De'Longhi A1-068IDL Owner's Manual

Page 1
TOASTER BROODROOSTER TOSTADOR TORRADEIRA
ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
Instruções de uso
œ‰Á„flÂÚ xÒ‹ÛÁÚ
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 1
Page 2
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be
cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alter­native plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dea­ler. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow Earth Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not cor­respond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the termi­nal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 2
Page 3
DESCRIPTION OF APPLIANCE
A) ON lever B) Darkness viewer C) Darkness setting dial D) Warning light and
“Defrost” button E) Stop/clear button F) Warning light and
“Reheat” button G) Crumb collection tray H) Bread toasting slots I)
Toast racks
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A) Leva accensione B) Indicatore grado di
tostatura
C) Manopola regolazione
grado di tostatura
D) Spia e pulsante
“defrost” E) Pulsante stop/clear F) Spia e pulsante
“reheat” G) Vassoio raccoglibriciole H) Bocche di caricamento I) Pinze per toast
GERÄTEBESCHREIBUNG
A) Einschalthebel B) Sichtanzeige
Bräunungsgrad
C) Einstell-Drehknopf
Bräunungsgrad
D) Kontrollampe und Schalter
Defrost (Auftauen) E) Schalter Stop/Löschen F) Kontrollampe und Schalter
Reheat (Aufwarmen) G) Krümelblech H) Toasteinführschlitze I) Toastzangen
DESCRIPTION DE L ’APPAREIL
A) Levier de mise en marche B) Indicateur degré de
grillage
C) Bouton de réglage du
degré de grillage
D) Voyant lumineux et bouton
poussoir “Defrost” E) Bouton poussoir Stop/Clear F) Voyant lumineux et bouton
poussoir “Reheat” G) Tiroir ramasse-miettes H) Ouvertures de chargement I) Pinces pour toasts
ENGLISH ITALIANODEUTSCHFRANÇAIS
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A) Hendel voor het aanzetten B) Aanduiding
bruiningsgraad
C) Draaiknop regulering
bruiningsgraad
D) Controlelampje en
drukknop “defrost” E) Drukknop Stop/clear F) Controlelampje en
drukknop “reheat” G) Kruimelopvangblad H) Broodsleuven I) Broodtangen
NEDERLANDS
DESCRIPCION DEL APARATO
A) Palanca encendido B) Visor grado de tostado C) Manopla regulación
grado de tostado
D) Señal luminosa y
pulsador “defrost” E) Pulsador stop/clear F) Señal luminosa y
pulsador “reheat” G) Bandeja recoge migas H) Bocas de carga I)
Pinzas para tostada
ESPAÑOL
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A) Alavanca de ligar B) Visor do grau de
torração
C) Botão de regulação do
grau de torração
D) Luz-piloto e botão
“defrost” E) Botão stop/clear F) Luz-piloto e botão
“reheat” G) Tabuleiro para migalhas H) Aberturas I) Pinças para torradas
PORTUGUÊS
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
∞) ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜
Û˘Û΢‹˜
µ) ¶·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ ÔÙÈÎÔ‡
ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
C) ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘
‚·ıÌÔ‡ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
D) ∂У‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ О·И
ОФ˘М› "defrost" E) ∫Ф˘М› stop/clear F) ∂У‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ О·И
ÎÔ˘Ì› "reheat" G) ¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
„›¯Ô˘ÏˆÓ H) ™ÙfiÌÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ I) §·‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙÔÛÙ
∂§§∏¡π∫∞
A
B
C
D E F G
H
I
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 3
Page 4
4
GB
IMPORTANT WARNINGS
- The appliance is exclusively for the use for which it has been expressly manufactured. Any other use is to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for eventual damage cau­sed by inappropriate, improper or irresponsible use and/or for repairs made to the product by unauthorised personnel.
- After having removed the appliance from the packaging, make sure that the product is com­plete and in perfect condition.
- The plastic bag in which the appliance was packaged should be kept out of reach of chil­dren as it poses a suffocation hazard. In order to remove the dust that may have accu­mulated on the appliance, simply dust it off with a soft cloth.
- Before inserting the plug into the electrical outlet, make certain:
- the voltage of the outlet corresponds to the
value indicated on the information label, atta­ched to the appliance.
- the electrical outlet has an adequate groun-
ding capacity:
the manufacturer declines any responsibility for the lack of observation of this norm.
- In the case of incompatibility between the outlet and the plug of the appliance, have it replaced by a qualified technician. The use of adapters, multiple socket units and/or extension cords is not recommended. Whenever it may be neces­sary to use such equipment, it is advisable to use only simple or multiple adapters or extension cords which comply with the current safety stan­dards, and make sure not to exceed the voltage limit of the adapter or extension cord.
- When the appliance is plugged into the electrical outlet, and moreover, while it is turned on, never place hands into the bread toasting slots (H).
- Never allow the appliance to be used by chil­dren or used without adult supervision.
- Do not touch the appliance with wet or damp hands.
