monate ab dem Datum der Reparatur oder des Ersatzes durch die Garantie abgedeckt, je nachdem, welcher Zeitraum länger ist. Im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen deckt diese beschränkte Garantie keine Fehler ab, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen ist kein Ausschluss, keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen für den Verkauf von Produkten an Verbraucher verbunden. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte Nespresso für Hinweise zur Reparatur. Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere Details zu den Kontaktdaten.
Entsorgung und Umweltschutz
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden
56
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi dell’apparecchio, per ricevere ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per un consiglio, chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso. Le coordinate per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso» contenuta nella confezione della macchina o su nespresso.com
De'Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo De'Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualsiasi prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti dalla garanzia per il periodo più lungo tra la durata residua della garanzia originale e i sei mesi successivi alla data di riparazione o sostituzione. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non copre difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente relativamente alla vendita del prodotto al consumatore. Qualora si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso per indicazioni su come procedere per la riparazione. Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso. com per i dettagli di contatto.
Il vostro apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie facilita il riciclaggio di materie prime di valore. Lasciare l'apparecchio in un punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre autorità locali.
Información general
Informações gerais
ES
PT
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Descripción general de la máquina Señales de aviso
Visão geral da máquina Avisos
11
Sistema Rapid Cappuccino / Sistema Rapid Cappuccino
1
Tapadera de llenado / Tampa de enchimento
2
Depósito de agua (1,0 L) / Depósito de água (1 l)
3
Conector del sistema Rapid Cappuccino / Conector do
4
sistema Rapid Cappuccino
5
Salida de café / Saída de café
6
Palanca / Alavanca
7
Rejilla posataza / Grelha de base
8
Soporte para taza / Suporte para chávena
9
Bandeja recogegotas / Gaveta de recolha de pingos
10
Contenedor de cápsulas usadas / Recipiente de cápsulas
usadas
16
Tubo de descalcificación / Tubo de descalcificação
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
15
DESCALING : aviso descalcificación, consulte el apartado «Descalcificación»
DESCALING : aviso de descalcificação, consulte a secção “Descalcificação”
12
CLEAN : aviso de limpieza del sistema para la leche, consulte el apartado «Preparación de Espresso Macchiato ­Cappuccino - Latte Macchiato»
CLEAN
: aviso de limpeza do sistema de leite, consulte
a secção “Preparação de Espresso Macchiato - Cappuccino
- Latte Macchiato “
Botones bebidas
Botões de bebidas
13
Bebida con leche (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
Bebida de leite (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
14
Lungo 110 ml
Lungo 110 ml
15
Espresso 40 ml
Espresso 40 ml
57
ES
Características
PT
técnicas
Contenido
Índice Características técnicas
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (peso neto)
~ 1 L
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
58
(peso líquido)
Información general / Informações gerais 57 Características técnicas / Características técnicas 58 Instrucciones de seguridad 59
Precauções de segurança 63
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem 67 Primer uso / Primeira utilização 68 Programación de la dureza del agua / Programação da dureza da água 69 Preparación del café / Preparação do café 70 Programación de la cantidad de café / Programação da quantidade de café 71 Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino / Montagem/Desmontagem do sistema
Rapid Cappuccino 71
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparação de Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 72
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino / Limpeza do sistema Rapid Cappuccino 74 Apagado / Desligar 75 Mantenimiento / Manutenção 76 Descalcificación / Descalcificação 77 Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica / Reposição dos valores das definições de fábrica Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación /
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
Solución de problemas 81
Resolução de problemas 82
Contacte con Nespresso / Contacte a Nespresso 83 Limitación de la Garantía / Limitação da garantia 83 Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente 83
80
79
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN / ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO SI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN ESTUVIERA DAÑADO, DESCONÉCTELO
ATENCIÓN: CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR POSIBLES LESIONES Y DAÑOS.
ATENCIÓN: LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SON PARTE DEL APARATO. LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR DE FÁCIL ACCESO PARA PODERLAS CONSULTAR CUANDO SEA NECESARIO.
INFORMACIÓN: CUANDO APARECE ESTE SÍMBOLO, LEA LAS INDICACIONES PARA UTILIZAR EL APARATO DE FORMA SEGURA Y CORRECTA.
El aparato está destinado a la preparación de bebidas según estas instrucciones.
No utilice el aparato para otro uso diferente del previsto.
El aparato ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado en interiores y con temperatura no extremas.
Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto con salpicaduras de agua y de la humedad.
Este aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico. No se contempla el uso en lugares destinados a cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, casas de turismo rural, hoteles, moteles, residencias de tipo «bed and breakfast» y en otras
estructuras hoteleras.
Durante el uso, la máquina no debe ser colocada en un lugar cerrado.
Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años siempre que estén supervisados y que se les haya explicado cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o se les haya explicado cómo usar la máquina de manera segura y sean conscientes de los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con este el aparato.
El fabricante no se considera responsable y la garantía caducará si el aparato se utiliza con finalidades comerciales o de manera contraria a las instrucciones, así como por cualquier daño que resulte de su uso inapropiado, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones.
Si se necesita un cable de extensión para una tensión de 230 V, la sección del cable debe ser de al menos 1,0 mm2. Para una tensión de 120 V, la sección del cable debe ser de al menos 1,5 mm2.
59
ES
Evite riesgos de descargas eléctricas e
incendios
En caso de emergencia, desenchufe inmediatamente el aparato.
Conecte el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, de fácil acceso y que dispongan de un contacto de tierra. Compruebe que el rango de voltaje de alimentación corresponda al indicado en la etiqueta de datos del aparato. El uso de una conexión inadecuada comportará la caducidad de la garantía.
Si la clavija no fuera compatible con la toma de corriente, utilice un adaptador que garantice la continuidad de conexión a tierra entre el aparato y la red eléctrica.
El aparato debe conectarse únicamente después de su instalación.
60
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes, no lo fije ni lo deje colgando.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor y humedad.
Si el cable de alimentación o la clavija estuvieran dañados, deberá hacerlos sustituir por el fabricante o por personal cualificado a fin de evitar riesgos.
No utilice el aparato si el cable o la clavija están dañados, después de un desperfecto o si el aparato hubiera sufrido algún daño. Envíe el aparato al Servicio de Asistencia autorizado más cercano para el control, reparación o regulación.
Si necesita un cable de extensión, emplee únicamente uno conectado a tierra con conductor de sección mínima 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia de entrada.
Para evitar daños graves,
jamás coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes o junto a fuentes de calor, como radiadores, encimeras de cocción, llamas o similares.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y nivelada. La superficie de apoyo ha de ser resistente al calor y a los líquidos como agua, café, descalcificadores o similares.
Apague y desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un período prolongado. Para no dañar el cable, desenchúfelo desde la clavija, sin tirar del mismo.
Desconecte la clavija de la toma de corriente después del uso y antes de la limpieza. Deje enfriar el aparato antes de poner o quitar piezas y antes de limpiarlo.
Conecte primero la clavija al aparato y después enchúfela en la toma de
corriente de pared. Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en curso, apáguelo con el mando correspondiente y desenchúfelo.
No toque nunca la clavija con las manos húmedas.
Para prevenir incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, no sumerja el cable ni la clavija en agua u otros líquidos.
No sumerja nunca el aparato en el agua.
No coloque el aparato ni parte del mismo en lavavajillas, excepto el sistema Rapid Cappuccino desmontado, la rejilla posataza, el soporte para tazas, la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
No abra el aparato. ¡Peligro de
ES
descargas eléctricas!
No introduzca ningún objeto por las aberturas del aparato. ¡Peligro de incendio o de descargas eléctricas!
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales.
Si el aparato es utilizado por niños o en presencia de ellos, es necesario prestar mucha atención.
No lo use al aire libre.
Tenga cuidado en no lastimarse mientras utiliza el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
No utilice el aparato si presenta algún daño, si se ha caído o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma
de corriente. Póngase en contacto con Nespresso o con un representante autorizado de Nespresso para su revisión, reparación o ajuste.
Un aparato averiado
puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante el funcionamiento. Peligro de quemaduras.
No coloque los dedos debajo del orificio de salida del café. Peligro de quemaduras.
La superficie del elemento calentador sigue caliente después del uso y las partes exteriores del aparato pueden quedar calientes durante algunos minutos en función del uso.
No introduzca los dedos dentro de la bandeja o del
contenedor de cápsulas. ¡Peligro de lesiones!
Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada correctamente, perjudicando el aparato.
Nunca debe utilizarse una cápsula usada, dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en el compartimento para la cápsula, apague la máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Llame a Nespresso o a un distribuidor autorizado Nespresso.
Llene el depósito de agua con agua potable fresca.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo período (por ejemplo durante las vacaciones).
Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante más de dos días.
No utilice el aparato sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar derrames sobre las superficies cercanas.
No utilice la máquina con leche cruda.
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Utilice un paño húmedo y un limpiador suave para limpiar la superficie de la máquina.
Para limpiar la máquina, utilice solamente utensilios limpios.
Al desembalar la máquina, retire la película protectora y deséchela.
Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente en Nespresso o en el representante autorizado de Nespresso.
Este aparato es específico para la leche de vaca y no debe utilizarse con otros productos / bebidas alternativas (bebidas a base de soja, avena, almendras), por lo que no es apto para
61
ES
personas intolerantes a la lactosa o alérgicas a la leche. Las bebidas a base de leche de vaca servidas por este aparato no son aptas para niños menores de 3 años.
Todos los aparatos Nespresso se someten a controles estrictos Las pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por eso algunas máquinas pueden presentar señales de uso.
Nespresso se reserva la facultad de modificar estas instrucciones sin previo aviso.
Descalcificación
Si se utiliza correctamente, el agente descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de la máquina y una experiencia con el café tan perfecta como el primer día.
62
Para la descalcificación respete las recomendaciones del manual de uso o consulte la información sobre la descalcificación que aparece en la página web de Nespresso www.nespresso. com/machine-maintenance.
ATENCIÓN: el agente descalcificador puede ser nocivo. Evite el contacto con los ojos, la piel u otras superficies. El uso de un agente descalcificador inadecuado puede provocar daños en los componentes de la máquina o una descalcificación deficiente. Para más información sobre la descalcificación, póngase en contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier futuro usuario.
