De'Longhi A1-543IDL Owner's Manual

De'Longhi S.p.A. via Seitz, 47 31100 Treviso Italia
Istruzioni per l’uso Instructions for use Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrucciones para el uso Instuções de uso
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet
Használati utasítás
Návod k pouÏit Instrukcja obs∏ugi
ààÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË
GRIGLIA A CONTATTO CONTACT-GRILL GRILL A CONTACT TISCHGRILL KONTAKGRILL PARILLA A CONTACTO GRELHADOR DE CONTACTO
T
OSTIERA
KONTAKTGRILL KONTAKTGRILL KONTAKGRILL MONITOIMIPARILA
KONTAKTRENDSZERŰ GRILLSÜTŐ
KONTAKTNÍ GRIL OPIEKACZ
ÉÉêêààããúú
10
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate
a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse.
If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the
instructions provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not corre­spond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
3
C
D
A
B
H
E
H
F
G
4
AVVERTENZE IMPORTANTI
- Prima di usare la bistecchiera, per evitare errori ed ottenere i migliori risulta-
ti, leggere attentamente le avvertenze.
- Questo apparecchio è adatto alla cottura di cibi. Non deve essere perciò utilizzato per altri fini né modificato o manomesso in alcun modo.
- Fate attenzione che il cavo di alimentazione non sia in contatto con le parti calde dell’appa­recchio quando questo è in funzione.
- Prima dell’uso lavare con cura le 2 piastre antiaderenti (solo nei modelli con piastre removibili).
- Rimontare le piastre solo quando saranno completamente asciutte (solo nei modelli con pia­stre removibili).
- Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisi­co-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
- Togliere la spina dalla presa di corrente:
• prima di riporre l’apparecchio o di togliere le piastre di cottura
• prima di ogni operazione di pulizia o manutenzione
• subito dopo l’uso
- Utilizzare soltanto prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza.
- Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
-
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servi­zio assistenza tecnica
o da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Non disinserire mai la spina dalla presa di corrente, tirando il cavo.
- Non utilizzare mai l’apparecchio senza piastre di cottura (solo nei modelli con piastre remo­vibili).
- Non utilizzare mai l’apparecchio senza il vassoio di raccolta grassi (G).
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
- Riporre l’apparecchio solo quando si è raffreddato completamente.
- Non toccare le piastre con utensili taglienti, per non rovinare il loro rivestimento.
- Attenzione: quando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici esterne può essere molto elevevata
- Questi apparecchi sono conformi alla norma EN 55014 sulla soppressione dei disturbi radio.
-
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del 25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forni­scono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è com­posto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Impugnatura isolante B Lampada spia temperatura raggiunta
verde
C Manopola termostato regolabile D Lampada spia alimentazione arancione
E Piastra superiore antiaderente
(removibile
solo alcuni modelli)
F Piastra inferiore antiaderente
(removibile solo alcuni modelli)
G Vassoio di raccolta grassi H Ganci
(solo alcuni modelli)
I
5
INSTALLAZIONE
- Prima dell’uso, controllare che l’ap­parecchio non abbia subito danni durante il trasporto.
- Installare l’apparecchio su un piano orizzontale, fuori dalla portata dei bambini in quanto alcune parti del­l’apparecchio durante l’uso raggiun­gono temperature elevate.
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che:
• il voltaggio della vostra rete corri­sponda al valore in V indicato nella targa caratteristiche, applicata sotto all’apparecchio;
• la presa di corrente abbia una por­tata minima di 10A;
• la presa sia del tipo adatto alla spina, altrimenti farla sostituire;
la presa sia collegata ad una effi- cace messa a terra. La casa costruttrice declina ogni responsa­bilità nel caso questa norma non sia rispettata.
- Per eliminare l’odore di nuovo quan­do si utilizza per la prima volta l’ap­parecchio, bisogna farlo funzionare aperto senza alimenti per almeno 5 minuti. Durante questa operazione aerare la stanza .
UTILIZZO
- Inserire la spina nella presa di corrente. Con il termostato in posizione minima entrambe le spie (B/D)sono accese.
- Preriscaldare l'apparecchio ruotando il termostato sulla posizione deside­rata,la lampada spia verde (B) si spe­gne.
- Quando l’apparecchio raggiunge la temperatura impostata, la lampada spia verde (B) si accende.
- Per spegnere l’apparecchio, ruotare la manopola termostato (C) in senso antiorario fino a fine corsa.
-A cottura ultimata, staccare la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non toccare le piastre con utensili taglienti, per non deteriorare il loro rivestimento.
CONSIGLI PER LA COTTURA
- Asciugare gli alimenti scongelati o marinati prima di adagiarli sulle piastre
- Aromatizzare la carne prima della cottura, salarla al momento di servire
-Èopportuno che i pezzi da grigliare siano dello stesso spessore, per otte­nere una cottura più uniforme.
- Quando cuocete il pesce, é indispensa­bile oliare la piastra d’appoggio (F).
- Di seguito vi diamo alscuni esempi di utilizzo della Vostra bistecchiera.
PULIZIA
- Prima di qualunque operazione di pulizia, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.
- La pulizia dopo ogni cottura evita l’e­missione di fumi e di odori indeside­rati nelle cotture successive.
- In alcuni modelli le 2 piastre possono essere smontate agendo sugli appo­siti ganci (H) e possono essere lavate sia in acqua calda che in lavastovi­glie.
- Lasciare le piastre in ammollo in acqua calda per alcuni minuti in modo da ammorbidire gli eventuali residui solidi rimasti durante la cottura.
- Non utilizzare utensili o dersivi abrasivi che possono danneggiare o graffiare lo speciale rivestimento antiaderente.
- Rimontare le piastre pulite e perfetta­mente asciutte facendo attenzione ad agganciarle bene.
- Per vuotare o pulire il vassoio di rac­colta grassi (G), estrarlo tirandolo verso l’esterno la maniglia prevista. Per reinserirlo eseguire l’operazione contraria premendolo fino a fine corsa.
6
CIBI (Qtà)
POS.
TERMOST.
POS.
GRIGLIE
TEMPO NOTE E CONSIGLI
Braciole (1) max 1 6’-8’
Le braciole devono essere di spessore possibil­mente uguale
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Non aprire la piastra prima di 2’-3’ altrimenti il cibo si rompe
Bistecca di Roast-beef (1)
med 1 2’-3’
Tempi per cottura al sangue
Costicine (3) max 1 15’-18’
Girare le costicine dopo 10’
Spiedini (3) max 1 8’-10’
Girare dopo 4’-5’
Pollo (1kg) med 1 75’-80’
Aperto a metà, mai girato
Salsiccia/Würstel
max 1 4’-6’
Tagliarla a metà
Filetto trancio pesce (1)
med
2
16’-20’
Oliare la piastra e girare a metà cottura
Verdure med 1 6’-8’
Tagliarle uniformemente
Polenta (a fette) med 1 20’-25’
Tagliarla ad uno spessore di 1,5 cm. Non apri­re la piastra prima di 15’.
Panini farciti med 1 3’-9’
Utilizzare panini morbidi
Toast med 1 2’-3’
Mettere solo metà fetta di sottiletta per parte
TEMPI DI COTTURA
Nota: le basse temperature sono indicate per riscaldare toast, panini etc.
Le alte temperature per cuocere carne e verdure.
Tenere presente che i tempi riportati in tabella sono indicativi. Essi possono variare in base alle caratteristiche dei cibi (temperatura iniziale, conte­nuto acquoso) e ai gusti personali.
7
IMPORTANT WARNINGS
- To avoid errors and obtain the best possible results, read the warnings careful-
ly before using the steak grill.
- This appliance is designed to cook food. It must never be used for other purpo­ses, modified or tampered with in any way.
- Make sure the power cable is not in contact with hot parts of the appliance when in operation.
- Before use, wash the two non-stick grill plates thoroughly (models with remova­ble plates only).
- Ensure the grill plates are completely dry before replacing (models with remova­ble plates only).
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with redu­ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Unplug from the mains socket:
• before putting away or removing the plates.
• before cleaning or maintenance
• immediately after use
- Use extensions conforming to current safety regulations only.
- Do not use the appliance outdoors.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its ser­vice agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
- Never unplug the appliance by pulling the power cable.
- Never use the appliance without the grill plates (models with removable plates only).
- Never use the appliance without the drip tray (G).
- Never immerse the appliance in water.
- Wait until the appliance is completely cool before putting away.
- Never touch the plates with sharp utensils to avoid damaging the coating.
- Important: when in operation, external surfaces could become very hot.
- This appliance complies with directive EN 55014 on radio interference suppression.
- Materials and accessories coming into contact with food conform to EC regula­tion 1935/2004.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a remin­der of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
GB
DESCRIPTION
A Cool touch handgrip B Green "at temperature" light C Adjustable thermostat knob D Orange "power on" light
E Non-stick top grill plate (removable
in certain models only)
F Non-stick bottom grill plate (remova-
ble in certain models only)
G Drip tray H Hooks (certain models only)
8
INSTALLATION
- Before use, make sure the appliance has not been damaged during tran­sport.
- Install the appliance on a horizontal surface out of reach of children as certain parts of the grill become extremely hot during use.
- Before plugging into the mains, make sure that:
• the mains voltage corresponds to the value V indicated on the rating plate on the bottom of the appliance;
• the mains socket has a minimum rating of 10A;
• the plug is suitable for the socket. If this is not the case, have the plug replaced.
the plug is efficiently earthed the manufacturer declines all liability for damage deriving from failure to observe this safety rule.
- To eliminate the "new" smell when using the appliance for the first time, operate it open without food for at least five minutes. During this opera­tion, ventilate the room.
USE
• Plug into the mains. With the ther­mostat in the minimum position, both lights (B/D) are on.
• Preheat the appliance by turning the thermostat to the required position, the green light (B) goes off.
• When the appliance reaches the tem­perature set, the green light (B) comes on.
• Place the food to be grilled on the grill plates.
• To turn the appliance off, rotate the thermostat knob anticlockwise (C) as far as it will go.
•After cooking, unplug the appliance and leave to cool.
Never touch the plates with sharp utensils to avoid damaging the coa­ting.
COOKING TIPS
• Dry defrosted or marinated food before placing on the grill plates.
• Add herbs and spices to the meat before cooking, salt on serving. The pieces to be grilled should be of the same thickness to ensure more even cooking.
• When cooking fish, the plate the fish rests on (F) must always be oiled.
•Some examples of how to use your appliance are given below.
CLEANING
• Before cleaning the appliance, always unplug from the mains socket and allow to cool.
• Cleaning the grill every time you use it avoids smoke and unpleasant smell the next time you cook.
• In some models, the grill plates can be removed by using the catches (H) and washed in hot water or a dishwa­sher.
• Leave the grill plates to soak in hot water for a few minutes to soften any solid residues left after cooking.
• Never use utensils or abrasive clea­ning products as these could damage or scratch the special non-stick coa­ting.
• Replace the grill plates in the applian­ce only when clean and perfectly dry, making sure they are firmly fixed in place.
• To empty or clean the drip tray (G), remove by pulling the handle outwards. To replace, perform this operation in reverse, pushing it in as far as it will go.
9
COOKING TIMES
The times given in the following table are indicative only. They may vary according to the characteristics of the food (initial temperature, water content) and individual tastes.
FOOD (quantity)
THERMO-
STAT
POSITION
GRILL
POSITION
TIME NOTES AND TIPS
Chops (1) max 1 6’-8’
The chops must be of an even thickness
Hamburgers (2) max 1 3’-5’
Cook with the plate closed for the first 2 to 3 minutes to avoid the burgers breaking up
Beef steak (1) med 1 2’-3’
Cooking time for rare steak
Spare ribs (3) max 1 15’-18’
Turn the spare ribs over after 10 minutes
Chicken (1kg) med 1 75’-80’
Open out in half. Do not turn
fillet fish(1)
med
2
16’-20’
Oil the plate and turn halfway through cooking
Vegetables
med 1 6’-8’
Cut into even pieces
Polenta (slices) med 1 20’-25’
Cut to a thickness of 1.5 cm. Cook with plate closed for the first 15 mins
Filled rolls med 1 3’-9’
Use soft rolls
Toast med 1 2’-3’
Use half a cheese slice only for each sandwich
Note: low temperatures are recommended to heat toast, rolls, etc. High temperatu­res are to cook meat and vegetables.
10
CONSIGNES IMPORTANTES
- Avant d’utiliser votre gril à bifteck, afin d’éviter les erreurs et d’obtenir les
meilleurs résultats, lisez attentivement les consignes suivantes.
- Cet appareil est prévu pour la cuisson d’aliments. Il ne doit donc en aucun cas être utilisé à d’autres fins, ni adapté ni modifié.
- Veillez à ce que le câble électrique n’entre pas en contact avec les pièces brûlan­tes de l’appareil quand celui-ci est en marche. Avant d’utiliser l’appareil, lavez soigneusement les deux plaques anti­adhésives.(seulement pour les modèles avec plaques amovibles)
- Avant de remonter les plaques, attendez qu’elles soient complètement sèches. (seulement pour les modèles avec plaques amovibles)
- L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychophysiques sensorielles réduites, une expérience ou des con­naissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante et les instructions d’un responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Débranchez toujours l’appareil :
• avant de le ranger ou d’extraire les plaques de cuisson
• avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
• juste après utilisation
- Évitez d’utiliser l’appareil à l’extérieur.
- Si le câble d’alimentation est détérioré, il devra, pour éviter tout risque, être rem­placé par le constructeur, par son service après-vente, ou par une personne ayant une qualification similaire.
- Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil.
- N’utilisez jamais l’appareil sans plaques de cuisson. (seulement pour les modèles avec plaques amovibles)
- N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau de récupération des graisses (G).
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
- Avant de ranger l’appareil, laissez-le refroidir complètement.
- Pour ne pas abîmer le revêtement des plaques, évitez de les toucher avec des ustensiles tranchants.
- Attention: quand l’appareil est en marche, la température des surfaces extérieures peut être très élevée.
- Ces appareils sont conformes à la norme EN 55014 sur l’antiparasitage.
- Les matériaux et les objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimen­taires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une écono­mie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Poignée isolante B Voyant vert température atteinte C Bouton de Thermostat réglable D Témoin orange alimentation E Plaque supérieure anti-adhésive (amovi-
ble seulement certains modèles)
F Plaque inférieure anti-adhésive (amo-
vible seulement certains modèles)
G Plateau de récupération des graisses H Crochets (seulement certains modè-
les)
F
11
INSTALLATION
- Avant d’utiliser votre appareil, assu­rez-vous qu’il n’a pas subi de dom­mages pendant le transport.
- Installez l’appareil sur un plan hori­zontal, hors de la portée des enfants car certaines pièces atteignent des températures très élevées pendant le fonctionnement.
- Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
• la tension de votre réseau corre­spond à celle indiquée en V sur la plaque signalétique appliquée sous l’appareil ;
• la prise de courant a une intensité minimale de 10 A ;
• la prise est adaptée à la fiche, autrement, faites-la remplacer ;
• la prise est munie d’une mise à la terre efficace. Si cette norme n’est pas respectée, le Fabricant décli­nera toute responsabilité.
- Pour éliminer l’odeur de “neuf ” lors de la première utilisation, faites mar­cher l’appareil ouvert, sans aliments, pendant au moins 5 minutes. Pendant cette opération, aérez la pièce.
UTILISATION
- Branchez l’appareil. Le thermostat étant sur le minimum, les deux voyants (B/D) sont allumés.
- Préchauffez l’appareil en tournant le thermostat sur la position désirée : le voyant vert (B) s’éteint
- Dès que l’appareil aura atteint la température désirée, le voyant vert (B) s’allume.
- Disposez sur les plaques les aliments à griller.
- Pour arrêter l’appareil, tournez le bouton thermostat (C) en sens inver­se des aiguilles d’une montre, jusqu’au bout.
- La cuisson étant terminée, débran­chez l’appareil et laissez-le refroidir.
Pour ne pas abîmer le revêtement des plaques, évitez de les toucher avec des ustensiles tranchants.
CONSEILS DE CUISSON
- Essuyez les aliments décongelés ou marinés avant de les poser sur les plaques.
- Aromatisez la viande avant la cuis­son, salez-la au moment de servir. Pour une cuisson plus uniforme, veil­lez à ce que les morceaux soient de la même grosseur.
- Lorsque vous cuisez du poisson, il est indispensable d’huiler la plaque d’appui (F).
- Voici quelques exemples d’utilisation de votre appareil .
NETTOYAGE
- Avant toute opération de nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le refroi­dir.
- Le nettoyage après chaque cuisson évite l’émission de fumées et d’o­deurs désagréables lors des cuissons suivantes.