- The metal sides of the toaster and the areas sur­rounding the bread slots (H) become very hot during use: control the appliance touching only the plastic dials and handles.
-Bread is a foodstuff which may catch fire. Do not use this appliance under or next to curtains or other combustible material.
- Do not cover the appliance while it is in use.
- Do not use the appliance with bare or wet feet.
- Unplug the appliance from the electrical outlet when it is not in use.
- Do not leave the appliance on when not being used as this may be potentially dangerous.
- Do not unplug the appliance from the outlet by pulling on the cord.
- Do not leave the appliance exposed to the ele­ments, (rain, direct sunlight, frost, etc.).
- Before doing any cleaning or operation, unplug the appliance from the electrical outlet. Do not immerse the appliance, the plug, or the electri­cal cord in water.
-In case of break down or improper functioning of the appliance, turn off the appliance without tampering with it. For necessary repairs and for the substitution of the electrical cord, consult the technical service centre authorised by the manu­facturer.
This appliance conforms to the Directive 89/336/CEE relative to electromagnetic compatibi­lity. The materials and the objects destined for contact with food products are in compliance with the regu­lations of the EEC directive 89/109.
READ THE FOLLOWING INTSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 4
Page 5
5
USE OF THE COMMANDS
• Place the slices of bread or sandwich in the racks (
I), making sure they touch the bottom of
the rack.
• Connect the appliance to the electrical outlet.
In order to eliminate the “new” smell at the first use, operate the appliance without any food inside for at least 5 minutes. Aerate the room during this operation.
• Place the racks in the appliance and lower the lever (
A) until it is all the way down.
Note: If the appliance is not connected to the electrical outlet, the lever will not go all the way down.
• If the bread is not sufficiently toasted, select a darker degree of toasting by turning the dial (
C). If it is too dark, select a lesser degree of
toasting.
• The toasting can be interrupted at any time by sim­ply pressing the stop/clear button (
E).
Defrost function
You may toast slices of frozen bread by pressing the defrost button immediately after having lowered the lever (
A); the cooking cycle will be lengthened in
order to achieve the desired toasting level. The red warning light will remain lighted while the defrost function is in use.
Using the Reheat Button:
Press down control lever and press the reheat but­ton. The reheat light will remain on whilst the reheat function is in use. Please note that this is a fixed reheat time which cannot be adjusted by the brown­ing control.
SUGGESTIONS
• Never use the appliance when it is empty (when there is no bread inserted).
• Do not use very thin or broken slices of bread.
• Do not insert other foods that may drip during the cooking process. In addition to making the cleaning procedure more difficult, these may cause fires. It is also very important to clean the crumb collection tray of any drippings before each use.
• Do not insert (by force) foods that are too big for the slots.
Do not insert forks or other utensils into the toaster in order to remove bread,
in so far as it may damage the resistance coils of the applian­ce. Remove the plug from the outlet and turn the appliance over, gently shaking it to remove the lodged item.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Any cleaning and/or maintenance operation must be done after having removed the plug from the electrical outlet.
• Let the appliance cool down before proceeding with its cleaning.
• The external part of the appliance must be clea­ned with soft cloth. Do not use abrasive deter­gents which could ruin the surface.
• DO NOT IMMERSE IN WATER.
•After each use, remove the plug from the elec­trical outlet and empty the crumb collection tray which is situated under the appliance.
• If a toast slice should become lodged in the toa­ster, unplug the appliance, turn it upside down, and shake the toaster gently.
• NEVER TOUCH ANY PART OF THE TOASTER WITH SHARP UTENSILS, ESPECIALLY INSIDE THE BREAD TOASTING SLOTS.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 5
Page 6
6
F
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
- Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impro­pre et par conséquent dangereux. Le construc­teur décline toute responsabilité pour les éven­tuels dommages dérivant d’une utilisation impropre, erronée et illogique et/ou de répara­tions effectuées par un personnel non qualifié.
-Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas uti­liser l’appareil et s’adresser exclusivement à un personnel qualifié.
- Ne pas laisser le sachet en plastique contenant le produit à la portée des enfants étant donné qu’il peut représenter pour eux une source de danger. Pour enlever la poussière qui s’est éventuelle­ment accumulée sur l'appareil, il suffit d’utiliser un chiffon doux.
-Avant de brancher la fiche à la prise de cou­rant, vérifier que :
- le voltage indiqué sur la plaquette signaléti-
que de l’appareil correspond bien à celui de votre installation électrique ;
- la prise de courant est munie d’une mise à la
terre efficace;
le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages dérivant du non respect de cette norme.
- En cas d’incompatibilité entre la prise de cou­rant et la fiche de l’appareil, la prise doit être remplacée par une prise de type approprié, par un personnel qualifié. Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument nécessaire, utiliser exclusivement des adapta­teurs simples ou multiples ainsi que des rallon­ges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en veillant à ne pas dépasser la puis­sance maximale indiquée sur l’adaptateur et/ou sur la rallonge.
- Lorsque l'appareil est branché au réseau d’ali­mentation et en particulier lorsqu’il est en marche, ne jamais introduire les mains dans les ouvertures de chargement (H).
- Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l'appa­reil sans surveillance.
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouil­lées ou humides.
- Pendant le fonctionnement les parties métalli­ques et les zones qui entourent les ouvertures de chargement (H) sont chaudes : utiliser unique­ment les boutons et les poignées en plastique pour intervenir sur l'appareil.
- Le pain est un aliment qui peut prendre feu. Par conséquent, ne pas utiliser cet appareil en des­sous ou à proximité de rideaux ou autres maté­riaux combustibles.
- Ne pas couvrir l'appareil lorsqu’il est en mar­che.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus ou mouillés.
- Débrancher la fiche de la prise de courant lor­sque l'appareil n’est pas utilisé.
-Ne pas laisser l’appareil branché inutilement étant donné qu’il peut représenter une source de danger.
- Ne pas débrancher la fiche de la prise de cou­rant en tirant sur le cordon d’alimentation.
-Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
-Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l'appareil du réseau d’alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise. Ne jamais plonger l'appareil, le cor­don d’alimentation ou la fiche dans l'eau.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas essayer d’interve­nir personnellement. Pour toute réparation et pour le remplacement du cordon d’alimenta­tion, s’adresser exclusivement aux centres de service après-vente agréés par le fabricant.
• Conserver soigneusement ce mode d’emploi pour toutes autres consultations futures.
Cet appareil est conforme à la Directive 89/336/CEE concernant la compatibilité électro­magnétique. Les matériaux et les objets destinés au contact avec des produits alimentaires sont conformes aux pre­scriptions de la directive CEE 89/109.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 6
Page 7
UTILISATION DES COMMANDES
• Introduire dans les pinces (I) les tranches de
pain ou de pain de mie ou les croque-monsieur, en ayant soin que ces derniers ne touchent pas la partie finale de la pince.
• Brancher la fiche de l’appareil à une prise de courant.
Pour éliminer l’odeur typique de “nouvel appareil” lors de la première mise en service, faire fonctionner l’appareil sans ali­ments pendant au moins 5 minutes. Aérer la pièce pendant cette opération.
• Introduire les pinces dans l'appareil et abaisser le levier (
A) jusqu'à son point de blocage.
Remarque : si l'appareil n’est pas connecté au réseau d’alimentation, le levier ne reste pas en position de blocage.
• Si le pain n’est pas suffisamment doré, sélection­ner un degré supérieur de grillage en tournant le bouton (
C). Tandis que si le pain est trop grillé,
sélectionner un degré inférieur de grillage.
•Le grillage peut être interrompu à tout moment en appuyant tout simplement sur le bouton poussoir Stop (
E).
Fonction Defrost (décongélation)
Vous pouvez faire griller des tranches de pain con­gelées en appuyant sur la touche Defrost tout de suite après avoir abaissé le levier (
A) ; le cycle de
cuisson sera prolongé de manière à atteindre le grillage souhaité. Le voyant lumineux rouge reste allumé tant que la fonction Defrost est active.
Utilisation touche de réchauffage
Pousser à fond le levier de commande et enfoncer la touche de réchauffage. Le témoin réchauffage restera allumé durant l'utilisation de cette fonction. Ne pas oublier que le temps de réchauffage est fixe et ne peut être modifié par le réglage du degré de grillage.
CONSEILS PRATIQUES
• Ne pas faire fonctionner l'appareil vide (c’est-à­dire sans tranches de pain).
• Ne pas utiliser des tranches de pain trop fines ou cassées.
• Ne pas introduire dans l'appareil des aliments qui peuvent dégouliner pendant la cuisson. Ce type d’aliments rend non seulement difficile le nettoya-
ge de l'appareil mais risque aussi de provoquer des incendies. Il est important, en outre, de net­toyer le tiroir ramasse-miettes afin d’éliminer tous résidus d’aliment avant chaque utilisation.
• Ne pas introduire des aliments trop grands en les insérant avec force dans l'appareil.
Ne pas introduire de fourchettes ou d’autres ustensiles à l’intérieur du toaster pour extraire le pain,
étant donné que cela pourrait endom­mager les résistances de l'appareil. En pareil cas, débrancher la fiche de la prise de courant, retourner l'appareil et le secouer légèrement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’en­tretien, débrancher la fiche de la prise de courant.
• Laisser l'appareil refroidir avant de procéder à son nettoyage.
• Nettoyer la partie extérieure de l’appareil avec un linge doux. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs qui pourraient endommager la surface du toaster.
• NE JAMAIS PLONGER L'APPAREIL DANS L'EAU.
• Après chaque utilisation, débrancher la fiche de la prise de courant et vider le tiroir ramasse­miettes qui se trouve à la base de l'appareil.
•Si des toasts restent coincés dans l'appareil, débrancher la fiche, retourner et secouer légè­rement le toaster.
• NE JAMAIS TOUCHER AUCUNE PARTIE DU TOASTER AVEC DES USTENSILES COUPANTS, SURTOUT À L’INTÉRIEUR DES OUVERTURES DE CHARGEMENT.