Este manual de instrucciones también está disponible en PDF en el sitionespresso.com.
Precauções de segurança
PT
ATENÇÃO/ ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO DESLIGUE O CABO
DE ALIMENTAÇÃO SE ESTIVER DANIFICADO
ATENÇÃO: QUANDO VIR ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EVITAR POSSÍVEIS LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO: AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA SÃO PARTE INTEGRANTE DO APARELHO. LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL ONDE POSSAM SER FACILMENTE LOCALIZADAS PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA EM CONSIDERAÇÃO OS
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO CORRETA E SEGURA DA SUA MÁQUINA DE CAFÉ.
O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas.
Não utilize o aparelho para outros fins que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto prolongado com salpicos de água e da humidade.
Este é um aparelho apenas para uso doméstico. Não está prevista a sua utilização em cozinhas de funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, unidades de turismo rural, hotéis, casas de hóspedes, motéis e outras estruturas de
alojamento.
Durante a utilização, o aparelho não deve ser colocado num espaço fechado.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho com segurança e estejam plenamente conscientes dos perigos envolvidos. As operações de limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos, e devem ser supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suficiente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os perigos.
As crianças não devem utilizar o dispositivo como um brinquedo.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável para qualquer utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada do aparelho, qualquer dano decorrente da utilização para outros fins, funcionamento defeituoso, reparação por não profissionais ou não cumprimento das instruções.
Se for necessária uma extensão para uma tensão de 230V, a secção do cabo deve ser de pelo menos 1,0 mm2.
63
PT
Para uma tensão de 120 V, a secção deve ser de pelo menos 1,5 mm2.
Evite o risco de choque elétrico e incêndio.
Em caso de emergência, desligue o aparelho da tomada de alimentação.
Ligue o aparelho apenas a ligações à terra adequadas e facilmente acessíveis. Certifique-se de que a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de dados do aparelho. A utilização de ligações erradas implica a anulação da garantia.
Em caso de incompatibilidade da ficha com a tomada, utilize um adaptador que garanta a continuidade da ligação à terra entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas
64
cortantes, não o aperte nem permita que fique suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade.
Se o cabo ou a ficha de alimentação estiverem danificados, devem ser substituídos pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualificado, a fim de evitar todos os riscos.
Não utilize o aparelho caso o cabo ou a ficha estejam danificados, após um caso de mau funcionamento ou caso o aparelho tenha sido, de algum modo, danificado. Leve o aparelho ao centro de assistência autorizado mais próximo para uma avaliação, reparação ou regulação.
Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um corte transversal do condutor de pelo menos 1,5 mm2 ou potência de entrada correspondente.
Para evitar perigo devido a danos, nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais como radiadores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
Coloque sempre a máquina numa superfície horizontal, estável e nivelada. A superfície deve ser resistente ao calor e líquidos, tais como água, café, descalcificante ou líquidos similares.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a ficha e não puxando o próprio fio, caso contrário o cabo pode ficar danificado.
Após a utilização e antes da limpeza retire a ficha da tomada de alimentação. Deixe o aparelho arrefecer antes de instalar ou remover peças e antes de proceder à limpeza.
Ligue sempre primeiro a ficha ao aparelho e, depois, o cabo à tomada de alimentação. Para desligar o aparelho, interrompa toda e qualquer preparação, desligue com o respetivo comando e, depois, retire a ficha da tomada de alimentação.
Nunca toque na ficha com as mãos molhadas.
Para prevenir incêndios, choques elétricos e lesões pessoais, não mergulhe o cabo ou as fichas em água ou outros líquidos.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Não coloque o aparelho ou parte do mesmo na máquina de lavar loiça, à exceção do Sistema Rapid Cappuccino desmontado, a grelha de base, o suporte para chávenas, a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de cápsulas usadas.
A eletricidade e a água juntas
PT
são perigosas e podem levar a choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo de alta tensão!
Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante pode originar um incêndio, choques elétricos ou lesões pessoais.
É necessária uma supervisão atenta se o aparelho for utilizado por ou na presença de crianças.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Tenha cuidado para não se magoar durante a utilização do aparelho.
Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
Não utilize se estiver danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a funcionar corretamente. Retire imediatamente a ficha da tomada elétrica. Contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso para uma avaliação, reparação ou regulação do aparelho.
Um aparelho danificado
pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndios.
Feche sempre o manípulo por completo e nunca o levante durante a utilização. Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de extração do café. Risco de queimaduras.
A superfície da resistência de aquecimento mantém-se quente após a utilização e as partes externas do aparelho podem ficar quentes durante alguns minutos consoante a utilização.
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
A água pode fluir em torno de uma cápsula se esta não for perfurada pelas lâminas e danificar o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula já utilizada, danificada ou deformada.
Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento das cápsulas, desligue a máquina e retire a ficha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso.
Encha o reservatório de água com água potável fresca.
Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito se a máquina de café não for utilizada há mais de dois dias.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não está prevista a utilização da máquina com leite cru.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da embalagem, remova e elimine a película de proteção.
Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso disponíveis exclusivamente através da Nespresso ou do seu representante autorizado Nespresso.
Este aparelho é específico para o leite de vaca e não
65
PT
deve utilizado com outros produtos/bebidas alternativas (bebidas à base de soja, aveia, amêndoa), pelo que não é adequado a pessoas intolerantes à lactose ou alérgicas ao leite. As bebidas à base de leite de vaca preparadas com este aparelho não são adequadas a crianças com idade inferior a 3 anos.
Todos os aparelhos Nespresso são submetidos a rigorosos testes. São ainda efetuados testes de fiabilidade em condições reais de funcionamento em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito de alterar estas instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
Se usada corretamente, a solução descalcificante
66
Nespresso contribui para
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
garantir o funcionamento correto da máquina e uma experiência de café tão
Entregue-as a qualquer utilizador subsequente.
perfeita como no primeiro dia.
Faça a descalcificação de acordo com as recomendações do Manual do Utilizador ou consulte as informações sobre
Este manual de instruções também está disponível em PDF através do endereço nespresso.com.
descalcificação visitando o website da Nespresso www. nespresso.com/machine­maintenance.
ATENÇÃO: a solução descalcificante pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. O uso de qualquer solução de descalcificação inadequada pode danificar algum componente da máquina, ou o processo de descalcificação ser insuficiente. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte a Nespresso.
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
Surtido de cápsulas
Sortido de cápsulas
Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
Folheto “Bem-vindo à Nespresso”
1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua, en el manual de uso
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no Manual do utilizador
Welcome
LATTISSIMA ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos. Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza. Nespresso Original, clásico a su manera.
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um café espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite uma experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem todos os gostos. Café Espresso ou cheio, simples ou personalizado, sempre cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua chávena. Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ES
PT
67
3 x
ES
Primer uso
PT
Primeira utilização
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios. Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina.
ATENÇÃO: leia, antes de mais, as precauções de segurança para evitar o risco de choques elétricos e de incêndio. Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de alimentação.
Cuando saque la máquina de
su embalaje, retire la película protectora, el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y guarde el cable sobrante en el espacio situado debajo de la máquina. Retire el adhesivo de la rejilla. Es posible registrar la máquina en www.nespresso.com.
Quando abrir a embalagem da máquina, retire a película de proteção, o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de cápsulas usadas. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excedente sob a máquina. Retire o autocolante da grelha. É possível registar a máquina em www.nespresso.com.
Enjuague la máquina colocando un recipiente de 500 ml debajo del orificio de salida del café y pulsando el botón Lungo. Repita 3 veces.
Enxague a máquina colocando um recipiente de 500 ml por baixo do bico de saída de café e premindo o botão Lungo. Repita 3 vezes.
Después de su fabricación las máquinas deben superar una serie de pruebas completas. Es posible que se observen restos de café molido en el agua del enjuague.
As máquinas são totalmente testadas após o fabrico. Podem ser encontrados vestígios de pó de café na água de enxaguamento.
Conecte la máquina a la red eléctrica. Lave el depósito de agua antes de llenarlo con agua potable hasta el nivel máximo.
Ligue a máquina à corrente. Lave o depósito de água antes de o encher com água potável até ao nível máximo.
max
68
3 x
Encienda la máquina pulsando cualquier botón:
- Luces intermitentes: calentamiento (18 s)
- Se ilumina de color blanco: lista para el uso
Ligue a máquina premindo um botão qualquer:
- Luzes intermitentes: aquecimento (18 seg.)
- Ilumina-se a branco: pronta a usar
Limpie el depósito de leche como se indica en el apartado Limpieza del sistema Rapid Cappuccino.
Limpe o recipiente do leite conforme indicado na secção Limpeza do Sistema de Preparação Automática de Cappuccino.
Nivel / Nível Botón(es) / Botão(ões) fH dH CaCO3
1.
2.
Bebida con leche / Bebida de leite < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4.
Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6.
Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+
Bebida con leche + Lungo / Bebida de
leite + Lungo
> 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programación de la dureza del agua
Programação da dureza da água
ES
PT
En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el análisis de la dureza del agua, colóquela debajo del agua corriente durante 1 segundo.
Retire a vareta de dureza da água
1 sec
El número de cuadrados rojos indica el nivel de dureza del agua.
O número de quadrados vermelhos indica o nível de
dureza da água. disponível na primeira página do Manual do utilizador e coloque debaixo da água durante 1 segundo.
durante 3 segundos para entrar
DESCALING
al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
CLEAN
> 3 sec
Pulse el botón Espresso.Pulse el botón bebida con leche
Prima o botão Espresso.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se realiza ninguna acción. Se puede cerrar manualmente pulsando el botón de bebida con leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra­se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação for realizada. Pode ser encerrado manualmente premindo o botão de bebida de leite durante 3 segundos.
0 1 2 3 4
Retire el depósito de la leche y encienda la máquina.
Retire o depósito do leite e ligue a máquina.
Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el valor que se desee pulsando el botón correspondiente (vea la siguiente tabla). Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
No espaço de 15 segundos, pode definir o valor desejado premindo o botão correspondente (ver a tabela abaixo). Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
69
ES
Preparación del café
PT
Preparação do café
Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
Unos segundos después del final de la preparación,
Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). La salida de café se detendrá automáticamente. Para detener la salida de café o llenar más la taza, vuelva a pulsar el mismo botón.
Prima o botão Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml). A preparação irá parar automaticamente. Para parar o fluxo de café ou encher a sua chávena, pressione novamente o botão.
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede pulsar cualquier botón del café. En primer lugar es necesario colocar una cápsula, luego el café saldrá automáticamente tan pronto como la máquina esté lista para su uso.
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode premir qualquer botão de café. Antes de mais, é necessário inserir uma cápsula; depois, o café sairá automaticamente logo que a máquina esteja pronta a usar.
110 ml
40 ml
Baje la palanca y coloque una taza apta para la bebida deseada debajo de la salida del café.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena adequada à bebida desejada por baixo do bico de saída de café.
levante y baje la palanca para expulsar la cápsula directamente en el contenedor de cápsulas usadas. No levante la palanca demasiado pronto.
Poucos segundos após o fim da preparação, levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula diretamente para o compartimento de cápsulas usadas. Não levante a alavanca demasiado cedo.
70
Cantidad programable de café / Quantidade de café programável
Mínima Predefinida Máxima
Leche / Leite
-- 40ml --
Lungo
70ml 110ml 150ml
Espresso
20ml 40ml 70ml
Programación de la cantidad de café
Programação da quantidade de café
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica para Espresso y Lungo para obtener el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as definições de fábrica para Espresso e Lungo para obter os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de café.
Siga los pasos 1-2 del apartado «preparación del café».
Siga os passos 1-2 da secção “Preparação do café”.
Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo
durante unos 3 segundos como mínimo para acceder al modo programación. Comienza a salir la bebida y el botón parpadea rápidamente.
Mantenha premido o botão Espresso ou Lungo durante pelo menos 3 segundos para entrar no modo de programação. A preparação começa e o botão pisca rapidamente.
> 3 sec
Suelte el botón cuando haya alcanzado la cantidad que desea. La cantidad de café queda memorizada para las preparaciones sucesivas de café. El botón parpadea 3 veces para confirmar la nueva cantidad de café.
Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. A quantidade de café é memorizada para as preparações café seguintes. O botão pisca 3 vezes para confirmar a nova quantidade de café.
IMPORTANTE: para las recetas a base de leche no es posible programar la cantidad de café.
IMPORTANTE: para as receitas à base de leite não é possível programar a quantidade de café.
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino
Retire el depósito de leche
pulsando el botón situado en el costado del depósito. Desenganche el tubo de aspiración de la leche.
Retire o depósito do leite premindo o botão que está na lateral do mesmo. Retire o tubo de aspiração do leite.
Para desmontar o montar la boquilla de la leche, colóquela en posición vertical.
Para desmontar e voltar a montar a saída do leite, coloque-a na vertical.
Pulse el botón en el costado del depósito de leche y tire para desbloquear el racor.
Prima o botão situado na parte lateral do depósito do leite e puxe para desbloquear a união.
ES
PT
71
ES
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
PT
Preparação de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Llene el depósito de leche hasta uno de los 4 indicadores de nivel (véase la figura).
Coloque la tapadera y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la máquina.
Encha o depósito do leite até um dos 4 indicadores de nível (ver a figura). Coloque a tampa e ligue o sistema de Preparação Automática de Cappuccino à máquina.
ATENCIÓN: el sistema para leche no ha sido concebido para utilizar bebidas vegetales y no funciona con agua: utilice SOLO leche de vaca pasteurizada / UHT. No es apto para personas que sufren de intolerancias o alergias a la leche de vaca.
ATENÇÃO: O sistema de leite não foi concebido para a utilização de bebidas de base vegetal e não funciona com água: utilize APENAS leite de vaca pasteurizado/UHT. Não é adequado a pessoas que sofram de intolerâncias ou alergias ao leite de vaca.
La máquina utilizará toda la leche del depósito y se detendrá automáticamente cuando este último esté vacío. Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a temperatura de frigorífico (alrededor de 4 °C). El volumen de la espuma de la leche depende del tipo de leche utilizado y de su temperatura.
A máquina utilizará todo o leite do depósito e parará automaticamente quando ele estiver vazio. Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C). O volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado e da sua temperatura.
Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula. Baje la palanca.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula. Baixe a alavanca. A preparação começa ao fim de cerca de 15
72
cantidad de leche introducida debajo de la salida de café y regule la posición de la boquilla de salida de la leche levantándola al nivel correcto.
Coloque sob o bico de saída de café uma chávena adequada à quantidade de leite introduzido e regule a posição do bico do leite levantando-o até ao nível certo.
máx.: 165 ml (no supere el nivel MAX)
(não ultrapasse o nível MÁX.)
Latte Macchiato: 135ml
Cappuccino: 60ml
Espresso Macchiato: 30ml
Pulse el botón leche.Coloque una taza apta para la
Prima o botão do leite.
La preparación comienza después de unos 15 segundosde destello de los avisos (primero leche y luego café).
segundos de intermitência dos indicadores luminosos (primeiro leite e depois café).
ES
Aviso de limpieza / Aviso de limpeza
CLEAN
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar
Se recomienda limpiar; todavía es posible preparar otras bebidas.
Aconselha-se a limpar; pode continuar a preparar outras bebidas.
CLEAN
CLEAN
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja acende-se
Es necesario limpiar; la máquina se detiene y no es posible preparar ninguna bebida.
É necessário limpar; a máquina pára e não é possível preparar nenhuma bebida.
PT
Cuando finalice la preparación, el aviso naranja de limpieza
CLEAN
parpadeará para indicar que es necesario limpiar el sistema Rapid Cappuccino. Si no se necesitan otras bebidas, es necesario
Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de cápsulas usadas.
Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas
usadas.
limpiarlo.
No fim da preparação, o indicador luminoso cor de laranja de limpeza começa a piscar, indicando que é aconselhável lavar o sistema Rapid Cappuccino. Se não forem necessárias outras bebidas é necessário lavá-lo.
Después de 30 minutos como máximo de inactividad a partir de la preparación de una receta a base de leche, retire el depósito de la leche (consulte el apartado «Montaje/desmontaje del sistema Rapid Cappuccino») y limpie los 6 componentes en el lavavajillas o a mano (véase el apartado «Limpieza del sistema Rapid Cappuccino»).
Após um período de não utilização de no máximo 30 minutos após a preparação de uma receita à base de leite, desmonte o depósito do leite (consulte a secção "Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino") e lave os 6 componentes na máquina de lavar loiça ou à mão (consulte a secção “Limpeza do sistema Rapid Cappuccino”).
Para preparar una segunda bebida, retire la tapadera del depósito de leche y llénelo con leche. No supere el nivel MÁX. Repita los pasos de 1 a 6.
Para preparar uma segunda bebida, retire a tampa do depósito do leite e encha-o de leite. Não ultrapasse o nível MÁX.. Repita as operações de 1 a 6.
Atención: cuando vierta la leche en el depósito, tenga cuidado de que no desborde. Si fuera necesario, limpie perfectamente con un paño. No apoye el envase de leche sobre el depósito de leche, ya que podría desengancharse de la máquina.
Atenção: Quando deitar o leite no depósito, tenha o cuidado de não o deixar transbordar. Se necessário, limpe cuidadosamente com um pano. Não pouse a embalagem do leite no depósito do leite, dado que ele se poderá desencaixar da máquina.
o bien
ou
No prepare más de 5 bebidas a base de leche seguidas. Limpie el sistema Rapid Cappuccino después de cada preparación a base de leche.
Não prepare mais de 5 bebidas à base de leite consecutivamente. Limpe o sistema de Preparação Automática de Cappuccino depois de cada preparação à base de leite.
73
ES
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino
PT
Limpeza do sistema Rapid Cappuccino
Tapadera de
Desmonte el depósito de leche. Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino». Enjuague perfectamente los residuos de leche con agua potable caliente.
Desmonte o depósito do leite. Consulte a secção «Montagem/ Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino». Elimine bem todos os resíduos de leite com água potável quente.
Si no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez que se utiliza.
Se não tiver uma máquina de lavar loiça disponível, lave os componentes do sistema Rapid Cappuccino à mão. O procedimento deve ser realizado após cada utilização.
LAVADO A MANO:
LAVAGEM À MÃO:
Sumerja todos los componentes en agua potable caliente con un limpiador suave / neutro durante al menos 30 minutos y enjuague con abundante agua potable caliente.
Mergulhe todos os componentes em água potável quente com um detergente suave / neutro durante pelo menos 30 minutos e enxague abundantemente com água potável quente.
> 30 min
Conector
Conector
Tubo de aspiración
Tubo de aspiração
Depósito de la leche
Depósito do leite
Limpie el interior del depósito de leche con un limpiador suave / neutro y enjuague con agua potable caliente. No utilice ningún material abrasivo: podría dañar la superficie del aparato.
Limpe o interior do depósito do leite com um detergente suave / neutro e enxague com água potável quente. Não utilize material abrasivo, pois pode danificar a superfície do equipamento.
Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia.
Certifique-se de que a entrada de ar está limpa.
llenado
Tampa de enchimento
Tapadera del depósito de leche
Tampa do depósito do leite
Boquilla de la leche
Bico do leite
LAVAVAJILLAS:
MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA:
Coloque los seis componentes
desmontados en la bandeja superior del lavavajillas e inicie un programa de alta temperatura (50°/60°C).
Coloque os seis componentes desmontados no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça e inicie um programa de alta temperatura (50°/60°C).
Seque todos los componentes con un paño seco y limpio o con papel absorbente y vuelva a montarlos.
Seque todos os componentes com um pano seco e limpo ou com papel absorvente e, de seguida, volte a montar tudo.
74
Configuración del apagado automático / Definição da
desativação automática
Leite
2 minutos / minutos
Lungo
9 minutos / minutos
Espresso
30 minutos / minutos
Apagado
Desligar
ES
PT
APAGADO MANUAL:
Para apagar la máquina, pulse simultáneamente los botones Espresso y Lungo. Un «clic» indica que ahora la máquina está apagada.
