DeLonghi Magnifica Fully Auto Espresso Machine LatteGO ECAM29063 - ECAM29084 User Guide User Manual

Page 1
ECAM29X6Y - 29X8Y
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com for a list of service centers near
you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 H z 1250 W
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 H z 1250 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo antes de usar su
aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de centros de
servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 H z 1250 W
Page 2
A3
A4
A2
A1
A5
A20
A6
A7
A8
A19
A18
A9
A10
A15
A11
A12
A13
A16
MAX
A14
A17
2
Page 3
B6 B5 B4
B8 B10
B7
B9 B11
B1 B2
D7
B3*
D6
D5
1 2 3 4 5
C1
C2
C3
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
6 7
D1
D2
C4 C5
D3
D4
3
Page 4
CONTENTS
1 3 4
5 6 7 8
9
10 11
2
60s MAX
6
ml
1. SAFETY WARNINGS ................................. 6
2. GENERAL INFORMATION .......................... 6
2.1 Instruction for Use ...................................6
3. BEFORE USE............................................ 6
3.1 Checking the appliance ...........................6
3.2 Installing the appliance ...........................6
3.3 Connecting the appliance ........................6
3.4 Setting up the appliance .........................6
3.5 Cleaning and maintenance of materials in
contact with food ....................................6
3.6 Making cappuccinos and milk-based coees 7
4. INTRODUCTION ....................................... 7
5. DESCRIPTION.......................................... 7
5.1 Description of the appliance - A..............7
5.2 Description of the control panel - B .........7
5.3 Description of the accessories - C* ...........7
5.4 Description of Milk container - D .............7
6. SETTING UP THE APPLIANCE ............. 8
7. TURNING THE MACHINE ON AND OFF ......10
8. MAKING
9. MAKING HOT WATER
COFFEE .....................................10
8.1 Making 1 cup of coee using coee beans
.............................................................10
8.2 Making 2 cups of coee using coee beans
.............................................................10
8.3 Varying the coee strength ...................11
8.4 Rinsing ................................................11
8.5 Tips for a hotter coee...........................11
8.6 Adjusting the coee grinder ..................11
8.7 Customizing the quantity in the cup .....12
8.8 Making coee using pre-ground coee 12
.......................13
12. MEASURING WATER HARDNESS ..............16
13. REPLACING THE WATER SOFTENER FILTER 16
13.1 Removing the lter ............................... 18
14. TIPS FOR ENERGY SAVING .......................18
15. SETTINGS MENU ....................................18
15.1 Reset default values .............................. 21
17. CLEANING THE MILK CONTAINER ............23
18. CLEANING THE INFUSER .........................23
19. DESCALING
....................................25
20. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS.......28
21. TROUBLESHOOTING ..............................30
10. MAKING MILKBASED BEVERAGES ...13
10.1 Preparing the milk container .................13
10.2 Select the coee strength or pre-ground
10.3 Making My Latte ..................................15
10.4 At the end of preparation ......................16
10.5 Customizing the quantity in the cup ..... 16
coee ........................................................
13
11. CUSTOMIZING THE HOT WATER QUANTITY 16
4
Page 5
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following.
• Read all instructions carefully.
• Make sure the voltage of your electrical system corresponds to the voltage shown on the bottom of the machine.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other liquid.
• Keep the appliance out of the reach of children and do not leave appliance unattended while in operation.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning.
• Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in re, electrical shock, or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Make sure the power cord does not hang over the edge of the table or counter-top to avoid getting acci­dentally caught or entangled.
Do not place the appliance or its electrical parts on or near electric stoves, cooking surfaces, or gas burners.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, rst turn machine “o”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use only. The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by improper, incorrect, or
irresponsible use.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of the unit. Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer­cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
5
Page 6
1. SAFETY WARNINGS
Danger!
This is an electrical appliance and may cause electric shock. You should therefore follow these safety warnings:
Never touch the appliance with damp hands or feet.
Never touch the plug with damp hands.
Make sure the socket used is freely accessible at all times, enabling the appliance to be unplugged when necessary.
Unplug directly from the plug only. Never pull the cord as you could damage it.
To disconnect the appliance completely you must unplug it from the mains socket.
If the appliance is faulty, do not attempt to repair. Turn it o, unplug from the mains socket and contact Customer Services.
Before cleaning the appliance, turn it o, unplug from the mains socket and allow to cool.
Important!
Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children. CHOKING HAZARD. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassem­bled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
Danger of burns!
This appliance produces hot water and steam may form while it is in operation.
During operation (automatic rinsing, hot beverage delivery, steam delivery, cleaning), avoid contact with splashes of hot water or steam.
When the appliance is in operation, the cup shelf could become very hot.
2. GENERAL INFORMATION
2.1 Instruction for Use
Read all the Instruction for Use carefully before using the ap­pliance. Failure to follow this Instruction for Use may result in burns or damage to the appliance. The manufacturer is not liable for damage deriving from failure to respect this Instruction for Use.
Please note:
These safety warnings are valid for all De’Longhi coee machines. Keep this leaet together with the instructions accom­panying the appliance.
If the appliance is passed to other persons, they must also be provided with this Instruction for Use.
3. BEFORE USE
3.1 Checking the appliance
After removing the packaging, make sure the product is com­plete and undamaged and that all accessories are present. Do not use the appliance if it is visibly damaged. Contact De’Longhi Customer Services.
3.2 Installing the appliance
When you install the appliance, you should respect the follow­ing safety warnings:
The appliance gives o heat. After positioning the appli­ance on the worktop, leave a space of at least 1.18 in / 3 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and at least 5.9 in / 15 cm above the coee maker.
Water penetrating the appliance could cause damage. Do not place the appliance near taps or sinks.
The appliance could be damaged if the water it contains freezes. Do not install the appliance in a room where the temperature could drop below freezing point.
Arrange the power cord in such a way that it cannot be damaged by sharp edges or contact with hot surfaces (e.g. electric hot plates).
3.3 Connecting the appliance
Check that the mains power supply voltage corresponds to that indicated on the rating plate on the bottom of the appliance. Connect the appliance to an eciently earthed and correctly installed socket with a minimum current rating of 13A only. If the power socket does not match the plug on the appliance, have the socket replaced with a suitable type by a qualied professional.
3.4 Setting up the appliance
The rst time you use the machine, the water circuit is empty and the appliance could be very noisy. The noise becomes less as the circuit lls.
3.5 Cleaning and maintenance of materials in
contact with food
When used for the rst time, or after 3 or 4 days without use, clean the appliance and the removable accessories that come into contact with water, coee and milk, as indicated in the instructions for use. Check in the instruc­tions which accessories are dishwasher safe.
If the appliance is not used for more than 3 or 4 days, be­fore making the rst beverage, rinse the water circuit as described in this Instruction for Use.
Be certain to take maximum care when carrying out all cleaning and maintenance operations described in the instructions for use and/or prompted by the display or warning lights of the appliance itself.
6
Page 7
3.6 Making cappuccinos and milk-based coees
The appliance has been tested for use with cow’s milk and the following products of plant origin: soya, rice and almond. No other type of milk or product of plant origin may be used.
To clean the system, following use with any type of milk, please follow the standard procedures described in the instruction manual
The cleaning methods provided by the manufacturer and described in the instructions do not guarantee the com­plete removal of allergens.
In the case of conrmed or suspected allergies and in­tolerances, make sure that your machine has not been previously used with any milk or product of plant origin containing the allergens you are allergic or the substances you are intolerant to.
4. INTRODUCTION
The principal functions of the machine are summarized in the Quick Guide. Take a few minutes to read this Instruction for Use. This will avoid all risks and damage to the appliance. The LEDs and indicator lights on the panel will help you interact with the machine and use the various functions correctly:
O --
On steadily
Flashing
Fast blink
Function available
Function in progress
User action needed
5. DESCRIPTION
5.1 Description of the appliance - A
A1. Beans container A2. Pre-ground coee funnel lid A3. Beans container lid A4. Grinding adjustment dial A5. Pre-ground coee funnel A6. Milk container/ Water spout connector door A7. Coee spouts (adjustable height) A8. Sensor window A9. Condensate tray A10. Grounds container
A11. Cup tray A12. Drip tray water level indicator A13. Drip tray grille A14. Drip tray A15. Water tank lid A16. Water tank A17. Water lter housing A18. Power cord A19. Infuser door A20. Infuser
5.2 Description of the control panel - B
B1. ON/Standby button with LED integrated light B2. X2 button with LED integrated light (Rinsing function
when pressed and hold for 5 seconds)
B3. Direct recipes with LED integrated light (*number and
type of recipes may vary depending on the model ) B4. Setting menu button with LED integrated light B5. Milk Clean button with LED integrated light (Descaling
function when pressed and hold for 5 seconds) B6. Strength selection and pre-ground function buttons B7. Exhausted water lter LED integrated light On steadily LED integrated light: insucient water int the
tank A16 Flashing indicator light: the water tank is extracted B8. General alarm LED integrated light On steadily LED integrated light: the grounds container
A10 needs to be emptied Flashing LED integrated light: put the grounds container
back in place B9. Descaling indicator light
5.3 Description of the accessories - C*
C1. Total Hardness Test C2. Measuring spoon C3. Descaler C4. Water softner lter C5. Hot water spout
5.4 Description of Milk container - D
D1. Milk container connector (removable for cleaning) D2. Milk container lid release button/ Milk container connec-
tor release button D3. Milk intake tube D4. Milk container D5. Milk spout D6. Milk spout seat D7. Milk container lid
7
Page 8
6. SETTING UP THE APPLIANCE
1 2 4
MAX
3
5 6 7 8
9 11
10
2
0,5 L
12
13 14 1615
8
Page 9
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
25 26
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cappuccinos before the results in the cup will be satisfactory.
2827
The rst time you use the machine, the water circuit is empty and the appliance could be very noisy. The noise becomes less as the circuit lls.
Possible traces of coee in the grinder are the result of settings tests performed on the appliance before sale, proof of the metic­ulous care and attention we invest in our products.
We recommend you install the water lter supplied immediately. After two months (see date indicator) or when the appliance has not been used for 3 weeks, the lter should be replaced even if the message has not yet appeared.
Customize water hardness as soon as possible (section “12. Measuring water hardness”).
9
Page 10
7. TURNING THE MACHINE ON AND OFF
3
1 2
3
4
3
Each time the appliance is turned on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The appli­ance is not ready for use until the cycle has been completed.
Whenever the machine is turned o after being used to make coee, it performs an automatic rinse cycle.
Danger of scalding!
During rinsing, a little hot water ows from the coee spouts. Take care to avoid contact with splashes of water.
To turn the appliance on or o, press the button.
If you will not be using the appliance for some time, unplug from the mains socket.
8. MAKING
COFFEE
8.1 Making 1 cup of coee using coee beans
1 2
4
8.2 Making 2 cups of coee using coee beans
(*)
Espresso
Coee
Doppio+
Please note:
Do not use green, caramelized or candied coee beans as they could stick to the coee grinder and damage it.
If “Energy Saving” mode is activated, there may be a few seconds delay before the rst coee is delivered.
Espresso
1 2
10
Page 11
1 2
3
4
1 2
3
Please note:
Do not use green, caramelized or candied coee beans as they could stick to the coee grinder and damage it.
If “Energy Saving” mode is activated, there may be a few seconds delay before the rst coee is delivered.
4
8.3 Varying the coee strength
1. Press the button corresponding to the preferred strength:
Mild
Medium
Strong
2. Select the desired coee beverage.
Please note:
When the next coee is made, the machine will propose the last strength selected.
In the event of power failure, the machine will revert to the medium default setting.
8.4 Rinsing
Use this function to deliver hot water from the coee spouts to clean and heat the appliance’s internal circuit. To perform the rinse cycle, just press and hold the button for about 5 seconds. Delivery stops automatically (to interrupt delivery earlier, press the same button again).
x 5 sec
8.5 Tips for a hotter coee
To make a hotter coee, proceed as follows:
perform a rinse cycle (see paragraph “8.4 Rinsing
”);
use warmed cups (i.e. rinse them with hot water before use)
increase the coee temperature (see section “15. Settings menu”).
8.6 Adjusting the coee grinder
The coee grinder is set by default to prepare coee correctly and should not require regulating initially. To adjust, while the coee grinder is in operation, turn the dial as follows:
If the coee is over-extracted, delivery too slowly or not at all, you need a more coarse ground setting.
This adjustment will not take ef­fect until at least 2 cups of coee have been delivered.
If the coee is under­extracted, delivery too fast and has no crema, you need a ner ground setting.
This adjustment will not take ef­fect until at least 2 cups of coee have been delivered.
Please note:
The grinding adjustment dial must only be turned when the coee grinder is in operation during the initial phase of coee preparation.
Turn one click towards “7”
Turn one click towards “1”
11
Page 12
8.7 Customizing the quantity in the cup
1. Press and hold for few seconds the button relative to the beverage you want to customize. The programming starts when the indicator light blinks fast and coee delivery begins;
2. Once the cup is lled to the desired level, press the bever­age button again. Delivery stops and the quantity is saved.
8.8 Making coee using pre-ground coee
(*)
Espresso
Coee
Beverage* Default
( oz / ml)
Espresso
Coee
Doppio+
(*)
Number and type of recipes may vary depending on the model
1.35 / 40
6.08 / 180
4.05 / 120
Programmable ( oz / ml)
from 0.68 / 20 to 6.08 /180
from 3.38 / 100 to ≃ 8.11 /240
from 2.70 / 80 to 6.08 /180
Please note!
To cancel the current programme, press a button corresponding to another beverage
Please note:
• Never add pre-ground coee when the machine is o or it could spread through the inside of the machine and dirty it. This could damage the machine.
• Never use more than one measuring spoon as it could dirty the inside of the ma-
321
chine or block the funnel.
• Making LONG cof­fee: halfway through prepa-
ration, when the +
lights come on, add one measuring spoon of pre-ground coee and press the Long button again.
• You cannot make Doppio+ coee using pre­ground coee.