7
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 7
Page 8
8
D
BITTE VOR GEBRAUCH DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN
WICHTIGE HINWEISE
- Dieses Gerät darf ausschließlich für den ausdrücklich konzipierten Zweck verwendet wer­den. Jede zweckentfremdete Verwendung kann gefährlich sein. Der Hersteller kann für Schäden, die durch zweckentfremdete, falsche bzw. unsa­chgemäße Verwendung bzw. durch nichtfa­chmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht werden, nicht haftbar gemacht werden.
- Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall auf gar keinen Fall und wenden Sie sich im Bedarfsfall ausschließlich an Fachleute.
- Lassen Sie den Plastikbeutel nicht in der Reichweite von Kindern, da dies eine potentiel­le Gefahrenquelle darstellt. Entfernen Sie den sich auf dem Gerät eventuell angesammelten Staub einfach mit einem wei­chen Tuch.
- Bevor Sie den Netzstecker an der Steckdose anschließen prüfen Sie ob:
- die Netzspannung mit dem auf dem Typen-
/Leistungsschild des Gerätes angegebenen Wert übereinstimmt;
- die Steckdose vorschriftsmäßig geeerdet ist.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung,
wenn diese Vorschrift nicht eingehalten wer­den sollte.
- Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose ungeeignet sein, lassen Sie ihn von einem Fachmann gegen einen passenden Netzstecker auswechseln. Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen. Sollte deren Einsatz unvermeidlich sein, verwen­den Sie ausschließlich Einfach- oder Vielfachadapter und Verlängerungskabel, die mit den gelten Sicherheitsvorschriften überein­stimmen und achten Sie gleichzeitig darauf, daß die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel eingravierten Leistungsgrenzen nicht überschritten werden.
- Ist das Gerät am Versorgungsnetz angeschlossen und vor allen Dingen dann, wenn es in Betrieb ist, die Hände nicht in die Toasteinführschlitze (H) bringen.
-Vermeiden Sie, daß das Gerät von Kindern bedient oder unbeaufsichtigt betrieben wird.
- Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten bzw. nassen Händen.
-Während dem Betrieb sind die Metallwände und der Bereich rund um die Toasteinführschlitze (H) heiß: Berühren Sie das Gerät ausschließlich an den Drehknöpfen und Handgriffen aus Plastik.
-Brot ist ein Lebensmittel, das Feuer fangen kann. Verwenden Sie das Gerät daher nicht unter oder in der Nähe von Vorhängen bzw. anderen entflammbaren Materialien.
- Decken Sie das Gerät während dem Betrieb nicht ab.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
- Ziehen Sie nicht direkt an der Versorgungsleitung, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne, Frost usw.)
- Bevor Sie mit Reinigungs- bzw. Wartungsarbeiten beginnen, ziehen Sie stets den Netstecker des Gerätes aus der Steckdose.Tauchen Sie weder das Gerät, noch die Versorgungsleitung bzw. den Netzstecker ins Wasser.
- Bei Beschädigungen und/oder Betriebsstörungen des Gerätes schalten Sie es sofort aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Für eventuelle Reparaturen und zum Austausch des Versorgungskabels wenden Sie sich ausschließlich an eine vom Hersteller auto­risierte technische Kundendienststelle.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen sorgfältig auf.
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich der elektroma­gnetischen Kompatibilität der Richtlinie 89/336/EU. Die mit Nahrungsmittel in Berührung kommenden Materialien und Geräteteile entsprechen den Vorschriften der EU-Richtlinie 89/109.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 8
Page 9
9
VERWENDUNG DER BETRIEBSCHALTER
•Legen Sie die Brot-, Kastenbrot- oder Toastscheiben in die Toastzangen und achten Sie dabei darauf, dass sie unten an den Toastzangen anliegen.
• Schließen Sie das Gerät an der Steckdose an.
Um bei der ersten Inbetriebnahme den Geruch des “Neuen” zu beseitigen, lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten ohne Lebensmittel arbeiten. Lüften Sie den Raum während die­sem Vorgang.
• Legen Sie die Brotscheiben in die Röstschächte ein und losen der Hebel. Hinweis: Ist das Gerät nicht am Versorgungsnetz angeschlossen, kann der Hebel nicht gelöst werden.
• Falls die Toastscheiben nicht ausreichend gebräunt sind, ist eine längere Röstzeit zu wählen. Wenn sie hingegen zu dunkel sind, ist eine geringere Röstzeit zu wählen.
• Der Toastvorgang kann jederzeit gestoppt wer­den, indem Sie die Taste Stop drücken.