- Sur certains modèles, les 2 plaques peuvent être démontées en agissant sur les crochets prévus (H) et lavées à l’eau chaude ou au lave-vaisselle.
- Laissez les plaques tremper dans l’eau chaude pendant quelques minu­tes pour ramollir les éventuels rési­dus de cuisson.
- Évitez les ustensiles et les détergents abrasifs qui pourraient rayer ou abî­mer le revêtement spécial anti-adhé­sif.
- Remontez les plaques propres et par­faitement sèches en veillant à bien les accrocher.
- Pour extraire le plateau de récupéra­tion des graisses (G) et le vider ou le nettoyer, tirez vers l’extérieur la poi­gnée prévue. Pour le remettre en place, exécutez l’opération inverse et poussez-le jusqu’au bout.
12
ALIMENTS (Q)
POS.
THERMO-
STAT
POS.
GRILLES
TEMPS REMARQUES ET CONSEILS
Côtes de porc (1)
max
1
6’-8’
Les côtes doivent être si possible de même épaisseur
Steaks hachés (2)
max
1
3’-5’
N’ouvrez pas les plaques avant 2-3 minutes pour ne pas défaire la viande
Steak de bœuf (1)
med
1
2’-3’
Temps pour une cuisson saignante
Travers (3) max 1 15’-18’
Retournez après 10 minutes
Brochettes (3) max 1 8’-10’
Retournez après 4-5 minutes
Poulet (1 kg) med 1 75’-80’
Ouvert à moitié, sans retourner
Saucisses de Francfort (3)
max 1 3’-5
Fendez-les en deux
Saucisses (2) max 1 4’-6’
Fendez-les en deux
Filet de poisson (1)
med
2
16’-20’
Huilez la plaque et retournez à mi-cuisson
Légumes
med 1 6’-8’
Coupez-les de la même grosseur
Polenta (tranches)
med
1
20’-25’
Coupez-la en tranches de 1,5 cm d’épaisseur. N’ouvrez pas la plaque avant 15 minutes.
Sandwiches med 1 3’-9’
Utilisez du pain tendre
Croque-monsieur med 1 2’-3’
Mettez une demi-tranche seulement de fromage de chaque côté
TEMPS DE CUISSON
Considérez que les temps indiqués dans le tableau sont indicatifs. Ils peuvent varier selon les caractéristiques des aliments (température initiale, contenu en eau) et vos goûts personnels.
Remarque: les basses températures sont conseillées pour réchauffer les croque­monsieur, les sandwiches, etc. Les hautes températures pour cuire la viande et les légumes.
13
WICHTIGE HINWEISE
- Um Gebrauchsfehler zu vermeiden und optimale Grillergebnisse zu erzielen sind
die im Folgenden aufgeführten Hinweise vor dem Gebrauch des Tischgrills gewis­senhaft durchzulesen.
- Dieses Gerät eignet sich für das Garen von Speisen. Es darf daher auf keinen Fall zu anderen Zwecken benutzt oder in irgend einer Weise umgebaut werden
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel bei eingeschaltetem Gerät nicht mit den heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
- Vor dem Gebrauch sind die 2 antihaftbeschichteten Garplatten gründlich zu spülen (nur bei Modellen mit abnehmbaren Garplatten).
- Setzen Sie die Garplatten erst wieder ein, wenn diese vollständig trocken sind (nur bei Modellen mit abnehmbaren Garplatten).
- Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in den Gebrauch des Gerätes ein­gewiesen wurden. Dafür sorgen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Netzkabel in den folgenden Fällen ziehen:
• Bevor Sie das Gerät wegstellen oder die Garplatten entnehmen
• Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten.
• Sofort nach dem Gebrauch.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Bei Beschädigungen des Netzkabels dieses vom Hersteller selbst, seinem Kundendienst oder auf jeden Fall von einer Fachkraft ersetzen lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
- Niemals am Netzkabel selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Das Gerät niemals ohne eingesetzte Garplatten benutzen (nur bei Modellen mit abnehmbaren Garplatten).
- Das Gerät niemals ohne eingesetzte Fettauffangschale (G) benutzen.
- Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Das Gerät erst dann wegstellen, wenn es vollständig abgekühlt ist.
- Berühren Sie die Garplatten nicht mit Metallutensilien, da sonst die Beschichtung der Platten beschädigt werden könnte.
- Achtung: Bei eingeschaltetem Gerät können die äußeren Flächen sehr heiß werden.
- Diese Geräte entsprechen der Norm EN 55014 für Funkentstörung.
- Die Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, entsprechen den Vorschriften der Europäischen Verordnung Nr. 1935/2004.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREIN­STIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wie­derum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Thermoisolierter Griff B Grüne Kontrolllampe Temperatur errei-
cht
C Drehknopf Temperaturregler D Orangene Kontrolllampe STROMNETZ ON E Obere antihaftbeschichtete Garplatte
(abnehmbar nur bei einigen Modellen)
F Untere antihaftbeschichtete Garplatte
(abnehmbar nur bei einigen Modellen)
G Fettauffangschale H Klemmhaken (nur bei einigen
Modellen)
D
14
INSTALLATION
- Vor dem Gebrauch kontrollieren, dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt worden ist.
- Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale Fläche, und zwar außer Reichweite von Kindern, da einige Teile des Gerätes wäh­rend des Gebrauchs sehr hohe Temperaturen erreichen.
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, überprüfen dass:
• die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild unten am Gerät ange­gebenen Voltspannung übereinstimmt.
• die Steckdose eine Stromfestigkeit von mindestens 10 A aufweist;
• die Steckdose mit dem Stecker kompa­tibel ist, andernfalls lassen Sie die Steckdose auswechseln.
die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. Die Herstellerfirma übernimmt bei Nichtbeachtung die­ser Unfallverhütungsvorschrift keine Haftung.
- Zur Beseitigung des bei der ersten Inbetriebsetzung sich entwickelnden Geruchs nach “Neuem”, setzen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten ohne Grillgut in Betrieb. Lüften Sie während dieses Vorgangs den Raum.
GEBRAUCH
- Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn der Thermostat auf Mindestposition steht sind beide Kontrolllampen (B/D) eingeschaltet.
- Zum Vorheizen des Gerätes den Thermostat auf die gewünschte Position stellen. Daraufhin schaltet sich die grüne Kontrolllampe (B) aus.
- Sobald das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat, schaltet sich die grüne Kontrolllampe (B) ein.
- Das Grillgut auf die Garplatten legen.
- Zum Ausschalten des Gerätes, den Drehknopf des Temperaturreglers (C) nach links bis zum Anschlag drehen.
- Bei abgeschlossenem Garvorgang, den Stecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Die Garplatten nicht mit scharfkantigen Utensilien berühren, damit die
Antihaftbeschichtung nicht beschädigt wird.
TIPPS ZUM GAREN
- Aufgetautes oder mariniertes Gargut gut abtrocknen, bevor Sie es auf die Garplatten legen.
- Das Fleisch vor dem Garvorgang gut würzen, jedoch erst beim Servieren salzen.
- Die Grillgutstücke sollten die gleiche Dicke vorweisen, damit eine gleichmäßi­ge Garung erzielt werden kann.
- Für das Garen von Fisch ist die Auflageplatte (F) mit Öl einzufetten.
- Nachstehend führen wir einige Beispiele für den Gebrauch Ihres Gerätes auf.
REINIGUNG
- Vor jeder Reinigungsarbeit den Stecker aus der Steckdose ziehen, und das Gerät abkühlen lassen.
- Die Garflächen sollten nach jedem Gebrauch gereinigt werden, um zu vermeiden, dass sich bei darauf fol­gendem Grillen Rauch und unange­nehme Gerüche entwickeln.
- In einigen Modellen können die 2 Garplatten durch Betätigen der ent­sprechenden Klemmhaken (H) abge­nommen und in warmem Wasser oder im Geschirrspüler gespült wer­den.
- Legen Sie die Garplatten einigen Minuten in warmes Wasser, damit eventuelle festgebackene Speiseüberreste aufgeweicht werden.
- Verwenden Sie keine scheuernden bzw. kratzenden Reinigungsutensilien oder – mittel, welche die Antihaftbeschichtung der Platten beschädigen könnten.
- Beim Wiedereinsetzen der sauberen und vollständig trockenen Garplatten darauf achten, dass diese richtig ein­gehakt sind.
- Zum Entleeren oder Reinigen der Fettauffangschale (G), diese durch Ziehen des angebrachten Griffs nach außen herausnehmen. Zum Wiedereinsetzen der Fettauffangschale in entgegengesetz­ter Reihenfolge vorgehen und die Schale bis zum Anschlag hinein­drücken.
15
GARGUT (Menge)
POS. TEM­PERATUR-
REGLER
GRILLPO­SITIONEN
GARZEIT HINWEISE UND TIPPS
Koteletts (1)
max
1
6’-8’
Die Koteletts sollten möglichst gleich dick sein.
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
Die obere Garplatte erst nach 2-3 Minuten öff­nen, da das Gargut sonst zerbröckeln könnte.
Rumpsteak (1)
med 1
2’-3’
Garzeit für blutig gebratene Steaks
Rippchen (3) max 1 15’-18’
Die Rippchen nach 10 Min. wenden
1
Hähnchen (1kg) med 1 75’-80’
In der Mitte geöffnet, niemals wenden
Wiener Würstchen (3)
max 1 3’-5
In Hälften schneiden
Bratwurst (2) max 1 4’-6’
In Hälften schneiden
Fish (1)
med
2
16’-20’
Die Garplatte ölen und nach halber Garzeit wenden
Gemüse
med 1 6’-8’
In gleichmäßige Stücke schneiden
Polenta (in Scheiben)
med 1 20’-25’
In 1,5 cm dicke Scheiben schneiden. Die Garplatte erst nach 15 Minuten öffnen.
Sandwiches med 1 3’-9’
Weiche Brötchen verwenden
Toasts med 1 2’-3’
Nur eine halbe Käsescheibe pro Seite auflegen
GARZEITEN
Es ist zu beachten, dass die in der Tabelle aufgeführten Zeiten nur Richtangaben sind. Sie können je nach Gargut (Anfangstemperatur, Wassergehalt) sowie persönlichen Geschmack abweichen.
Hinweis: Niedrige Temperaturen zum Erwärmen von Toasts, Brötchen, usw. Hohe Temperaturen zum Garen von Fleisch und Gemüse.
16
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Alvorens de grill te gebruiken, is het raadzaam de waarschuwingen aandachtig te
lezen, om een verkeerd gebruik te vermijden en betere resultaten te bekomen.
- Dit apparaat is geschikt voor het bakken van etenswaren en mag daarom niet gebruikt worden voor andere doeleinden of worden gewijzigd, op welke wijze ook.
- Let erop dat het stroomsnoer niet in contact komt met de warme onderdelen van het apparaat, wanneer dit in werking is.
- Vóór het gebruik, worden de 2 antiaanbakplaten zorgvuldig afgewassen (uitsluitend voor modellen met verwijderbare bakplaat).
- Herplaats de platen pas wanneer ze helemaal droog zijn (uitsluitend voor modellen met verwijderbare bakplaat).
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met verminder­de psychische, fysieke of sensorische capaciteiten, of met onvoldoende ervaring en ken­nis, tenzij zij onder het toezicht staan of aanwijzingen ontvangen van iemand die verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze niet met het apparaat spelen.
- Haal de stekker uit het stopcontact:
• alvorens het apparaat op te bergen of de bakplaten te verwijderen
• vóór elke reinigings- of onderhoudsbeurt
• meteen na het gebruik
- Gebruik alleen verlengsnoeren die conform de geldende veiligheidsvoorschriften zijn.
- Gebruik dit apparaat niet buiten.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant of zijn technische ser­vicedienst vervangen worden of in elk geval door iemand met een soortgelijke vakkennis, zodat elk risico wordt voorkomen.
- Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
-
Gebruik het apparaat nooit zonder bakplaten (alleen voor modellen met verwijderbare bakplaat).
- Gebruik het apparaat nooit zonder de opvanglade voor het bakvet (G).
- Dompel het apparaat nooit onder in water.
- Berg het apparaat pas op wanneer het volledig afgekoeld is.
- Raak de platen niet aan met scherpe voorwerpen, om de bekleding niet te beschadigen.
- Let op: wanneer het apparaat in werking is, kunnen de externe oppervlakken zeer heet worden.
- Deze apparaten zijn conform de EN norm 55014 betreffende onderdrukking van radiostoringen.
- De materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen zijn conform de voorschriften van de Europese verordening 1935/2004.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone hui­shoudelijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkoop­punt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Geïsoleerde handgreep B Groen controlelampje temperatuur
bereikt
C Regelbare thermostaatknop D Oranje controlelampje voeding
E Bovenste antiaanbakplaat (verwijder-
baar uitsluitend bij enkele modellen)
F Onderste antiaanbakplaat (verwijder-
baar uitsluitend bij enkele modellen)
G Opvanglade bakvet H Haken (uitsluitend bij enkele model-
len)
NL
17
INSTALLATIE
- Voordat u het apparaat in gebruik neemt, controleert u of het tijdens het transport niet beschadigd is geraakt.
- Installeer het apparaat op een hori­zontaal vlak, buiten het bereik van kinderen, omdat bepaalde onderdelen van het apparaat tijdens het gebruik zeer heet worden.
- Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dient u na te gaan of:
de netspanning in uw woning ove-
reenkomt met de waarde in V aan­gegeven op het gegevensplaatje dat zich aan de onderkant van het apparaat bevindt;
het stopcontact een bereik van
minstens 10A heeft;
het stopcontact geschikt is voor
de stekker, zo niet hem laten ver­vangen;
het stopcontact beschikt over een
doeltreffende aardleiding. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van het niet naleven van deze norm.
- Om bij het eerste gebruik van het apparaat het “nieuwe” luchtje te verwijderen, dient men het apparaat tenminste 5 minuten geopend en zonder voedingswaren te laten func­tioneren. luchten.
GEBRUIK
- Steek de stekker in het stopcontact. Met de thermostaat in de minimum­stand branden beide controlelampjes (B/D).
- Zet de thermostaat in de gewenste stand om het apparaat voor te verwar­men: het groene controlelampje (B) gaat uit.
- Wanneer het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt, gaat het groene controlelampje (B) aan. Leg de etenswaren die gegrild moeten worden op de platen.
- Om het apparaat uit te zetten, de ther­mostaatknop (C) tegen de klok in draaien tot op het einde.
- Wanneer u klaar bent met grillen, de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
Kom niet met scherpe voorwerpen aan de platen, om de bekleding niet te beschadigen.
BEREIDINGSTIPS
- Droog ontdooide of gemarineerde eten­swaren voordat u ze op de plaat legt.
- Voeg kruiden bij het vlees vóór het bakken, en dien het zout pas toe bij het opdienen. De te grillen stukken vlees moeten van dezelfde dikte zijn, zodat ze allemaal even gaar worden.
- Voor het bakken van vis, dient men de plaat (F) vooraf met olie in te wrijven.
- Hierna volgen enkele gebruiksvoorbeel­den van het door u aangeschafte appa­raat.
REINIGING
- Voordat u het apparaat reinigt, dient de stekker uit het stopcontact te worden gehaald en te worden gewa­cht tot het apparaat afgekoeld is.
- Wanneer het apparaat na elk gebruik wordt gereinigd, voorkomt u dat bij het volgende gebruik rook en ongewenste luchtjes ont­staan.
- Bij sommige modellen kunnen de 2 platen gedemonteerd worden door druk uit te oefenen op de haken (H); ze kunnen wor­den gereinigd met warm water of in de vaatwasmachine.
- Laat de platen gedurende enige minuten in warm water liggen om eventuele aanzettin­gen los te weken.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen of schuurmiddelen; deze kunnen de speciale antiaanbaklaag bekrassen of beschadigen.
- Zet de schone en volledig droge platen weer op hun plaats en zorg ervoor dat ze goed vastklikken.
- Om de opvanglade van het bakvet (G) te verwijderen en te ledigen, wordt hij naar buiten getrokken met behulp van het hand­vat. Om hem terug te plaatsen, de lade helemaal in het apparaat duwen.
18
VOEDSEL
(Hoeveelheid)
STAND
THERMO-
STAAT
STAND
GRILL
TIJD TIPS EN OPMERKINGEN
Karbonades (1)
max
1
6’-8’
De karbonades moeten zoveel mogelijk van dezelfde dikte zijn
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
De plat niet eerder dan na 2-3 minuten openen, anders gaan de hamburgers stuk
Biefstuk van rosbief (1)
med
1
2’-3’
Met deze bereidingstijd blijft de biefstuk rood, niet doorbakken
Ribbetjes (3) max 1 15’-18’
Draai de ribbetjes na 10 minuten om
Kip (1kg) med 1 75’-80’
Half geopend, nooit omdraaien
Worstjes (3) max 1 3’-5
Halveren
Saucijsjes (2) max 1 4’-6’
Halveren
Zalmforelfilet (1) med
2
16’-20’
De plaat inwrijven met olie en het voedsel hal­verwege de bereiding omdraaien
Groeten
med
1
6’-8’
De plaat sluiten en helemaal aandrukken
Polenta (in plakken)
med 1 20’-25’
In plakken met een dikte van 1,5 cm snijden. Open de plaat pas na 15’.