54
12
Page 13
9. MAKING HOT WATER
1 3 4
5 6 7 8
9
10 11
2
60s MAX
6
ml
19 20
23 24
25 26
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
2827
22
Lorem ipsum
10. MAKING MILKBASED BEVERAGES
10.1 Preparing the milk container
To open the milk container lid:
1. Release the lid by turning it clockwise. The line on the lid
must be aligned with the symbol;
2. Then lift the lid.
Which milk to use?
For a richer, denser froth, use skimmed or partially skimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C). To avoid producing milk with poor froth or large bubbles, always clean the Lattecrema System after use.
The quality of the froth may vary depending on:
• the type of milk or vegetable beverage;
• the brand used;
• the ingredients and nutritional values.
How much milk to add to make the directly selected beverages?
There is a graduated scale on the milk container to help you add the ideal quantity for the recipe. Remember that:
4
To close the milk container lid again:
1. Insert the lid (the line on the lid must be aligned with the
symbol);
2. Turn the lid towards the symbol until it clicks in place.
10.2 Select the coee strength or pre-ground coee
Once the milk container has been prepared, before select­ing the desired milk beverage, you can customize the coee strength as described in paragraph “8.3 Varying the coee strength”. Alternatively, you can select pre-ground coee and then add one measure of coee ( ).
13
Page 14
9
13
Cappuccino
Latte macchiato
22 xx LL aatt tt ee MMaa cccchhiiaa ttoo
22 xx CCaa ppppuucccciinnoo
11 xx LLaa ttttee MMaacccchhiiaattoo
11 xx CCaappppuucc cciinnoo
8 10
11 14
12
14
Page 15
10.3 Making My Latte
1
2
16 1715
 oz / ml
1
2
16 1715
5 76
How much milk to add to make My Latte?
Your machine is tted with a system to detect and use all the milk poured into the milk container. You can then deliver your My Latte using the exact amount of milk you want. Refer to the graduated scale on the milk container to add the correct quantity, bearing in mind that:
2
3 41
The machine detects a minimum quantity of 1.52  oz / 45ml
Each mark corresponds to ≃ 0.68  oz // 20 ml
15
Page 16
The volume of milk you add increases 2/3 times after delivery. Make sure your glass or cup is suciently large to hold all the milk and coee delivered afterwards.
10.4 At the end of preparation
To prepare a number of cappuccinos and milk based coees, only clean the milk container after you have prepared the last beverage.
If there is some milk left, place the container in the refrig-
erator immediately after cleaning.
For optimum results over time, clean the Lattecrema sys-
tem thoroughly as described in chapter “17. Cleaning the milk container”.
10.5 Customizing the quantity in the cup
1. Press and hold the button corresponding to the milk bev-
erage to programme for a few seconds. The light ashes quickly to indicate you are in the settings menu. Delivery begins;
2. Once the cup is lled to the desired level, press the bever-
age button again. Delivery of the rst ingredient stops and delivery of the second ingredient begins;
3. Once the cup is lled to the desired level, press the bev-
erage button again. Delivery stops and the quantity is memorized.
Please note!
To cancel the current programme, press a button correspond
ing to another beverage
For the My Latte beverage, only the quantity of coee can be
programmed, while all the milk will be used as in the recipe.
11. CUSTOMIZING THE HOT WATER QUANTITY
1. Press and hold the Hot water button for a few seconds.
The light ashes quickly to indicate you are in the settings menu. Delivery begins;
2. Once the cup is lled to the desired level, press the bev-
erage button again. Delivery stops and the quantity is memorized.
Default
Programmable
( oz /
( oz / ml)
ml)
Hot water 8.45 /
250
from 0.68 / 20 to
14.20 / 420
12. MEASURING WATER HARDNESS
The descaling alarm is displayed after a period of time es­tablished according to water hardness. The machine is set by default for a hardness value of “4”. The machine can also be programmed according to the hardness of the water supply in the various regions, so that descaling is required less often.
1. Remove the indicator paper from its packaging. If provid­ed with your model, you will nd it attached to the Quick Guide.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for about one second.
3. Remove the strip from the water and shake lightly. After about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares appear, depend­ing on the hardness of the water. Each square corresponds to one level.
Total Hardness Test Hardness
-
Medium/High
See instructions in section “15. Settings menu” to set the machine.
13. REPLACING THE WATER SOFTENER FILTER
To ensure the performance of the machine remains constant over time, we recommend using a De’Longhi water softener lter and replacing it regularly. To purchase the lter, consult the www.delonghi.com website.
1
Low
2
Medium
3
4
High
Please note!
To cancel the current programme, press a button corresponding to another beverage
EAN: 8004399327252
16
Page 17
EAN: 8004399327252
MAX
1 2 3
2
0,5 L
654
MAX
MAX
8
9 10
MAX
7
11
x 5 sec
12
13 14
15
17
Page 18
16 1817
Please note!
After two months (see date indicator) or when the appliance has not been used for 3 weeks, the lter should be replaced even if the message has not yet appeared.
13.1 Removing the lter
If you want to use the appliance without the lter, you must
14. TIPS FOR ENERGY SAVING
To reduce energy consumption, after delivering one or more beverages, remove the milk container.
Set auto-o to 15 minutes (see “15. Settings menu”);
Enable Energy Saving (see “15. Settings menu”);
Always carry out the descaling cycle when prompted by the machine.
remove it and notify the appliance of its removal.
1. Extract the water tank and exhausted lter;
2. See instructions in section “15. Settings menu” to set the machine.
15. SETTINGS MENU
When in the menu, use the active buttons to select the corresponding functions:
Access to
settings menu
Water softener
lter
Selection of
settings
(*)
Coee
temperature
1 2 3 4 5
Beep
6 7
Auto-o
Energy saving
(*)
Beverages dier according to model
Water hardness
18
Page 19
1. Access the menu:
x 5 sec
2. Adjust the machine settings: Water softener lter
Press one of the bean symbols to install or replace the water softener lter
Press and hold the button for a few seconds: the settings buttons light up. Proceed by pressing the button for the setting to be adjusted.
Conrm selection
INSERTED
Coee temperature
Beep
1
Press the pre-ground symbol to remove the water softener lter
Press one of the bean symbols to enable the beep
Press the pre-ground sym­bol to disable the beep
Press the bean symbol corresponding to the required temperature
REMOVED
ON
OFF
LOW
MEDIUM
HIGH
Conrm selection
Conrm selection
1
19
Page 20
Energy saving
2
Press one of the bean symbols to enable energy saving
Conrm selection
ON
2
Water hardness
3
Auto-o
4
3. Exit the menu:
Press the pre-ground symbol to disable energy saving
Press the symbol corresponding to the level to set
Press the symbol corresponding to the time to set
OFF
LEVEL 1
LEVEL 2
LEVEL 3
LEVEL 4
15 MINUTES
30 MINUTES
1 HOUR
3 HOURS
Conrm selection
3
Conrm selection
4
Press the button: The machine is ready for use.
Please note!
The machine exits the settings menu automatically if there is no activity for 30 seconds.
20
Page 21
15.1 Reset default values
Make sure the machine is in stand-by (o, but connected to the mains power supply).
Press the buttons corresponding to beverages 1, 2 and and hold for 5 seconds. All the settings and beverage quantities are reset to the default values.
The machine emits a long beep and all the indicator lights ash to conrm the reset
x 5 sec
1 2
BEEP
16. CLEANING THE MACHINE
MAX
50°C
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the coee machine.
Do not use metal objects to remove residues or coee deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
21
Page 22
Component Frequency Procedure
Grounds container
Drip tray components The drip tray is tted with a level indi-
When the light comes on, the grounds container must be emptied and the machine can no longer make coee.
The appliance cannot be used to make coee until you have cleaned the grounds container. Even if not full, the empty grounds container message is displayed 72 hours after the rst coee has been prepared. For the 72 hours to be calculated correctly, the machine must never be disconnected from the mains power supply.
cator (red) showing the level of water it contains. Before the indicator protrudes from the cup tray, the drip tray must be emptied and cleaned
Remove the drip tray, empty and clean.
Empty the grounds container and clean thoroughly to remove all residues left on the bottom.
Check the red condensate tray and empty if necessary.
Remove the drip tray and grounds container;
Remove the cup tray and drip tray grille, then empty the drip tray and grounds container and wash all the components;
Check the red condensate tray and empty if necessary;
Replace the drip tray complete with grille and the grounds container.
When removing the drip tray, the grounds container must be emptied, even if it contains only a few grounds.
Inside of the machine Check periodically (about once a month)
that the inside of the appliance (accessi­ble by removing the drip tray) is not dirty.
Coee spouts Clean the coee spouts regularly (once a
month)
22
Switch the machine o and disconnect from the power supply. Never immerse the machine in water.
Remove coee deposits with a brush or sponge;
Remove all residues with a vacuum cleaner
Clean the coee spouts regularly with a sponge or cloth;
Check the holes in the coee spout are not blocked. If necessary, remove coee deposits with a toothpick.
Page 23
17. CLEANING THE MILK CONTAINER
1
Important!
When cleaning the milk container, do not use detergents, abrasive sponges or metal objects to remove any milk deposits.
Clean the milk container each time you prepare milk as de­scribed below:
1. Remove the milk container lid and extract all removable components;
2. Extract the milk intake tube;
3. Turn the milk spout into the vertical position and pull to extract;
1
then place them in the top basket of the dishwasher and run a programme at 50°C, e.g. standard ECO.
By hand: Rinse all components and the container with hot running water (at least 40°C), then immerse all the compo­nents in hot tap water (at least 40°C) with a mild/neutral washing-up liquid for at least 30 minutes. Rinse thoroughly with hot tap water.
6. Make sure the air groove (in enlargement) is clean;
7. Reassemble all the lid components. To reinsert the con­nector, press the corresponding button;
8. Attach the lid back on the milk container.
18. CLEANING THE INFUSER
Important!
The infuser cannot be extracted while the machine is on.
1. Press the button to turn the machine o;
2. Remove the water tank;
3. Open the infuser door on the right side of the machine;
2
4. Press the button to extract the connector;
2
5. In a dishwasher (recommended): Rinse all components
and the container with hot running water (at least 40°C),
PUSH
4. Press the two colored release buttons inwards, at the same time pulling the infuser outwards;
23
Page 24
PUSH
PUSH
5. Soak the infuser in water for about 5 minutes, then rinse under the tap;
Important!
RINSE WITH WATER ONLY NO DETERGENTS  NO DISHWASHER
6. Do not use detergents when cleaning the infuser, as they could damage it.
7. Use the brush to remove any coee residues left in the infuser housing, visible through the infuser door;
8. After cleaning, replace the infuser by sliding it onto the internal support, then push the PUSH symbol fully in until it clicks into place;
Please note:
If the infuser is dicult to insert, before insertion, adapt it to the right position by pressing the two levers.
9. Once inserted, make sure the two colored buttons have snapped out;
10. Close the infuser door;
11. Put the water tank back.
24
Page 25
19. DESCALING
MAX
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Recommended capacity: 67.62  oz / 2 l
Time ~45min
Before use, read the instructions and the labeling on the descaler pack.
Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler and/or performing descaling incorrectly may result in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the product is accidentally spilt, dry immediately.
Important:
If the water softener lter is installed, it must be removed before adding the descaler solution. Put the lter back in the machine after the rst tank of rinsing has been completed.
Please note:
Once the descaling cycle has begun, it cannot be interrupted and must be completed with the entire rinse cycle.
If the descaling c ycle is not completed correctly (e.g. electrical power failure), when switched on again, the machine resumes the cycle starting from the interrupted step: refer to the strength indicator lights;
After descaling, it is normal for the grounds container to contain water.
If the water tank has not been lled to the MAX level after descaling, the appliance prompts for a third rinse to ensure that the descaler solution has been completely eliminated from the machine’s internal circuits. Before starting rinsing, remember to empty the drip tray.
MAX
4 5
1 3
2
B
A
6 7
25
Page 26
4 5
1 3
2
B
6 7
MAX
MAX
B
A
17 18
16
15
A
67.62  oz / 2l
the followings steps
will take around
45 minutes
15
8
9 11
10
x 5 sec
12 13 14
16
17 18
B
A
67.62  oz / 2l
19
20 21 22
26
Page 27
17 18
19
16
B
A
20 21 22
23 24 26
15
67.62  oz / 2l
33 34
32
B
A
31
67.62  oz / 2l
25
27 29 30
B
A
28
67.62  oz /
MAX
2l
31
32
33
34
35 36
3837
27
Page 28
35 36
33 34
3837
32
MAX
B
B
A
31
67.62  oz / 2l
A
39
43 44
20. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
Light Meaning
The beverage lights ash The machine is warming up:
wait
The beverage and settings lights are on steadily
The machine is ready for use: select the desired bev­erage and relative options
Replace the lter (see sec­tion “13. Replacing the Water softener lter”)
Insucient water in tank: ll the tank
40
Light Meaning
41
The water tank is missing, or is not positioned correctly: insert the tank correctly
General alarm: the inside of the machine is very dirty. Clean the machine thor­oughly. If the message is still displayed after cleaning, contact De’Longhi Customer Services and/or an approved Service Centre
The infuser has not been re­placed after cleaning: insert the infuser as described in section “18. Cleaning the infuser”
42
28
Page 29
Light Meaning
No coee beans: ll the beans container, then press any button to reset the alarm.
The grinding is too ne and the coee is delivered too slowly or not at all. Adjust the coee grinder (section “8.6 Adjusting the coee grinder”)
Too much coee has been used. Select a milder taste or reduce the quantity of pre-ground coee
• The milk container was extracted during milk delivery. Reinsert the milk container: the ma­chine is ready for use again.
• The milk container was extracted during coee delivery. Reinsert the milk container: the ma­chine completes prepa­ration and delivers the coee.
Light Meaning
A milk beverage has been requested, but the milk container is incomplete or not in­serted correctly: check that the milk container is complete with all components correctly inserted.
A milk beverage has been requested, but there is not enough milk in the container (see paragraphs “How much milk to add to make the directly se­lected beverages?” and “How much milk to add to make My Latte?
”).
Hot water has been request­ed, but the spout is not inserted: insert the water spout.