Defrost-Funktion (Auftauen)
Sie können tiefgefrorene Brotscheiben toasten, indem Sie sofort nach dem Herabdrücken des Hebels (
A) die Taste “Defrost” betätigen. Die
Garzeit wird verlängert, um den gewünschten Bräunungsgrad zu erzielen. Die rote Kontrollampe bleibt so lange eingeschaltet, wie die Defrost­Funktion in Betrieb ist
Reheat-Funktion (Aufwarmen)
Schieben Sie die Einschalttaste nach unten und drücken Sie die Aufwärmtaste. Die Aufwärmkontrollampe leuchtet während der gesamten Dauer dieser Funktion auf. Die Aufwärmzeit ist vorgegeben und läßt sich nicht über den Bräunungsregler verändern.
HINWEISE
• Betreiben Sie das Gerät nicht leer (d.h. ohne Brotscheiben).
•Verwenden Sie keine besonders dünnen oder gebrochenen Brotscheiben.
• Führen Sie keine Nahrungsmittel ein, die wäh­rend dem Garvorgang tropfen könnten. Dies
würde nicht nur die Reinigungsarbeiten erschweren, sondern könnte auch eine Brandursache darstellen. Reinigen Sie außer­dem das Krümelblech vor jedem Gebrauch von eventuellen Tropfrückständen.
• Führen Sie keine zu großen Lebensmittel ein (unter Kraftaufwand).
Verwenden Sie zum Herausziehen von Brot aus dem Toasterinneren keine Gabeln oder anderen Werkzeuge,
da diese die Heizelemente des Gerätes beschädigen könn­ten. Ziehen Sie den Netzstecker, drehen Sie das Gerät auf den Kopf und schütteln Sie es leicht.
REINIGUNG - PFLEGE
• Ziehen Sie vor Beginn einer jeden Reinigungs­bzw. Wartungsarbeit stets den Netzstecker aus der Steckdose.
•Lassen sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem wei­chen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel, denn sie könnten die Oberfläche beschädigen.
•TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT INS WASSER.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker und entleeren Sie das Krümelblech, das sich am Geräteboden befindet.
• Sollte sich ein Toast verklemmt haben, ziehen Sie den Netzstecker, drehen das Gerät auf den Kopf und schütteln es leicht.
• BERÜHREN SIE KEINE TEILE DES TOASTERS MIT SPITZEN BZW. SCHARFEN WERKZEUGEN, INSBESONDERE NICHT DIE INNENSEITEN DER EINFÜHRSCHLITZE.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 9
Page 10
10
AVVERTENZE IMPORTANTI
-L’apparecchio dovrà essere destinato esclusiva­mente all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali danni derivanti da uso improprio, erroneo e irresponsabile e/o da riparazioni effettuate da personale non qualificato.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi del­l’integrità del prodotto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi esclusiva­mente a personale qualificato. Per rimuovere le polveri che potrebbero essersi accumulate, è sufficiente spolverare l’apparec­chio con un panno morbido.
- Prima di inserire la spina nella presa di corren­te, verificare che:
- la tensione di rete corrisponda al valore indi-
cato nella targa dati, posta sotto l’apparec­chio.
-la presa di corrente sia dotata di una effi-
ciente messa a terra:
la casa costruttrice declina ogni responsabilità derivante dalla mancata osservazione di questa norma.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adeguato da personale qualificato. É sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multi­ple, e/o prolunghe. Qualora il loro uso si ren­desse necessario, utilizzare esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facen­do attenzione a non superare il limite di poten­za marcato sull’adattatore e/o prolunga.
- Il sacchetto di plastica contenente il prodotto non deve essere lasciato alla portata dei bam­bini in quanto potenziale fonte di pericolo.
- Quando l’apparecchio è collegato alla rete di alimentazione e soprattutto quando è in funzio­ne non introdurre le mani nelle bocche di cari­camento (
H);
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o che venga utilizzato incustodito.
- Non toccare l’apparecchio con le mani bagna­te o umide.
- Durante il funzionamento le pareti metalliche e le zone circostanti le bocche di caricamento (H) sono calde: operare sull’apparecchio toccando solo manopole e maniglie in plastica.
- Il pane è un alimento che può incendiarsi. Non usare quindi questo apparecchio sotto o accan­to a tendaggi o altri materiali combustibili.
- Non coprire l’apparecchio mentre è in uso.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non viene utilizzato.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso perché potenziale fonte di pericolo.
- Non sfilare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
- Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc.).
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di puli­zia o di manutenzione, scollegare l’apparec­chio dalla rete di alimentazione elettrica stac­cando la spina. Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza manometterlo. Per eventuali riparazioni e
per la sostituzione
del cavo di alimentazione
rivolgersi esclusiva­mente a Centri di Assistenza tecnica autorizza­ti dal costruttore.
- Conservare con cura le presenti istruzioni per ulteriori consultazioni.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettroma­gnetica. I materiali e gli oggetti destinati al contatto con pro­dotti alimentari sono conformi alle prescrizioni della direttiva CEE 89/109 e al D.L. di attuazione 25 gennaio 1992, N. 108.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
I
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 10
Page 11
USO DEI COMANDI
• Inserire nelle pinze (I) le fette di pane o i toast
facendo attenzione di infilarli in modo che toc­chino la parte finale della pinza.
• Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
Per eliminare l’odore di “nuovo” al primo fun­zionamento, far funzionare l’apparecchio senza alimenti per almeno 5 minuti. Aerare la stanza durante questa operazione.
• Inserire le pinze nell’apparecchio e abbassare la leva di accensione finché si blocca Nota: se l’apparecchio non è collegato alla rete di alimentazione, la leva non si blocca.
• Se il toast non è sufficientemente dorato, sele­zionare un grado di tostatura maggiore. Se al contrario risulta troppo scuro, selezionare un grado inferiore.
• Per interrompere il procedimento di tostatura, premere il tasto di arresto/cancellazione in qualsiasi momento.
Funzione Defrost (scongelamento)
Potete tostare le fette di pane congelate premendo il tasto defrost subito dopo aver abbassato la leva (
A); il ciclo di cottura sarà allungato per raggiun-
gere la doratura desiderata. La spia luminosa rossa rimarrà accesa fintanto che la funzione defrost sarà in uso.
Funzione Reheat (riscaldamento)
Abbassare la leva di accensione e premere il tasto di riscaldamento. La spia di riscaldamento rimarrà accesa durante l’uso di questa funzione. Da notare che il tempo di riscaldamento è fisso e non può essere modificato intervenendo sul controllo del grado di tostatura.
CONSIGLI
• Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto (ovvero senza fette di pane).
• Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte.
• Non inserite alimenti che possono gocciolare durante la cottura. Oltre a rendere impegnative le operazioni di pulizia, possono essere causa di incendi. É inoltre importante pulire il vassoio raccoglibriciole da eventuali gocciolamenti
prima di ogni utilizzo.
• Non inserire (sforzando) alimenti troppo gran­di.
Non inserire forchette o altri utensili all’interno del toaster per estrarre il pane
, in quanto potrebbe danneggiare le resistenze dell’appa­recchio. Staccate la spina, capovolgete l’appa­recchio e scuotetelo leggermente.
PULIZIA - MANUTENZIONE
• Qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione deve essere fatta dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
• Lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di procedere alla pulizia.
• La parte esterna dell’apparecchio dev’essere pulita con un panno umido. Non usare deter­genti abrasivi che potrebbero rovinare la super­ficie.
• NON IMMERGERE IN ACQUA.
• Dopo ogni utilizzo, staccare la spina e svuotare il vassoio raccogli-briciole che si trova sul fondo dell’apparecchio.
• Nel caso dei toast dovessero rimanere incastra­ti, staccare la spina, capovolgere e scuotere leg­germente il toaster.
• NON TOCCARE MAI ALCUNA PARTE DEL TOASTER CON UTENSILI TAGLIENTI, SPECIAL­MENTE ALL’INTERNO DELLE BOCCHE DI CARI­CAMENTO.
11
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 11
Page 12
12
NL
AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING DOORLEZEN VOORDAT MEN HET APPARAAT GEBRUIKT
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
- Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te wor­den voor de doeleinden waarvoor het ontwor­pen is. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk beschouwd te worden en derhalve als gevaar­lijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade veroor­zaakt door oneigenlijk, verkeerd en onve­rantwoordelijk gebruik en/of door reparaties uitgevoerd door niet vakbekwaam personeel.
- Nadat de verpakking verwijderd is, dient men te controleren of het apparaat in goede staat verkeerd. In geval van twijfel, moet het appa­raat niet gebruikt te worden en dient men zich te wenden tot vakbekwaam personeel. De plastic zak waarin het produkt verpakt is, dient niet binnen het bereik van kinderen ach­tergelaten te worden, omdat dit een bron van gevaar zou kunnen opleveren.
-Voor het verwijderen van eventuele stof dat zich gevormd zou kunnen hebben, is het voldoende het apparaat af te nemen met een zachte doek.
- de netspanning overeenkomt met de waarde
aangegeven op het kenmerkenplaatje dat zich aan de onderkant van het apparaat bevindt.
- het stopcontact voorzien is van een aardlei-
ding: de fabrikant stelt zich niet verantwoor­delijk voor de gevolgen van het niet in acht nemen van deze norm.
- Indien de stekker niet in het stopcontact past, het stopcontact door een vakman laten vervangen door een stopcontact van het juiste soort. Het gebruik van aanpasstekkers, meervoudige stop­contacten en/of verlengsnoeren wordt afgera­den. Indien het gebruik hiervan noodzakelijk geacht wordt, uitsluitend enkelvoudige of meer­voudige aanpasstekkers of verlengsnoeren gebruiken die overeenkomstig zijn met de van kracht zijnde veiligheidsnormen, waarbij erop gelet moet worden dat de vermogenslimiet aan­gegeven op de aanpasstekker en/of het ver­lengsnoer niet overschreden wordt.
-Wanneer het apparaat aangesloten is op het electriciteitsnet, en in het bijzonder wanneer het apparaat aanstaat, nooit de handen te steken in de broodsleuven. (H).
- Het apparaat niet laten gebruiken door kinde­ren of niet laten gebruiken zonder toezicht.