Para desligar a máquina, prima simultaneamente os botões Espresso e Lungo. Um "clique" indica que agora a máquina está desligada.
APAGADO AUTOMÁTICO:
Es posible programar la hora de
apagado automático: retire el depósito de la leche y encienda la máquina.
É possível programar o horário de desativação automática: retire o depósito do leite e ligue a máquina.
Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el
Pulse el botón Lungo para entrar al menú de apagado. Los avisos de limpieza y descalcificación se apagan. Uno de los botones para preparar las recetas parpadea para indicar la configuración actual (vea la tabla de al lado).
Prima o botão Lungo para aceder ao menu de desativação. Os indicadores luminosos de limpeza e descalcificação apagam-se. Um dos botões para a preparação das receitas pisca, indicando a definição atual (ver a tabela ao lado).
DESATIVAÇÃO MANUAL:
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA:
Pulse el botón de leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão do leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se realiza ninguna acción. Se puede cerrar manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação for realizada. Pode ser encerrado manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
valor que se desee pulsando el botón correspondiente. Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
Dentro de 15 segundos, pode definir o valor desejado pressionando o botão correspondente. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
DESCALING
> 3 sec
CLEAN
75
ES
Mantenimiento
PT
Manutenção
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Utilice un paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas. Vacíe y enjuague. Extraiga el depósito de agua. Vacíelo y enjuáguelo antes de llenarlo con agua potable. Limpie el soporte para taza y la rejilla. Levante la rejilla extraíble y límpiela.
Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas. Retire a gaveta de recolha de pingos e o compartimento das cápsulas. Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie-o e enxague-o antes de o encher com água potável. Limpe o suporte para chávena e a grelha. Levante a grelha amovível e limpe-a.
max
76
Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y
pulse el botón Lungo para enjuagar.
Coloque um recipiente sob a saída de café e prima o botão Lungo para enxaguar.
No lavable en lavavajillas.Limpie regularmente la salida del café y la superficie
de la máquina con un paño húmedo y limpio.
Limpe regularmente a saída de café e a superfície da máquina com um pano limpo e húmido.
Não lavável na máquina de lavar loiça.
Lavables en lavavajillas.
Lavável na máquina de lavar loiça.
Descalcificación
Aviso de descalcificación / Aviso de descalcificação
DESCALING
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar
Se recomienda descalcificar.
Aconselha-se a descalcificar.
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja parpadea rápidamente
O indicador luminoso cor de laranja está a piscar rapidamente
Es posible realizar solo algunas preparaciones antes de que la máquina se bloquee.
É possível fazer apenas poucas preparações antes de a máquina ser bloqueada.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja acende-se
Es necesario descalcificar; la máquina se detiene y no es posible preparar ninguna bebida.
É necessário descalcificar; a máquina pára e não é possível preparar nenhuma bebida.
Descalcificação
www.nespresso.com/descaling
ES
PT
ATENCIÓN: consulte las instrucciones de seguridad.
IMPORTANTE: para garantizar que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su experiencia con el café sea perfecta como el primer día, siga el procedimiento que se indica a
continuación. El tiempo de descalcificación es de alrededor 20 minutos. Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina y garantizar que su experiencia con el café sea gratificante día tras día, es importante descalcificar la máquina cada vez que sea necesario. Cuando el aviso de descalcificación comience a parpadear, es hora de eliminar la cal de la máquina. La máquina aún puede preparar algunas bebidas a base de leche antes de que se bloquee. El bloqueo evita posibles daños a la máquina y garantiza su correcto funcionamiento en el tiempo. Si la máquina se bloquea, elimine la cal de la máquina o póngase en contacto con Nespresso Club. Asegúrese de completar todo el procedimiento de descalcificación. Si no se completara, la máquina quedará bloqueada.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de seguida. o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos. Para garantir o bom funcionamento da máquina e fazer com que a sua experiência com o café seja gratificante dia após dia, é importante descalcificar a máquina sempre que necessário. Quando o indicador luminoso de descalcificação começar a piscar, é hora de remover o calcário da máquina. A máquina ainda pode preparar algumas bebidas à base de leite antes de ser bloqueada preventivamente. O bloqueio impede eventuais danos à máquina e garante o seu funcionamento correto ao longo do tempo. Se a máquina for bloqueada, execute a descalcificação da máquina ou contacte o Nespresso Club. Certifique-se de que conclui todo o procedimento de descalcificação. Se não for concluído, a máquina ficará bloqueada.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de las cápsulas
usadas. Llene el depósito de agua con 100 ml de agente descalcificador Nespresso (1 sobre). Añada agua hasta la marca de descalcificación en el depósito de agua (~ 500 ml).
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de cápsulas usadas. Encha o depósito de água com 100 ml de solução descalcificante Nespresso (1 saqueta). Acrescente água até à marca de descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar que el ciclo termine.
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para garantir a conclusão do ciclo.
descaling
ATENÇÃO: consulte as precauções de segurança.
Descalcifique la
máquina cuando el aviso naranja de descalcificación parpadee en el modo de máquina lista.
Descalcifique a máquina quando, no modo de máquina pronta, o indicador luminoso cor de laranja de descalcificação começar a piscar.
Conecte el tubo de descalcificación, situado en la parte posterior de la máquina, al conector del sistema rapid cappuccino.
Insira o tubo de descalcificação, situado na parte de trás da máquina, no conetor do sistema Rapid Cappuccino
DESCALING
CLEAN
Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga directamente en el contenedor de cápsulas usadas.
Levante e baixe a alavanca para ejetar as cápsulas para o recipiente de cápsulas usadas.
77
ES
PT
La máquina entra en modo descalcificación.
El aviso naranja de descalcificación parpadea durante todo el proceso. El botón Espresso se ilumina de color blanco.
A máquina entra no modo de descalcificação. O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação pisca durante todo o processo. O botão Espresso acende-
DESCALING
CLEAN
Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 1 litro debajo de la salida de café y del tubo de descalcificación.
Coloque um recipiente com capacidade mínima de 1 litro sob o bico de saída de café e o tubo de descalcificação.
se a branco.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el depósito de 1 litro, enjuáguelos y llene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua potable.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas, a gaveta de recolha de pingos e o depósito de 1 litro, enxague
max
e encha o depósito de água com água potável até ao nível MÁX.
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar que el ciclo termine.
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para garantir a conclusão do ciclo.
Cuando el proceso de enjuague haya terminado, la máquina se apagará. Retire y guarde el tubo de descalcificación. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de las cápsulas usadas. Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua potable.
max
A máquina desliga-se após o processo de enxaguamento terminar. Remova e conserve o tubo de descalcificação. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de cápsulas usadas. Enxague o depósito de água e encha-o com água potável.
78
Pulse el botón Espresso. El agente descalcificador fluye de forma alternativa por la salida de café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo. Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el depósito de agua queda vacío), el botón Lungo se ilumina de color blanco.
Prima o botão Espresso. O produto de descalcificação flui alternadamente através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de descalcificação terminar (o depósito de água fica vazio), o botão Lungo acende-se a branco.
Pulse el botón Lungo. El ciclo de enjuague sigue en la salida del café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo hasta que el depósito de agua se vacía completamente. Durante esta fase el botón Lungo parpadea.
Prima o botão Lungo. O ciclo de lavagem continua através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de recolha de pingos até o depósito de água ficar vazio. Durante esta fase, o botão Lungo pisca.
11
Limpie la máquina con un paño húmedo. La descalcificación de la máquina ha terminado.
Limpe a máquina com um pano húmido. O processo de descalcificação da máquina está agora terminado.
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica
Reposição dos valores das definições de fábrica
IMPORTANTE: Este procedimiento restablece los volúmenes de café y el tiempo de apagado a las configuraciones de fábrica.
IMPORTANTE: Este procedimento repõe os volumes de café e o tempo de desativação conforme as definições de fábrica.
Retire el depósito de la leche y encienda
la máquina.
máquina.
Pulse el botón leche. El botón parpadea para indicar el modo de restablecimiento. Pulse el botón para confirmar. Todos los botones parpadean 3 veces: las cantidades se restablecen a
las configuraciones de fábrica. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
Prima o botão do leite. O botão pisca para indicar o modo de reposição. Prima o botão para confirmar. Todas as teclas piscam 3 vezes: as quantidades são repostas de acordo com as definições de fábrica. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se realiza ninguna acción, o se puede cerrar manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação for realizada ou pode ser encerrado manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.Retire o depósito do leite e ligue a
DESCALING
CLEAN
ES
PT
> 3 sec
VALORES DE FÁBRICA:
Bebida con leche (de 30 a 165 ml correspondiente al nivel Espresso Macchiato y nivel MAX en el depósito de leche) + Café 40 ml
Bebida de leite (de 30 a 165 ml correspondente ao nível Espresso Macchiato e nível MÁX. no depósito do leite) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40ml
Apagado automático 2 minutos
Desativação automática 2 minutos
VALORES DE FÁBRICA:
79
ES
Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para
PT
protegerlo del hielo o antes de una reparación
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
Retire el depósito de la leche y
encienda la máquina.
Retire o depósito do leite e ligue a máquina. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar
Extraiga el depósito de agua. Levante y baje la palanca para expulsar cualquier cápsula que haya quedado en el interior. Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
qualquer cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de café.
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los avisos de
80
descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se realiza ninguna acción. Se puede cerrar manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação for realizada. Pode ser encerrado manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
El botón de la bebida con leche parpadea para confirmar que la máquina está lista. En
cuanto lo pulse, comenzará a vaciarse. Los botones de café parpadean alternativamente: vaciado ejecutándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará automáticamente.
O botão da bebida de leite pisca para confirmar que a máquina está pronta. Pressione para o esvaziamento começar. Os botões do café piscam alternadamente: esvaziamento em curso. Quando o processo for concluído, a máquina desliga-se automaticamente.
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
Pulse simultáneamente los botones de bebida con leche y Lungo.
Prima simultaneamente os botões da bebida de leite e Lungo.