The water circuit is empty. Deliver hot water by pressing the corresponding button
29
Page 30
Light Meaning
The grounds container needs emptying
The grounds container is missing or not inserted correctly: Insert the drip tray complete with grounds container and press as far as it will go
Light Meaning
Descaling is required (“19. Descaling” )
21. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact customer services.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The appliance does not come on. It is not plugged into the mains socket. Plug into the mains socket.
The coee is not hot. The cups were not preheated. Warm the cups by rinsing them with hot
water (Please note: you can use the hot water function).
The internal circuits of the appliance have cooled down because 2-3 minutes have elapsed since the last coee was made.
Coee temperature setting too low.
The machine must be descaled
Before making coee, press and hold the
button for a few seconds to perform a
rinse cycle and warm the internal circuits.
Set a hotter coee temperature in the set­tings menu (see “15. Settings menu”).
Carry out the descale procedure. Next, check the water hardness (“12. Measuring water hardness”) and make certain the machine setting matches the local water supply hardness (“15. Settings menu”).
30
Page 31
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is weak or not creamy enough. The coee is ground too coarsely. Adjust the grinding level (“8.6 Adjusting
the coee grinder”). The eect is not visible until at least 2 coees have been made.
The coee is unsuitable. Use coee for espresso machines.
Coee not fresh. The coee pack has been opened for too
long and has lost its taste.
The coee is under extracted, weak or not creamy enough.
The coee is delivered too slowly or drop by drop (over extracted).
Coee does not come out of one or both spouts.
The coee delivered is watery. The pre-ground coee funnel is clogged. Open the door and clean the funnel with
The infuser cannot be extracted. The machine has not been turned o.
At the end of descaling, the appliance requests a third rinse
The milk has big bubbles The milk is not cold enough, or is not
Milk beverages are not enabled The milk container is not correctly insert-
The coee is ground too nely. Adjust the grinding level (“8.6 Adjusting
the coee grinder”). The eect is not visible until at least 2 coees have been made.
Impurities have been detected in the in­ternal circuits
The coee nozzles are blocked. Clean the nozzles with a cloth. Any en-
During the two rinse cycles, the water tank has not been lled to the MAX level
semi-skimmed or skimmed.
The milk container lid is dirty. Remove the components and clean them
Vegetable beverages are being used. The eect varies widely depending on the
ed, or there is not enough milk to prepare the requested beverage.
Several milk beverages have been pre­pared in succession and the machine needs to heat up to the ideal temperature before making the next beverages.
Wait until the machine is ready for use again, and proceed to select the required beverage. Contact customer services if the problem persists.
crusted deposits can be removed with a toothpick, if necessary.
the help of a brush.
Turn the machine o by pressing the button.
Empty the drip tray, ll the tank up to the MAX level and perform the third rinse cycle.
Use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 5° C). If the result is not as expected, try a dier­ent brand of milk.
thoroughly as described in section “17. Cleaning the milk container”.
nutritional properties of the beverages.
Prepare the milk container and insert it correctly in the machine.
Wait until milk beverages are again ena­bled on the control panel.
31
Page 32
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The cup tray on top of the machine is hot A number of beverages have been pre-
pared in rapid succession
The machine emits noises or small pus of steam while not in use
The appliance emits pus of steam from the drip tray and/or there is water on the surface the appliance rests on.
The machine is ready for use, or has re­cently been turned o, and condensate is dripping into the hot vaporiser.
The drip tray grille has not been replaced after cleaning.
This is part of normal operation. To limit the phenomenon, empty the drip tray.
Put the grille back in the drip tray.
32
Page 33
CONTENTS
1. CONSIGNES POUR LA SÉCURITÉ ...............35
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................35
2.1 Mode d’emploi ......................................35
3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES .................35
3.1 Contrôle de l’appareil ............................35
3.2 Installation de l’appareil ........................35
3.3 Branchement de l’appareil ....................35
3.4 Première mise en marche de la machine 36
3.5 Nettoyage et entretien des matériaux en
contact avec les aliments ......................36
3.6 Préparation de boissons lactées ............36
4. INTRODUCTION ......................................36
5. DESCRIPTION.........................................36
5.1 Description de l’appareil - A .................36
5.2 Description of the control panel - B .......36
5.3 Description des accessoires - C* .............37
5.4 Description du pot à lait - D ...................37
6. À LA PREMIÈRE UTILISATION ...........37
7. ALLUMAGE ET ARRÊT .............................39
8. DISTRIBUTION DE BOISSONS À BASE DE CAFÉ 39
8.1 Preparer 1 tasse de café avec des grains de café
.......................................................39
8.2 Preparer 2 tasses de café avec des grains de café
.......................................................40
8.3 Variation de l‘arôme du café ..................40
8.4 Rinçage ................................................ 40
8.5 Conseils pour un café plus chaud ...........40
8.6 Réglage du moulin à café ......................41
8.7 Personnaliser la quan
8.8 Préparation du café en utilisant le café pré-
moul .....................................................41
tité en ta
sse ..........41
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ...............42
10. PRÉPARATION DES BOISSONS À BASE DE LAIT
.............................................................42
10.1 Préparation de la carafe à lait ................42
10.2 Sélection de l‘arôme du café ou utilisation de
café pré-moulu .....................................42
10.3 Préparation de My Latte .......................44
10.4 À la n de la préparation .......................45
10.5 Personnaliser la quantité en tasse .........45
11. PERSONNALISER LA QUANTITÉ D’EAU
CHAUDE ................................................45
12. MESURE DE LA DURETÉ DE L‘EAU .............45
13. REPLACING THE WATER SOFTENER FILTER 45
13.1 Retrait du ltre ......................................47
14. CONSEILS POUR L’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE .47
15. MENU PARAMÈTRES ...............................47
15.1 Réinitialisation des valeurs d‘usine ........50
17. NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT ...........52
18. NETTOYAGE DE L’INFUSEUR ....................52
19. DÉTARTRAGE
.................................53
20. SIGNIFICATION DES VOYANTS .................57
21. TROUBLESHOOTING ..............................58
33
Page 34
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation des appareils électriques, vous devez toujours respecter des précautions de base, et notam­ment les suivantes.
• Lisez attentivement toutes les instructions.
• Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée sur le fond de la machine.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
• Pour vous protéger contre l’incendie, les électrocutions et les blessures, ne plongez pas le cordon, la che ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
• Débranchez-le de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage.
• N’utilisez pas l’appareil avec un cordon ou une che endommagés, si l’appareil présente un dysfonctionne­ment ou s’il a subi des dégâts. Renvoyez l’appareil au centre assistance autorisé le plus proche pour un examen, une réparation ou un ajustement.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, une électrocu­tion ou des blessures.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du plan de travail an d’éviter tout enchevêtrement.
• Ne placez pas l’appareil ou ses parties électriques au-dessus ou à proximité des cuisinières électriques, surfaces de cuisson ou brûleurs à gaz.
• Branchez le cordon dans la prise murale. Pour le débrancher, mettez d’abord la machine hors tension, puis retirez la che de la prise murale.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux qui sont prévus. Cet appareil doit être utilisé dans un milieu domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts causés par une utilisation impropre, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : An de réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne retirez pas le capot ou l’extérieur de l’unité. Ne tentez aucune réparation ou modication de la machine sous peine d’annuler la garantie. Les réparations doivent être eectuées exclusivement par du personnel d’assistance autorisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ DANS UN MILIEU DOMESTIQUE UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation plus longs et amovibles ou des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées à condition de prendre des précautions.
34
Page 35
- En cas d’utilisation d’une rallonge, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins égales à celles de l’appareil. Si l’appareil est doté d’un cordon à 3 ls avec mise à la terre, la rallonge doit être un CORDON À 3 FILS AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon plus long doit être disposé de sorte qu’il ne pende
pas du plan de travail ou de la table an d’éviter que les enfants tirent dessus ou qu’il provoque un
trébuchement.
1. CONSIGNES POUR LA SÉCURITÉ
Attention!
Étant donné que l’appareil fonctionne à l’électricité, il n’est pas à exclure qu’il génère des décharges électriques. Par conséquent, respecter les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés.
Ne pas toucher la che avec les mains mouillées.
S’assurer que la prise de courant utilisée soit toujours li­brement accessible, an de garantir le débranchement en cas de besoin.
Pour débrancher la che de la prise, agir directement sur la che. Ne jamais tirer le cordon, il pourrait s’abîmer.
Pour débrancher complètement l’appareil, retirer la che de la prise de courant.
En cas de pannes de l’appareil, ne pas tenter de les réparer. Éteindre l’appareil, retirer la che de la prise et s’adresser à l’Assistance Technique.
Avant de réaliser une quelconque opération de nettoyage, éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant et laisser refroidir la machine.
Attention!
Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants. RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de pe­tites pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démontées. Manipu­ler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Risque de brûlures !
Cet appareil produit de l’eau chaude et, quand il est en marche, de la vapeur d’eau peut se former.
Durant le fonctionnement (rinçage automatique, dis­tributions de boissons chaudes, distribution de vapeur, opérations de nettoyage), prêter attention à ne pas venir en contact avec les éclaboussures d’eau chaude ou la vapeur.
Quand l’appareil est en marche, le plateau d’appui des tasses pourrait chauer.
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.1 Mode d’emploi
Lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’ap­pareil. Le non-respect de ces instructions peut causer des bles­sures et des dommages à l’appareil. Le constructeur ne répond pas des dommages découlant du non-respect de ce mode d’emploi.
Nota Bene :
Ces consignes de sécurité sont valables pour toutes les machines à café De’Longhi. Conserver soigneusement cette notice ainsi que les ins­tructions fournies avec l’appareil.
En cas de cession de l’appareil à d’autres personnes, leur re­mettre également ce mode d’emploi.
3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
3.1 Contrôle de l’appareil
Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’ap­pareil et de la présence de tous les accessoires. Ne pas utiliser l’appareil en présence de dommages évidents. S’adresser à l’As­sistance Technique De’Longhi.
3.2 Installation de l’appareil
Lors de l’installation de l’appareil, respecter les consignes de sécurité suivantes :
L’appareil émet de la chaleur dans son environnement. Après avoir positionné l’appareil sur le plan de travail, vérier qu’il reste au moins 3 cm entre les surfaces de l’ap­pareil, les parties latérales et la partie arrière et un espace libre d’au moins 15 cm au-dessus de la machine à café.
L’éventuelle pénétration d’eau dans l’appareil pourrait l’endommager. Ne pas placer l’appareil à proximité de robinets d’eau ou d’éviers.
L’appareil pourrait s’abîmer si l’eau gèle à l’intérieur. Ne pas installer l’appareil dans un lieu où la température peut descendre en dessous du point de congélation.
Positionner le cordon d’alimentation an qu’il ne soit pas abîmé par des arêtes tranchantes ou par le contact avec des surfaces chaudes (par ex. plaques électriques).
3.3 Branchement de l’appareil
S’assurer que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaquette située au-dessous de l’appareil.
35
Page 36
Brancher l’appareil uniquement à une prise de courant instal­lée dans les règles de l’art, ayant une intensité minimum de 10A et munie d’une mise à la terre ecace. En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, faire remplacer par un autre type plus approprié, par un per­sonnel qualié.
Éteint --
Allumé
Fonction disponible
3.4 Première mise en marche de la machine
À la première utilisation le circuit d’eau est vide, c’est pourquoi la machine pourrait être très bruyante : le bruit s’atténuera au fur et à mesure que le circuit se remplira.
3.5 Nettoyage et entretien des matériaux en contact avec les aliments
À la première utilisation, ou après 3 ou 4 jours d’inutili-
sation, nettoyer l’appareil et les accessoires amovibles, destinés à entrer en contact avec l’eau, le café et le lait, comme prévu par le mode d’emploi. Vérier sur la notice quels sont les accessoires lavables au lave-vaisselle.
Après 3 ou 4 jours d’inutilisation on conseille de rincer le
circuit avant de préparer la première boisson, comme dé­crit dans les instructions.
Il est recommandé d’eectuer scrupuleusement toutes
les opérations de nettoyage et d’entretien décrites dans le mode d’emploi et/ou proposées par l’écran ou les voyants lumineux de l’appareil.
3.6 Préparation de boissons lactées
La machine a été testée pour fonctionner avec du lait de
vache et les produits d’origine végétale suivants : soja, riz et . Tout autre type de lait ou de produits d’origine végé­tale ne peut être utilisé.
En cas d’utilisation de laits autres que le lait de vache,
nettoyer le système en suivant les mêmes procédures standards décrites dans la notice d’instructions.
Les systèmes de nettoyages autorisés par le constructeur
et indiqués dans le mode d’emploi ne garantissent pas l’élimination complète des allergènes.
Dans le cas d’allergies et d’intolérances conrmées ou
suspectées, assurez-vous que votre machine n’a pas été précédemment utilisée avec du lait ou un produit d’ori­gine végétale contenant les allergènes que vous êtes allergique ou les substances dont vous êtes intolérants.