Gevulde broodjes med 1 3’-9’
Gebruik zachte broodjes
Tosti med 1 2’-3’
Gebruik een half plakje smeltkaas per boterham
BEREIDINGSTIJD
Houd er rekening mee dat de in de tabel aangegeven bereidingstijden slechts ter indicatie dienen. Deze tijden kunnen afwijken, afhankelijk van de eigenschappen van het voedsel (begintemperatuur, vochtgehalte) en van de persoonlijke smaak.
Opmerking: voor verwarmen van tosti’s, broodjes e.d. worden lage temperaturen geadviseerd. Voor bereiden van vlees en groente worden hoge temperaturen geadvi­seerd.
19
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
- Antes de usar el aparato, para evitar errores y obtener los mejores resultados,
lea detenidamente las advertencias.
- Este aparato es apto para la cocción de los alimentos. Por lo que no debe utilizar­lo para otros fines ni modificarlo o alterarlo bajo ningún concepto.
- Tenga cuidado de que el cable de alimentación no toque las partes calientes del aparato mientras que está encendido.
- Antes del uso lave meticulosamente las 2 placas antiadherentes (solamente en los modelos con placas extraíbles).
- Para montar de nuevo las placas espere siempre a que estén completamente secas (solamente en los modelos con placas extraíbles).
- No permita que personas (incluidos niños) con capacidades psicofísicas senso­riales disminuidas o con experiencia y conocimientos insuficientes usen el apara­to a no ser que estén vigilados atentamente o instruidos por un responsable en relación a su seguridad. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- Desenchufe el aparato del enchufe de la corriente:
• antes de guardar el aparato o quitarle las placas de cocción ;
• antes de efectuar cada operación de limpieza o de mantenimiento ;
• inmediatamente después del uso.
- Utilice solamente alargadores conformes a las normas de seguridad en vigor.
- No utilice el aparato al aire libre.
- Si el cable de alimentación está estropeado, tendrá que ser reemplazado por el con­structor o por el servicio de asistencia técnica de este último, o en cualquier caso por una persona con la suficiente capacitación, al fin de prevenir cualquier riesgo.
- No desenchufe nunca el aparato de la corriente tirando del cable.
- No utilice nunca el aparato sin las placas de cocción (solamente en los modelos con placas extraíbles).
- No utilice nunca el aparato sin la bandeja recolectora de grasa (G).
- No sumerja nunca el aparato en el agua.
- Guarde el aparato solamente cuando se haya enfriado del todo.
- No toque las placas con enseres cortantes para no estropear el revestimiento de éstas.
-Atención: cuando el aparato está funcionando la temperatura de las superficies externas puede llegar a ser muy elevada.
-
Estos aparatos son conformes a la norma EN 55014 sobre la supresión de las radiointerferen­cias.
- Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento Europeo 1935/2004.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipa­les, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electro­doméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el pro­ducto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Asa aislante B Indicador luminoso verde temperatu-
ra alcanzada
C Mando del termostato regulable D Indicador luminoso naranja alimenta-
ción
E Placa superior antiadherente (extraí-
ble solamente en algunos modelos)
F Placa inferior antiadherente (extraíble
solamente en algunos modelos)
G Bandeja recolectora de grasa H Ganchos (solamente en algunos
modelos)
E
20
INSTALACIÓN
- Antes de usar el aparato, controle que no se haya estropeado durante el transporte.
- Instale el aparato sobre una superfi­cie horizontal, fuera del alcance de los niños ya que algunas partes del aparato durante el uso alcanzan tem­peraturas altas.
- Antes de enchufar el aparato a la cor­riente, compruebe que:
• el voltaje de su red corresponda al valor en V indicado en la placa de las características, aplicada bajo el aparato;
• el enchufe de corriente tenga una capacidad mínima de 10A;
• el enchufe sea adecuado para la clavija; de no ser así, hágalo susti­tuir;
el enchufe esté conectado a una puesta a tierra eficaz. El fabrican­te declina cualquier responsabili­dad si se incumple esta norma.
- Para eliminar el olor a nuevo, cuando utilice por primera vez el aparato, hágalo funcionar abierto sin alimen­tos durante al menos 5 minutos. Durante esta operación, ventile la habitación.
UTILIZACIÓN
- Enchufe el aparato a la corriente. Con el termostato en la posición míni­ma ambos indicadores luminosos (B/D) están encendidos.
- Precaliente el aparato girando el ter­mostato sobre la posición elegida, el indicador luminoso verde (B) se apaga.
- Cuando el aparato haya alcanzado la temperatura programada, el indicador luminoso verde (B) se enciende.
- Ponga los alimentos para asar sobre las placas.
- Para apagar el aparato, gire el mando del termostato (C) en el sentido con­trario de las agujas del reloj hasta el tope.
- Cuando acabe la cocción, desenchufe el aparato de la corriente y deje que se enfríe.
No toque las placas con enseres cortantes para no deteriorar el revestimiento de éstas.
CONSEJOS PARA LA COCCIÓN
- Seque los alimentos descongelados o adobados antes de ponerlos sobre las placas.
- Aromatice la carne antes de la coc­ción y póngale la sal cuando la sirva.
- Es conveniente que los trozos para asar tengan el mismo grosor para obtener una cocción más uniforme.
- Para cocer pescado, debe untar siempre con aceite la placa inferior (F).
-A continuación, le proporcionamos algunos ejemplos de utilización de su aparato.
LIMPIEZA Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, desenchufe el aparato de la corriente y deje que se enfríe.
La limpieza del aparato después de cada cocción impide la emisión de humos y de olores indeseados en las cocciones sucesivas. En algunos modelos, puede desmontar las 2 placas mediante los ganchos cor­respondientes (H) y puede lavarlas tanto en agua caliente como en el lava­vajillas. Deje las placas en remojo en agua caliente durante unos minutos para ablandar los eventuales restos sólidos depositados en ellas durante la cocción. No utilice utensilios o detergentes abra­sivos que puedan estropear o rayar el revestimiento especial antiadherente. Monte de nuevo las placas limpias y perfectamente secas, tenga cuidado de engancharlas correctamente. Para vaciar o limpiar la bandeja recolec­tora de grasa (G), extraígala tirando del asa prevista hacia el exterior. Para colo­carla de nuevo, efectúe la operación contraria presionando hasta el tope.
21
ALIMENTOS (Cant.)
POS. DEL
TERMOST.
POS. DE
LAS PAR-
RILLAS
TIEMPO NOTAS Y CONSEJOS
Chuletas (1)
max 1
6’-8’
Las chuletas deben tener posiblemente el mismo grosor.
Hamburguesas (2)
max
1
3’-5’
No abra la placa antes de que transcurran 2’-3’ pues los alimentos se romperían.
Bistec de roast­beef (1)
med
1 2’-3’
Tiempos para la cocción poco hecha.
Costillas (3) max 1 15’-18’
Dé la vuelta a las costillas después de 10’.
Pinchos morunos (3) max 1 8’-10’
Dé la vuelta después de 4’-5’.
Pollo (1kg) med 1 75’-80’
Abierto por la mitad, nunca le dé la vuelta
Würstel (3) max 1 3’-5
Corte por la mitad.
Salchicha (2) max 1 4’-6’
Corte por la mitad.
Filete de trucha asalmonada (1)
med 2 16’-20’
Unte la placa con aceite y dé la vuelta en la mitad de la cocción.
med 1 6’-8’
Corte de forma uniforme.
Polenta (en lon­chas)
med 1 20’-25’
Corte con un grosor de 1,5 cm. No abra la placa antes de que transcurran 15’.
Bocadillos rellenos
med 1 3’-9’
Utilice pan blando.
Toast med 1 2’-3’
Ponga solamente media loncheta de queso en cada lado.
Verdura
TIEMPOS DE COCCIÓN
Debe considerar que los tiempos contenidos en la tabla son indicativos. Pueden variar en base a las características de los alimentos (temperatura inicial, contenido de agua) y a los gustos personales.
Nota: las bajas temperaturas son indicadas para calentar toasts, bocadillos, etc. Las altas lo son para cocer carne y verduras
22
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Pega isolante B Indicador luminoso verde de tempe-
ratura alcançada
C Botão do termóstato regulável D Indicador luminoso cor de laranja de
alimentação
E Placa superior anti-aderente (amovível
apenas em alguns modelos)
F Placa inferior anti-aderente (amovível
apenas em alguns modelos)
G Tabuleiro de recolha de gordura H Ganchos (apenas em alguns mode-
los)
P
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
- Para evitar erros e obter os melhores resultados, leia atentamente as
advertências antes de utilizar o grelhador.
- Este aparelho é adequado para a cozedura de alimentos. Não deve ser, por isso, utilizado para outros fins nem modificado ou adulterado de nenhum modo.
- Certifique-se de que o cabo de alimentação não está em contacto com as partes quentes do aparelho quando este estiver em funcionamento.
- Antes da utilização, lave cuidadosamente as 2 placas anti-aderentes.
- Monte as placas só quando elas estiverem completamente secas
- Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzidas ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças, certificando-se de que elas não brincam com o aparelho.
- Retire a ficha da tomada de alimentação:
• antes de arrumar o aparelho ou de retirar as placas de cozedura
• antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção
• logo após a utilização
-
Utilize apenas extensões que estejam em conformidade com as normas de segurança vigentes
- Não utilize o aparelho num ambiente externo.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo deve ser substituído pelo Fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica ou, como quer que seja, por uma pessoa que possua uma qualificação análoga, de forma a prevenir qualquer risco.
- Nunca retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
- Nunca utilize o aparelho sem as placas de cozedura.
- Nunca utilize o aparelho sem o tabuleiro de recolha de gordura (G).
- Nunca mergulhe o aparelho em água.
- Arrume o aparelho só quando ele tiver arrefecido completamente.
- Não toque nas placas com utensílios cortantes para não danificar o revestimento.
- Atenção: quando o aparelho está em funcionamento, a temperatura das superfí­cies externas pode ser muito elevada
- Estes aparelhos estão em conformidade com a norma EN 55014 relativa à supressão das interferências radioeléctricas.
-
Os materiais e os objectos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as disposições do Regulamento Europeu 1935/2004.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resí­duos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferen­ciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este ser­viço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis conse­quências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eli­minação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos.Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
23
INSTALAÇÃO
- Antes da utilização, certifique-se de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte.
- Instale o aparelho numa superfície horizontal e fora do alcance das crianças, dado que algumas partes do mesmo atingem temperaturas ele­vadas durante a utilização.
- Antes de introduzir a ficha na tomada de alimentação, certifique-se de que:
•a voltagem da sua rede correspon­de ao valor em V indicado na chapa de características aplicada sob o aparelho;
•a tomada de alimentação possui uma capacidade mínima de 10A;
•a tomada é compatível com a ficha. Caso contrário, proceda à sua substituição;
a tomada está devidamente ligada à terra. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade caso esta norma não seja respeitada.
- Para eliminar o cheiro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar aberto, sem alimentos durante pelo menos 5 minutos. Areje a divisão durante esta operação.
UTILIZAÇÃO
- Introduza a ficha na tomada de alimen­tação.Com o termóstato na posição mínima ambos os indicadores lumino­sos (B/D) estão acesos.
- Aqueça previamente o aparelho rodando o termóstato para a posição desejada; o indicador luminoso verde (B) apaga-se.
- Quando o aparelho alcançar a tempe­ratura definida, o indicador luminoso verde (B) acende-se.
- Disponha os alimentos a grelhar sobre as placas.
- Para desligar o aparelho, rode o botão do termóstato (C) até ao fim, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
- No fim da cozedura, retire a ficha e deixe arrefecer o aparelho.
Não toque nas placas com utensílios cor­tantes para não danificar o revestimento.
CONSELHOS PARA A COZEDURA
- Seque os alimentos descongelados ou marinados antes de os dispor sobre as placas
- Tempere a carne antes da cozedura, adicione sal no momento de servir
- Convém que os pedaços a grelhar sejam da mesma espessura para obter uma cozedura mais uniforme.
- Quando grelhar peixe, é indispensá­vel untar a placa de apoio (F).
- Apresentamos de seguida alguns exemplos de utilização do seu apa­relho.
LIMPEZA
- Retire a ficha da tomada de alimentação e deixe arrefecer o aparelho antes de efectuar qualquer operação de limpeza.
-A limpeza no fim de cada cozedura evita a emissão de fumos e odores indesejados nas cozeduras seguintes.
- Em alguns modelos as 2 placas podem ser desmontadas através dos ganchos próprios (H) e tanto podem ser lavadas em água quente como na máquina de lavar loiça.
- Deixe as placas de molho em água quente durante alguns minutos para amolecer quaisquer resíduos sólidos que tenham ficado da cozedura.
- Não utilize utensílios ou detergentes abrasivos que possam danificar ou arranhar o revestimento especial anti-aderente.
- Monte novamente as placas limpas e perfeitamente secas, certificando-se de que as encaixa devidamente.
- Para esvaziar ou limpar o tabuleiro de recolha de gordura (G), retire-o puxando a pega para fora. Para o reinserir execute a operação inversa, premindo-o até ao fim.
24
ALIMENTOS (Qt.)
POS. TER-
MOST.
POS.
GRELHAS
TEMPO NOTAS E CONSELHOS
Costeletas (1)
max
1
6’-8’
As costeletas devem ser, de preferência, de espessura idêntica
Hambúrguer (2)
max
1
3’-5’
Não abra a placa antes de 2’-3’, senão os ali­mentos quebram
Rosbife (1)
med
1
2’-3’
Tempos para uma cozedura mal passada
Entrecosto (3) max 1 15’-18’
Vire o entrecosto ao fim de 10’
Espetadas (3) max 1 8’-10’
Vire ao fim de 4’-5’
Frango (1kg) med 1 75’-80’
Aberto ao meio, nunca virado
Salsichas (3) max 1 3’-5
Corte ao meio
Salsichas frescas (2) max 1 4’-6’
Corte ao meio
Filetes peixe med 2 16’-20’
Unte a placa e vire a meio da cozedura
Verduras med 1 6’-8’
Corte uniformemente
Polenta (às fatias) med 1 20’-25’
Corte de modo a obter uma espessura de 1,5 cm. Não abra a placa antes de 15’.
Pães recheados med 1 3’-9’
Utilize pão mole
Tostas med 1 2’-3’
Coloque apenas metade da fatia de queijo em cada parte
TEMPOS DE COZEDURA
Lembre-se que os tempos referidos na tabela são meramente indicativos. Podem variar com base nas características dos alimentos (temperatura inicial, conteúdo de água) e consoante o gosto pessoal.
Nota: as baixas temperaturas são indicadas para aquecer tostas, sandes, etc. As altas temperaturas para cozer carne e legumes.
25
ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ „ËÛÙȤڷ.
- ˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ „‹ЫИМФ К·БЛЩТУ. ∂Ô̤ӈ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi Ô‡Ù ӷ Á›ÓÂÙ·È Î·Ì›· ¤̂·ÛË.
- ¶ЪФЫФ¯‹ ТЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ù·Ó ·˘Щ‹ ПВИЩФ˘ÚÁ›.
- ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, П‡УВЩВ О·П¿ ЩИ˜ 2 ·УЩИОФППЛЩИО¤˜ ϿΘ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ϿΘ ÌfiУФ ·КФ‡ ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜
-
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¿ÙÔÌ· (·ÎÌ· Î·È ·È‰È¿) Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ÈηÓÙËÙ˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·, ÂÎÙ˜ Â¿Ó ÂȂϤÔÓÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Âηȉ‡ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ˘ ‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ÎÂÚ·ÈÙËÙ¿ ÙÔ˘˜. ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ٷ ·È‰È¿ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜:
ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ „Ë̷ۛÙÔ˜
ÚÈÓ · ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ‹ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
-
ГЪЛЫИМФÔț٠ÌÓÔ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙÔ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Û˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
- ¿У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ
· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, · ÙÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘ ‹ · Ù¯ÓÈÎ МВ О·Щ¿ППЛПЛ ВНВИ‰›ОВ˘ÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Î¿ı ΛӉ˘ÓÔ˜.
- ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙȘ ϿΘ „Ë̷ۛÙÔ˜.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ï›Ë (G).
- ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
- º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÓÔÓ ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜.
-
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ П¿ОВ˜ МВ ОФКЩВЪ¿ ВЪБ·ПВ›·, БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ В¤Ó‰˘ÛË.