IMPORTANTE: la máquina se bloquea durante alrededor de 10 minutos después del vaciado.
IMPORTANTE: após o esvaziamento a máquina bloqueia durante cerca de 10 minutos.
ATENCIÓN: guardar la máquina en un lugar frío puede provo-
car daños en el circuito de agua a causa del hielo y provocar fugas.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar
danos relacionados com gelo no circuito da água e causar fugas.
Solución de problemas
ES
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de problemas, llame a Nespresso Club.
No sale café ni agua.
El café sale muy despacio.
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula).
El café no está lo suficientemente caliente.
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para la cápsula). Cualquier parpadeo de los avisos no descrito en la solución de los problemas. Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después la máquina se
apaga automáticamente. Los 3 botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve al modo de lista.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean.
El aviso naranja de descalcificación parpadea. El aviso naranja de descalcificación parpadea y el botón Espresso se ilumina de color blanco. El aviso naranja de descalcificación se enciende, los botones de las bebidas no están
disponibles. Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la preparación de
recetas a base de leche parpadean alternativamente.
La palanca no se puede bajar totalmente.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
No es posible acceder al modo Menú.
La leche no sale (se enciende el aviso naranja de limpieza).
No se puede desmontar el depósito de leche.
Señal acústica cuando la máquina se apaga. - La señal indica que ahora la máquina está apagada. En caso de derrame accidental de leche, desenchufe la máquina.
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- Asegúrese de que la cápsula no esté aplastada en una posición incorrecta.
- Asegúrese de que la cápsula no esté dañada.
- Llame a Nespresso Club o haga reparar la máquina.
- Precaliente la taza.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
- Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, póngase en contacto con Nespresso Club.
- Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso Club.
- Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso Club.
- El depósito de agua está vacío.
- La máquina está en el modo menú. Para salir del modo menú, pulse el botón de leche durante 3 segundos o espere 30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
- La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina.
- La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón Espresso para iniciar el proceso de descalcificación.
- La máquina está bloqueada debido a un nivel de cal demasiado alto. Descalcifique la máquina.
- La máquina está en modo de protección contra sobrecalentamiento, espere a que vuelva al modo de lista.
- Después del vaciado la máquina se bloqueará durante alrededor de 10 minutos.
- Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el interior del compartimento para la cápsula.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- Enjuague después de cada preparación a base de leche (consulte el apartado «Limpieza manual del sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina.
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Asegúrese de pulsar el botón de leche durante 3 segundos.
- Retire el tubo de descalcificación.
- No es posible acceder al modo Menú durante el calentamiento de la máquina.
- Se han preparado más de 5 bebidas con leche sin haber limpiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- La preparación a base de leche tarda demasiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- Más de 30 minutos desde la última preparación a base de leche. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar los componentes.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
- Limpie la máquina de inmediato y con cuidado.
81
PT
Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte o Nespresso Club.
Não sai café, não sai água.
O café sai muito devagar.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada).
O café não fica quente o suficiente.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas usadas). Qualquer intermitência dos indicadores luminosos não descrita na resolução de problemas. Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em seguida, a máquina
desliga-se automaticamente. Todos os 3 botões piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina regressa ao modo de
pronta a usar. Os avisos de descalcificação e limpeza piscam. O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar e o botão Espresso acende-se a branco.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação acende-se, os botões das bebidas não estão disponíveis.
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente.
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Não consigo entrar no modo Menu.
A saída do leite não tem início (o indicador luminoso cor de laranja de limpeza acende-se).
Não consigo desmontar o depósito do leite.
Sinal sonoro quando a máquina se desliga. Em caso de derramamento acidental de leite, desligue a máquina da tomada de
alimentação.
82
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- Certifique-se de que a cápsula não está esmagada numa posição errada.
- Certifique-se de que a cápsula não está danificada.
- Contacte o Nespresso Club ou mande reparar a máquina.
- Pré-aqueça a chávena.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
- Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte o Nespresso Club.
- Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
- Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
- O depósito de água está vazio.
- A máquina está no modo menu, prima o botão do leite durante 3 segundos para sair do modo menu ou aguarde 30 segundos para sair automaticamente.
- A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina.
- A máquina está no modo de descalcificação. Prima o botão Espresso para iniciar o processo de descalcificação.
- Máquina bloqueada por causa de um nível de calcário demasiado alto. Descalcifique a máquina.
- Máquina no modo de proteção contra o sobreaquecimento; aguarde que ela volte ao modo de pronta a usar.
- Após o esvaziamento a máquina bloqueia durante cerca de 10 minutos.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente das cápsulas.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique a máquina.
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino».
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que carrega no botão do leite durante 3 segundos.
- Remova o tubo de descalcificação.
- Não é possível aceder ao modo Menu durante o aquecimento da máquina.
- Preparou mais de 5 bebidas de leite sem qualquer limpeza. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- A preparação à base de leite demora demasiado tempo. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- Mais de 30 min. após a última preparação à base de leite. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- Prima o botão na parte lateral do depósito do leite para remover os componentes
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino».
- O sinal indica que agora a máquina está desligada.
- Limpe imediatamente e com cuidado a máquina.
Contacte con Nespresso
Contacte a Nespresso
ES
PT
Dado que es posible que podríamos no haber previsto todos los usos del aparato, para recibir más información, en caso de problemas o simplemente para solicitar un consejo, llame a Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. Los datos para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante autorizado de Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a Nespresso» incluido en la caja de la máquina o en nespresso.com.
Dado que poderemos não ter previsto todas as utilizações do aparelho, para obter mais informações, em caso de problemas ou simplesmente para aconselhamento, contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso. As informações de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado Nespresso mais próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso» contida na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Limitación de la Garantía
Limitação da garantia
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante dicho período, De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción y de forma gratuita, cualquier producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados estarán amparados por la garantía durante el período más largo entre la duración residual de la garantía original y los seis meses posteriores a partir de la fecha de reparación o sustitución. De acuerdo con los límites y términos previstos por la legislación vigente, esta garantía limitada no cubre los defectos que pudieran resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o desgaste normal. Los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos previstos por la ley vigente relativos a la venta del producto al consumidor. Si cree que el producto sea defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones sobre cómo proceder con la reparación. Visite nuestra página web en la dirección www.nespresso.com para la información de contacto.
A De'Longhi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra por um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a De'Longhi irá reparar ou substituir gratuitamente, ao seu critério, qualquer produto com defeito. Os produtos substituídos ou os componentes reparados estão cobertos pela garantia pelo período mais longo entre a duração residual da garantia original e os seis meses subsequentes à data de reparação ou substituição. Nos limites e termos previstos pela lei vigente, esta garantia limitada não cobre defeitos devidos a acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal. As condições desta garantia não excluem, restringem ou modificam o previsto na lei vigente relativamente à venda do produto ao consumidor. Caso considere que o produto tem algum defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre como proceder para a reparação. Visite o nosso website através do endereço www. nespresso.com para os detalhes de contacto.
Eliminación y protección del ambiente
Eliminação e proteção do meio ambiente
Su aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales de desecho en diferentes tipos facilita el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre la eliminación a las autoridades locales.
O seu aparelho contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem de matérias-primas de valor. Deposite o aparelho num ponto de recolha. Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
83
NL
Algemene informatie
EL
Γενικές πληροφορίες
2
3
10
1
6
4
5
7
8
9
16
Overzicht van de machine Waarschuwingen
Επισκόπηση μηχανής Ειδοποιήσεις
1
Rapid Cappuccino-systeem / Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino
2
Vuldeksel / Καπάκι πλήρωσης
3
Waterreservoir (1,0 l) / Δοχείο νερού (1,0 L)
4
Koppelstuk Rapid Cappuccino-systeem / Σύνδεσμος
συστήματος ταχείας παρασκευής cappuccino
5
Koffie-uitloop / Στόμιο εκροής καφέ
6
Hendel / Μοχλός
7
Rooster / Σχάρα βάσης
8
Kophouder / Βάση φλιτζανιού
9
Lekbakje / Δοχείο συλλογής σταγόνων
10
Bak voor gebruikte capsules / Δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών
16
Ontkalkingspijpje / Σωλήνας αφαίρεσης καθαλατώσεων
DESCALING
CLEAN
11
12
13
14
15
11
DESCALING : waarschuwing voor ontkalken, zie hoofdstuk "Ontkalken"
DESCALING : ειδοποίηση αφαίρεσης καθαλατώσεων, συμβουλευθείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων»
12
CLEAN : waarschuwing reiniging melksysteem, zie hoofdstuk “Bereiding van Espresso Macchiato - Cappuccino
- Latte Macchiato”
CLEAN
: ειδοποίηση καθαρισμού συστήματος γάλακτος, συμβουλευθείτε την ενότητα «Προετοιμασία Espresso Macchiato- Cappuccino - Latte Macchiato»
Drankknoppen
Πλήκτρα ροφημάτων
13
Melkdrank (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
Ρόφημα με γάλα (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
14
Lungo 110 ml
Lungo 110 ml
15
Espresso 40 ml
Espresso 40 ml
84
Specificaties
Τεχνικά
Inhoudsopgave
Περιεχόμενα
NL
EL
χαρακτηριστικά
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (nettogewicht)
~ 1 l
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
(καθαρό βάρος)
Algemene informatie / Γενικές πληροφορίες 84 Specificaties / Veiligheidsvoorschriften 86
Μέτρα ασφαλείας 90
Inhoud van de verpakking / Eerste gebruik / Πρώτη χρήση 95 Programmering van de hardheid van het water / Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού 96 Koffiebereiding / Παρασκευή καφέ 97 Programmering van de hoeveelheid koffie / Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ 98 Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren / Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος
Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 98
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Προετοιμασία Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 99
Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem / Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 101 Uitschakelen / Απενεργοποίηση 102 Onderhoud / Συντήρηση 103 Ontkalken / Αφαίρεση καθαλατώσεων 104 Waarden terugzetten naar de fabrieksinstellingen / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 106 Legen van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand
aan een reparatie
προστασία ή πριν από επισκευή 107
Oplossing van problemen 108
Επίλυση προβλημάτων 109
Neem contact op met Nespresso / Απευθυνθείτε στη Nespresso 110 Garantiebeperking / Περιορισμός Εγγύησης 110 Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 110
Τεχνικά χαρακτηριστικά
/ Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική
85
Περιεχόμενο της συσκευασίας 94
85
NL
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET / WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR KOPPEL EEN
BESCHADIGD NETSNOER LOS
OPGELET: ALS DIT SYMBOOL WORDT GEBRUIKT, RAADPLEEG DAN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OM MOGELIJK LETSEL EN SCHADE TE VOORKOMEN.