4. INTRODUCTION
Les principales opérations de la machine sont illustrées pas à pas dans le Quick Guide. Prenez quelques minutes pour lire ce mode d’emploi. Vous éviterez ainsi de vous exposer à des risques ou d’endommager la machine. Les leds et les voyants sur le panneau de votre machine vous aideront à interagir correctement avec la machine:
Clignotant Fonction en cours
L’appareil requi-
Clignotant rapide
ert l’intervention de l’utilisateur
5. DESCRIPTION
5.1 Description de l’appareil - A
A1. Bac à grains A2. Couvercle de l’entonnoir pour le café prémoulu A3. Couvercle du bac à grains A4. Bouton de réglage de mouture A5. Entonnoir pour le café prémoulu A6. Raccord pour accessoires A7. Écoulement du café (réglable en hauteur) A8. Fenêtre du Senseur A9. Collecteur de condensat A10. Bac à marc A11. Repose-tasse A12. Indicateur du niveau d’eau pour le plateau d’égouttement A13. Grille du plateau d’égouttement A14. Plateau d’égouttement A15. Couvercle du réservoir d’eau A16. Réservoir d’eau A17. Boîtier du ltre à eau A18. Cordon d’alimentation A19. Porte de l’unité d’infusion
A20. Unité d’infusion
5.2 Description of the control panel - B
B1. Touche ON/Standby button avec LED B2. Touche X2 avec LED (maintenir enfoncée la touche pen-
dant environ 5 secondes pour le rinçage)
B3. Recettes directes avec LED (*Le type et le nombre de bois-
sons dièrent suivant le modèle.) B4. Touche menu paramètres avec LED B5. Touche de nettoyage du système de lait avec LED (main-
tenir enfoncée la touche pendant environ 5 secondes pour
le detartrage) B6. Sélection de l‘arôme du café et du prè-moulu B7. Voyant manque d’eau avec LED LED allumée en continu: manque d’eau dans le réservoir
36
Page 37
LED clignotant: le réservoir n’est pas inseré B8. Alarme générale avec LED LED allumée en continu: le bac à marc A10 doit être vidé LED clignotant: remettre le bac à marc en place B9. Voyant de détartrage
5.3 Description des accessoires - C*
D1. Bande réactive “Total Hardness Test” D2. Cuillère-doseur pour café prémoulu D3. Détartrant D4. Filtre adoucisseur D5. Buse à eau chaude
6. À LA PREMIÈRE UTILISATION
5.4 Description du pot à lait - D
D1. Connecteur-raccord de carafe à lait (amovible pour le
nettoyage) D2. Bouton de déverrouillage du couvercle du pot à lait/ Bou-
ton de déverrouillage du connecteur du pot à lait E3. Tube de prise du lait E4. Pot à lait E5. Tube de distribution du lait mousseux D6. Siège de tube de distribution D7. Couvercle du pot à lait
1 2 4
MAX
3
5 6 7 8
9 11
10
37
12
Page 38
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
9 11
1 2 4
5 6 7 8
12
MAX
13 14 1615
2
10
3
0,5 L
25 26
2827
À la première utilisation de la machine, il faut faire 4-5 cappuccinos avant d’obtenir un résultat satisfaisant en tasse.
À la première utilisation le circuit d’eau est vide, c’est pourquoi la machine pourrait être très bruyante : le bruit s’atténuera au fur et à mesure que le circuit se remplira.
Les traces dans le moulin à café sont dues aux tests de paramétrage de la machine avant la mise en commerce et démontrent l’attention particulière que nous avons pour nos produits.
38
Page 39
Il est recommandé d’installer immédiatement le ltre à eau fourni. Quand les deux mois de durée se sont écoulés (voir dateur), ou
3
si l’appareil n’est pas utilisé pendant 3 semaines, procéder au remplacement du ltre même si la machine ne l’exige pas encore.
Personnaliser au plus tôt la dureté de l’eau (chapitre “12. Mesure de la dureté de l‘eau”).
7. ALLUMAGE ET ARRÊT
À chaque allumage, l’appareil eectue automatiquement un cycle de préchauage et de rinçage qui ne peut pas être interrom­pu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle.
À chaque arrêt, l’appareil eectue un rinçage automatique, à condition qu’un café ait été préparé.
Risque de brûlures!
Durant le rinçage, un peu d’eau chaude coule des becs verseurs de la buse à café. Veiller à ne pas entrer en contact avec les éclabous­sures d’eau.
Pour allumer ou éteindre l’appareil, appuyer sur la touche .
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant des périodes prolongées, débrancher l’appareil du secteur.
8. DISTRIBUTION DE BOISSONS À BASE DE CAFÉ
8.1 Preparer 1 tasse de café avec des grains de café
(*)
Espresso
Coee
Doppio+
1 2
Nota bene
Ne pas utiliser des grains de café verts, caramélisés ou conts, car ils peuvent se coller sur le moulin à café et le rendre inutilisable.
Si le mode «Économie d’énergie» est activé, la distribu­tion du premier café pourrait demander quelques sec­ondes d’attente.
4
39
Page 40
8.2 Preparer 2 tasses de café avec des grains de café
1 2
3
4
Espresso
1 2
4
8.3 Variation de l‘arôme du café
1. Appuyer sur la touche relative à l’arôme souhaité:
2. Sélectionner la boisson à base de café souhaitée.
Nota bene:
Lors de la préparation suivante, la machine propose le dernier arôme sélectionné.
En cas de coupure du courant, la machine repasse au niveau moyen par défaut.
Léger
Moyen
Fort
8.4 Rinçage
Cette fonction permet de faire sortir de l’eau chaude par le bec verseur de café, de façon à nettoyer et chauer le circuit interne de la machine. Pour lancer le rinçage, il sut de maintenir enfoncée la touche
pendant environ 5 secondes: la distribution s’interrompt automatiquement (si l’on souhaite interrompre avant, appuyer à nouveau sur la même touche).
3
Nota bene
Ne pas utiliser des grains de café verts, caramélisés ou conts, car ils peuvent se coller sur le moulin à café et le rendre inutilisable.
Si le mode «Économie d’énergie» est activé, la distribu­tion du premier café pourrait demander quelques sec­ondes d’attente.
x 5 sec
8.5 Conseils pour un café plus chaud
Pour obtenir un café plus chaud, il est conseillé de:
eectuer un rinçage (voir paragraphe “8.4 Rinçage”);
Chauer les tasses avec de l’eau chaude en utilisant la fonction eau chaude;
augmenter la température du café (voir chapitre “15. Menu paramètres”).
40
Page 41
8.6 Réglage du moulin à café
4
Le moulin à café ne doit pas être réglé, du moins au début, car il a été déjà préréglé en usine pour obtenir une distribution correcte de café. Pour eectuer une correction, durant le fonctionnement du moulin à café, régler le bouton comme suit:
Si le café sort trop lentement ou ne sort pas du tout. L'eet de cette correction se remarque uniquement après la préparation d'au moins 2 cafés.
Pour une distribution du café plus dense et améliorer l’aspect de la crème
L'eet de cette correction se remarque uniquement après la préparation d'au moins 2 cafés.
Nota Bene:
Le bouton de réglage doit être tourné uniquement pendant que le moulin est en marche durant la phase initiale de prépa­ration des boissons à base de café.
Tourner d’un cran vers le numéro 7
Tourner d’un cran vers le numéro 1
8.8 Préparation du café en utilisant le café pré-moulu
(*)
Espresso
Coee
41
8.7 Personnaliser la quan
1. Maintenir enfoncée pendant quelques secondes la touche correspondante à la boisson à programmer: on est dans le menu programmation lorsque le voyant clignote rapide­ment. La distribution commence;
2. Après voir atteint la quantité souhaitée dans la tasse, presser à nouveau la touche de la boisson: la distribution s’interrompt et la quantité est mémorisée.
Boisson* Par
Espresso
Coee
Doppio+
(*)
Le type et le nombre de boissons dièrent suivant le
modèle.
tité en ta
défaut ( oz / ml)
1.35 / 40
6.08 / 180
4.05 / 120
sse
Programmable ( oz / ml)
de 0.68 / 20 à 6.08 /180
de 3.38 / 100 à 8.11 /240
de 2.70 / 80 à 6.08 /180
Nota Bene !
Pour annuler la programmation en cours, appuyer sur une touche relative à une autre boisson.
Nota bene:
Ne jamais introduire le café pré-moulu avec la machine éteinte, pour éviter qu’il ne se répande à l’intérieur de la machine et qu’il ne la salisse. Dans ce cas, la machine pourrait s’abîmer.
Ne jamais introduire plus d’une dose rase, l’intérieur de la machine pourrait se salir ou
321
l’entonnoir pourrait se boucher.
En préparant le café Long : au milieu de la préparation, lorsque les
voyants + s’allument, verser une autre dose rase de café pré-moulu et appuyer à nouveau sur la touche Long.
Il n’est pas possible de prépar­er le café Doppio+ en
5
utilisant le café pré-moulu.
Page 42
19 20
23 24
25 26
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
2827
22
Lorem ipsum
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
1 3 4
5 6 7 8
9
10 11
2
60s MAX
6
ml
10. PRÉPARATION DES BOISSONS À BASE DE LAIT
10.1 Préparation de la carafe à lait
Pour ouvrir le couvercle de la carafe à lait:
1. Décrocher le couvercle en le tournant dans les sens des aiguilles d’une montre: la ligne sur le couvercle doit coïn-
cider avec le symbole ;
2. Soulever ensuite le couvercle.
Quel lait utiliser?
Pour obtenir une mousse plus dense et riche, utiliser du lait écrémé ou demi-écrémé et à la température du ré­frigérateur (environ 5° C). Pour éviter d’obtenir un lait peu mousseux, ou avec de grosses bulles, toujours nettoyer le Lattecrema System après chaque utilisation.
La qualité de la mousse peut varier en fonction de:
• type de lait ou boisson végétale;
• marque utilisée;
• ingrédients et valeurs nutritionnelles.
Combien de lait faut-il verser pour préparer les boissons à sélection directe?
La carafe à lait est munie d’une échelle graduée qui vous aide­ra à verser la quantité idéale pour la préparation de la recette. Tenir compte du fait que:
4
To close the milk container lid again:
1. Insert the lid (the line on the lid must be aligned with the
symbol);
2. Turn the lid towards the symbol until it clicks in place.
10.2 Sélection de l‘arôme du café ou utilisation de café pré-moulu
Une fois la carafe à lait prête, avant de sélectionner la bois­son à base de lait souhaitée, il est possible de personnaliser l’arôme du café comme indiqué au paragraphe “8.3 Variation de l‘arôme du café”h” ou de sélectionner l’utilisation de café pré-moulu et, par conséquent, de verser une cuillère-doseuse de café ( ).
42
Page 43
Cappuccino
Latte macchiato
22 xx LL aa ttttee MMaa cccc hhiiaa ttoo
22 xx CC aa pppp uucccc iinnoo
11 xx LL aa tt ttee MMaa cc cchhiiaa tt oo
11 xx CCaa pp ppuucc cciinnoo
8 10
11 14
9
12
13
43
Page 44
10.3 Préparation de My Latte
1
2
16 1715
 oz / ml
1
2
16 1715
5 76
Combien de lait verser pour préparer le My Latte
Votre machine est dotée d’un système qui relève et utilise tout le lait versé dans la carafe à lait. Vous pouvez donc préparer votre My Latte en utilisant la quan­tité exacte de lait que vous souhaitez. Pour verser la quantité correcte, référez-vous à l’échelle graduée sur la ca­rafe à lait, en tenant compte du fait que
2
3 41
Quantité minimale relevée par la machine 1.52  oz / 45ml
Chaque graduation correspond à 0.68  oz // 20 ml
44
Page 45
Le volume du lait versé augmente de 2/3 fois après la distribution: assurez-vous que votre verre ou votre tasse est susamment grand pour contenir tout le lait et le café distribué par la suite.
10.4 À la n de la préparation
Si l’on doit préparer plusieurs tasses de bois­sons à base de lait, nettoyer la carafe à lait après la dernière préparation..
S’il reste du lait, mettre la carafe au réfrigérateur tout de
suite après le nettoyage.
Pour obtenir des résultats optimaux dans le temps, net-
toyer soigneusement le Lattecrema System comme in­diqué au chapitre “17. Nettoyage de la carafe à lait”.
10.5 Personnaliser la quantité en tasse
1. Maintenir enfoncée pendant quelques secondes la touche
correspondante à la boisson à base de lait à programmer: on est dans le menu programmation lorsque voyant cli­gnote rapidement. La distribution commence;
2. Lorsque la quantité souhaitée aura été atteinte dans la tasse,
appuyer à nouveau sur la touche de la boisson: la distribution du premier ingrédient s’interrompt et celle du second ingré­dient commence;
3. Après voir atteint la quantité souhaitée dans la tasse,
presser à nouveau la touche de la boisson: la distribution s’interrompt et la quantité est mémorisée.
Nota Bene !
Pour annuler la programmation en cours, appuyer sur une
touche relative à une autre boisson
Pour la boisson My Latte seule la quantité de café est pro
­grammable, alors que le lait sera utilisé entièrement comme prévu par la recette.
11. PERSONNALISER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE
1. Maintenir enfoncée pendant quelques secondes la touche Hot water: on est dans le menu programmation lorsque le voyant clignote rapidement. La distribution commence;
2. Après voir atteint la quantité souhaitée dans la tasse, presser à nouveau la touche de la boisson: la distribution s’interrompt et la quantité est mémorisée.
Par
Programmable
défaut
( oz / ml) ( oz / ml)
Hot water 8.45 /
250
de 0.68 / 20 à
14.20 / 420
Nota Bene !
Pour annuler la programmation en cours, appuyer sur une touche relative à une autre boisson.
12. MESURE DE LA DURETÉ DE L‘EAU
L’alarme détartrage s’ache après une période de fonctionne­ment prédénie qui dépend de la dureté de l’eau. La machine est précongurée en usine sur le Niveau 4 de dureté. Il est possible de programmer la machine en fonction de la dureté réelle de l’eau courante dans les diérentes régions, rendant
ainsi l’opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive de son emballage: si votre modèle en est pourvu, vous la trouverez jointe au Quick Guide.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d’eau pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l’eau et la secouer légèrement. Après une minute, 1, 2, 3 ou 4 petits carrés rouges se forment, en fonction de la dureté de l’eau; chaque petit carré cor­respond à 1 niveau.
Total Hardness Test Niveau de dureté
1
Basse
2
Moyenne
3
Moyenne/Haute
4
Haute
Voir les instructions du chapitre “15. Menu paramètres” pour programmer la machine.
13. REPLACING THE WATER SOFTENER FILTER
Pour maintenir les performances de la machine constantes dans le temps, il est conseillé d’utiliser et de remplacer régulièrement le ltre adoucisseur De’Longhi. Pour acheter le ltre, consulter le site www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
45
Page 46
EAN: 8004399327252
MAX
1 2 3
2
0,5 L
654
MAX
MAX
8
9 10
MAX
7
11
x 5 sec
12
13 14
15
46
Page 47
16 1817
Nota bene!
Quand les deux mois de durée se sont écoulés (voir dateur), ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant 3 semaines, procéder au rem­placement du ltre même si la machine ne l’exige pas encore.