- ¶ÚÔÛÔ¯‹: fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·, Ë ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ВНˆЩВЪИОТУ ÂИК·УВИТУ МÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹
- ˘Ù¤˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Û˘ММФЪКФ‡УЩ·И МВ ЩФ ÚfiÙ˘Ô EN 55014 ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÔÏ‹ ÙˆÓ Ú·‰ÈÔ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.
- · ˘ПИО¿ О·И Щ· ·УЩИОВ›МВУ· Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÚÊÈÌ· Û˘ММФЪКФ‡УЩ·И МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩФ˘ ˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ·УФУИЫМФ‡ 1935/2004.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜, ‹ ЫЩИ˜
·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıВЫЛ МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·УТУ ·ЪУЛЩИОТУ Ы˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· · ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıÂÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ПИОТУ
· Ù· ÔÔ›· ·ФЩВПВ›Щ·И ТЫЩВ У· ВÈÙ˘Б¯¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО‹ ВНФИОФУÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ÚˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜ ¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊÚÔ˘ ο‰Ô˘ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ.
ƒπ°ƒº ∆∏™ ™À™∫∂À
A ªÔÓˆÙÈ΋ Ï·‚‹ B ¶Ъ¿ЫИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯Ó›·
ÛˆÛÙ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
C ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ D ¶ФЪЩФО·П› ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯Ó›·
ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
E ¶¿Уˆ ·УЩИОФППЛЩИО‹ Ͽη
(·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ÌУФ ФЪИЫМ¤У· МФУЩ¤П·)
F ∫¿Щˆ ·УЩИОФППЛЩИО‹ Ͽη
(·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ÌУФ ФЪИЫМ¤У· МФУЩ¤П·)
G ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ï›Ë H °¿ÓÙ˙ ÔÈ (ÌУФ ФЪИЫМ¤У·
ÌÔÓ٤Ϸ)
GR
26
°∫∞∆∞∆∞
- ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
- ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
· Ù· ·È‰È¿, ηıТ˜ ЫВ ФЪИЫМ¤У· ЫЛМВ›· ЩЛ˜ Ы˘Û΢‹˜
·Ó·Щ‡ЫЫФУЩ·И ˘„ËϤ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ:
Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЫВ V Ô˘
·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ, О¿Щˆ ·fi ÙË Û˘Û΢
Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¤¯ÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹ 10A
Ë Ú›˙· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФУ
Ù‡Ô ÙÔ˘ КИ˜, ‰И·КФЪВЩИО¿
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙·
Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÌÂ
·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹ БВ›ˆЫЛ.
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËı› ·˘Ùfi˜ Ô Î·ÓÓ·˜.
- °È· Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ÔÛÌ‹ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˘ ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ·УФИОЩ‹ ¯ˆЪ›˜ ЩЪÊÈÌ· ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ В› 5 ÏÂÙ¿. ÂÚ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·˘Ù‹˜.
Ã∏™∏
-™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ªÂ ÙÔ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩФ ВП¿¯ИЫЩФ ФИ ‰‡Ф ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯Ó›Â˜ (B/D) Â›Ó·È ·Ó·Ì̤Ó˜.
- °È· Ó· ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ı ВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩЛУ ВÈ ı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. Ъ¿ЫИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯Ó›· (B) Û‚‹ÓÂÈ.
- ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Л Ъ¿ЫИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯Ó›· (B) ·Ó¿‚ÂÈ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ ÙÔ Ê·ÁËÙ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ.
- °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ı ВЪМФЫЩ¿ЩЛ (C)
·ЪИЫЩВЪЫЩЪФК· М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ·.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ П¿ОВ˜ МВ ОФКЩВЪ¿ ВЪБ·ПВ›·, БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ В¤Ó‰˘ÛË.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ П¿ОВ˜ МВ ОФКЩВЪ¿ ВЪБ·ПВ›·, БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ В¤Ó‰˘ÛË.
™ÀªµÀ§™ æ∏™πª∞∆√™
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ ÙÚÊÈÌ· Ô˘ ¤¯ÂÙ Í·БТЫВИ ‹ ЩЫИБ·Ъ›ЫВИ О·И ЩФÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ
- ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο ÚÈÓ · ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Î·È ·Ï·Ù›ÛÙ ÚÈÓ ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ· · ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
¿¯Ô˜, ÒÛÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ó· ›ӷÈÈÔ ÔÌÔÈМФЪКФ.
- ŸÙ·Ó „‹ÓÂÙ „¿ÚÈ, Â›Ó·È ··Ъ·›ЩЛЩФ У· П·‰ТЫВЩВ ЩЛУ Ï¿Î· ÛÙ‹ÚÈ͢ (F).
- ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ú·ı¤ÙÔ˘МВ МВЪИО¿ ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
∫∞£∞ƒπ™ª√™
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ЪИЫМФ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
· ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
- ηı·ÚÈÛ̘ ÌÂÙ¿ · οı „‹ÛÈÌÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘ ηУФ‡ О·И ФЫМТУ ЫЩ· ВÌÂÓ· „Ë̷ۛٷ.
- ™В ФЪИЫМ¤У· МФУЩ¤П· ФИ 2 ϿΘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂı Ô‡Ó ÂÂÌ‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ˜ () Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÙÛÔ Û ˙ÂÛÙ ÓÂÚ ÛÔ Î·È ÛÙÔ Ï˘ ÓÙ‹ÚÈÔ  ȿوÓ.
- Ê‹ÛÙ ÙȘ ϿΘ Ó· ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÔ˘Ó Û ˙ÂÛÙÓÂÚБИ· МВЪИО¿ ПВÙ¿ ÒÛÙ ӷ Ì·Ï·ÎÒÛÔ˘У Щ· ЫЩВЪВ¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ ·¤ÌÂÈÓ·Ó · ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÛÎÓ˜ ηı·ЪИЫМФ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ‹ Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘У ЩЛУ ВИ‰ИО‹ ·УЩИОФППЛЩИО‹ В¤Ó‰˘ÛË.
- ∆ ÔÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ηı ·Ъ¤˜ О·И ВУЩВПТ˜ ЫЩВБУ¤˜ ϿΘ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÙȘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ηϿ.
- °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ‹ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ï›Ë (G), ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ·ÙË Ï·‚‹. °È· Ó· ÙÔÓ Í·Ó·‚¿ÏÂÙÂ, ÛЪТНЩВ ЩФУ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ·.
27
º°∏∆∞ (¶ÔÛ/Ù·)
£∂™
£∂ƒª√™
£
™Ã∞ƒ∞
Ã√¡√™™∏ª∂πø™∂π™ ∫∞π ™Àªµ√À§∂™
ªÚÈ˙fiϘ (1) max 1 6’-8’
È ÌÚÈ˙fiϘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ¿¯Ô˜
ªÈÊÙ¤ÎÈ· (2) max 1 3’-5’
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÚÈÓ ·fi 2'-3' ‰И·КФЪВЩИО¿ ЩФ К·БЛЩfi ı· ‰È·Ï˘ı›
ƒÔÛÙ-ÌÈÊ (1) med 1 2’-3’
ÃÚÓÔÈ Ì¤ÙÚÈÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
¶·˚‰¿ÎÈ· (3) max 1 15’-18’
°˘Ú›ÛÙ ٷ ·˚‰¿ÎÈ· ÌÂÙ¿ · 10'
™Ô˘‚Ï¿ÎÈ· (3) max 1 8’-10’
°˘Ú›ÛÙÂ ÌÂÙ¿ · 4'-5'
ÔÙfiÔ˘ÏÔ (1kg) med 1 75’-80’
УФИБМ¤УФ ЫЩ· ‰‡Ф, ÔÙ¤ Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ
§Ô˘Î¿ÓÈη/ÈÚÈ ¿ÙÈη ÏÔ˘Î¿ÓÈη
max
1 4’-6’
fi„Ù ÛÙ· ‰‡Ô
ºÈϤÙÔ ¤ЫЩЪФК·˜
med 2 16’-20’
§·‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÛÙ· ÌÈÛ¿
ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
¶OY§EPIKA
med
1 6’-8’
fi„Ù ÔÌÔÈÌÔÚÊ·
¶›Ù· (Û ʤÙ˜)
med
1
20’-25’
fi„Ù Û ¿¯Ô˜ 1,5 cm. ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÚÈÓ · 15'.
™¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ med 1 3’-9’
ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ̷Ϸο „ˆÌ¿ÎÈ·
ÔÛÙ med 1 2’-3’
µ¿ÏÙ ÌÓÔ ÌÈÛ‹ ʤٷ Ù˘Ú› ÛÙËÓ Î¿ı ÏÂ˘Ú¿
Ã√¡√π æ∏™πª∞∆√™
§¿‚ÂÙ ˘„Ë ÙÈ ÔÈ ¯ÚÓÔÈ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›У·О· В›У·И ВУ‰ВИОЩИОФ›. ˘ÙÔ› ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘У ·У¿ПФБ· МВ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ (·Ъ¯ИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, ВЪИВОЩИОÙËÙ· Û ÓÂÚ) Î·È Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·.
™ËÌ›ˆÛË: ÔÈ ¯·ÌËϤ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩФЫЩ, Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ ÎÏ. È ˘„ËϤ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ОЪ¤·˜ О·И П·¯·УИО¿.
28
VIKTIGE ADVARSLER
- Før du bruker grillen, må du lese bruksanvisningen nøye, for å unngå feilbruk
og for å oppnå bedre resultater.
- Dette apparatet er egnet til å steke matvarer. Det må derfor ikke brukes til andre formål, endres eller repareres på noen som helst måte.
- Ikke la barn eller uegnede personer bruke apparatet uten tilsyn.
- Vask de 2 klebefrie platene nøye før bruk.
- Sett først platene på igjen når de er helt tørre.
- Man må ikke tillate at apparatet brukes av personer (også barn) med begrensede fysiske og sansemessig kapasitet, eller har utilstrekkelig erfaring og kunnskap, med mindre de har årvåkent tilsyn av personer som er ansvarlige for at de ikke skader seg. Overvåk barna, så man er sikre på at de ikke leker med apparatet.
- Ta støpselet ut av stikkontakten:
• før apparatet settes bort eller før du tar av stekeplatene
• før rengjøring eller vedlikehold
• like etter bruk
- Bruk bare skjøteledninger som er i samsvar med gjeldende regelverk.
- Ikke bruk apparatet utendørs.
- Dersom den elektriske kabelen er skadd må denne byttes av produsenten eller av den tekniske assistanseavdelingen hos produsenten, eller i alle fall av en person med tilsvarende kvalifikasjoner, slik at all mulig risiko forebygges.
- Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten.
- Apparatet må aldri brukes uten stekeplater.
- Ikke bruk apparatet uten brettet til oppsamling av fett (G).
- Ikke legg apparatet i vann.
- Apparatet må ikke settes bort før det er helt kaldt.
- Ikke berør platene med spisse gjenstander, da kan overflaten ødelegges.
- Advarsel: Når apparatet er i bruk, kan de eksterne overflatene bli meget varme.
- Disse apparatene er i overensstemmelse med EN-normen 55014 om avskaffelse av radioforstyrrelser.
- Materialer og produkter som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i sam­svar med forskriftene gitt i europeisk direktiv 1935/2004.
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Varmeavstøtende håndtak B Grønn varsellampe som viser at riktig
temperatur er nådd
C Regulerbart håndtak termostat D Oransje varsellampe strømtilførsel
E Øvre plate, klebefri (avtakbar
bare på visse modeller)
F Nedre plate, klebefri (avtakbar bare
på visse modeller)
G Brett til oppsamling av fett H Kroker (bare på visse modeller)
N
29
INSTALLERING
- Sjekk at apparatet ikke er blitt skadet under transporten før du bruker det.
- Sett apparatet på en vannrett overfla­te, langt borte fra barn, siden noen av apparatets deler blir veldig varme under bruk.
- Før du setter støpselet i stikkontak­ten, sjekk at:
• nettets voltspenning samsvarer med V-verdien angitt på merke­skiltet under apparatet;
• stikkontakten har en styrke på minst 10 A;
• stikkontakten samsvarer med stø­pselet; hvis ikke må den byttes ut;
stikkontakten er jordet. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar hvis anlegget ikke er jordet.
- For å fjerne lukten som oppstår ved første gangs bruk, må apparatet brukes på åpen posisjon uten matva­rer og i minst 5 minutter. Mens du gjør dette må du lufte rommet godt.
BRUK
- Sett kontakten i støpselet. Når termo­staten står på minsteposisjon lyser begge lampene (B/D).
- Forvarm apparatet ved å vri hånd­taket til ønsket posisjon; den grønne varsellampen (B) slår seg av.
- Når apparatet når innstilt temperatur vil den grønne varsellampen (B) ten­nes.
- Legg maten du skal steke på platen.
- For å slå av apparatet, drei termostat­bryteren (C) mot urviserne så langt som mulig.
- Når stekingen er ferdig, ta ut støpse­let og la apparatet bli kaldt.
Ikke berør platene med spisse gjen­stander, da kan overflaten ødeleg­ges.
STEKERÅD
- Tørk tinte eller marinerte matvarer før du legger dem på platen.
- Krydre maten før den skal stekes, og salt den ved servering.
- Du må passe på at matvarene du steker har samme tykkelse, slik får du et ensartet resultat.
- Når du steker fisk, må du alltid ha olje på den nedre platen (F).
- Under følger noen eksempler for bruk av apparatet.
RENGJØRING
- Før rengjøring og vedlikehold, ta støpse­let ut av stikkontakten og la apparatet bli kaldt.
- Hvis du rengjør apparatet etter hver gang du bruker det, unngår du utslipp av røyk og lukt ved påfølgen­de stekinger.
- På visse modeller kan de 2 platene tas av ved at du løsner krokene (H), og kan vaskes både i varmt vann og i oppvaskmaskin.
- La platene ligge i varmt vann i noen minutter, slik at eventuelle matrester løsner.
- Ikke bruk redskaper eller vaskemidler som kan skade eller skrape opp det klebefrie laget på platene.
- Sett på de rene og tørkede platene, pass på å feste dem godt.
- For å tømme eller rengjøre brettet for oppsamling av fett (G) dra håndtaket utover. For å sette det på plass igjen, gjør ovennevnte i motsatt rekkefølge og press innover så langt som mulig.
30
STEKETIDER
Vær oppmerksom på at tiden oppgitt i tabellen bare er anvisende. Tiden kan variere i henhold til matvarenes egenskaper (temperatur før steking, vanninnhold) og per­sonlig smak.
MATVARE (mengde)
TERMO­STATINN­STILLING
GRILLINN-
STILLING
TID MERKSNADER OG RÅD
Biff (1) max 1 6’-8’
Biffene må helst ha samme tykkelse
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Ikke åpne platen før det har gått 2’-3’, ellers vil matvarene gå i stykker
Roast-beef (1) med 1 2’-3’
Tid for råstekte matvarer
Spare ribs (3) max 1 15’-18’
Snu spare ribsene etter 10’
Spyd (3) max 1 8’-10’
Snu etter 4’-5’
Kylling (1 kg) med 1 75’-80’
Halvåpen, skal ikke snus
Grillpølse/Pølse max 1 4’-6’
Deles i to
Oppdrettsørret filet (1)
med 2 16’-20’
Ha olje på platen før steking, snu etter halvpar­ten av steketiden
FJÆRKRE
med 1 6’-8’
Skjæres like tykke
Polenta (i skiver) med 1 20’-25’
Skjæres i skiver på 1,5 cm. Ikke åpne platen før det har gått 15’.
Sandwicher med 1 3’-9’
Bruk mykt brød
Toast med 1 2’-3’
Bruk bare en halv skive ost for hver toast
Merknad: de lave temperaturene er for å varme toast, sandwich osv. De høye temperaturene er for å steke kjøtt og grønnsaker.
31
VIKTIGT
- Läs anvisningarna noggrant innan du använder grillen för att undvika fel och
uppnå bästa möjliga resultat.
- Denna apparat är avsedd för matlagning och ska således inte användas för andra syften eller modifieras eller manipuleras på något sätt.
- Se till att elsladden inte kommer i kontakt med heta delar av apparaten när den är i drift.
- Rengör de två belagda grillplattorna ordentligt innan du använder grillen.
- Montera inte tillbaka plattorna förrän de är helt torra.
- Låt inte personer med reducerad psykisk, fysisk eller sensorisk förmåga eller otil­lräcklig erfarenhet och kunskap (däribland barn) använda apparaten utan nog­grann övervakning och ledning av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn inte leker med apparaten.
- Dra ut stickproppen ur eluttaget:
• innan du ställer undan grillen eller tar loss grillplattorna
• före all rengöring och underhåll
• omedelbart efter användningen
- Använd bara förlängningssladdar som uppfyller gällande säkerhetsbestämmelser.