OPGELET: DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MAKEN INTEGRAAL DEEL UIT VAN HET APPARAAT. LEES ALLE VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET NIEUWE APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKT. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN GEMAKKELIJK TOEGANKELIJKE PLAATS, ZODAT U ZE WANNEER NODIG KUNT RAADPLEGEN.
86
INFORMATIE: ALS DIT SYMBOOL WORDT GEBRUIKT, LEES DAN DE INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG EN CORRECT GEBRUIK VAN HET APPARAAT.
Het apparaat is bedoeld voor de bereiding van dranken volgens deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bedoeld is.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis en onder normale temperatuuromstandigheden.
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, spatwater en vocht.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik in de volgende ruimten is niet voorzien: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, vakantieboerderijen, hotels,
kamerverhuurders, motels en andere logiesgelegenheden.
Tijdens het gebruik mag het apparaat niet in een gesloten kastje worden geplaatst.
Dit apparaat mag door kinderen van minstens 8 jaar oud worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan, instructies voor veilig gebruik hebben ontvangen en zich volledig bewust zijn van de gevaren. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht van een volwassene staan.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of door personen zonder voldoende ervaring
of kennis, op voorwaarde dat er toezicht aanwezig is of dat zij instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de betreffende risico's hebben begrepen.
Kinderen mogen dit apparaat niet als speelgoed gebruiken.
In geval van commercieel gebruik van het apparaat, gebruik dat niet in overeenstemming is met de instructies, schade als gevolg van gebruik voor andere doeleinden, oneigenlijk gebruik, niet-professionele reparatie of het niet naleven van de instructies, wijst de fabrikant alle aansprakelijkheid af en is hij gerechtigd de garantievoorwaarden niet toe te passen.
Indien een verlengkabel voor een spanning van 230 V nodig is, moet de kabeldoorsnede minstens 1,0 mm2 bedragen. Bij een spanning van 120 V
NL
moet de doorsnede minstens 1,5 mm2 bedragen.
Voorkom risico's van elektrische schokken en
brand.
Verwijder in noodgevallen de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
Sluit het apparaat alleen aan op geschikte, gemakkelijk toegankelijke en geaarde stopcontacten. Controleer of de netspanning overeenkomt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning.
Als de stekker niet compatibel is met het stopcontact, gebruik dan een adapter die zorgt voor een continue aardverbinding tussen het apparaat en het lichtnet.
Het apparaat mag pas na installatie worden aangesloten.
Plaats het netsnoer zo dat het
niet wordt beschadigd door scherpe randen, bevestig het niet en laat het niet hangen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte en vocht.
Als de stekker of het netsnoer beschadigd is, laat deze dan vervangen door de fabrikant of door gekwalificeerd personeel om elk risico te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het snoer of de stekker defect is of als het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde geautoriseerde servicecentrum voor inspectie, reparatie of afstelling.
Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan alleen een geaard snoer met een draaddoorsnede van minimaal 1,5 mm2 of het bijbehorende ingangsvermogen.
Om schade te voorkomen, mag het apparaat nooit
geplaatst worden op hete oppervlakken of in de buurt van warmtebronnen zoals radiatoren, kookplaten, open vuur en dergelijke.
Plaats het apparaat op een horizontale, vlakke en stabiele ondergrond. De ondergrond moet bestand zijn tegen hitte en vloeistoffen als water, koffie, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het van het stopcontact loskoppelen. Om beschadiging van het snoer te voorkomen, moet u het apparaat loskoppelen door de stekker vast te pakken en te verwijderen en niet aan het snoer te trekken.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en vóór het reinigen. Laat het apparaat afkoelen voordat u onderdelen installeert of verwijdert en voordat u het reinigt.
Sluit altijd eerst de stekker op het apparaat en vervolgens het snoer op het stopcontact aan. Om het apparaat los te koppelen, moet u elke bereiding stoppen, het apparaat met de hiervoor bestemde knop uitschakelen en vervolgens de stekker uit het stopcontact halen.
Raak de stekker nooit met vochtige of natte handen aan.
Dompel het snoer of de stekkers niet onder in water of andere vloeistoffen om brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te voorkomen.
Dompel het apparaat nooit in water.
Plaats het apparaat of een deel ervan niet in de vaatwasser, met uitzondering van het gedemonteerde Rapid Cappuccino-systeem, het rooster, de kophouder, het lekbakje en de bak voor gebruikte capsules.
87
NL
In aanwezigheid van elektriciteit is water een bron van gevaar en kan het dodelijke elektrische schokken veroorzaken.
Maak het apparaat niet open. Gevaar voor elektrische schokken!
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Brandgevaar of gevaar voor elektrische schokken!
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant zijn aanbevolen, kan leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
Zorgvuldig toezicht is vereist als het apparaat wordt gebruikt door of in aanwezigheid van kinderen.
Gebruik het product niet buiten.
Wees voorzichtig dat u zich niet verwondt tijdens het gebruik van het apparaat.
Laat het apparaat niet
88
onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is, gevallen is of niet goed werkt. Verwijder de stekker meteen uit het stopcontact. Neem contact op met Nespresso of een gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso voor inspectie, reparatie of afstelling van het apparaat.
Een beschadigd
apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Klap de hendel altijd volledig dicht en til deze niet op tijdens de werking. Gevaar voor brandwonden.
Plaats uw vingers niet onder de koffie-uitloop. Gevaar voor brandwonden.
Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na
gebruik warm en de externe delen van het apparaat kunnen afhankelijk van het gebruik enkele minuten warm blijven.
Steek nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijk letsel!
Als de capsule niet goed geperforeerd is, kan er water langs de capsule stromen, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Gebruik geen eerder gebruikte, beschadigde of vervormde capsules.
Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met Nespresso of een gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso.
Vul het waterreservoir met vers kraanwater.
Maak het waterreservoir leeg als u het apparaat langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water in het reservoir als de machine langer dat twee dagen niet gebruikt is.
Om te voorkomen dat er vloeistoffen op de omliggende oppervlakken terechtkomen, mag het apparaat niet zonder lekbakje en lekrooster worden gebruikt.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik met rauwe melk.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Gebruik alleen schone accessoires om de machine te reinigen.
Verwijder bij het uitpakken van de machine de beschermfolie en gooi deze weg.
Dit apparaat is ontworpen voor Nespresso koffiecapsules die uitsluitend verkrijgbaar zijn via Nespresso of uw gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso.
Dit apparaat is specifiek voor koemelk en mag niet worden gebruikt in combinatie met andere alternatieve producten/dranken (soja-, haver-, amandeldranken). Het is dus niet geschikt voor mensen die lactose-intolerant of allergisch voor melk zijn. Koemelkdranken die met dit apparaat worden afgegeven zijn niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar.
Alle Nespresso-apparaten zijn onderworpen aan strenge controles. Er worden betrouwbaarheidstests onder
bedrijfsomstandigheden op willekeurig gekozen eenheden uitgevoerd. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
voor een blijvend goede werking van de machine en een perfecte koffiebeleving zoals als op de eerste dag.
Ontkalk volgens de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing of raadpleeg de informatie over ontkalken op de Nespresso­website www.nespresso.com/ machine-maintenance.
OPGELET: de ontkalkingsoplossing kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact
NL
met de ogen, de huid en andere oppervlakken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkingsoplossingen kan leiden tot schade aan machineonderdelen of onvoldoende ontkalking. Voor meer informatie over ontkalken kunt u contact opnemen met Nespresso.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Geef deze door aan eventuele volgende gebruikers.
Deze handleiding is ook beschikbaar als PDF­bestand op het adres nespresso.com.
89
EL
Μέτρα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΚΑΛΏΔΙΟ ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΠΙΘΑΝΟΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΜΕΡΟΣ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΉ ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ ΓΙΑ ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΉ ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΙΣ ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ
90
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΟΤΑΝ ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ ΠΟΥ ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ ΟΡΘΉ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις συγκεκριμένες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας.
Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την υγρασία.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν προβλέπεται η χρήση σε: κουζίνες για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων χώρων εργασίας, μονάδες αγροτουρισμού, ξενοδοχεία, ενοικιαζόμενα δωμάτια και άλλες μονάδες φιλοξενίας.
Όταν χρησιμοποιείται, η συσκευή δεν πρέπει να είναι τοποθετημένη σε κλειστό περίβλημα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών και άνω, εφόσον επιβλέπονται, έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει πλήρως τους πιθανούς κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δε θα γίνονται από παιδιά εκτός εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ενήλικα.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένη φυσική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή από άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή γνώση ή εμπειρία, υπό τον όρο ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δε θα ισχύει σε καμία περίπτωση εμπορικής χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή χρήσης της συσκευής, καθώς και για οποιαδήποτε ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από χρήση για άλλους σκοπούς, ανάρμοστη χρήση, ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης με τις εν λόγω οδηγίες.
Εάν είναι αναγκαία προέκταση για τάση 230V, η διατομή του
EL
καλωδίου πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,0 mm2. Για τάση 120 V, η διατομή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 mm2.
Αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλες πρίζες με εύκολη πρόσβαση και γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής. Η χρήση λανθασμένων συνδέσεων ακυρώνει την εγγύηση.
Σε περίπτωση ασυμβατότητας του φις με την πρίζα, χρησιμοποιήστε αντάπτορα που διασφαλίζει τη συνέχεια της γείωσης μεταξύ συσκευής και δικτύου.
Ή συσκευή θα πρέπει να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο έτσι ώστε να μην φθείρεται από αιχμηρές γωνίες, μην το στερεώνετε και μην το αφήνετε να κρέμεται.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα και υγρασία.