13.1 Retrait du ltre
Pour continuer à utiliser l’appareil sans le ltre, il faut le retirer et signaler son retrait.
1. Extraire le réservoir d’eau et le ltre usagé;
2. Voir les instructions du chapitre “15. Menu paramètres” pour programmer la machine.
14. CONSEILS POUR L’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour réduire la consommation d’énergie, après la prépa­ration d’une ou plusieurs boissons, enlever la carafe à lait.
Programmer l’arrêt automatique à 15 minutes (voir “15. Menu paramètres”);
Activer l’Économie d’Énergie (voir “15. Menu paramètres”);
Quand la machine l’exige, eectuer le cycle de détartrage.
15. MENU PARAMÈTRES
Une fois entrés dans le menu, les touches qui restent actives permettent de sélectionner les fonctions correspondantes:
Filtre adoucisseur
Température café
Économie d’énergie
(*)
Beverages dier according to model
Accès au
menu paramètres
Sélection
paramètres
(*)
1 2 3 4 5
47
Signal sonore
6 7
Arrêt automatique
Dureté de l’eau
Page 48
1. Entrer dans le menu:
x 5 sec
2. Régler les paramètres de la machine: Filtre adoucisseur
Appuyer sur l’un des grains pour installer ou remplacer le ltre adoucisseur
Maintenir enfoncée la touche pendant quelques secondes: les touches relatives aux paramètres s’allument. Appuyer sur la touche relative au paramètre à régler.
Conrmer la sélection
INSÉRÉ
Signal sonore
Température café
1
Appuyer sur le symbole du café pré-moulu pour retir­er le ltre adoucisseur
Appuyer sur l’un des grains pour activer le signal sonore
Appuyer sur le symbole du café pré-moulu pour désactiver le signal sonore
Appuyer sur le grain correspondant à la température souhaitée
RETIRÉ
ON
OFF
BASSE
MOYENNE
ÉLEVÉE
Conrmer la sélection
Conrmer la sélection
1
48
Page 49
Économie d'énergie
2
Appuyer sur l’un des grains pour activer l’écon­omie d'énergie
Conrmer la sélection
ON
2
Dureté de l'eau
3
Arrêt automatique
4
3. Quitter le menu:
Appuyer sur le symbole du café pré-moulu pour désactiver l’économie d’énergie
Appuyer sur le symbole correspondant au niveau à programmer
Appuyer sur le symbole correspondant au temps à programmer
OFF
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
15 MINUTES
30 MINUTES
1 HEURE
3 HEURES
Conrmer la sélection
3
Conrmer la sélection
4
Appuyer sur la touche : La machine est à nouveau prête à l’emploi.
Nota Bene !
La machine quitte automatiquement le menu paramètres après 30 secondes d’inutilisation.
49
Page 50
15.1 Réinitialisation des valeurs d‘usine
Vérier que la machine est en veille (éteinte, mais branchée sur secteur).
Maintenir enfoncées pendant 5 secondes les touches relatives aux boissons 1, 2 et : tous les paramètres, ainsi que les quantités des boissons, reviennent aux valeurs d’usine.
La machine émet un bip prolongé et tous les voyants clignotent pour conrmer la réinitialisation
x 5 sec
1 2
BEEP
16. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
MAX
50°C
Attention!
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants, de nettoyants abrasifs ou de l’alcool. Avec les super-automatiques De’Longhi, il n’est pas nécessaire d’utiliser d’adjuvants chimiques pour le nettoyage de la machine.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pour retirer les incrustations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les surfaces en métal ou en plastique.
50
Page 51
Composant Fréquence Procédure
Tiroir à marc
Composants égouttoir L’égouttoir est pourvu d’un otteur
Quand le voyant s’allume il faut vider le tiroir à marc: la machine ne peut pas faire le café.
Tant que le tiroir à marc de café n'est pas nettoyé, la machine ne peut pas faire de café. Au cas où 72 heures se seraient écoulées depuis la première préparation eectuée, l’appareil signale la nécessité de vider le tiroir même s’il n’est pas plein, (pour que le décompte des 72 heures soit eectué correcte­ment, la machine ne doit jamais être débranchée du secteur).
(rouge) qui indique le niveau d’eau présent. Avant que cet indicateur ne commence à dépasser du plateau d’appui pour tasses, il faut vider l’égouttoir et le nettoyer.
Extraire l’égouttoir, le vider et le nettoyer.
Vider et nettoyer soigneusement le tiroir à marc en prenant soin d'enlever tous les résidus qui peuvent se déposer au fond.
Contrôler la coupelle de condensation (rouge) et, si elle est pleine, la vider.
Extraire l’égouttoir et le tiroir à marc de café;
Retirer le plateau d’appui pour tasses, la grille égouttoir, vider ensuite l'égouttoir et le tiroir à marc de café et laver tous les éléments;
Contrôler la coupelle de condensation (rouge) et, si elle est pleine, la vider;
Remettre en place l’égouttoir, la grille et le tiroir à marc de café.
Pour extraire l’égouttoir, il est obligatoire de toujours vider le tiroir à marc de café même s’il est peu rempli.
Intérieur de la machine Contrôler régulièrement (environ une fois
par mois) que l’intérieur de la machine (accessible une fois l’égouttoir enlevé) n’est pas sale.
Becs verseurs de café Nettoyer périodiquement (une fois par
mois) les becs verseurs de café
51
Éteindre et débrancher la machine du secteur. Ne jamais plonger la machine dans l'eau.
Éliminer les dépôts de café à l’aide d’un pinceau et d’une éponge;
Aspirer tous les résidus à l’aide d’un aspirateur
Nettoyer périodiquement les becs verseurs de café à l’aide d’une éponge ou d’un chion;
Contrôler que les trous des becs verseurs de café ne soient pas bouchés. Si nécessaire, retirer les dépôts de café à l'aide d'un cure-dent.
Page 52
17. NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
1
Attention!
Pour le nettoyage de la carafe à lait ne pas utiliser de détergents ni d’éponges abrasives, ni d’objets métalliques pour éliminer d’éventuels dépôts de lait.
Nettoyer la carafe à lait après chaque préparation de lait, de la façon suivante:
1. Retirer le couvercle de la carafe à lait et démonter tous les composants amovibles;
2. Ôter le tube de prise du lait;
3. Tourner le tube d’écoulement du lait en position perpen­diculaire et tirer jusqu’à l’extraire;
1
2
sitionner sur le panier supérieur du lave-vaisselle et démar­rer un programme de 50°C, par exemple ECO standard.
À la main: Rincer tous les composants et la carafe à l’eau courante chaude (au moins 40°C): plonger tous les com­posants dans de l’eau potable chaude (au moins 40°C) avec du détergent doux/neutre pendant au moins 30 minutes et rincer abondamment à l’eau potable chaude.
6. Vérier que le conduit air (dans l’agrandissement) est propre;
7. Réassembler tous les composants du couvercle: pour ré­insérer le connecteur, appuyer sur le bouton spécique;
8. Remettre le couvercle sur la carafe à lait.
18. NETTOYAGE DE L’INFUSEUR
Attention!
L’infuseur ne peut pas être extrait quand la machine est allumée.
1. Appuyer sur la touche pour éteindre la machine;
2. Extraire le réservoir d’eau;
3. Ouvrir le volet infuseur situé sur le côté droit;
4. Appuyer sur le bouton pour extraire le connecteur;
2
5. Au lave-vaisselle (conseillé): Rincer tous les composants
et la carafe à l’eau courante chaude (au moins 40°C): les po-
PUSH
4. Enfoncer vers l’intérieur les deux boutons de décrochage co­lorés et extraire en même temps l’infuseur vers l’extérieur;
52
Page 53
PUSH
5. Plonger l’infuseur dans l’eau pendant environ 5 minutes, puis le rincer sous le robinet;
9. Une fois inséré, s’assurer que les deux boutons rouges aient joué vers l’extérieur ;
Attention!
RINCER UNIQUEMENT À L’EAU PAS DE NETTOYANTS  PAS DE LAVEVAISSELLE
6. Nettoyer l’infuseur sans utiliser de nettoyants, il pourrait s’abîmer.
PUSH
7. En utilisant le pinceau, nettoyez éventuellement les rési­dus de café présents dans le logement de l’infuseur que vous remarquez en ouvrant le volet infuseur;
8. Après le nettoyage, remettre l’infuseur en place en l’en­lant dans le support; puis appuyer sur l’inscription PUSH jusqu’au « clic » d’accrochage;
Nota Bene:
Si l’infuseur est dicile à insérer, il est nécessaire (avant l’in-
10. Fermer le volet infuseur;
11. Réinsérer le réservoir d’eau.
sertion) de l’adapter à la bonne position en appuyant sur les deux leviers.
19. DÉTARTRAGE
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité conseillée : 67.62  oz / 2 l
Temps ~45min
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette du détartrant reportées sur l’emballage du détartrant.
• Il est recommandé d’utiliser exclusivement du détartrant De’Longhi. L’utilisation de détartrants non appropriés, ainsi que le détartrage non régulièrement eectué, peuvent entraîner l’apparition de défauts non couverts par la garantie du producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Attention :
Si le ltre adoucisseur est installé, il faut l’enlever avant de verser la solution détartrante. Par la suite, réinsérer le ltre à la n du premier réservoir de rinçage.
Nota Bene:
Une fois le cycle de détartrage lancé, il n’est pas possible de l’interrompre et il doit être complété par le cycle de rinçage complet.
Il est tout à fait normal, après avoir eectué le détartrage, de trouver de l’eau dans le bac récupérateur de marcs de café.
L’appareil a besoin d’un troisième rinçage, si le réservoir d’eau n’a pas été rempli jusqu’au niveau MAX: ceci pour s’assurer que la solution détartrante a complètement été vidée des circuits internes de l’appareil. Avant de lancer le rinçage, se rappeler de vider l’égouttoir.
53
Page 54
1 3
MAX
MAX
2
B
A
B
A
les étapes suivantes
prendront autour
45 minutes
4 5
8
x 5 sec
6 7
67.62  oz / 2l
9 11
10
12 13 14
54
Page 55
15
B
A
16
17 18
67.62  oz / 2l
19
23 24 26
27 29 30
20 21 22
25
MAX
28
55
Page 56
MAX
B
A
67.62  oz / 2l
31
35 36
39
32
33
34
3837
B
A
40
41
42
43 44
56
Page 57
20. SIGNIFICATION DES VOYANTS
Voyant Description
Les voyants relatifs aux bois­sons clignotent
Les voyants relatifs aux bois­sons et à leurs paramétrages sont allumés xes
La machine est en train de chauer: attendre
La machine est prête à l’em­ploi: sélectionner la boisson à préparer et les options correspondantes
Remplacer le ltre (voir chapitre “13. Replacing the Water softener lter”)
L’eau dans le réservoir n’est pas susante : remplir le réservoir
Le réservoir d’eau n’est pas inséré dans la machine ou n’est pas inséré correcte­ment: insérer correctement le réservoir
Alarme générique : l’in­térieur de la machine est très sale. Nettoyer soign­eusement la machine. Si après le nettoyage la machine ache encore le message, contacter le ser­vice clients et/ou un Centre d’Assistance agréé
L’infuseur n’a pas été inséré après le nettoyage: insérer l’infuseur comme indiqué dans le chapitre “18. Nettoy­age de l’infuseur”
Voyant Description
Manque de grains de café: remplir le réservoir à grains, puis appuyer sur une touche quelconque pour acquitter l’alarme.
La mouture est trop ne et le café sort par conséquent trop lentement ou ne sort pas du tout. Régler le mou­lin à café (par. “8.6 Réglage du moulin à café”)
Trop de café a été utilisé. Sélectionner un goût plus léger ou réduire la quantité de café pré-moulu
La fonction «café prémou­lu» a été sélectionnée mais aucun café prémoulu n’a été versé dans l’entonnoir. Introduire le café prémoulu dans l’entonnoir et répéter la distribution
Le circuit hydraulique est vide. Faire couler de l’eau chaude en tournant le bou­ton sur ou appuyer sur la touche «Steam»
57
Page 58
Voyant Description
Il faut vider le tiroir à marc
Voyant Description
Le détartrage a été inter­rompu. Pour que la ma­chine soit à nouveau prête à l’emploi:
1. Appuyer sur la touche
;
2. Si le bouton de distri-
Le tiroir à marc n’est pas in­séré ou n’est pas inséré cor­rectement: insérer l’égout­toir muni de tiroir à marc en pressant à fond
Il faut procéder au détar­trage (“19. Détartrage” et la section dédiée du Quick Guide)
bution de la vapeur est sur la pos. O, le tourner sur la pos. : la machine commencera à distribuer et le détartrage reprendra à partir de la g. 14 de la page 10 du Quick Guide.
21. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact customer services.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The appliance does not come on. It is not plugged into the mains socket. Plug into the mains socket.
The coee is not hot. The cups were not preheated. Warm the cups by rinsing them with hot
water (Please note: you can use the hot water function).
The internal circuits of the appliance have cooled down because 2-3 minutes have elapsed since the last coee was made.
Coee temperature setting too low.
The machine must be descaled
Before making coee, press and hold the
button for a few seconds to perform a
rinse cycle and warm the internal circuits.
Set a hotter coee temperature in the set­tings menu (see “15. Menu paramètres”).
Carry out the descale procedure. Next, check the water hardness (“12. Mesure de la dureté de l‘eau”) and make certain the machine setting matches the local water supply hardness (“15. Menu paramètres”).
58
Page 59
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is weak or not creamy enough. The coee is ground too coarsely. Adjust the grinding level (“8.6 Réglage
du moulin à café”r”). The eect is not visible until at least 2 coees have been made.
The coee is unsuitable. Use coee for espresso machines.
Coee not fresh. The coee pack has been opened for too
long and has lost its taste.
The coee is under extracted, weak or not creamy enough.
The coee is delivered too slowly or drop by drop (over extracted).
Coee does not come out of one or both spouts.
The coee delivered is watery. The pre-ground coee funnel is clogged. Open the door and clean the funnel with
The infuser cannot be extracted. The machine has not been turned o.