- Använd inte grillen utomhus. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, den­nes serviceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Dra aldrig i själva sladden när du ska dra ut stickproppen ur eluttaget.
- Använd aldrig grillen utan grillplattor.
- Använd aldrig grillen utan droppbrickan (G).
- Doppa inte ned grillen i vatten.
- Ställ inte undan grillen förrän den har svalnat helt.
- Vidrör inte grillplattorna med skärande verktyg, eftersom detta kan skada beläggningen.
- Varning: när grillen är i drift kan dess utvändiga ytor bli mycket varma.
- Denna apparat överensstämmer med standarden EN 55014 om radioavstörning.
- De material och föremål som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel öve­rensstämmer med föreskrifterna i EG-förordning 1935/2004.
VIKTIG INFORMATION FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENS­STÄMMELSE MED EUROPADIREKTIV 2002/96/EG.
Vid slutet av produktens livslängd, får den inte skaffas bort som tätortsavfall. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. Att skaffa bort en hushållsmaskin undviker möjliga negativa konsekvenser för miljön och hälsan som härstammar från en olämplig bortskaffning och tillåter en återvinning av materialen som den består av för att spara betydande energi och tillgångar. Som påminnelse om att hushållsmaskiner måste skaffas bort separat, har produkten markerats med en soptunna med ett kryss.
BESKRIVNING AV APPARATEN
A Isolerande handtag B Grön signallampa för uppnådd tem-
peratur
C Inställningsbar termostat D Orange signallampa för nätspänning E Övre belagd grillplatta – (avtagbar
endast på vissa modeller)
F Nedre belagd grillplatta – (avtagbar
endast på vissa modeller)
G Droppbricka för fett H Hakar (endast på vissa modeller)
S
32
INSTALLATION
- Kontrollera att grillen inte har skadats under transporten innan du använder den.
- Placera grillen på ett horisontellt plan utom räckhåll för barn, eftersom vissa delar blir mycket varma under användningen.
- Kontrollera följande innan du sätter i stickproppen i eluttaget:
• att nätspänningen motsvarar det värde i V som anges på märkplå­ten på grillens undersida.
• att eluttaget har en kapacitet på minst 10 A.
• att uttaget och stickproppen passar ihop. Låt annars byta ut uttaget.
att uttaget är ordentligt jordat. Tillverkaren påtar sig inget ansvar om så inte är fallet.
- Sätt på grillen utan mat i minst 5 minuter för att eliminera den lukt som kan uppstå första gången en ny apparat används. Vädra rummet under denna tid.
ANVÄNDNING
- Sätt i stickproppen i eluttaget. När termostaten står i minimiläget lyser båda signallamporna (B/D).
- Föruppvärm apparaten genom att sätta termostaten i önskat läge. Den gröna signallampan (B) släcks.
- När grillen har uppnått inställd tem­peratur tänds den gröna signallam­pan (B).
- Lägg den mat som ska grillas på plat­torna.
- Vrid termostaten (C) motsols så långt det går för att stänga av grillen.
- Dra ut stickproppen efter tillagningen och låt grillen svalna.
Vidrör inte plattorna med skärande verktyg, eftersom detta kan skada beläggningen.
TILLAGNINGSTIPS
- Torka av frysta eller marinerade mat­varor innan du lägger dem på plattor­na.
- Krydda kött innan tillagningen, men vänta med att salta till vid serverin­gen.
- De matvaror som ska grillas bör vara lika tjocka, så att de blir jämnt tillaga­de.
- När du tillagar fisk måste du olja in den nedre grillplattan (F)
- Nedan hittar du några exempel på hur du kan använda din grill.
RENGÖRING
- Dra alltid ur kontakten ur eluttaget och låt grillen svalna innan du utför någon som helst rengöring.
- Om du rengör grillen efter varje tilla­gning undviker du att det uppstår obehaglig rök eller lukt nästa gång du använder den.
- På vissa modeller kan du ta loss de 2 grillplattorna med hjälp av hakarna (H) och diska dem i hett vatten eller i diskmaskin.
- Lägg plattorna i blöt i varmt vatten i några minuter, så att eventuella matrester som har fastnat mjukas upp.
- Använd inte redskap eller rengöring­smedel med slipverkan som kan skada eller repa den invändiga beläg­gningen.
- Montera tillbaka grillplattorna när de är rena och helt torra och haka fast dem ordentligt.
- Dra ut droppbrickan för fett (G) med hjälp av handtaget när du ska tömma eller rengöra den. Tryck in den så långt det går när du sätter tillbaka den.
33
MAT (mängd)
TERMOSTAT
LÄGE
GRILL-
POSITION
TID ANMÄRKNINGAR OCH RÅD
Kotletter (1) max 1 6’-8’
Kotletterna ska helst vara lika tjocka
Hamburgare (2) max 1 3’-5’
Öppna inte plattan innan 2-3 min. har gått, annars går hamburgaren sönder
Rostbiff (1) med 1 2’-3’
Tiden avser blodig biff
Revbensspjäll (3) max 1 15’-18’
Vänd revbensspjällen efter 10 min.
Grillspett (3) max 1 8’-10’
Vänd efter 4-5 min.
Kyckling (1 kg) med 1 75’-80’
Klyv kycklingen, vänd inte
Korv/Salsiccia max 1 4’-6’
Skär i två delar
Filé av laxforell (1) med 2 16’-20’
Olja in plattan och vänd efter halva tiden
Fågel
med 1 6’-8’
Skär i lika tjocka skivor
Polenta (skivad) med 1 20’-25’
Skär i 1,5 cm tjocka skivor. Öppna inte plattan innan 15 min. har gått
Smörgåsar med 1 3’-9’
Använd mjukt bröd
Toast med 1 2’-3’
Lägg bara en halv ostskiva på varje brödskiva
TILLAGNINGSTIDER
Tänk på att tidsangivelserna i tabellen är ungefärliga. De kan variera beroende på matvarornas egenskaper (ursprunglig temperatur, vatteninnehåll) och personlig smak.
OBS: låga temperaturer lämpar sig för uppvärmning av toast, smörgåsar etc., och höga temperaturer för tillagning av kött och grönsaker.
34
VIGTIGE ADVARSLER
- Inden man bruger grillapparatet, skal man læse advarslerne opmærksomt for at
undgå fejl og for at opnå de bedste resultater.
- Dette apparat er beregnet til at tilberede madvarer. Det må derfor ikke anvendes til andre formål eller på nogen måde ændres eller manipuleres.
- Pas på at el-ledningen ikke kommer i kontakt med apparatets ophedede dele, når det er i funktion.
- Vask omhyggeligt de 2 tefal-beklædte plader af inden brug.
- Genmontér først pladerne, når de er helt tørre.
- Sørg for, at apparatet ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psyki­ske eller fysiske evner eller med utilstrækkelig erfaring eller kendskab, med mindre en ansvarlig person holder opsyn og vejleder dem og derved opretholder sikkerheden. Hold øje med børnene, og sørg for, at de ikke leger med apparatet.
- Tag stikket ud af stikkontakten:
• inden apparatet stilles væk eller stegepladerne tages af
• inden hvert rengørings- eller vedligeholdelsesoperation
• straks efter brug
- Anvend kun forlængerledninger, der svarer til de gældende sikkerhedskrav.
- Anvend aldrig apparatet udendørs.
-
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller et af dennes tekniske servicecentre eller i alle tilfælde af en fagmand, så enhver form for risiko undgås.
- Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
- Anvend aldrig apparatet uden grillpladerne.
- Anvend aldrig apparatet uden fedtopsamlingsbakken (G).
- Sæt aldrig apparatet i vand.
- Stil først apparatet væk, når det er kølet helt af.
- Rør ikke ved pladerne med skarpe redskaber for ikke at ødelægge deres beklædning.
- Pas på: når apparatet er i funktion kan temperaturen på de tilgængelige overflader blive meget høj
- Disse apparater er i overensstemmelse med EN 55014 normativet om annullering af radioforstyrrelser.
- De materialer og genstande, der kommer i kontakt med fødevarer, opfylder kravene i den europæiske forordning 1935/2004
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMEL­SE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almin­deligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og hel­bred på grund af upassende bortskaffelse og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebe­sparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbehol­der med et kryds.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Isolerende greb B Grøn kontrollampe temperatur nået C Regulerbar termostatknap D Orange kontrollampe strømforsyning
E Øverste tefal-beklædte plade (aftage-
lig kun på visse modeller)
F Nederste tefal-beklædt plade aftagelig
kun på visse modeller)
G Fedtopsamlingsbakke H Kroge (kun på visse modeller)
DK
35
INSTALLATION
- Inden brug kontrollér at apparatet ikke er blevet beskadiget under tran­sporten.
- Anbring apparatet på en vandret arbejdsflade, udenfor børns række­vidde idet visse dele af apparatet når op på høje temperaturer under brug.
- Inden stikket sættes i stikkontakten, kontrollér at:
• elforsyningens spænding svarer til den V værdi, der er angivet på typeskiltet under apparatet;
• stikkontakten har en kapacitet på mindst 10A;
• stikkontakten er af en type, der passer til apparatets stik, ellers lad det udskifte;
stikkontakten er forbundet til en
velfungerende jordforbindelse.
Fabrikken fralægger sig ethvert ansvar, hvis denne sikkerhedsfo­ranstaltning ikke overholdes.
- For at eliminere lugten af nyt ved før­stegangsbrug, skal man lade appara­tet fungere åbent i mindst 5 minutter uden madvarer. Luft rummet godt ud, mens dette gøres.
BETJENING
- Sæt stikket i stikkontakten. Når ter­mostaten står på minimum, lyser begge kontrollamper (B/D).
- Apparatet forvarmes ved at dreje ter­mostaten over på den ønskede posi­tion, og den grønne kontrollampe (B) slukker.
- Når apparatet har nået den ønskede temperatur, tænder den grønne kon­trollampe (B).
- Læg de madvarer, der skal grilles, på pladerne.
- For at slukke apparatet, drejes termo­statknappen (C) så langt som muligt mod uret.
- Når stegningen er færdig, tag stikket ud af kontakten og lad apparatet køle af.
Rør ikke ved pladerne med skarpe køkkenredskaber for ikke at ødelægge pladernes beklædning.
STEGERÅD
- Tør optøede eller marinerede madva­rer af, inden de lægges på pladerne
- Kom krydderurter på kødet inden ste­gningen, kom salt på i det øjeblik, det serveres
- Det er bedst, at stykkerne, der skal grillsteges, er af samme tykkelse, for at opnå en mere ensartet stegning
- Når du steger fisk, er det nødvendigt at smøre stegepladen med olie (F).
- Nedenfor giver vi nogle eksempler på anvendelse af dit apparat.
RENGØRING
- Træk altid stikket ud af stikkontak­ten og lad apparatet køle af, inden nogen form for rengøringsindgreb påbegyndes.
- Hvis apparatet gøres rent, hver gang det er blevet brugt, undgås at der kommer røg og uønsket lugt ved de følgende stegninger.
- På visse modeller kan de 2 plader afmonteres ved at løsne de to kroge (H) og vaskes både med varmt vand og i opvaskemaskine.
- Lad pladerne ligge i blød i varmt vand i et par minutter for at blødgøre even­tuelle rester, der er blevet siddende under stegningen.
- Brug hverken slibende redskaber eller skuremidler, idet de kan beskadige eller ridse den særlige tefal-beklæd­ning.
- Montér igen de rene plader, der skal være helt tørre, og pas på, at de sæt­tes godt fast.
- For at tømme eller rense fedtopsam­lingsbakken (G), træk den ud ved at trække håndtaget udad. For at sætte den ind igen, foretag den modsatte operation ,og pres bakken så langt ind som muligt.
36
STEGETIDER
Husk at de tider, der er angivet i tabellen, kun er vejledende. De kan variere afhæn­gigt af madvarernes karakteristika (starttemperatur, vandindhold) og af personlig smag.
MADVARER
(Mængde)
TERMOST.
POS.
RIST POS. TID BEMÆRKNINGER OG RÅD
Koteletter (1) max 1 6’-8’
Koteletterne skal så vidt som muligt være af samme tykkelse
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Vent med at lukke pladen op i 2’-3’, ellers går maden i stykker
Bøf af Roast-beef (1) med 1 2’-3’
Stegetider for rødt kød
Spare ribs (3)
max
1
15’-18’
Vend spare ribs efter 10’
Kylling (1kg) med 1 75’-80’
Hvis den er åben, skal den aldrig vendes
Wiener Pølser/Pølse
max 1 4’-6’
Flækkes
Lakseørredfilet (1)
med 2 16’-20’
Smør pladen og drej når fisken er halvt stegt
FjerkrÆ
med 1 6’-8’
Skær dem lige tykke
Polenta (i skiver) med 1 20’-25’
Skær den i skiver på 1,5 cm. Luk ikke pladen op inden der er gået 15’.
Boller med fyld med 1 3’-9’
Brug bløde boller
Toast med 1 2’-3’
Kom kun en halv skive ost i hver, ellers løber den smeltede ost ud
BEMÆRK: Lave temperaturer egner sig til at varme toast, sandwich osv. Høje temperaturer anvendes til kød og grøntsager.
37
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
- Lue varoitukset erittäin huolellisesti ennen parilan käyttöönottoa, jotta vältyt
käyttövirheiltä ja saat parhaan mahdollisen tuloksen.
- Tämä laite on tarkoitettu ruoan valmistukseen: Sen käyttö muihin tarkoituksiin tai sen teknisten ominaisuuksien muuttaminen on ehdottomasti kielletty.
- Varmista, ettei verkkojohto joudu kosketukseen parilan kuumien osien kanssa sil­loin, kun käytät sitä.
- Pese 2 teflon- levyä huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
- Aseta levyt paikoilleen ainoastaan sen jälkeen, kun ne ovat kuivuneet kokonaan.
- Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen käyttöön kykenemättömien, kokemattomien tai laitteen ominaisuuksia tuntemattomien henkilöiden (tai lasten), käyttää laitetta, ellei laitteen käyttö tapahdu kyseisten henkilöiden turvallisuudesta vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Lapset saavat käyttää laitetta ainoa­staan aikuisen valvonnassa. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
- Poista pistotulppa pistorasiasta:
• ennen laitteen varastointia tai keittolevyjen poistamista
• aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden aloittamista
• heti käytön jälkeen
- Käytä ainoastaan voimassa olevien säännösten mukaisia jatkojohtoja.
- Älä käytä laitetta ulkona.
- Anna vahingoittuneen verkkojohdon vaihto ja korjaus valmistajan, sen valtuutta­man teknisen huoltoliikkeen tai ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi. Näin vältyt turhilta riskeiltä.
- Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta koskaan johdosta vetämällä.
- Älä käytä parilaa koskaan ilman keittolevyjä.
- Älä käytä laitetta koskaan ilman rasvan keruualustaa (G).
- Älä upota parilaa koskaan veteen.
- Varastoi laite ainoastaan sen jälkeen, kun se on jäähtynyt kokonaan.
- Älä kosketa levyihin terävillä työkaluilla, jottei niiden pinnoite pääse vahingoittu­maan.
- Varoitus: Laitteen lämpötila kohoaa erittäin paljon käytön aikana, jolloin sen pin­nat kuumenevat huomattavasti.
- Nämä laitteet vastaavat säännöksen EN 55014 vaatimuksia radiohäirinnän osalta.
- Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja välineet vastaavat EY asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopulli­sen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen pal­velu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen eril­lään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
LAITTEEN KUVAUS
A Lämpöeristetty kahva B Lämpötila saavutettu- vihreä merkki-
valo
C Säädettävän lämmönsäätimen nuppi D Sähkövirran oranssi merkkivalo
E Ylempi teflon- levy (irrotettava ei
voida irrottaa kaikissa malleissa)
F Alempi teflon- levy (irrotettava ei
voida irrottaa kaikissa malleissa)
G Rasvan keruualusta H Koukut (ei voida irrottaa kaikissa
malleissa)
SF
38
ASENNUS
- Tarkista ennen parilan käyttöönottoa, ettei se ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
- Aseta parila tasaiselle pinnalle kauas lasten ulottuvilta, sillä jotkin sen osat voivat säteillä erittäin paljon lämpöä käytön aikana.
- Tarkista ennen pistokkeen asettami­sta pistorasiaan, että:
verkkovirran V:llä ilmaistu jännite vastaa laitteen alapuolelle sijoite­tussa arvokyltissä ilmoitettua arvoa;
pistorasian teho on vähintään 10A;
pistorasia soveltuu laitteen pisto-
tulpalle. Anna ammattimiehen vaihtaa se tarvittaessa uuteen;
pistorasia on kytketty riittävän tehokkaasti maadoitettuun pisto­rasiaan. Valmistaja ei vastaa
mistään vahingoista, jotka johtuvat tämän säännöksen laiminlyömise­stä.