Σε περίπτωση βλάβης στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, απευθυνθείτε για την αντικατάσταση στον κατασκευαστή ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο προκειμένου να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο ή το φις παρουσιάζουν βλάβη, μετά από δυσλειτουργία ή αν η συσκευή έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημία. Παραδώστε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Σέρβις για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση.
Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η χρήση προέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο συνδεδεμένο στη γείωση με διατομή αγωγού τουλάχιστον 1,5 mm2 ή αντίστοιχη ισχύ εισόδου.
Για να αποφύγετε ζημίες, μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε θερμές επιφάνειες ή κοντά σε πηγές θερμότητας, όπως καλοριφέρ, εστίες μαγειρέματος, ακάλυπτες φλόγες ή παρόμοιες πηγές.
Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόμοια.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρόκειται να μείνει εκτός χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε την από την πρίζα παροχής
ρεύματος. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή, να τραβάτε πάντα το φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
Μετά τη χρήση και πριν τον καθαρισμό να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
Να συνδέετε πάντα πρώτα το φις στη συσκευή και στη συνέχεια το καλώδιο στην πρίζα. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, διακόψτε οποιαδήποτε παρασκευή, σβήστε τη συσκευή με τον ειδικό διακόπτη και στη συνέχεια αποσυνδέστε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Μην πιάνετε ποτέ το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
Για να αποφύγετε πυρκαγιές, ηλεκτροπληξία και
91
EL
τραυματισμούς, μην βυθίζετε ποτέ το καλώδιο ή τα φις σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Μην βάζετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά της στο πλυντήριο πιάτων. Εξαιρούνται το σύστημα ταχείας παρασκευής Cappuccino αποσυναρμολογημένο, η σχάρα βάσης, η βάση φλιτζανιών, το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Όταν έρχεται σε επαφή με το νερό, το ηλεκτρικό ρεύμα αποτελεί πηγή κινδύνου και μπορεί να προκαλέσει θανατηφόρο ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε φωτιά ή
92
ηλεκτροσόκ!
Η χρήση εξαρτημάτων που δε συνίστανται από τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
Αν η συσκευή χρησιμοποιείται από ή παρουσία παιδιών, απαιτείται προσεκτική επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή με προσοχή προκειμένου να αποφύγετε τραυματισμούς.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν παρουσιάζει βλάβη, μετά από πτώση ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Απευθυνθείτε στη Nespresso
ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της συσκευής.
Μια κατεστραμμένη
συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, εγκαύματα και πυρκαγιά.
Κλείνετε πάντα εντελώς τον μοχλό και μην τον σηκώνετε ενώ η συσκευή λειτουργεί. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο εκροής του καφέ. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
Η επιφάνεια του θερμαινόμενου στοιχείου παραμένει ζεστή μετά τη χρήση και οι εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής μπορεί να παραμείνουν ζεστές για λίγα λεπτά ανάλογα με τη χρήση.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σας στο δοχείο συλλογής σταγόνων ή στο δοχείο
απόρριψης καψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρηθεί από τις λεπίδες, προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μία κάψουλα που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, καταστραφεί ή παραμορφωθεί.
Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε το από την πρίζα, πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε τη Nespresso ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για
EL
περισσότερο από δύο ημέρες.
Για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών στις γύρω επιφάνειες, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το δοχείο συλλογής σταγόνων και τη σχάρα.
Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε με ανεπεξέργαστο γάλα.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή, χρησιμοποιήστε μόνο καθαρά εργαλεία καθαρισμού.
Κατά την αποσυσκευασία της συσκευής, αφαιρέστε και διαθέστε στην ανακύκλωση την προστατευτική μεμβράνη.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιεί κάψουλες καφέ Nespresso που διατίθενται αποκλειστικά από τη Nespresso ή από
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για αγελαδινό γάλα και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άλλα εναλλακτικά προϊόντα/ ροφήματα (ροφήματα με βάση τη σόγια, τη βρώμη, τα αμύγδαλα), και συνεπώς δεν είναι κατάλληλη για άτομα με δυσανεξία στη λακτόζη ή αλλεργία στο γάλα. Το ροφήματα με βάση το αγελαδινό γάλα που παρασκευάζονται με αυτή τη συσκευή, δεν είναι κατάλληλα για παιδιά κάτω των 3 ετών.
Όλες οι συσκευές Nespresso υποβάλλονται σε αυστηρούς ελέγχους. Δοκιμές αξιοπιστίας σε συνθήκες λειτουργίας διενεργούνται δειγματοληπτικά σε ορισμένες συσκευές. Για το λόγο αυτό, η μηχανή σας μπορεί να έχει ίχνη προηγούμενης χρήσης.
Η Nespresso διατηρεί το
δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς προειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Όταν χρησιμοποιείται σωστά, το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώσεων της Nespresso βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας σε όλη τη διάρκεια ζωής της και η εμπειρία καφέ που έχετε να είναι τόσο τέλεια όσο την πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ.
Προχωρήστε σε αφαίρεση καθαλατώσεων με βάση το εγχειρίδιο οδηγιών ή συμβουλευθείτε τις πληροφορίες αφαίρεσης καθαλατώσεων που βρίσκονται στην ιστοσελίδα της Nespresso www. nespresso.com/machine­maintenance.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυμα αφαλάτωσης μπορεί να είναι επιβλαβής. Αποφεύγετε την
επαφή με τα μάτια, το δέρμα και άλλες επιφάνειες. Η χρήση ακατάλληλων διαλυμάτων καθαρισμού αλάτων μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα εξαρτήματα της μηχανής ή ανεπαρκή αφαίρεση των αλάτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων απευθυνθείτε στη Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ
Φυλάξτε τις οδηγίες για ενδεχόμενες μελλοντικές χρήσεις.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης είναι διαθέσιμο και σε μορφή PDF στην ιστοσελίδα nespresso.com.
93
NL
Inhoud van de verpakking
EL
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Koffiezetapparaat
Μηχανή καφέ
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Capsuleset
Σετ καψουλών
Brochure "Welkom bij Nespresso"
Φυλλάδιο «Καλώς ήλθατε στη Nespresso»
1x teststrookje voor de waterhardheid, in de gebruiksaanwijzing
1x δείκτης σκληρότητας νερού στις οδηγίες χρήσης
Welcome
LATTISSIMA ONE SERVE
MY MACHINE
Lattissima One
Lattissima One
DE BELEVING VAN KLASSIEKE ESPRESSOKOFFIE Met het Nespresso Original systeem wordt u uitgenodigd om te genieten van de essentie van een espresso, met of zonder melk. Geïnspireerd door de traditie van de Italiaanse koffie, garandeert dit systeem een tijdloze ervaring met één druk op de knop. De apparaten en capsules van Nespresso Original bieden een scala aan aroma’s om aan ieders smaak te voldoen. Een normale espresso of lungo, zwart of gepersonaliseerd, altijd romig of met zacht schuim. Dit wordt alleen mogelijk gemaakt door de druk van 19 bar van de machine. Deze haalt al het aroma uit elke capsule en brengt het over naar uw kopje. Nespresso Original, klassiek op eigen manier.
Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ Με το σύστημα Nespresso Original, μπορείτε να γευτείτε έναν τέλειο καφέ espresso, με ή χωρίς γάλα. Με το απλό πάτημα ενός κουμπιού σας προσφέρει μια διαχρονική εμπειρία που βασίζεται στην παράδοση του ιταλικού καφέ. Οι μηχανές και οι κάψουλες Nespresso Original προσφέρουν ποικιλία αρωμάτων που ικανοποιούν όλες τις απαιτήσεις. Espresso ή lungo, σκέτος ή σύμφωνα με τις προσωπικές σας προτιμήσεις, πάντα κρεμώδης ή με απαλό αφρό. Αυτό επιτυγχάνεται μόνο χάρη στη πίεση των 19 bar της μηχανής. Αποσπά όλο το άρωμα από κάθε κάψουλα και το μεταφέρει στο φλιτζάνι σας. Nespresso Original, κλασική με τον τρόπο της.
94
3 x
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
OPGELET: lees eerst de veiligheidsvoorschriften om het risico van elektrische schokken en brand te vermijden. Controleer de continuïteit van de aardaansluiting bij het aansluiten van de machine op het stopcontact.
Προσοχή: διαβάστε πρώτα τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Όταν συνδέετε τη μηχανή στην πρίζα του ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση γείωσης λειτουργεί σωστά
NL
EL
Verwijder bij het openen van de
verpakking van de machine de beschermfolie, het waterreservoir, het lekbakje en de bak voor gebruikte capsules. Pas de snoerlengte aan en zet de overtollige snoerlengte in de hiervoor bestemde ruimte onder de machine vast. Verwijder de sticker van het rooster. U kunt uw machine registreren op www.nespresso.com.
Όταν ανοίγετε τη συσκευασία της μηχανής, αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη, το δοχείο νερού, το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου και στερεώστε το τμήμα που περισσεύει στην ειδική υποδοχή κάτω από τη μηχανή. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο από τη σχάρα. Μπορείτε να δηλώσετε τη μηχανή στην ιστοσελίδα www.nespresso.com.
Spoel de machine door een bakje van 500 ml onder de koffie­uitloop te plaatsen en op de knop Lungo te drukken. Herhaal dit 3 keer.
Ξεπλύνετε τη μηχανή τοποθετώντας ένα δοχείο 500 ml κάτω από το στόμιο εκροής καφέ και πιέζοντας το πλήκτρο Lungo. Επαναλάβετε 3 φορές.
De machines zijn na productie uitvoerig getest. Het spoelwater kan dus sporen van koffie vertonen.
Μετά την κατασκευή τους, οι μηχανές υποβάλλονται σε σειρά πλήρων δοκιμών. Μπορεί να υπάρχουν ίχνη καφέ σε σκόνη στο νερό ξεβγάλματος.
Sluit de machine op
een stopcontact aan. Spoel het waterreservoir voordat u het met kraanwater tot het maximale niveau vult.