At the end of descaling, the appliance requests a third rinse
The milk has big bubbles The milk is not cold enough, or is not
Milk beverages are not enabled The milk container is not correctly insert-
The coee is ground too nely. Adjust the grinding level (“8.6 Réglage
du moulin à café”r”). The eect is not visible until at least 2 coees have been made.
Impurities have been detected in the in­ternal circuits
The coee nozzles are blocked. Clean the nozzles with a cloth. Any en-
During the two rinse cycles, the water tank has not been lled to the MAX level
semi-skimmed or skimmed.
The milk container lid is dirty. Remove the components and clean them
Vegetable beverages are being used. The eect varies widely depending on the
ed, or there is not enough milk to prepare the requested beverage.
Several milk beverages have been pre­pared in succession and the machine needs to heat up to the ideal temperature before making the next beverages.
Wait until the machine is ready for use again, and proceed to select the required beverage. Contact customer services if the problem persists.
crusted deposits can be removed with a toothpick, if necessary.
the help of a brush.
Turn the machine o by pressing the button.
Empty the drip tray, ll the tank up to the MAX level and perform the third rinse cycle.
Use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 5° C). If the result is not as expected, try a dier­ent brand of milk.
thoroughly as described in section “17. Nettoyage de la carafe à lait”.
nutritional properties of the beverages.
Prepare the milk container and insert it correctly in the machine.
Wait until milk beverages are again ena­bled on the control panel.
59
Page 60
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The cup tray on top of the machine is hot A number of beverages have been pre-
pared in rapid succession
The machine emits noises or small pus of steam while not in use
The appliance emits pus of steam from the drip tray and/or there is water on the surface the appliance rests on.
The machine is ready for use, or has re­cently been turned o, and condensate is dripping into the hot vaporiser.
The drip tray grille has not been replaced after cleaning.
This is part of normal operation. To limit the phenomenon, empty the drip tray.
Put the grille back in the drip tray.
60
Page 61
CONTENTS
1 3 4
5 6 7 8
9
10 11
2
60s MAX
6
ml
INSTRUCCIONES IMPORTANTEES....................62
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ..................62
INSTRUCCIONES CABLE CORTO DE ALIMENTACIÓN
............................................................ 62
1. ADVERTENCIAS ......................................63
2. INFORMACIÓN GENERAL ........................63
2.1 Instrucciones de uso ..............................63
3. OPERACIONES PRELIMINARES ................63
3.1 Control del aparato ................................63
3.2 Instalación del aparato ..........................63
3.3 Conexión del aparato ............................63
3.4 Primera puesta en funcionamiento del
aparato..................................................64
3.5 Limpieza y mantenimiento de los materiales que están en contacto con alimentos. ..64
3.6 Preparación de bebidas con leche .........64
4. INTRODUCCIÓN ......................................64
5. DESCRIPCIÓN.........................................64
5.1 Descripción del aparato - A ..................64
5.2 Descripción del panel de control - B ......64
5.3 Description of the accessories - C* .........65
5.4 Descripción del recipiente de la leche - D 65
6. EN EL PRIMER USO ..........................65
7. ENCENDIDO Y APAGADO .........................66
8. SUMINISTRO BEBIDA CAFÉ .....................67
8.1 Preparación de 1 taza
granos ...................................................67
8.2 Preparación del
granos ...................................................67
8.3 Variación del aroma del café .................68
8.4 Enjuague ..............................................68
8.5 Regulación del molinillo........................68
8.6 Personalizar la can
8.7 Preparación del café con café pre-molido 69
9. MAKING HOT WATER
utilizan
café utilizan
tidad en ta
do el café en
do el café en
za .............68
.......................69
10.6 Making My Latte ..................................71
10.7 Al nal de la preparación.......................72
10.8 Personalizar la cantidad en la taza ........72
11. PERSONALIZAR LA CANTIDAD DE AGUA
CALIENTE ..............................................72
12. MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA ........73
13. CAMBIO DEL FILTRO ...............................73
13.1 Extracción del ltro ............................... 74
14. CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO 74
15. MENÚ CONFIGURACIONES ......................74
15.1 Reajuste a los valores de fábrica: ...........77
17. LIMPIEZA DEL RECIPIENTE DE LA LECHE ..78
18. LIMPIEZA GRUPO INFUSOR .....................79
19. DESCALCIFICACIÓN
.........................80
20. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES .........84
21. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ..............86
10. PREPARACIÓN DE LA BEBIDA LECHE .69
10.1 Preparación recipiente de la leche .........69
10.2 ¿Qué leche utilizar? ............................... 69
10.3 ¿Cuánta leche verter para preparar las
10.4 Para volver a cerrar la tapa del recipiente de
10.5 Selección del aroma del café o uso de café
bebidas de selección directa? ................70
la leche: .................................................70
premolido .............................................70
61
Page 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTEES
El
uso de casi cualquier aparato eléctrico implica la observación de algunas reglas ¡Importantees, entre las
que se incluyen las siguientes.
• Lea atentamente las instrucciones.
• Asegúrese de que la tensión (voltaje) de su instalación eléctrica corresponda a la indicada al fondo del aparato.
• No toque las supercies calientes. Use las asas o las perillas.
• Para protegerse de incendios, descargas eléctricas y heridas personales, no sumerja el cable, la clavija o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• No deje el aparato al manejo de los niños, ni lo deje funcionando sin vigilancia.
• Desconecte la clavija del tomacorriente cuando no lo use y antes de limpiarlo.
• No ponga en funcionamiento al aparato con el cable o la clavija dañados, después de un funcionamiento anómalo del aparato o cuando éste último presente cualquier tipo de daños. Lleve el aparato al centro de servicios autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
• El uso de accesorios no indicados por el fabricante puede ser la causa de incendio, descargas eléctricas o heridas personales.
• No use el aparato a la intemperie.
• No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o supercie de trabajo para evitar enredarse o tropezarse accidentalmente con éste.
• No coloque el aparato o las partes eléctricas sobre o cerca de hornillas eléctricas, parrillas, estufas y hornos de gas.
• Inserte la clavija al tomacorriente. Para desconectarlo, apague el aparato y saque la clavija.
• No utilice el aparato para usos distintos a los que se indican. El aparato sólo debe ser utilizado para el uso doméstico. El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños derivados del uso inapropiado,
incorrecto o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de incendio o descargas eléctricas, no quite la cubierta o la parte externa del aparato. No intente reparar o modicar la máquina pues esto anula la garantía. ¡Solamente personal de manutención autorizado ha de efectuar las reparaciones!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ESTÁ DESTINADO ÚNICAMENTE PARA EL USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO DE ALIMENTACIÓN
- El aparato está dotado de un cable corto de alimentación para reducir riesgos derivados de la posibilidad de enredar el cable y evitar tropezar con un cable demasiado largo.
- Es posible utilizar cables removibles o cables de extensión más largos prestando sin embargo mucha atención durante su uso.
- Si se usan cables de extensión, deben ser compatibles para una potencia por lo menos equivalente a la indicada en el aparato. Si el aparato se suministra con un cable con toma de tierra y de 3 hilos, el cable de extensión ha de ser un CABLE DE 3 HILOS CON TOMA DE TIERRA. La parte del cable, que exceda de lo necesario, debe ser dispuesta de modo que no caiga de la mesa o de la supercie de trabajo donde pudiera ser tirado por los niños o bien con el que se pudiera uno tropezar.
62
Page 63
- Este producto está equipado con una clavija de corriente alterna polarizada (una clavija con un polo con dimensiones mayores que las del otro). Esta clavija se inserta sólo en un sentido en el tomacorriente. Se trata de un dispositivo de seguridad. Si la clavija no entra completamente en el tomacorriente, deberá gi­rarla. Si tampoco así lo consigue, solicite la intervención de un electricista para sustituir el tomacorriente obsoleto. No intente modicar la clavija polarizada para anular esta medida de seguridad.
1. ADVERTENCIAS
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica no se puede excluir que genere descargas eléctricas. Así pues, aténgase a las siguientes advertencias de seguridad:
No toque el aparato con las manos o los pies mojados.
No toque la clavija con las manos mojadas.
Asegúrese de que sea posible acceder en todo momento y libremente a la toma de corriente utilizada, dado que solo así se podrá quitar la clavija cuando sea necesario.
Si quiere sacar la clavija de la toma manipule directa­mente la clavija. No tire nunca del cable, porque podría dañarse.
Para desconectar completamente el aparato quite la clavi­ja de la toma de corriente.
En caso de averías en el aparato, no intente repararlo. Apá­guelo, desenchúfelo y contacte un centro de asistencia.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las partes externas del aparato apague la máquina, quite la clavija de la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
¡Atención!
Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliesti­reno expandido) fuera del alcance de los niños. RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes peque­ñas. Es posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato produce agua caliente, de forma que cuando está en funcionamiento puede formarse vapor acuoso.
Durante el funcionamiento (enjuague automático, sali­da de bebidas calientes, salida de vapor, operaciones de limpieza), preste atención para no entrar en contacto con salpicaduras de agua o vapor.
Cuando el aparato está en funcionamiento, la bandeja apoya­tazas puede calentarse.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota Bene:
Estas advertencias de seguridad son válidas para todas las cafeteras De’Longhi. Guarde cuidadosamente este manual con las instruccio­nes que acompañan al aparato.
Si traspasa el aparato a otras personas deberá entregarles tam­bién estas instrucciones de uso.
3. OPERACIONES PRELIMINARES
3.1 Control del aparato
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que esté íntegra y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el servicio de asistencia técnica De’Longhi.
3.2 Instalación del aparato
Al instalar el aparato hay que observar las siguientes adverten­cias de seguridad:
El aparato emite calor en el ambiente circunstante. Tras haber colocado el aparato en la supercie de trabajo, compruebe que quede un espacio libre de, al menos, 3 cm entre las supercies del aparato, las partes laterales y la parte posterior, y un espacio libre mínimo de 15 cm por encima de la cafetera.
La eventual entrada de agua en el aparato puede dañarlo. No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de pilas.
El aparato puede estropearse si el agua se congela en su interior. No instale el aparato en un ambiente donde la temperatura puede descender por debajo del punto de congelación.
Disponga el cable de alimentación de manera que no se estropee con cantos cortantes o por contacto con super­cies calientes (por ej. placas eléctricas).
2. INFORMACIÓN GENERAL
2.1 Instrucciones de uso
Lea detenidamente todas las instrucciones facilitadas antes de usar el aparato. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir lesiones o daños al aparato.
3.3 Conexión del aparato
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del aparato. Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en conformidad con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A y con una toma de tierra eciente.
63
Page 64
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la cla­vija del aparato, haga sustituir la toma por otro adecuado por personal cualicado.
3.4 Primera puesta en funcionamiento del aparato
En el primer uso el circuito de agua está vacío y, por ese motivo, la máquina puede hacer mucho ruido: el ruido se irá atenuando a medica que se vaya llenando el circuito.
3.5 Limpieza y mantenimiento de los materiales que están en contacto con alimentos.
Con el primer uso, o bien después de 3 o 4 días de inutili-
zación, limpiar el aparato y los accesorios desmontables, destinados al contacto con agua, café y leche, tal y como previsto en el manual de instrucciones. Vericar en el ma­nual cuáles son los accesorios que se pueden lavar en el lavavajillas.
Después de 3 o 4 días sin usarlo, se aconseja enjuagar el
circuito antes de preparar la primera bebida, como se des­cribe en las instrucciones.
Se recomienda realizar meticulosamente todas las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento descritas en el manual de instrucciones y/o que propone el aparato me­diante la pantalla o los indicadores luminosos.
3.6 Preparación de bebidas con leche
La máquina se ha probado para funcionar con leche va-
cuna y los siguientes productos de origen vegetal: soja, arroz y almendra. No se puede utilizar ningún otro tipo de leche o de productos de origen vegetal.
En caso de uso de leches diferentes a la vacuna, el sistema
se limpia con los mismos procedimientos estándar previs­tos en el manual de instrucciones.
Los sistemas de limpieza permitidos por el fabricante que
guran en el manual de instrucciones no garantizan la eliminación completa de los alérgenos.
En caso de alergias reales o presuntas y de intolerancias,
asegúrese de que máquina no ha sido utilizada con tipos de leche o de bebidas de origen vegetal que contienen alergenos a los que usted es alérgico ni sustancias que no tolera.
4. INTRODUCCIÓN
Las principales operaciones de la máquina están ilustradas paso a paso en la Quick Guide. Dedique un par de minutos a la lectura de estas instrucciones de uso. Así, evitará incurrir en peligros o dañar la máquina. Los led y los indicadores en el panel de su máquina le ayudarán a interactuar correctamente con ella:
Apagado --
Encendido
Intermitente Función en curso
Intermitente rápido
Función disponible
El aparato requiere la inter­vención por parte del usuario
5. DESCRIPCIÓN
5.1 Descripción del aparato - A
A1. Recipiente granos A2. Tapadera del embudo del café premolido A3. Tapadera del recipiente para el café en granos A4. Regulador del grado de molienda A5. Embudo para echar el café premolido A6. Puerta del conector del recipiente de leche/surtidor de
agua A7. Dispositivo surtidor café (regulable en altura) A8. Ventana de sensores A9. Bandeja recogedora de líquido de condensación A10. Cajón para posos de café A11. Bandeja apoyatazas A12. Indicador otante del nivel de agua dela bandja
apoyatazas A13. Rejilla de bandeja de goteo A14. Bandeja recogegotas A15. Tapa del depósito de agua A16. Depósito del agua A17. Soporte para ltro ablandador de agua A18. Cable de alimentación A19. Portezuela del grupo de infusión A20. Grupo de infusión
5.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón ON/Standby con luz LED integrada B2. Botón X2 button con luz LED integrada (Para iniciar el en-
juague, es suciente mantener presionado el botón
por unos 5 segundos) B3. Bebidas a seleccion directa con luz LED integrada (*Bebi-
das diversas por tipo y número según el modelo) B4. Botón menù conguraciones con luz LED integrada B5. Botón de la limpieza del recipiente de la leche con luz
LED integrada (mantener presionado el botón para la
descalcicación)
64
Page 65
B6. Botón para la variación del aroma y selección de la prepa-
ración con café premolido B7. Indicador ltro agotado Luz ja: falta de agua en el depósito Luz intermitente: falta de depósito B8. Indicador alarma general Luz ja: bandeja de posos llena Luz intermitente: ausencia de bandeja de posos B9. Luz descalcicación
5.3 Description of the accessories - C*
C1. Tira reactiva “Prueba dureza total” C1. Medidor dosicador del café premolido C2. Descalcicador C3. Filtro ablandador C4. Sur tidor de agua caliente
6. EN EL PRIMER USO
5.4 Descripción del recipiente de la leche - D
D1. Conector de recipiente de leche (desmontable para
limpieza)
D2. Botón de extracción de la tapa del recipiente de leche/
Botón de extracción del conector del recipiente de leche D3. Tubo de aspiración de leche D4. Recipiente de la leche D5. Tubo de salida de la leche espumada D6. Asiento do tubo de salida D7. Tapado recipiente de la leche
1 2 4
MAX
3
5 6 7 8
65
Page 66
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
19 20
23 24
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
22
25 26
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario preparar 4-5 cappuccini antes de obtener buenos resultados.