- Voit poistaa laitteen ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä syntyvän epämiellyttävän hajun käyttämällä lai­tetta auki- asennossa ilman elintar­vikkeita vähintään 5 minuutin ajan. Tuuleta huoneisto tämän toimenpi­teen aikana .
KÄYTTÖ
- Aseta pistoke pistorasiaan. Kun lämmönsäädin on minimiasennossa, molemmat merkkivalot (B/D) palavat.
- Esilämmitä laite asettamalla lämmön­säädin haluamaasi asentoon, jolloin vihreä merkkivalo (B) sammuu.
- Vihreä merkkivalo (B) syttyy, kun laite on saavuttanut asettamasi lämpötilan.
- Aseta valmistettava ruoka levyjen päälle.
- Voit sammuttaa laitteen kääntämällä lämmönsäätimen nupin (C) vastapäivään aina loppuun saakka.
- Irrota pistoke pistorasiasta ruoan val­mistuksen jälkeen ja anna laitteen jäähtyä.
Älä kosketa levyihin terävillä työka­luilla, jottei niiden pinnoite pääse vahingoittumaan.
RUOAN VALMISTUKSEN VINKKEJÄ
- Kuivaa pakastetut tai marinoidut elin­tarvikkeet ennen kuin asetat ne levyille.
- Mausta liha ennen ruoan valmistusta ja suolaa se tarjoilun yhteydessä.
- Varmista, että grillattavat elintarvikkeet ovat saman paksuisia, jolloin ne pai­stuvat tasaisemmin
- Voitele levy (F) öljyllä aina ennen kalan grillaamista.
- Annamme seuraavassa joitakin laitteen käyttöesimerkkejä.
PUHDISTUS
- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lait­teen jäähtyä aina ennen minkään puhdi­stus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
- Joka käyttökerran jälkeen suoritettu puhdistus estää savun ja epämiel­lyttävän hajun syntymisen seuraavien valmistuskertojen yhteydessä.
- Joissakin malleissa voit irrottaa kaksi levyä tarkoitukseen olevien koukkujen (H) avulla ja pestä ne joko kuumalla vedellä tai astianpesukoneessa.
- Jätä levyt likoamaan kuumaan veteen muutaman minuutin ajaksi, jolloin niiden pinnalle mahdollisesti jääneet ruokajäämät pehmenevät ja puhdista­minen helpottuu.
- Älä käytä hankaavia työkaluja tai puh­distusaineita, jotka voisivat vahingoit­taa tai naarmuttaa herkän teflon- pin­nan.
- Asenna puhtaat ja kuivat levyt puhdi­stuksen jälkeen takaisin paikoilleen. Varmista, että ne kiinnittyvät hyvin paikoilleen.
- Voit tyhjentää tai puhdistaa rasvan keruuastian (G) vetämällä sen ulos tarkoitukseen olevaa kahvaa käyttämällä. Työnnä keruuastia tämän jälkeen paikoilleen kyseistä kahvaa käyttämällä aina loppuun saakka.
39
RUOKA (Määrä)
TERMOST.
ASE.
LEVYJEN
ASE.
AIKA OHJEITA JA VINKKEJÄ
Kyljykset (1) max 1 6’-8’
Varmista, että kyljykset ovat saman paksuisia
Hampurilaiset (2) max 1 3’-5’
Älä aukaise levyjä ennen 2’-3’, sillä muussa tapauksessa ruoka voi murentua
Naudan paisti (1) med 1 2’-3’
Ajat puolikypsälle paistille
Kylkipalat (3) max 1 15’-18’
Käännä kylkipalat ympäri 10’ jälkeen
Vartaat (3) max 1 8’-10’
Käännä 4’-5’ jälkeen
Kana (1 kg) med 1 75’-80’
Aukaise keskeltä, älä käännä ympäri
Nakit/Makkarat max 1 4’-6’
Leikkaa ne puoliksi
Kirjolohifilee (1) med 2 16’-20’
Voitele levy öljyllä ja käännä valmistuksen puo­lessa välissä
Siipikarja
med 1 6’-8’
Leikkaa saman paksuisiksi
Maissikakut (vii­paleina)
med 1 20’-25’
Leikkaa 1,5 cm paksuisiksi. Älä aukaise levyjä ennen 15’.
Täytetyt voileivät med 1 3’-9’
Käytä pehmeää leipää
Kinkku-juustoleipä med 1 2’-3’
Pane ainoastaan puolikas juustoviipale puolelleen
VALMISTUSAJAT
Muista, että taulukossa annetut ajat ovat ainoastaan suuntaa antavia. Ne voivat vaih­della elintarvikkeiden ominaisuuksien (alkuperäinen lämpötila, ruoan sisältämä vesi) sekä henkilökohtaisten makutottumusten mukaan.
Huom: Matalat lämpötilat soveltuvat erityisesti kinkku-juustoleipien, lämpimien voi­leipien jne. valmistukseen. Korkeat lämpötilat soveltuvat puolestaan lihan ja vihan­nesten valmistukseen.
40
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A Hőálló fogantyú B Zöld hőmérséklet ellenőrző lámpa C Szabályozható termosztát gomb D Narancssárga energiaellátás
ellenőrző lámpa
E Felső sütőlap tapadásgátló bevonat-
tal (néhány modellnél kivehető)
F Alsó sütőlap tapadásgátló bevo-
nattal (néhány modellnél kivehető)
G Zsírgyűjtő tálca H Rögzítőkapcsok (néhány model-
lnél)
H
FONTOS TUDNIVALÓK
- A grillsütő használata előtt a hibák kiküszöbölése és a legjobb eredmény elérése érdekében figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
- Ez a készülék ételkészítésre lett tervezve. A készülék egyéb célokra való használata, szétszerelése vagy módosítása tilos.
- Ügyeljen, hogy a készülék működése közben a tápvezeték ne érjen a készülék fel­melegedett részeihez.
- Használat előtt gondosan mossa el a 2 tapadásgátlóval bevont sütőlapot.
- A sütőlapokat csak azután helyezze vissza a készülékbe, ha már teljesen megszáradtak.
-
Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikai-szenzorikus képességű vagy nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek (beleértve gyermekek) használják, hacsak nincsenek egy, a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt és/vagy nem lettek kellően felvilágosítva annak használatáról. A gyermekeket felügye­let alatt kell tartani hogy ne használhassák játékszerként a készüléket.
- Húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból
a készülék elmozdítása vagy a sütőlapok kivétele előtt.
minden tisztítási vagy karbantartási művelet előtt.
a készülék használata után.
- Csak az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelő hosszabbítókat használjon.
- Ne használja szabadtéren a készüléket.
- Sérült tápvezeték esetén a veszélyek elkerülésére a kábelt a gyártóval, egy márkaszervizzel vagy egy szakképzett villanyszerelővel kell kicseréltetni.
- A hálózati csatlakozó vezetéknél fogva sose húzza ki a villásdugót a csatlakozóalj­zatból.
- Sütőlapok nélkül sose használja a készüléket.
- Sose használja a készüléket az (G) zsírgyűjtő tálca nélkül.
- Tilos a gépet vízbe mártani.
- A készüléket csak akkor tegye el, ha már teljesen lehűlt.
- Ne érjen semmilyen vágószerszámmal a sütőlapokhoz, mert azokkal megsértheti a bevonatukat.
- Figyelem! Működés közben a készülék külső felülete nagyon felmelegedhet.
-
Ezek a készülékek megfelelnek a rádiózavarok kiküszöbölésére vonatkozó EN 55014 előírásnak.
- Az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülő anyagok és tárgyak megfelelnek az 1935/2004/EK rendelet előírásainak.
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tud­nivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyez­tető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újraha­sznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
41
BEÁLLÍTÁS
- Használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék nem sérült-e meg a szállítás során.
-A készüléket egy vízszintes munka­felületre, gyerekektől távol eső helyre állítsa fel, mert a készülék egyes részei használat közben nagyon fel­melegedhetnek.
- A készülék hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg, hogy:
a felhasználás helyén található
hálózati feszültség megegyezik a készülék alján található műszaki adattáblán feltüntetett feszültség (Volt) értékkel;
az elektromos csatlakozóaljzat
min. névleges terhelése 10 A;
a csatlakozóaljzat típusa megfelel
a villásdugónak, ellenkező esetben azt ki kell cseréltetni;
a csatlakozóaljzat megfelelő
földeléssel rendelkezik. A gyártó minden felelősséget elhárít abban az esetben, ha ez a szabály nincs betartva.
-A készülék első használata során érezhető ”új” szag megszüntetésére a készüléket élelmiszer nélkül legalább 5 percig nyitott helyzetben kell működtetni. A művelet végzése közben szellőztesse a helyiséget.
HASZNÁLAT
-A villásdugót illessze a hálózati csa­tlakozóaljzatba Minimum helyzetbe állított termo­sztáttal mindkét (B/D) ellenőrző lámpa felgyullad.
- A kívánt helyzetbe forgatott termo­sztátal melegítse elő a készüléket, ekkor a zöld ellenőrző lámpa elalszik.
- A kívánt hőmérséklet elérésekor a zöld ellenőrző lámpa (B) felgyullad.
- Helyezze a sütőlapokra az elkészítendő ételt.
- A készülék kikapcsolásához az óramutató járásával ellentétes irányban ütközésig forgassa el a ter­mosztát gombját (C).
- Miután az étel elkészült húzza ki a villásdugót és hagyja lehűlni a készüléket.
Ne érjen vágószerszámokkal a sütőlapokhoz, nehogy megsértse a bevonatot.
FŐZÉSI TANÁCSOK
-A felolvasztott és pácolt élelmiszereket törölje szárazra mielőtt a sütőlapra helyezné.
- A húsok fűszerezését sütés előtt, a sózást pedig tálalás előtt végezze.
- Az egyenletesebb sütés érdekében ajánlatos azonos vastagságú ételdara­bokat használni.
- Halsütéskor feltétlenül meg kell olajozni az alsó sütőlapot (F).
- Az alábbiakban néhány példával szolgálunk a készülék használatához.
TISZTÍTÁS
- Bármilyen tisztítási művelet előtt húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
-A készülék rendszeres, minden egyes használat utáni tisztítása megakadályozza, hogy a következő alkalommal kellemetlen füstök vagy szagok képződjenek.
- Néhány modellnél a 2 sütőlap leszerelése a megfelelő kapcsok (H) segítségével történik. A sütőlapok meleg vízzel és mosogatógépben is tisztíthatók.
- Használat után hagyja pár percig meleg vízben állni a sütőlapokat a felületükön esetlegesen található szilárd ételma­radékok feláztatására.
- Ne használjon dörzshatású eszközöket vagy tisztítószereket, amelyek károsíthatják vagy megkarcolhatják a sütőlapok speciális tapadásgátló bevo­natát.
- A tiszta sütőlapokat teljesen száraz álla­potban helyezze vissza a készülékbe és ügyeljen, hogy jól a helyükre illeszkedje­nek.
- A zsírgyűjtő tálca (G) kiürítéséhez és tisztításához húzza kifelé a megfelelő fogantyút. A tálca visszahelyezéséhez ellenkező sorrendben hajtsa végre az előző műveletet, majd teljesen tolja be a helyére.
SÜTÉSI IDŐ
Vegye figyelembe, hogy a táblázatban feltüntetett sütési idők jelzés értékűek. A sütési idő az elkészítendő ételek tulajdonságainak (kezdeti hőmérséklet, víztartalom) megfelelően és egyéni ízlés szerint változhat.
42
ÉTELEK (Menny.)
TERMO-
SZTÁT
HELYZETE
SÜTŐLA-
POK
POZÍCIÓJA
SÜTÉSI
IDŐ
MEGJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK
Hátszínszelet (1)
max
1
6-8
A hátszínszeletek vastagságának lehetőleg azonosnak kell lennie.
Hamburger (2)
max
1
3-5
Ne nyissa ki a sütőlapot 2’-3’ előtt, különben könnyen eltörhet a húspogácsa
Marhabélszín, bifsztek
med
1
2-3
Véres marhabélszín készítéséhez szükséges idő
Oldalas (3) max 1 15-18
10’ után fordítsa meg az oldalast
Rablóhús, nyárson sült hús (3)
max 1 8-10
4’-5’ után fordítsa meg a nyársakat
Csirke, baromfi (1 kg)
med 1 75-80
Kettévágva, forgatás nélkül süsse meg
Virsli (3) max 1 3-5
Hosszában vágja ketté a virslit
Kolbász (2) max 1 4-6
Hosszában vágja ketté a virslit
Hal med 2 16-20
Olajozza meg a sütőlapot és ha a filé félig átsült, fordítsa a másik oldalára
Zöldségek med 1 6-8
Egyenletesen szeletelje fel
Polenta/puliszka (szeletelve)
med 1 20-25
Vágjon 1,5 cm vastagságú szeleteket. Ne nyissa ki a grillsütőt 15’ eltelte előtt.
Sonkás, szalámis, sajtos, stb. zsemle
med 1 3-9
Használjon puha zsemléket
Melegszendvics med 1 2-3
Csak fél szelet sajtot tegyen egy szendvicsbe, egyébként kifolyhat a megolvadt sajt
Megjegyzés: az alacsony hőmérsékletek szendvicsek vagy sonkás, szalámis, saj­tos, stb. zsemle melegítésére alkalmasak. A magas hőmérsékletek hús és zöldségek sütésére alkalmasak.
43
DÒLEÎITÁ UPOZORNÙNÍ
- Pfied pouÏitím kontaktního grilu si nejdfiívû pozornû pfieãtûte tato dÛleÏitá
upozornûní. Vyvarujete se tak chybám a obdrÏíte vynikající v˘sledky pfii jeho pouÏívání.
- Tento spotfiebiã je vyroben˘ pro pfiípravu pokrmÛ. Je zakázáno jej pouÏívat jin˘m zpÛsobem nebo jej rÛznû upravovat ãi mûnit.
- Dbejte na to, aby se pfiípojn˘ kabel nedot˘kal tepl˘ch ãástí spotfiebiãe, pokud je v provozu.
- Pfied pouÏitím omyjte peãlivû 2 grilovací desky s povrchovou nepfiipékavou úpra­vou.
- Desky namontujte na spotfiebiã pouze pokud jsou úplnû suché.
- Nedovolit pouÏívání spotfiebiãe osobám (i dûtem) s omezen˘mi psycho-fyzick˘mi a vnímacími schopností anebo s nedostateãn˘mi znalostmi a zku‰enostmi, pokud nej­sou pod vhodn˘m dohledem a nejsou pouãeny osobou zodpovûdnou za jejich ochranu. DohlíÏet na dûti a zabezpeãit, aby spotfiebiã nepouÏívaly ke hrám.
- Vytáhnûte zástrãku spotfiebiãe ze zásuvky el. proudu v následujících pfiípadech:
• pfied uloÏením spotfiebiãe nebo pfied vyjmutím grilovacích desek;
• pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo údrÏbou;
• ihned po pouÏití.
- PouÏívejte pouze prodluÏovací ‰ÀÛry, které jsou v souladu s platn˘mi bez­peãnostními smûrnicemi.
- Spotfiebiã není vhodn˘ k pouÏívání venku.
- V˘mûnu po‰kozeného kabelu je tfieba zajistit u v˘robce nebo v autorizo­vaném servisním stfiedisku anebo u osoby s podobnou kvalifikací tak, aby se pfiede‰lo jakémukoliv riziku.
- Pfii odpojování zástrãky spotfiebiãe ze zásuvky netahejte za pfiípojn˘ kabel.
- Spotfiebiã se nesmí pouÏívat bez grilovacích desek (pouze u modelÛ se vyjí­mateln˘mi deskami).
-V Ïádném pfiípadû spotfiebiã nepouÏívejte bez nádoby na sbûr tuku (G).
-Neponofiujte spotfiebiã do vody.
- Neukládejte je‰tû tepl˘ spotfiebiã, poãkejte aÏ zcela vychladne.
-
Nedot˘kejte se grilovacích desek ostr˘mi pfiedmûty, po‰kodila by se jejich povrchová úprava.
- Pozor: vnûj‰í povrch tohoto spotfiebiãe pfii provozu se zahfiívá na vysokou teplotu.
- Tyto spotfiebiãe jsou v souladu s normou EN 55014 o rádiovém odru‰ení.