- Het apparaat niet aanraken met natte of vochti­ge handen.
-Tijdens het gebruik worden de metalen wanden en de zone rondom de broodsleuven (H) warm: het apparaat bedienen door uitsluitend de pla­stic knoppen en handvaten aan te raken.
-Brood is een voedingswaar dat vlam kan vatten. Daarom dient dit apparaat niet gebruikt te wor­den in de buurt van gordijnen of van ander brandbaar materiaal.
- Het apparaat niet bedekken tijdens het functio­neren.
- Het apparaat niet gebruiken op blote of natte voeten.
- De stekker uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
- Het apparaat niet onnodig aan laten staan, omdat dit een bron van gevaar zou kunnen opleveren.
- De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
- Het apparaat niet blootstellen aan atmosferi­sche krachten (regen, zon, vrieskou, etc.)
-Voordat men overgaat tot het schoonmaken of het uitvoeren van onderhoud, altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Het apparaat, het electrici­teitssnoer of de stekker niet in water dompelen.
- In geval van storing en/of slecht functioneren, het apparaat afzetten zonder te proberen het zelf te repareren. Voor eventuele reparaties en voor het vervangen van het electriciteitssnoer dient men zich uitsluitend te wenden tot techni­sche assistentie centra die geautorizeerd zijn door de fabrikant.
- Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren om deze eventueel in de toekomst te kunnen raadplegen.
Dit apparaat is overeenkomstig de EEG richtlijn 89/336 aangaande de electromagnetische vere­nigbaarheid. De materialen en de voorwerpen die bestemd zijn voor het contact met etenswaren zijn overeenkom­stig de voorschriften van de EEG richtlijn 89/109
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 12
Page 13
HET GEBRUIK VAN DE BEDIENING
•Steek de sneden brood, brood met zachte korst of toast tussen de broodtangen (I), zodat ze tegen het uiteinde van de tang komen.
• De stekker van het apparaat in het stopcontact steken.
Om de geur van “nieuwigheid”, die vrijkomt tijdens de eerste keer dat het appa­raat gebruikt wordt, te verwijderen, het appa­raat gedurende minstens 5 minuten laten func­tioneren zonder etenswaren. De ruimte goed luchten tijdens deze operatie.
•Steek de broodtangen in het apparaat en de hendel (A) naar beneden schuiven totdat deze geblokkeerd raakt. N.B.: Indien het apparaat niet aangesloten is op het electriciteitsnet, raakt de hendel niet geblokkeerd.
•Wanneer het brood niet voldoende geroosterd is, dient men een hogere bruiningsgraad te kie­zen door aan knop (C) te draaien. Indien in het tegenovergestelde geval het brood té veel geroosterd is, een lagere bruiningsgraad kie­zen.
• Het roosteren kan op elk moment onderbroken worden door eenvoudigweg op de toets stop (E) te drukken.
Defrost Functie (ontdooien)
Bevroren boterhammen kunnen geroosterd worden door de defrost toets in te drukken onmiddellijk na de hendel (
A) naar beneden geschoven te hebben,
de bereidingscyclus zal verlengd worden totdat de gewenste bruiningsgraad bereikt is. Het rode con­trolelampje zal blijven branden zolang de defrost functie in werking is.
Gebruik van de Verwarmingsknop
Duw de bedieningshendel helemaal naar beneden en druk op de verwarmingsknop. Het controlelamp­je blijft branden zolang deze functie in gebruik is. De verwarmingstijd is steeds dezelfde is kan niet veranderd worden met de regelknop van de roos­tergraad.
RAADGEVINGEN
• Het apparaat niet leeg laten functioneren (oftewel zonder sneden brood)
•Geen hele dunne of gebroken sneden brood gebruiken.
• Geen etenswaren in de broodrooster doen die tijdens het verwarmen kunnen lekken. Afgezien van de moeilijkheden die dit veroorzaakt voor het schoonmaken, kan het ook brandgevaar opleveren. Het is bovendien belangrijk vóór elke gebruik eventuele gelekte etensresten te verwij­deren van het kruimelopvangblad.
• Geen té grote stukken (met geweld) in de broo­drooster drukken.
Geen vorken of andere voorwerpen in de broodrooster steken om het brood eruit te halen, omdat hierdoor de weerstanden van het apparaat beschadigd zouden kunnen wor­den. Indien nodig, de stekker uit het stopcon­tact halen, het apparaat omkeren en zachtjes schudden.
SCHOONMAKEN - ONDERHOUD
• Elke handeling betreffende schoonmaken of onderhoud dient te geschieden nadat de stekker uit het stopcontact gehaald is.
• Het apparaat laten afkoelen voordat men begint met schoonmaken.
• De buitenkant van het apparaat moet schoon­gemaakt worden met een zachte doek. Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken omdat hierdoor de buitenkant beschadigd zou kunnen worden.
• NIET IN WATER DOMPELEN.
•Na elk gebruik de stekker uit het stopcontact halen en het kruimelopvangblad dat zich aan de onderkant van het apparaat bevindt, legen.