En el primer uso el circuito de agua está vacío, por eso la cafetera puede hacer mucho ruido: el ruido se atenuará a medida que el depósito se vaya llenando.
Los posibles restos de café en el molinillo se deben a las pruebas de conguración de la máquina previas a su comercialización y son la prueba del cuidado meticuloso que dedicamos al producto.
Se recomienda instalar de inmediato el ltro del agua suministrado. Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase programador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas, es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina aún no lo requiere.
Personalizar lo más pronto la dureza del agua (capítulo “12. Medición de la dureza del agua”).
7. ENCENDIDO Y APAGADO
Cada vez que se enciende el aparato, se realiza automáticamente un ciclo de precalentamiento y de enjuague que no se puede interrumpir. El aparato está listo únicamente después de este ciclo.
Cada vez que se apaga el aparato efectúa un enjuague automático si se ha preparado un café.
¡Peligro quemaduras!
Durante el enjuague, sale un poco de agua caliente por las boquillas del surtidor de café. Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de agua.
2827
66
Page 67
Para encender o apagar la cafetera, presione el botón .
1 2
3
4
3
1 2
3
4
1 2
3
1 2
3
Si el aparato no se utiliza durante periodos prolongados, desconéctelo de la red eléctrica.
8. SUMINISTRO BEBIDA CAFÉ
8.1 Preparación de 1 taza
1 2 3
4
8.2 Preparación del
café utilizan
utilizan
do el café en granos
do el café en granos
(*)
Espresso
Coee
Doppio+
Nota bene:
No utilice café en granos con caramelo o contado porque se puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
Si el modo “Ahorro Energético” está activado, el primer café podría tardar unos segundos en salir.
1 2
4
Espresso
Nota bene:
No utilice café en granos con caramelo o contado porque se puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
Si el modo “Ahorro Energético” está activado, el primer café podría tardar unos segundos en salir.
67
Page 68
8.3 Variación del aroma del café
1. Presione el botón relativo al aroma deseado:
Ligero
Medio
Si el café sale demasiado lento o no sale.
El efecto de esta corrección se nota solamente después de haber preparado por lo menos 2 cafés seguidos.
Gire un clic hacia el núme­ro 7
Fuerte
2. Proceda seleccionando la bebida de café deseada.
Nota bene:
En la siguiente preparación, la máquina propone el último aroma seleccionado.
En el caso de interrupción de la alimentación eléctrica, la cafetera regresa al nivel medio predeterminado.
8.4 Enjuague
Con esta función es posible hacer salir agua caliente por el sur­tidor de café , para limpiar y calentar el circuito interno de la máquina. Para iniciar el enjuague, es suciente mantener presionado el botón por unos 5 segundos: el suministro se interrumpe automáticamente (si se desea interrumpir antes, presione de nuevo el mismo botón).
x 5 sec
Para un suministro del café con más cuerpo y mejorar el
Gire un clic hacia el núme­ro 1
aspecto de la crema
El efecto de esta corrección se nota solamente después de haber preparado por lo menos 2 cafés seguidos.
Nota Bene:
El botón regulador solo debe girarse mientras el molinillo está en funcionamiento en la fase inicial de preparación de las bebi­das a base de café.
8.6 Personalizar la can
tidad en ta
za
1. Mantenga presionado por algunos segundos el botón relativo a la bebida a programar: si está en el menú pro­gramación cuando el indicador parpadea rápidamente. El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva­mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y la cantidad se memoriza.
Bebida* Predeter-
minado
Programmable
( oz / ml) ( oz / ml)
Espresso
Coee
1.35 / 40
6.08 / 180
de
0.68 / 20 a 6.08 /180
de
3.38 / 100 a 8.11 /240
8.5 Regulación del molinillo
No se debe regular el molinillo de café, al menos inicialmente, ya que se ha congurado previamente en fábrica de manera que se obtenga una distribución correcta del café. Para realizar una corrección, durante el funcionamiento del molinillo, regule el mando como se indica a continuación:
Doppio+
(*)
Bebidas diversas por tipo y número según el modelo.
4.05 / 120
de
2.70 / 80 a 6.08 /180
¡Nota Bene!
Para anular la programación en curso, presione un botón relativo a otra bebida
68
Page 69
8.7 Preparación del café con café pre-molido
4
1 3 4
5 6 7 8
9
10 11
2
60s MAX
6
ml
19 20
23 24
25 26
17 18
MAX
MAX
MAX
21
x 5 sec
2827
22
Lorem ipsum
(*)
Espresso
Coee
9. MAKING HOT WATER
Nota bene:
No eche nunca café premo-
No eche más de 1 medidor
321
Preparando el café
No se puede preparar el
5
lido con la cafetera apagada para evitar que se disperse en el interior, y la ensucie. En este caso, la cafetera se puede estropear.
raso de café porque se puede ensuciar el interior de la cafetera o se puede obstruir el embudo.
Long: en la mitad de la preparación, cuando se encienden los indicadores
+ , coloque otro medidor raso de café pre-molido y pulse de nuevo el botón Long.
café Doppio+ con el café premolido.
10. PREPARACIÓN DE LA BEBIDA LECHE
10.1 Preparación recipiente de la leche
Para abrir la tapa del recipiente de la leche:
1. Desenganche la tapa girándola en sentido horario: la
línea en la tapa debe llegar al símbolo ;
2. Luego levante la tapa.
10.2 ¿Qué leche utilizar?
Para obtener una espuma más densa y rica, utilice leche desnatada o semidesnatada y a temperatura de frigorí­co (alrededor de 5 °C). Para evitar obtener una leche con poca espuma, o burbujas gruesas, limpie siempre el Lat­tecrema System después de cada uso.
La calidad de la espuma puede variar en base a:
• tipo de leche o bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes y valores nutricionales.
69
4
Page 70
10.3 ¿Cuánta leche verter para preparar las bebidas de selección directa?
En el recipiente de la leche hay una escala graduada que le ayudará a verter la cantidad ideal para la preparación de la receta. Considere que:
10.4 Para volver a cerrar la tapa del recipiente de la leche:
1. Coloque la tapa (la línea en la tapa debe estar a nivel del
símbolo );
2. Gire la tapa hacia el símbolo hasta que se enganche.
10.5 Selección del aroma del café o uso de café premolido
Una vez preparado el recipiente de la leche, antes de proceder a la selección de la bebida a base de leche deseada, es posible personalizar el aroma del café como está indicado en el párrafo “8.3 Variación del aroma del café” o seleccionar el uso de café pre-molido y en consecuencia introducir un medidor de café como está indicado en la Quick Guide ( ).
22 xx LL aa ttttee MMaa cccc hhiiaa ttoo
22 xx CC aa pppp uucccc iinnoo
11 xx LL aa tt ttee MMaa cc cchhiiaa tt oo
11 xx CCaa pp ppuucc cciinnoo
70
Page 71
9
13
22 xx LL aa ttttee MMaa cccc hhiiaa ttoo
11 xx CCaa pp ppuucc cciinnoo
22 xx CC aa pppp uucccc iinnoo
11 xx LL aa tt ttee MMaa cc cchhiiaa tt oo
1
2
16 1715
Cappuccino
Latte macchiato
10.6 Making My Latte
8 10
11 14
12
1
2
16 1715
 oz / ml
2
71
3 41
Page 72
1
2
16 1715
3 4
1
 oz / ml
2
5 76
¿Cuánta leche verter para preparar el My Latte?
Su cafetera está dotada de un sistema que detecta y utiliza toda la leche vertida en el recipiente de la leche. Por lo tanto puede suminis­trar su My Latte utilizando la cantidad exacta de leche que desee. Para verter la cantidad correcta, consulte la escala graduada en el recipiente de la leche, teniendo presente que:
El volumen de la leche vertida aumenta 2/3 veces después del suministro: asegúrese de que su vaso o su taza sea sucientemente grande para contener toda la leche y el café suministrado luego.
Cantidad mínima detectada por la máquina (1.52  oz / 45ml)
Cada muesca corresponde a 0.68  oz // 20 ml
10.7 Al nal de la preparación
Si se deben preparar más tazas de bebidas a
En el caso de que haya sobrado leche, vuelva a colocar el recipiente en la nevera inmediatamente después de la limpieza.
Para obtener en el tiempo óptimos resultados, proceder con la limpieza minuciosa del Lattecrema System como está indicado en el capítulo “17. Limpieza del recipiente de la leche”.
base de leche, proceder con la limpieza del recipiente de la leche después de la última preparación.
10.8 Personalizar la cantidad en la taza
1. Mantener presionado por unos segundos el botón relativo a la bebida a base de leche a programar: si está en el menú programación cuando el indicador parpadea rápidamente. El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva­mente el botón de la bebida: el suministro del primer ingre­diente se interrumpe y comienza el suministro del segundo ingrediente;
3. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva­mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y la cantidad se memoriza.
¡Nota Bene!
Para anular la programación en curso, presione un botón rel
-
ativo a otra bebida
Para la bebida My Latte es programable solo la cantidad de café, mientras que la leche será utilizada toda como está previsto por la receta.
11. PERSONALIZAR LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE
1. Mantenga presionado por algunos segundos el botón Hot water: si está en el menú programación cuando el indica­dor parpadea rápidamente. El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva­mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y la cantidad se memoriza.
Prede­termi-
Hot water 8.45 /
nado ( oz / ml)
250
Programable ( oz / ml)
de 0.68 / 20 a
14.20 / 420
¡Nota Bene!
Para anular la programación en curso, presione un botón relativo a otra bebida
72
Page 73
12. MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
La alarma descalcicación se visualiza durante un período de funcionamiento predeterminado que depende de la dureza del agua. La cafetera se ha programado en fábrica para el “Nivel 4” de dureza. Si se desea, se puede programar la cafetera en función de la dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones para
reducir la frecuencia de la operación de descalcicación.
1. Quite de su paquete la tira reactiva: si se suministra con su modelo, la encuentra adjunta a la Quick Guide.
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. Después de alrededor un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadraditos de color rojo, en función de la dureza del agua cada cuadra­dito corresponde a 1 nivel.
Total Hardness Test Hardness
1
Baja
2
Media
3
Media/Alta
4
Alta
Vea instrucciones en el capítulo “15. Menú conguraciones” para programar la cafetera.
13. CAMBIO DEL FILTRO
Para mantener constantes en el tiempo los rendimientos de la cafetera, se recomienda utilizar y sustituir regularmente el ltro ablan­dador De’Longhi. Para comprar el ltro, consultar el sitio www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
EAN: 8004399327252
MAX
1 2 3
2
0,5 L
654
73
7
Page 74
1 2 3
MAX
EAN: 8004399327252
654
2
0,5 L
7
MAX
8
x 5 sec
12
¡Nota Bene!
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indica dor de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas, es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina aún no lo requiere.
13.1 Extracción del ltro
Si se desea seguir utilizando el aparato sin el ltro, es necesario extraerlo e indicar la extracción.
1. Extraiga el depósito de agua y el ltro agotado;
MAX
MAX
9 10
13 14
2. Vea instrucciones en el capítulo “15. Menú conguraciones”
-
para programar la cafetera.
14. CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO
Para reducir el consumo energético, después del suminis­tro de una o más bebidas, quite el recipiente de la leche.
Congure el autoapagado en 15 minutos (véase “15.
Active el Ahorro Energético (véase “15. Menú
Menú conguraciones”);
conguraciones”);
11
15
Cuando la máquina lo requiera, efectúe el ciclo de descalcicación.
Filtro ablandador
Temperatura café
Ahorro energético
Acceso al
menú conguraciones
1 2 3 4 5
Selección
conguraciones
15. MENÚ CONFIGURACIONES
Una vez entrados en el menú, los botones que permanecen activos permiten seleccionar las correspondientes funciones:
74
(*)
Aviso acústico
6 7
Autoapagado
Dureza del agua
Page 75
(*)
Bebidas diferentes según el modelo
1. Entre en el menú:
x 5 sec
2. Regule las conguraciones de la máquina: Filtro ablandador
Presione uno de los granos para instalar o sustituir el ablandador
Mantenga presionado el botón durante algunos segundos: se encienden botones relativos a las conguraciones. Proceda pulsando el botón relativo a la conguración a regular.
Conrme la selección
INTRODUCIDO
Aviso acústico
Temperatura café
1
Presione el símbolo premolido para remover el ltro ablandador
Presione uno de los gra­nos para activar el aviso acústico
Presione el símbolo premolido para desactivar el aviso acústico
Presione el grano correspondiente a la temperatura deseada
REMOVIDO
ON
OFF
BAJA
MEDIA
ALTA
Conrme la selección
Conrme la selección
1
75
Page 76
Ahorro energético
2
Presione uno de los gra­nos para activar el ahorro energético
Conrme la selección
ON
2
Dureza del agua
3
Autoapagado
4
3. S alir del menú:
Presione el símbolo pre-molido para desacti­var el ahorro energético
Presione el símbolo correspondiente al nivel a congurar
Presione el símbolo correspondiente al tiempo a congurar
OFF
NIVEL 1
NIVEL 2
NIVEL 3
NIVEL 4
15 MINUTOS
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
Conrme la selección
3
Conrme la selección
4
Presione el botón : La máquina vuelve a estar lista para su uso.