- Materiály a souãásti které jsou urãeny pro styk s potravinami splÀují Evropskou normu 1935/2004.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SE‰ROTOVÁNÍ V˘ROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÛRNICE 2002/96
Po ukonãení doby své Ïivotnosti nesmí b˘t v˘robek odklizen spoleãnû s domácím odpadem. Je tfieba zabezpeãit jeho odevzdání na specializovaná místa sbûru tfiídûného odpadu, zfiizovan˘ch mûstskou správou anebo prodejcem, kter˘ zabezpeãuje tuto sluÏbu.Oddûlené se‰rotování elektrospotfiebiãÛ je zárukou pre­vence negativních vlivÛ na Ïivotní prostfiedí a na zdraví, které zpÛsobuje nevhodné nakládání, umoÏÀuje recyklaci jednotliv˘ch materiálÛ a tím i v˘znamnou úsporu energií a surovin. Pro úãely zdÛraznûní povinnosti tfiídûného sbûru odpadu elek­trospotfiebiãÛ je na v˘robku za‰krtnut˘ pfiíslu‰n˘ symbol pro sbûr tfiídûného odpadu.
POPIS P¤ÍSTROJE
A Izolovaná rukojeÈ B Svûtelná kontrolka zelená teplota
dosaÏena
C Otoãn˘ regulovateln˘ termostat D Svûtelná kontrolka oranÏová
napájení
E Vrchní deska grilu s nepfiipékavou
povrchovou úpravou (snímatelná, pouze u nûkter˘ch modelÛ)
F Spodní deska grilu s nepfiipékavou
povrchovou úpravou, (snímatelná, pouze u nûkter˘ch modelÛ)
G Nádoba na sbûr tuku H Háãky (pouze u nûkter˘ch modelÛ)
CZ
44
INSTALACE
-Pfied pouÏitím pfiekontrolujte, zda se spotfiebiã bûhem pfievozu nepo‰kodil.
- Spotfiebiã umístûte na rovnou plo­chu. Vzhledem k tomu, Ïe nûkteré ãásti spotfiebiãe pfii provozu dosáh­nou velmi vysok˘ch teplot, umístûte spotfiebiã daleko od dûtí.
- Pfied zapojením zástrãky pfiípojného kabelu do zásuvky el. proudu se pfiesvûdãte aby:
• napûtí vedení Va‰í domácnosti souhlasilo s napûtím ve V uve­den˘m na ‰títku údajÛ, kter˘ se nachází na spodní stranû pfiístroje;
• minimální ji‰tûní zásuvky bylo 10A;
• zásuvka byla kompatibilní se zástrãkou, pokud tomu tak není, nechte zásuvku vymûnit;
zásuvka byla zapojena na v˘konné uzemnûní. V˘robce není zodpovûdn˘ za ‰kody zpÛsobené nedodrÏením tohoto pfiedpisu.
- Pfii prvním pouÏití nechte spotfiebiã fungovat otevfien˘ alespoÀ 5 minut bez potravin, aby vyprchal zápach „novoty“. Bûhem tohoto úkonu místnost dÛkladnû vyvûtrejte.
POUÎITÍ
- Zástrãku pfiípojného kabelu zapojit do zásuvky el. proudu s termosta­tem nastaven˘m na minimum, obû svûtelné kontrolky (B/D) svítí.
- Otoãit termostat do poÏadované polohy, zelená svûtelná kontrolka (B) zhasne
- V okamÏiku, kdy se spotfiebiã zahfiál na poÏadovanou teplotu se zelená svûtelná kontrolka (B) roz­svítí
- RozloÏit na grilovací desky potra­viny urãené k opékání.
- Spotfiebiã vypnete otoãením kno­flíku termostatu (C) proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ na doraz.
- Po skonãení grilování, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky el. proudu a nechte spotfiebiã vychladnout.
Nedot˘kejte se grilovacích desek ostr˘mi pfiedmûty, po‰kodila by se jejich povrchová úprava.
RADY PRO VA¤ENÍ
- RozmraÏené nebo naloÏené potra­viny je tfieba pfied grilováním osu‰it.
- Maso se kofiení pfied pfiípravou v grilu a solí se aÏ pfied podáváním. Je vhodné, aby kusy potravin urãené ke grilování byly stejnû vysoké , zaruãí se tak jejich stej­nomûrné propeãení.
- Pfii pfiípravû ryb je nutné pokapat spodní grilovací desku olejem (F)
- Následuje nûkolikr pfiíkladÛ pro vyuÏití Va‰eho spotfiebiãe.
âI·TùNÍ
- Pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním kon­taktního grilu, musíte vytáhnout zástrãku ze zásuvky el. proudu a nechat spotfiebiã vychladnout.
- Je dÛleÏité oãistit kontaktní gril po kaÏdém pouÏití. Zabráníte tak pfiepalování zbytkÛ z pfiede‰l˘ch pokrmÛ, zápachu a koufii.
- U nûkter˘ch modelÛ je moÏné sti­sknutím pfiíslu‰n˘ch háãkÛ (H) sej­mout 2 grilovací desky, Je moÏné je um˘t v horké vodû nebo v myãce nádobí.
- Grilovací desky mÛÏete nechat nûkolik minut namoãené ve vodû tak, aby tvrdé zbytky pokrmÛ zmûkly.
- NepouÏívejte k ãi‰tûní spotfiebiãe pfiedmûty nebo drsné mycí pfiípravky, které by mohly po‰kodit jejich povrchovou úpravu.
- âisté a zcela suché grilovací desky nasaìte znovu na spotfiebiã. Dbejte na to, aby se správnû zahákly.
- Pfii vyprazdÀování nebo ãi‰tûní nádoby na sbûr tuku (G) je tfieba vytáhnout nádobku tahem za pfiíslu‰nou rukojeÈ. Pfii nasazování postupujte opaãnû, zasuÀte nádobku aÏ na doraz do svého uloÏení.
45
âASY PRO P¤ÍPRAVU
Udaná doba pfiípravy pokrmÛ je pouze pfiibliÏná. Tyto doby se musí pfiizpÛsobit vlastno­stem pokrmÛ (pÛvodní teplota, obsah vody) a osobnímu poÏadavku a chuti.
POKRM (MnoÏ.)
POL. TER-
MOSTATU
POL. GRIL.
DESEK
DOBA POZNÁMKY A RADY
Kotlety (1)
max
1
6’-8’
Kotlety musí b˘t pokud moÏno stejnû vysoké (tlusté)
Hamburger (2)
max
1
3’-5’
Otevfiete grilovací desku aÏ po 2’-3’, jinak se pokrm potrhá.
Roast-beef (1)
med
1
2’-3’
Doba grilování do krvava
Îebírka (3) max 1 15’-18’
Po 10’ Ïebírka obraÈte
RaÏniãi (3) max 1 8’-10’
Otoãit po 4’-5’
Kufie (1kg) med 1 75’-80’
RozpÛlit a opékat rozloÏené, neotáãet
Párky (3) max 1 3’-5
RozpÛlit
Klobása (2) max 1 4’-6’
RozpÛlit
Ryby
med 2 16’-20’
Potfiít grilovací desku olejem a v polovinû pfiípravy otoãit
Zelenina med 1 6’-8’
Nakrájet stejnomûrnû
Kukufiiãná ka‰e (plátky)
med 1 20’-25’
Nakrájet na plátky tlusté zhruba 1,5 cm. Otevfiete gril aÏ po uplynutí 15’.
ObloÏen˘ chléb med 1 3’-9’
PouÏijte mûkké housky
Tousty med 1 2’-3’
VloÏte pouze pÛlku plátkového s˘ra na kaÏd˘ plátek chleba.
Poznámka: niωí teploty jsou vhodné k ohfiívání toustÛ, rohlíkÛ atd. Vy‰‰í teploty jsou vhodné k pfiípravû masa a zeleniny.
46
WA˚NE INFORMACJE DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
- Przed u˝yciem ro˝na nale˝y uwa˝nie przeczytaç niniejsze uwagi w celu unik-
ni´cia wszelkich nieprawid∏owoÊci i otrzymania jak najlepszych rezultatów.
- Urzàdzenie przeznaczone jest do sma˝enia produktów ˝ywnoÊciowych. Nie nale˝y u˝ywaç go w innym celu, jak równie˝ nie dokonywaç w nim jaki­chkolwiek zmian czy przeróbek.
- Nale˝y zwracaç uwag´, by kabel zasilajàcy nie styka∏ si´ z goràcymi cz´Êciami urzàdzenia w trakcie jego funkcjonowania.
- Przed u˝yciem nale˝y obie teflonowe p∏yty starannie umyç.
- P∏yty mo˝na ponownie za∏o˝yç tylko wtedy, gdy sà ca∏kiem suche.
- Nie nale˝y pozwoliç na korzystanie z urzàdzenia przez osoby (w tym równie˝ dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach psychicznych, fizycznych i ruchowych, chyba ˝e sà one nadzorowane i pouczone przez osob´, która jest za nie odpowiedzialna. Pilnowaç, by dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
- Nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka zasilajàcego:
• przed schowaniem urzàdzenia lub wyj´ciem p∏yt do sma˝enia
• przed ka˝dà operacjà czyszczenia czy pracami konserwacyjnymi
• natychmiast po u˝yciu
- U˝ywaç tylko przed∏u˝aczy zgodnych z obowiàzujàcymi normami bezpieczeƒstwa.
- Nie korzystaç z urzàdzenia na wolnym powietrzu.
-W przypadku, gdy przewód zasilania jest uszkodzony, jego wymiany mo˝e dokonaç pro­ducent, autoryzowany serwis techniczny albo wykwalifikowany specjalista. Zagwarantuje to prawid∏owe i bezpieczne wykonanie wymienionej czynnoÊci.
- Nie wyjmowaç nigdy wtyczki z gniazdka pociàgajàc za kabel.
- Nie u˝ywaç nigdy urzàdzenia bez p∏yt do sma˝enia.
- Nie u˝ywaç nigdy urzàdzenia bez pojemnika na t∏uszcz (G).
- Nigdy nie zanurzaç urzàdzenia w wodzie.
- Urzàdzenie mo˝na schowaç dopiero po jego ca∏kowitym sch∏odzeniu.
- Nie dotykaç p∏yt ostrymi przyrzàdami, aby nie zniszczyç ich pow∏oki.
- Uwaga: w trakcie dzia∏ania urzàdzenia temperatura powierzchni zewn´trznych mo˝e byç bardzo wysoka.
- Urzàdzenia te sà zgodne z normà EN 55014 dotyczàcà eliminowania zak∏óceƒ radiowych.
- Materia∏y i akcesoria przeznaczone do kontaktu z produktami ˝ywnoÊciowymi sà zgodne z przepisami aktu normatywnego UE 1935/2004
Uwagi dotyczàce prawid∏owego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/EC.
Na koniec okresu u˝ytecznoÊci produktu nie nale˝y wyrzucaç do odpadów miejskich. Mo˝na go dostarczyç do odpowiednich oÊrodków segregujàcych odpady przygotowanych przez w∏adze miej­skie lub do jednostek zapewniajàcych takie us∏ugi.Osobne usuwanie sprz´tu AGD pozwala uniknàç negatywnych skutków dla Êrodowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umo˝liwia odzyskiwanie materia∏ów, z których jest z∏o˝ony, w celu uzyskania znaczàcej oszcz´dnoÊci energii i zasobów. Na obowiàzek osobnego usuwania sprz´tu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreÊlonego pojemnika na Êmieci.
OPIS URZÑDZENIA
A Uchwyt izolacyjny B Zielona lampka kontrolna osià-
gni´cia ustawionej temperatury
C Pokr´t∏o regulowanego termostatu D Pomaraƒczowa lampka kontrolna
zasilania
E P∏yta górna, teflonowa (wyjmowa-
na tylko w niektórych modelach)
F P∏yta dolna, teflonowa (wyjmowa-
na tylko w niektórych modelach)
G Pojemnik na t∏uszcz H Zaczepy (tylko w niektórych mode-
lach)
PL
47
INSTALOWANIE
- Przed u˝yciem nale˝y sprawdziç czy urzàdzenie nie zosta∏o uszkodzone w trakcie transportu.
- Urzàdzenie nale˝y instalowaç na poziomej p∏aszczyênie poza zasi´giem dzieci, poniewa˝ niektóre cz´Êci opiekacza w trakcie dzia∏ania nagrzewajà si´ do wysokiej tempe­ratury.
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka nale˝y sprawdziç czy:
• napi´cie sieciowe odpowiada wartoÊci podanej na tabliczce znamionowej umieszczonej pod spodem urzàdzenia;
• moc w gniazdku wynosi co najm­niej 10A;
• typ gniazdka dostosowany jest do wtyczki, w przeciwnym wypadku nale˝y je wymieniç;
gniazdko posiada skuteczne uziemienie. Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za wypadki spowodowane zaniedbaniem tego wymogu.
- Aby usunàç zapach nowoÊci przy pierwszym u˝yciu urzàdzenia, powinno ono dzia∏aç otwarte bez produktów ˝ywnoÊciowych przez co najmniej 5 minut. W trakcie tej czyn­noÊci nale˝y wietrzyç pomieszczenie.
U˚YTKOWANIE
- W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka zasi­lajàcego. Je˝eli termostat ustawiony jest w pozycji minimalnej palà si´ obie lampki kontrolne (B/D).
- Urzàdzenie nale˝y wst´pnie nagrzaç przesuwajàc termostat do ˝àdanej pozycji. Zielona lampka kontrolna (B) wówczas zgaÊnie.
- Kiedy urzàdzenie osiàga ustawionà temperatur´, zielona lampka kontrol­na (B) zapali si´.
- Na p∏ytach roz∏o˝yç produkty ˝ywnoÊciowe, które chcemy gril­lowaç.
- Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y przekr´ciç pokr´t∏o termostatu (C) w kie­runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara maksymalnie do koƒca.
- Po zakoƒczeniu sma˝enia wyjàç wtyczk´ z gniazdka i zostawiç urzàdzenie do ostygni´cia.
Nie dotykaç p∏yt ostrymi przybora­mi, aby nie zniszczyç ich pow∏oki.
ZALECENIA DOTYCZÑCE SMA˚ENIA
- Produkty zamro˝one lub zamary­nowane nale˝y osuszyç przed ich u∏o˝eniem na p∏ytach.
- Mi´so przed rozpocz´ciem sma˝enia nale˝y przyprawiç, a posoliç dopiero przed podaniem.
- Kawa∏ki produktu przeznaczone do grillowania powinny mieç t´ samà gruboÊç w celu uzyskania bardziej jednolitego stopnia wysma˝enia.
- W przypadku sma˝enia ryb p∏yt´ podstawy (F) nale˝y posmarowaç olejem.
- Poni˝ej podajemy kilka przyk∏adów wykorzystania Waszego urzàdzenia.
CZYSZCZENIE
- Przed przystàpieniem do jakiejkolwiek operacji czyszczenia nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka zasilajàcego i zostawiç urzàdzenie do sch∏odzenia.
- Czyszczenie po ka˝dym sma˝eniu zapobiega wydostawaniu si´ dymu i niepo˝àdanych zapachów w czasie kolejnych sma˝eƒ.
- W niektórych modelach obie p∏yty mo˝na zdemontowaç zwalniajàc odpowiednie zaczepy (H) i umyç zarówno w wodzie jak i w zmywarce do naczyƒ.
- Na kilka minut zostawiç talerze do odmokni´cia w ciep∏ej wodzie w celu zmi´kczenia ewentualnych przywarty­ch resztek pozosta∏ych po sma˝eniu.
- Nie u˝ywaç przyrzàdów czy deter­gentów Êciernych, które mog∏yby uszkodziç lub zarysowaç specjalnà pow∏ok´ teflonowà.
- Za∏o˝yç czyste i dok∏adnie osuszone talerze starajàc si´, by zosta∏y dobrze zamocowane.
- Aby opró˝niç lub wyczyÊciç pojemnik na t∏uszcz (G), nale˝y go wyjàç pocià­gajàc na zewnàtrz odpowiedni uchwyt. Aby pojemnik ponownie za∏o˝yç, wykonaç odwrotnà i uchwyt maksymalnie docisnàç.
PRODUKTY (IloÊç)
POZ. TER-
MOSTAT
POZ.
GRILL
CZAS UWAGI I ZALECENIA
Kotlety (1) max 1 6’-8’
Kotlety powinny posiadaç mo˝liwie jed­nakowà gruboÊç
Hamburger (2) max 1 3’-5’
Nie otwieraç urzàdzenia przed up∏ywem 2’­3’, w przeciwnym wypadku produkt p´knie.
med 1 2’-3’
Czas sma˝enia: krwisty befsztyk
Befsztyk wiepr­zowy (1)
˚eberka (3) max 1 15’-18’
Po 10’ ˝eberka obróciç
Szasz∏yki (3) max 1 8’-10’
Obróciç po 4’-5’
Kurczak (1kg) med 1 75’-80’
W po∏owie otwarty, nigdy nie obracaç
Würstel /Kie∏basa m ax 1
4’-6’
Przeciàç jà na po∏ow´
Filet z pstràga (1)
med 2 16’-20’
Talerz posmarowaç olejem i obróciç w po∏owie sma˝enia
DRÓB med 1 6’-8’
Pociàç je na jednakowe kawa∏ki
Polenta (w pla­strach)
med 1 20’-25’
Pociàç jà na kawa∏ki o gruboÊci 1,5 cm. Nie otwieraç p∏yty przed up∏ywem 15’.