Συνδέστε τη μηχανή στην πρίζα του ρεύματος. Ξεβγάλτε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό ως τη μέγιστη στάθμη.
max
3 x
Start de machine door op een willekeurige knop te drukken:
- Knipperende lampjes: verwarming (18 sec)
- Licht wit op: klaar voor gebruik
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο:
- Οι λυχνίες αναβοσβήνουν: θέρμανση (18 sec)
- Ανάβει η λευκή λυχνία: έτοιμη για χρήση
Reinig het melkreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem.
Καθαρίστε το δοχείο του γάλακτος σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappucino.
95
NL
Niveau / Επίπεδο Knop(pen) / Πλήκτρο(α)
fH dH CaCO3
1.
2.
Melkdrank / Ρόφημα με γάλα
< 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4.
Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6.
Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+
Melkdrank + Lungo / Ρόφημα με γάλα
+ Lungo
> 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+
Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programmering van de hardheid van het water
EL
Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού
Houd het teststrookje van de
waterhardheid (te vinden op de eerste pagina van deze handleiding) gedurende 1 seconde onder stromend water.
Τοποθετήστε την ετικέτα
1 sec
Het aantal rode vierkantjes geeft de waterhardheid aan.
Ο αριθμός των κόκκινων τετραγώνων αντιστοιχεί στον βαθμό σκληρότητας
του νερού. σκληρότητας νερού που θα βρείτε στην πρώτη σελίδα του παρόντος εγχειριδίου κάτω από τρεχούμενο νερό επί 1 δευτερόλεπτο.
seconden in om de menumodus
DESCALING
te activeren: de ontkalkings- en reinigingslampjes beginnen te knipperen.
CLEAN
> 3 sec
Druk op de knop Espresso.Druk de melkdrankknop 3
Πιέστε το πλήκτρο Espresso.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο στη λειτουργία Μενού: η λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als er geen actie volgt. Het menu kan handmatig worden gesloten door de melkdrankknop 3 seconden in te drukken.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια. Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε χειροκίνητα πιέζοντας το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα.
96
0 1 2 3 4
Verwijder het melkreservoir en schakel de machine in.
Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος και ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Binnen 15 seconden kunt u de gewenste waarde instellen door op de betreffende knop te drukken (zie tabel hieronder). De knoppen knipperen 3 keer snel om de nieuwe waarde te bevestigen. De machine verlaat automatisch het menu en keert terug naar de gebruiksklare machinemodus.
Μπορείτε να προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή εντός 15 δευτερολέπτων πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο (βλ. πίνακα που ακολουθεί). Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν 3 φορές γρήγορα για να επιβεβαιώσουν τη νέα τιμή. Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη λειτουργία Μενού και επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
Koffiebereiding
Παρασκευή καφέ
NL
EL
Breng de hendel volledig omhoog en plaats de capsule.
Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και τοποθετήστε την κάψουλα.
Enkele seconden na het einde van de bereiding,
Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml). De uitloop stopt automatisch. Druk opnieuw op de knop om af te breken of juist meer koffie toe te voegen.
Πιέστε το πλήκτρο Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml). Η παροχή διακόπτεται αυτόματα. Για να διακόψετε την παροχή του καφέ ή για να προσθέσετε περισσότερο καφέ, πιέστε πάλι το πλήκτρο.
BELANGRIJK: tijdens het opwarmen kunt u op elke koffieknop drukken. Eerst moet u een capsule plaatsen, daarna wordt de koffie automatisch afgegeven zodra de machine klaar is voor gebruik.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: στο στάδιο της προθέρμανσης, μπορείτε να πιέσετε οποιοδήποτε πλήκτρο καφέ. Πρώτα πρέπει να τοποθετήσετε μια κάψουλα και στη συνέχεια ο καφές αρχίζει να τρέχει αυτόματα μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
110 ml
40 ml
Sluit de hendel en plaats een kopje dat geschikt is voor de gewenste drank onder de koffie-uitloop.
Κατεβάστε τον μοχλό και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κατάλληλο για το επιθυμητό ρόφημα κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
brengt u de hendel omhoog en sluit u hem weer om de capsule in de bak voor gebruikte capsules te laten vallen. Breng de hendel niet te snel omhoog.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά το τέλος της παρασκευής, ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να αποβληθεί η κάψουλα απευθείας στο δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Μην ανασηκώνετε τον μοχλό πολύ νωρίς.
97
NL
Programmeerbare koffiehoeveelheid / Προγραμματιζόμενη ποσότητα καφέ
Minimaal
Ελάχ.
Standaard
Προκαθορισμένη
Maximaal
Μέγ.
Melk / Γάλα
-- 40ml --
Lungo
70ml 110ml 150ml
Espresso
20ml 40ml 70ml
Programmering van de hoeveelheid koffie
EL
Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ
BELANGRIJK: wij adviseren om u aan de fabrieksinstellingen voor Espresso en Lungo te houden om de beste resultaten in het kopje voor elk van onze koffiesoorten te krijgen.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: συνιστάται να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις για Espresso και Lungo για καλύτερα αποτελέσματα με κάθε ποικιλία καφέ.
Volg de punten 1-2 van het hoofdstuk "Koffiebereiding".
Εκτελέστε τα βήματα 1-2 της ενότητας «Παρασκευή καφέ».
Houd de knop Espresso of Lungo minstens
3 seconden ingedrukt om naar de programmeermodus te gaan. De afgifte wordt gestart en de knop knippert snel.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Espresso ή Lungo επί 3 τουλάχιστον δευτ. για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία προγραμματισμού. Η παροχή ξεκινάει και το πλήκτρο αναβοσβήνει γρήγορα.
> 3 sec
Laat de knop los wanneer het gewenste volume is bereikt. De hoeveelheid koffie wordt opgeslagen voor de volgende bereidingen van koffie. De knop knippert 3 keer om de nieuwe koffiehoeveelheid te bevestigen.
Αφήστε το πλήκτρο όταν τρέξει ο επιθυμητός όγκος. Η ποσότητα του καφέ αποθηκεύεται για τις επόμενες παρασκευές. Το πλήκτρο αναβοσβήνει 3 φορές επιβεβαιώνοντας τη νέα ποσότητα καφέ.
Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren
BELANGRIJK: voor recepten op basis van melk is het niet mogelijk om de hoeveelheid koffie te programmeren.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: για τις συνταγές με γάλα δεν επιτρέπεται ο προγραμματισμός της ποσότητας καφέ.
Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
Verwijder het melkreservoir
door op de knop aan de zijkant van het reservoir te drukken.
98
Maak het melkaanzuigbuisje los.
Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος πιέζοντας το κουμπί στο πλαϊνό του. Αποσυνδέστε το σωληνάκι αναρρόφησης γάλακτος
Om de melktuit te demonteren en weer aan te brengen, plaatst u deze verticaal.
Για να αφαιρέσετε και να τοποθετήσετε πάλι το στόμιο εκροής γάλακτος, τοποθετήστε το κάθετα.
Druk op de knop aan de zijkant van het melkreservoir en trek om het koppelstuk los te maken.
Πιέστε το κουμπί στο πλαϊνό του δοχείου γάλακτος και τραβήξτε για να απελευθερώσετε τον σύνδεσμο.
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Προετοιμασία Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
NL
EL
Vul het melkreservoir tot één van de 4 niveau-aanduidingen (zie figuur).
Plaats het deksel en sluit het Rapid Cappuccino-systeem aan op de machine.
Γεμίστε το δοχείο γάλακτος έως έναν από τους 4 δείκτες στάθμης (βλ. εικ.). Τοποθετήστε το καπάκι και συνδέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino στη μηχανή.
max: 165 ml (niet het MAX-niveau overschrijden)
(μην υπερβαίνετε τη στάθμη MAX)
Latte Macchiato: 135ml
OPGELET: Het melksysteem is niet ontworpen voor het gebruik van plantaardige dranken en werkt niet met water: gebruik ALLEEN gepasteuriseerde / UHT-koeienmelk. Het is niet geschikt voor mensen die lijden aan intoleranties of allergieën voor koemelk.
Cappuccino: 60ml
Espresso Macchiato: 30ml
ΠΡΟΣΟΧΉ: Το σύστημα γάλακτος δεν έχει μελετηθεί για χρήση ροφημάτων φυτικής προέλευσης και δεν λειτουργεί με νερό: χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ παστεριωμένο αγελαδινό γάλα / UHT. Δεν είναι κατάλληλο για άτομα που υποφέρουν από δυσανεξίες ή αλλεργίες στο αγελαδινό γάλα.
De machine gebruikt alle melk in het reservoir en stopt automatisch als het reservoir leeg is. Gebruik voor optimaal melkschuim magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4 °C). De hoeveelheid melkschuim is afhankelijk van de gebruikte melksoort en de temperatuur.
Η μηχανή χρησιμοποιεί μόνο το γάλα του δοχείου και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της μόλις το δοχείο αδειάσει. Για ιδανικό αφρό γάλακτος, χρησιμοποιείτε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένα αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C). Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από το είδος του γάλακτος που χρησιμοποιείται και από τη θερμοκρασία του.
Breng de hendel volledig omhoog en plaats de capsule. Klap de hendel omlaag.
Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και τοποθετήστε την κάψουλα. Κατεβάστε τον μοχλό.
voor de ingevoerde hoeveelheid melk onder de koffie-uitloop en stel de stand van de melktuit in door deze op het juiste niveau te brengen.
Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο εκροής καφέ ένα κατάλληλο φλιτζάνι για την ποσότητα γάλακτος που προσθέσατε και ρυθμίστε τη θέση του στομίου ανασηκώνοντάς το στο σωστό ύψος.
Druk op de melkknop.Plaats een kopje dat geschikt is
Πιέστε το πλήκτρο γάλακτος.
De bereiding begint ongeveer 15 seconden nadat de lampjes zijn gaan knipperen (eerst melk en dan koffie).
Η παρασκευή αρχίζει μετά από 15 περίπου δευτερόλεπτα που αναβοσβήνουν οι λυχνίες (πρώτα του γάλακτος και μετά του καφέ).
99
Loading...