¡Nota Bene!
La máquina sale automáticamente del menú conguraciones después de 30 segundos de inutilización.
76
Page 77
15.1 Reajuste a los valores de fábrica:
Verique que la máquina esté en modo de espera (apagada, pero conectada a la red eléctrica).
Mantenga presionados por 5 segundos los botones relativos a las bebidas 1, 2 y : regresan a los valores de fábrica todas las conguraciones y también las cantidades de las bebidas.
La máquina emite un bip prolongado y todos los indicadores parpadean para conrmar el reajuste
x 5 sec
1 2
BEEP
16. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes abrasivos, ni alcohol. Con las superautomáticas De’Longhi no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la cafetera.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustaciones o los depósitos de café porque podrían rayar las supercies metálicas o plásticas.
Componente Frecuencia Procedimiento
Cajón de posos
Cuando se enciende el indicador es necesario vaciar el cajón de posos: la máquina no puede preparar el café.
Hasta que no se realice la limpieza del cajón de los posos, la cafetera no podrá preparar el café. El aparato señala la necesidad de vaciar el recipiente aunque no esté lleno, si han transcurrido 72 horas desde la primera preparación (para que el recuento de 72 horas se realice correctamente, la cafetera no debe desconectarse nunca de la red eléctrica).
Extraiga la bandeja recogegotas, vacíela y límpiela.
Vacíe y limpie cuidadosamente el cajón de posos eliminando todos los residuos que puedan haberse depositado en el fondo.
Controle la bandeja recogedora de líquido de con­densación (de color rojo) y, si está llena, vacíela.
77
Page 78
Componente Frecuencia Procedimiento
Componentes bandeja recogegotas
La bandeja recogegotas tiene un indica­dor otante (de color rojo) del nivel de agua contenida. Antes de que dicho indicador empiece a salirse de la bandeja apoyatazas, es nece­sario vaciar la bandeja y limpiarla
Saque la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de café;
Saque la bandeja apoyatazas , y la rejilla , saque la bandeja recogegotas y el cajón de posos y lave todos los componentes;
Controle la bandeja recogedora de líquido de con­densación de color rojo y, si está llena, vacíela.
Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con la rejil­la y el cajón de los posos de café.
Al extraer la bandeja de goteo es obligatorio vaciar siempre el cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno.
Interior de la máquina Controle periódicamente (una vez al
mes) que en el interior de la máquina (al que puede accederse una vez extraída la bandeja recogegotas) no esté sucio.
Boquillas del surtidor de café
Limpie periódicamente (una vez al mes) las boquillas del surtidor de café
17. LIMPIEZA DEL RECIPIENTE DE LA LECHE
¡Atención!
Para la limpieza del recipiente de la leche no use deter­gentes o esponjas abrasivas u objetos metálicos para re­mover posibles incrustaciones de leche.
Limpie el recipiente de la leche después de cada preparación de leche, como se indica a continuación:
1. Saque la tapa del recipiente de la leche y desmonte todos los componentes removibles;
2. Retire el tubo de aspiración;
Apague y desconecte de la red eléctrica la cafetera. No sumerja nunca la cafetera en el agua.
Remueva los depósitos de café con un pincel y una esponja;
Aspire todos los residuos con una aspiradora
Limpie periódicamente las boquillas del surtidor de café utilizando una esponja o un paño;
Compruebe que los agujeros del surtidor de café no están obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con un palillo de dientes .
78
Page 79
3. Gire el tubo de suministro de la leche a posición perpen-
1
dicular y tire hasta sacarlo;
1
2
4. Presione el botón para sacar el conector;
7. Reensamble todos los componentes de la tapa: para rein­sertar el conector, presione el botón especíco;
8. Vuelva a enganchar la tapa del recipiente de la leche.
18. LIMPIEZA GRUPO INFUSOR
¡Atención!
El grupo infusor no se puede extraer cuando la cafetera está encendida.
1. Presione el botón para apagar la máquina;
2. Saque el depósito del agua;
3. Abra la portezuela del grupo infusor ubicada en el lado derecho;
PUSH
2
5. En lavavajillas (recomendado): Enjuague todos los
componentes y el recipiente con agua corriente caliente(al meno 40°C): colóquelos luego en la cesta superior del lavav­ajillas e inicie un programa de 50°C, ejemplo ECO estándar.
A mano: Enjuague todos los componentes y el recipiente con agua corriente caliente (al menos 40°C): sumerja luego todos los componentes en agua potable caliente (al meno 40°C) con un detergente delicado/neutro por al menos 30 minutos y aclare abundantemente con agua potable caliente.
6. Verique que el conducto de aire (en la ampliación) esté limpio;
4. Pulse hacia adentro los dos botones de desenganche de co­lores y extraiga a la vez el grupo infusor hacia afuera;
PUSH
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo de infusión en el agua y enjuáguelo bajo el grifo;
¡Atención!
ENJUAGUE SOLAMENTE CON AGUA NO USE DETERGENTES  NO LAVE EN LAVAVAJILLAS
6. Limpie el grupo de infusión sin usar detergentes ya que podría estropearse.
7. Utilizando el pincel , limpie los residuos de café presentes en el soporte del grupo infusor, visibles desde la porte­zuela de la unidad.
8. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo infusor en el soporte; a continuación pulse la palabra PUSH hasta oír el clic de enganche;
79
Page 80
Nota Bene:
Si le resulta difícil introducir el grupo infusor, es necesario
9. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos botones de colores sobresalgan hacia afuera;
(antes de colocarlo) llevarlo a la posición justa presionando las dos palancas.
PUSH
10. Cierre la portezuela del grupo infusor;
11. Reintroduzca el depósito del agua.
19. DESCALCIFICACIÓN
Para efectuar la descalcicación
Descalcicador Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad recomendada: 67.62  oz / 2 l
Tiempo ~45min
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descalcicador, que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso de descalcicadores no idóneos, como también la descalcicación no realizada regularmente, puede comportar la aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador puede dañar supercies delicadas. Si el producto se derrama accidentalmente, secar inmediatamente.
Atención:
Si está instalado el ltro ablandador, es necesario quitarlo antes de colocar la solución descalcicante. Luego, reinserte el ltro al nal del primer ciclo de enjuague.
Nota Bene:
Una vez iniciado el ciclo de descalcicación, no es posible interrumpirlo y debe completarse con todo el ciclo de enjuague.
Es normal que, después de haber realizado el ciclo de descalcicación, haya agua en el cajón de los posos de café.
El aparato requiere un tercer enjuague, en caso de que el depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel MAX: esto para garantizar que no haya solución descalcicadora en los circuitos internos del aparato. Antes de iniciar el enjuague acuérdese de vaciar la bandeja de goteo.
80
Page 81
1 3
MAX
MAX
2
B
A
B
A
los siguientes pasos
tomarán alrededor
45 minutos
4 5
8
x 5 sec
6 7
67.62  oz / 2l
9 11
10
12 13 14
81
Page 82
15
17 18
16
15
B
16
17 18
A
67.62  oz / 2l
19
23 24 26
20 21 22
25
MAX
27 29 30
28
82
Page 83
MAX
B
A
67.62  oz / 2l
31
35 36
39
32
33
34
3837
B
A
40
41
42
43 44
83
Page 84
20. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
Indicador Signicado
Los indicadores relativos a las bebidas parpadean
Los indicadores relativos a las bebidas y a los ajustes relativos están encendidos jos
La cafetera se está calentan­do: espere
La cafetera está lista para el uso: proceda seleccionando la bebida a suministrar y las relativas opciones
Sustituya el ltro (véase capítulo “13. Cambio del ltro”)
El agua en el depósito no es suciente: llene el depósito
El depósito no está coloca­do en la máquina o no está colocado correctamente: introduzca correctamente el depósito
Alarma genérica: el inte­rior de la máquina está muy sucio. Limpie metic­ulosamente la máquina. Si después de realizar la limpieza, la máquina sigue mostrando el mensaje, con­tacte con el servicio de at­ención al cliente y/o un Cen­tro de Asistencia autorizado
Después de la limpieza no se ha colocado el infusor: coloque el infusor como está indicado en el capítulo “18. Limpieza grupo infusor”
Indicador Signicado
Faltan granos: llene el recip­iente de granos, luego pre­sione cualquier botón para salir de la alarma.
La molienda es demasiado na, por lo tanto, el café sale muy lentamente o no sale del todo. Regule la molien­da (párr. “8.5 Regulación del molinillo”r”)
Se ha echado demasiado café. Seleccionar un gusto más suave o reducir canti­dad pre-molido
• El recipiente de la leche ha sido sacado durante el suministro de la leche. Reintroduzca el recipiente de la leche: la máquina vuelve a estar lista para el uso.
• El recipiente de la leche ha sido sacado durante el suministro del café. Re­introduzca el recipiente de la leche: la máquina completa la preparación suministrando el café.
84
Page 85
Indicador Signicado
Se solicita el suministro de una bebida a base de leche, pero el recipi­ente de la leche no está completo o no está bien colocado: veri­que el recipiente de la leche esté completo con todos los compo­nentes correctamente colocados.
Se solicita el suministro de una bebida a base de leche, pero la can­tidad en el recipiente es insuciente (véase párr. “10.3 ¿Cuán­ta leche verter para preparar las bebidas de selección directa?” y “10.2 ¿Qué leche utilizar?”).
Se solicita el suministro de agua caliente, pero el surtidor no está colocado: coloque el surtidor de agua.
Indicador Signicado
El circuito hidráulico está vacío. Suministre agua caliente pulsando el botón correspondiente
Es necesario vaciar el cajón de los posos
El cajón de los posos no está colocado o no está colocado correctamente: coloque la bandeja recogegotas con el cajón de los posos presion­ando a fondo
Es necesario proceder con la descalcicación (“19. Des-
calcicación
” )
85
Page 86
21. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos. Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. La clavija no está conectada a la toma. Conecte la clavija a la toma.
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente (N.B: se puede utilizar la función agua caliente).
Los circuitos internos del aparato se han enfriado porque han transcurrido 2/-3 minutos desde el último café.
La temperatura programada del café es baja.
Indica que es necesario descalcicar la cafetera
El café tiene poco cuerpo o poca crema. El café se ha molido demasiado grueso. Regule la molienda (“8.5 Regulación
El café no es adecuado. Use café para cafeteras de café expreso.
El café no es fresco. El paquete de café está lleva abierto
El café sale muy lentamente o goteando. El café se ha molido demasiado no. Regule la molienda (“8.5 Regulación del
La máquina no suministra el café La máquina detecta impurezas en su
interior
El café no sale por una o por ningu­na de las boquillas del dispositivo de suministro.
El café preparado está aguado. El embudo para el café premolido está
El grupo infusor no se puede extraer. No se ha realizado el apagado.
Las boquillas del surtidor de café están obstruidas.
obstruido.
Antes de preparar el café caliente los circuitos con un enjuague, manteniendo
presionado el botón durante algunos segundos.
Congure una temperatura café más alta en el menú conguraciones (véase “15. Menú conguraciones”).
Realice la descalcicación. Sucesivamente vericar el nivel de dureza del agua (“12. Medición de la dureza del agua”) y com­probar si el aparato está congurado según la dureza efectiva (“15. Menú conguraciones”).
del molinillo”r”). El efecto es visible solo después de haber preparado por lo menos 2 cafés.
mucho tiempo y ha perdido el sabor.
molinillo”r”). The eect is not visible until at least 2 coees have been made.
Espere a que la máquina regrese a estar lista para el uso y seleccione la bebida de­seada. Si el problema persiste, contacte con el centro de asistencia autorizado.
Limpie las boquillas con un paño. Si es necesario, utilice un palillo de dientes para remover posibles incrustaciones.
Abra la puerta, limpie el embudo con la ayuda de un pincel.
Realice el apagado presionando el botón
.
86
Page 87
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Al nalizar la descalcicación el aparato requiere un tercer enjuague
La leche tiene burbujas grandes La leche no está sucientemente fría
Las bebidas a base de leche no están habilitadas
El nivel apoyatazas sobre la máquina está caliente
La máquina no está en funcionamiento y hace ruido o emite pequeños resoplidos de vapor
El aparato emite resoplidos de vapor por la bandeja recogegotas y/o hay agua sobre la supercie en que está colocado el aparato.
Durante los dos ciclos de enjuague, el depósito de agua no se ha llenado hasta el nivel MÁX
o no es parcialmente descremada o descremada.
La tapadera del recipiente de la leche está sucia.
Se utilizan bebidas vegetales. El resultado varía mucho en base a
El recipiente de la leche no está colocado o no está colocado correctamente o la leche no es suciente para preparar la bebida solicitada.
Se han preparado numerosas bebidas leche seguidas y la máquina debe regre­sar a la temperatura ideal para preparar las próximas.
Se han preparado varias bebidas en ráp­ida sucesión
La máquina está preparada para el uso o se ha apagado hace poco y algunas gotas de condensación caen dentro del vapor­izador aún caliente.
Después de la limpieza, no se ha vuelto a poner la rejilla bandeja.
Vacíe bandeja recogegotas, llene el depósito hasta el nivel MÁX y realice el tercer enjuague.
Utilice leche desnatada o totalmente semidesnatada, a la temperatura de la nevera (unos 5°C). Si no se obtiene un buen resultado, intente cambiar la marca de la leche.
Desmonte los componentes y límpielos minuciosamente como está indicado en el cap. “17. Limpieza del recipiente de la leche”.
las características nutricionales de las bebidas.
Prepare el recipiente de la leche y colóquelo correctamente en la máquina.
Espere hasta que en el panel de control estén habilitadas nuevamente las bebi­das a base de leche.
Este fenómeno forma parte del normal funcionamiento del aparato: para limi­tarlo vacíe la bandeja recogegotas.
Vuelva a colocar la rejilla bandeja en la bandeja de goteo.
87
Page 88
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C7694_00_0322- Prrinted in Italy
Loading...