Bu∏ki z nadzieniem
med 1 3’-9’
U˝ywaç mi´kkich bu∏ek
Toast med 1 2’-3’
Do ka˝dego tosta wk∏adaç tylko pó∏ plastra sera
48
CZASY SMA˚ENIA
Nale˝y pami´taç, ˝e tabela podaje przybli˝one czasy sma˝enia. Mogà one ulegaç zmianie w zale˝noÊci od cech produktu ˝ywnoÊciowego (temperatura poczàtkowa, zawartoÊç wody) oraz indywidualnych preferencji.
Uwaga: niskie temperatury zalecane sà do podgrzewania tostów, bu∏ek, itp. Wysokie temperatury do sma˝enia mi´sa i warzyw.
49
ÇÇÄÄÜÜççõõÖÖ ååÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà
-
ÑÑÓÓ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË ÊÊÓÓÌÌËË ÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌ ÓÓÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸ ÓÓ¯¯ËË··ÓÓÍÍ ËË ÔÔÓÓÎÎÛÛ ˜˜ËËÚÚ¸¸ ÌÌËËÎÎÛÛ˜˜¯¯ËË ÂÂÁÁÛÛÎÎ ¸¸ÚÚÚÚ˚˚,, ÌÌ ËË ÏÏÚÚÂÂÎÎ ¸¸ÌÌÓÓ ËËÁÁÛÛ˜˜ËËÚÚ ÏÏ ÂÂ˚˚ ÔÔÂÂÓÓÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË..
- щЪУЪ ФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФЛ˘Л. йМ МВ ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl ‰Ы„Лı ˆВОВИ, Л МЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ МЛ ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡М, МЛ ‚ТН˚Ъ.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ì ÍÓÌÚ‡ÍÚËÛÂÚ Ò Ì‡„ÂÚ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ÔË·Ó‡ ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
- СУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУПУИЪВ 2 ФУЪЛ‚УФЛ„‡М˚В ФО‡ТЪЛМ˚.
- мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ‡М ПВТЪУ ФО‡ТЪЛМ˚ ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ УМЛ ·Ы‰ЫЪ ФУОМУТЪ¸˛ ТЫıЛПЛ.
- зВ ‡БВ¯‡ИЪВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП О˛‰flП (‚ ЪУП ˜ЛТОВ Л ‰ВЪflП) Т ФУМЛКВММ˚ПЛ ФТЛıУ-ЩЛБЛ˜ВТНЛПЛ ‚УБПУКМУТЪflПЛ ЛОЛ Т МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П УФ˚ЪУП Л БМ‡МЛflПЛ, Б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП ТОЫ˜‡В‚, НУ„‰‡ Б‡ МЛПЛ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ТОВ‰flЪ, Л УМЛ У·Ы˜ВМ˚ УЪ‚В˜‡˛˘ЛП Б‡ Лı
·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ ˜ВОУ‚ВНУП. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‰ВЪ¸ПЛ, Ы‰УТЪУ‚В¸ЪВТ¸, ˜ЪУ УМЛ МВ Л„‡˛Ъ Т ФЛ·УУП.
- З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl:
‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔË·Ó Û·‡Ì ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ËÎË ÒÌflÚ˚ Ô·ÒÚËÌ˚ ‰Îfl
ʇÍË,
‰У ‚˚ФУОМВМЛfl О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ ЫıУ‰Ы Л У˜ЛТЪНВ,
Т‡БЫ КВ ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
- аТФУО¸БЫИЪВ Ы‰ОЛМЛЪВОЛ, НУЪУ˚В ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‚МВ ФУПВ˘ВМЛИ.
- ЦТОЛ ¯МЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ТОЫК·УИ, ЛОЛ, ‚ О˛·УП ТОЫ˜‡В, Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП, ˜ЪУ ФУБ‚УОЛЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Н‡НУИ ·˚ ЪУ МЛ ·˚ОУ ЛТН.
- зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, ФУЪflМЫ‚ Б‡ ¯МЫ.
- зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛ·УУП ·ВБ ФО‡ТЪЛМ ‰Оfl К‡НЛ.
- зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ·ВБ ФУ‰МУТ‡ ‰Оfl Т·У‡ КЛ‡ (GG).
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡ ‚ ‚Ó‰Û.
- иВВМУТЛЪВ ФЛ·У ‚ ПВТЪУ ı‡МВМЛfl ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ УМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ˚МВЪ.
- ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ¯ÂÚÍ ÂÊÛ˘ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔÓÍ˚ÚËÂ.
- ЗМЛП‡МЛВ: НУ„‰‡ ФЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ, ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚МВ¯МВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ У˜ВМ¸ ‚˚ТУНУИ.
- С‡ММ˚И ФЛ·У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МУПВ EN 55014 У ФУ‰‡‚ОВМЛЛ ‡‰ЛУФУПВı.
- е‡ЪВЛ‡О˚ Л ˜‡ТЪЛ ФЛ·У‡, НУМЪ‡НЪЛЫ˛˘ЛВ Т ФЛ˘В‚˚ПЛ ФУ‰ЫНЪ‡ПЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ Ф‡‚ЛО‡П В‚УФВИТНУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ 1935/2004.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ èèêêààÅÅééêêÄÄ
ÄÄ
нВФОУЛБУОЛЫ˛˘‡fl Ы˜Н‡
ÇÇ
бВОВМ‡fl ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡ ‰УТЪЛ„МЫЪУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
ëë
ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
DD
é‡ÌÊ‚‡fl ·ÏÔ‡ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ÖÖ
ЗВıМflfl ФУЪЛ‚УФЛ„‡М‡fl ФО‡ТЪЛМ‡ (Т˙ВПМ‡fl, ЪУО¸НУ МВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ)
FF
зЛКМflfl ФУЪЛ‚УФЛ„‡М‡fl ФО‡ТЪЛМ‡ (Т˙ВПМ‡fl, ЪУО¸НУ МВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ)
GG
èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÊË‡
çç
б‡ˆВФОВМЛfl (ЪУО¸НУ МВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ)
RRUU
50
ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ
- СУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФЛ·У ‚У ‚ВПfl Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ МВ ФУОЫ˜ЛО ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФЛ·У М‡ „УЛБУМЪ‡О¸МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ‚МВ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪ¸ПЛ, Ъ‡Н Н‡Н В„У МВНУЪУ˚В ˜‡ТЪЛ ‚У ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl М‡„В‚‡˛ЪТfl ‰У ‚˚ТУНУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
- СУ ЪУ„У, Н‡Н ‚ТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ:
М‡ФflКВМЛВ ФЛЪ‡МЛfl ‚ ‚‡¯ВИ
ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ Т ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ, ФЛНВФОВММУИ Н ‰МЫ ФЛ·У‡;
ПЛМЛП‡О¸М˚И ‰УФЫТЪЛП˚И ЪУН
УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl – 10 Д;
УБВЪН‡ ФУ ЪЛФЫ ФУ‰ıУ‰ЛЪ Н
‚ЛОНВ, ‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В Б‡ПВМЛЪВ ВВ;
ÓÓÁÁ ÂÂÚÚ ÍÍ ÔÔÓÓÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌ ÍÍ ˝˝ÙÙÙÙÂÂÍÍÚÚËËÌÌÓÓ ÏÏÛÛ ÁÁ ÁÁ ÂÂÏÏÎÎÂÂÌÌË˲˛.. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ МЛН‡НУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ ‚ ТОЫ˜‡В ВТОЛ ˝Ъ‡ МУП‡ МВ ТУ·О˛‰‡ВЪТfl.
- уЪУ·˚ Ы‰‡ОЛЪ¸ "Б‡Ф‡ı МУ‚У„У ФЛ·У‡", НУ„‰‡ УМ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ‚ ФВ‚˚И ‡Б, МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚НО˛˜ЛЪ¸ В„У ‚ УЪН˚ЪУП ‚Л‰В, ФУ Н‡ИМВИ ПВВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 5 ПЛМЫЪ ·ВБ ФУ‰ЫНЪУ‚. ЗУ ‚ВПfl ˝ЪУИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ‚ВЪЛ‚‡ИЪВ НУПМ‡ЪЫ.
ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààüü
- ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ УБВЪНЫ ‚ЛОНЫ.
- иЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ „УflЪ У·Л ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ (
ÇÇ//DD
).
- иУ„ВИЪВ ФЛ·У, ФУ‚ВМЫ‚ ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‚ ЪВ·ЫВПУВ ФУОУКВМЛВ, БВОВМ˚И ЛМ‰ЛН‡ЪУ (ЗÇ) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
- дУ„‰‡ ФЛ·У ‰УТЪЛ„МВЪ Б‡‰‡ММУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚, БВОВМ‡fl ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡ (ЗÇ) Á‡„ÓËÚÒfl.
- иУОУКЛЪВ М‡ ФО‡ТЪЛМ˚ ФУ‰ЫНЪ˚, ФВ‰М‡БМ‡˜ВММ˚В ‰Оfl К‡НЛ.
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÔË·Ó, ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (CC) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÛÔÓ‡.
- иУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl К‡НЛ ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Л ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸.
çç ÔÔËËÍÍ ÒÒ ÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ Â¯¯ÂÂÚÚÍÍ ÏÏÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÏÏËË ÔÔÂÂÏÏÂÂÚÚÏÏËË,, ÓÓÌÌËË ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÍÍ˚˚ÚÚËËÂÂ..
ëëééÇÇÖÖííõõ ÑÑããüü èèêêààÉÉééííééÇÇããÖÖççààüü èèààôôàà
- СУ ‡БПВ˘ВМЛfl М‡ ФО‡ТЪЛМВ ‚˚ТЫ¯ЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ЛОЛ П‡ЛМУ‚‡ММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚.
- еflТУ ‡УП‡ЪЛБЛЫИЪВ ‰У „УЪУ‚НЛ, ТУОЛЪВ ‚ ПУПВМЪ ФУ‰‡˜Л М‡ ТЪУО.
- кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl У·ВТФВ˜ВМЛfl
·УОВВ ‡‚МУПВМУИ К‡НЛ, ˜ЪУ·˚ НЫТНЛ ·˚ОЛ У‰ЛМ‡НУ‚УИ ЪУО˘ЛМ˚.
- иЛ „УЪУ‚НВ ˚·˚ ФО‡ТЪЛМЫ I МВУ·ıУ‰ЛПУ ТП‡Б‡Ъ¸ П‡ТОУП (
FF
).
- зЛКВ ФЛ‚В‰ВМ˚ МВНУЪУ˚В ФЛПВ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡.
ììïïééÑÑ
- СУ ‚˚ФУОМВМЛfl О˛·У„У ЫıУ‰‡ ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Л ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸.
- уЛТЪН‡, ‚˚ФУОМflВП‡fl ФУТОВ Н‡К‰УИ „УЪУ‚НЛ, ФВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪ ФУfl‚ОВМЛВ ‰˚П‡ Л ФОУıЛı Б‡Ф‡ıУ‚ ФЛ ФУТОВ‰Ы˛˘ВИ К‡НВ.
-З МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОflı У·В ФО‡ТЪЛМ˚ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ТМflЪ˚ ФУТОВ УЪН˚ЪЛfl Б‡˘ВОУН (
HH
) Ë
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÏ˚Ú˚ Í‡Í ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â, Ú‡Í Ë ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
- йТЪ‡‚¸ЪВ ФО‡ТЪЛМ˚ ‚ „Уfl˜ВИ ‚У‰В М‡ МВТНУО¸НУ ПЛМЫЪ, Ъ‡Н ˜ЪУ·˚ ‡БПfl„˜ЛОЛТ¸ УТЪ‡ЪНЛ ФЛ˘Л, УТЪ‡‚¯ЛВТfl ФУТОВ „УЪУ‚НЛ.
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ЛОЛ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ ПУ˛˘ЛПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛОЛ ФУˆ‡‡Ф‡Ъ¸ ТФВˆЛ‡О¸МУВ ФУЪЛ‚УФЛ„‡МУВ ФУН˚ЪЛВ.
- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ФУП˚Ъ˚В Л ıУУ¯У ‚˚ТЫ¯ВММ˚В ФО‡ТЪЛМ˚, Ъ˘‡ЪВО¸МУ Б‡НВФЛ‚ Лı.
- СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ТОЛЪ¸ ЛОЛ У˜ЛТЪЛЪ¸ ФУ‰МУТ (
GG
) ‰Îfl Ò·Ó‡
КЛ‡, ‰УТЪ‡М¸ЪВ В„У, ФУЪflМЫ‚ Б‡ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ Ы˜НЫ. СОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ М‡ ПВТЪУ ‚˚ФУОМЛЪВ УФВ‡ˆЛЛ ‚ У·‡ЪМУП ФУfl‰НВ, М‡К‡‚ ‰У ЫФУ‡.
51
èèêêééÑÑììääííõõ
((ÍÍÓÓÎÎ--ÓÓ))
èèééáá..
ííÖÖêêååééêê
ÖÖÉÉ..
èèééáá..
êêÖÖòòÖÖííééää
ÇÇêêÖÖååüü ááÄÄååÖÖóóÄÄççààüü àà ëëééÇÇÖÖííõõ
ÅËÙ¯ÚÂÍÒ˚ (1) max 1 6’-8’
ЕЛЩ¯ЪВНТ˚ ФУ ‚УБПУКМУТЪЛ ‰УОКМ˚
·˚Ú¸ Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡.
ɇϷÛ„Â (2)
max
1 3’-5’
зВ УЪН˚‚‡ИЪВ ФО‡ТЪЛМ˚ ‡М¸¯В, ˜ВВБ 2-3 ПЛМЫЪ˚, ЛМ‡˜В ФУ‰ЫНЪ˚ ‡Б‚‡ОflЪ¸Тfl
êÓÒÚ·ËÙ (1)
med
1 2’-3’
ÇÂÏfl ʇÍË “Ò ÍÓ‚¸˛“
ò‡¯Î˚Í (3) max 1 8’-10’
иВВ‚ВМЛЪВ ˜ВВБ 4-5 ПЛМЫЪ
äÛˈ‡ (1 Í„) med 1 75’-80’
ê‡ÁÂʸÚ ̇ÔÓÎÓ‚ËÌÛ, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÂ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
лУТЛТНЛ/ тФЛН‡˜НЛ (2)
max 1 4’-6’
к‡БВК¸ЪВ ФУФУО‡П
îËΠÙÓÂÎË (1)
med 2 16’-20’
лП‡К¸ЪВ ФО‡ТЪЛМЫ П‡ТОУП Л ФВВ‚ВМЛЪВ М‡ ФУОУ‚ЛМВ „УЪУ‚МУТЪЛ
иУОВМЪ‡ (НЫТНЛ)
med
1
20’-25’
з‡ВК¸ЪВ ЪУО˘ЛМУИ 1,5 ТП зВ УЪН˚‚‡ИЪВ ФО‡ТЪЛМЫ ‡М¸¯В 15 ПЛМЫЪ
ЕЫОУ˜НЛ Т М‡ФУОМЛЪВОВП
med 1 3’-9’
аТФУО¸БЫИЪВ Пfl„НЛВ ·ЫОУ˜НЛ
íÓÒÚ˚ med 1 2’-3’
ä·‰ËÚ ÚÓθÍÓ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ ÍÛÒ͇ ̇ÂÁÍË Ì‡ ÒÚÓÓÌÛ
инасД med 1 6’-8’
ꇂÌÓÏÂÌÓ ÔÓÂʸÚÂ
èèËËÏϘ˜ÌÌËËÂÂ::
МЛБНЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЫН‡Б‡М˚ ‰Оfl ‡БУ„В‚‡МЛfl ıОВ·‡,
·ЫЪВ·У‰У‚ Л Ъ.‰. З˚ТУНЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ – ‰Оfl „УЪУ‚НЛ ПflТ‡ Л У‚У˘ВИ.
ÇÇêêÖÖååüü ÉÉééííééÇÇääàà м˜ЪЛЪВ, ˜ЪУ ‚ВПfl, ФЛ‚В‰ВММУВ ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЛПВ˛Ъ ЫН‡Б‡ЪВО¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ. йМУ ПУКВЪ ЛБПВМflЪ¸Тfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ı‡‡НЪВЛТЪЛН ФУ‰ЫНЪУ‚ (ФВ‚УМ‡˜‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚, ТУ‰ВК‡МЛfl ‚У‰˚) Л ФВТУМ‡О¸М˚ı ‚НЫТУ‚.
Loading...