• Indien een geroosterde boterham vast blijft zit­ten in de sleuf, de stekker uit het stopcontact halen, het apparaat omkeren en zachtjes schud­den.
• NOOIT WELK ONDERDEEL DAN OOK VAN DE BROODROOSTER AANRAKEN MET SNIJ­DENDE VOORWERPEN, IN HET BIJZONDER NIET DE BINNENKANT VAN DE BROODSLEU­VEN.
13
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 13
Page 14
14
E
LEER CON ATENCION LAS PRESENTES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
- El aparato tendrá que estar destinado, exclusi­vamente, para el uso para el cual ha sido fabri­cado. Cualquier otro uso se tiene que conside­rar incorrecto y, por lo tanto, peligroso. El fabri­cante declina toda responsabilidad por even­tuales daños ocasionados por uso incorrecto, erróneo e irresponsable y/o reparaciones efec­tuadas por personal no especializado. Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del producto. En caso de dudas, no usar el aparato, dirigirse exclusivamente a per­sonal cualificado.
- La bolsa de plástico que envuelve el producto no se debe dejar al alcance de los niños, ya que podría ser una potencial fuente de peligro. Para quitar el polvo, que podría haberse acu­mulado, es suficiente usar un paño suave.
- Antes de enchufarlo, controlar que:
- la tensión de alimentación corresponda al
valor indicado en la chapa datos, colocada debajo del aparato.
- la toma corriente tenga una suficiente descar-
ga a tierra:
el fabricante declina toda responsabilidad en el caso que esta norma no se cumpla.
- En caso de incompatibilidad entre toma y enchufe del aparato, hacer cambiar la toma con otra de tipo adecuado, por personal cuali­ficado. No se aconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongaciones. En el caso que sea necesario, usar exclusivamente adapta­dores simples o múltiples y prolongaciones conformes con las normas de seguridad vigen­tes, poniendo atención a que el límite de poten­cia marcado en el adaptador y/o prolongación no sea superior.
- Cuando el aparato está conectado a la red de alimentación y, sobre todo, cuando está en fun­cionamiento, no introducir las manos en las bocas de carga (H);
- No permitir que el aparato sea usado por niños sin la debida vigilancia;
- No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas;
- Durante el funcionamiento, las paredes metáli­cas y las zonas de alrededor de las bocas de carga (H), están calientes: tocar sólo las mano­plas y manijas de plástico.
- El pan es un alimento que puede incendiarse. No usar el aparato debajo de cortinados u otros materiales combustibles;
- No tapar el aparato mientras se usa;
- No usar el aparato cuando se está descalzo o con los pies mojados;
- Desenchufarlo cuando no se usa;
- No dejar el aparato inútilmente encendido, por­que potencialmente es una fuente de peligro;
- No desenchufarlo tirando el cable de alimenta­ción;
-No dejar que el aparato esté expuesto a agen­tes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.);
- Antes de realizar cualquier operación de lim­pieza o mantenimiento, desenchufar el aparato. No sumergir el aparato, el cable de alimenta­ción o el enchufe en agua;
- En el caso de avería y/o mal funcionamiento, apagar el aparato sin tratar de arreglarlo. En el caso de reparaciones y para el cambio del cable de alimentación, dirigirse exclusivamente a Centros de Asistencia Técnica autorizadas por el fabricante;
- Guardar con atención las presentes instruccio­nes para ulteriores consultaciones.
Este aparato es conforme a la Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electro­magnética. Los materiales y los objetos destinados al contacto con productos alimenticios son conformes a las pre­scripciones de la directiva CEE 89/109.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 14
Page 15
USO DE LOS MANDOS
• Insertar en las pinzas (I) las rebanadas de pan o de pan de molde o las tostadas procurando ponerlas de manera que toquen la parte final de la pinza.
• Conectar el aparato a la toma corriente.
Para eliminar el olor a “nuevo” en el primer funcio­namiento, hacer funcionar el aparato sin ali­mentos por al menos 5 minutos. Ventilar la habitación durante esta operación.
• Insertar las pinzas en el aparato.y bajar la palanca (A) hasta bloquearla. Nota: si el aparato no está enchufado, la palan­ca no se bloquea.
• Si no está suficientemente doradas, seleccionar un grado mayor de tostado, girando la mano­pla (C). Si por el contrario, están demasiado doradas, seleccionar un grado inferior.
• El tostado se puede interrumpir en cualquier momento, simplemente apretando el botón stop (E).
Función Defrost (descongelamiento)
Se pueden tostar las rodajas de pan congelado, apretando el pulsador defrost inmediatamente después de haber bajado la palanca (A): el ciclo de cocción se prolongará para alcanzar el dorado deseado. La señal luminosa roja quedará encendi­da durante la función defrost.
Uso del botón de calentado
Baje la palanca de encendido y pulse el botón de calentado. El piloto de calentado permanecerá encendido mientras dure el uso de esta función. Subrayamos que el tiempo de calentado es fijo y no se puede modificar mediante el control del grado de tostado.
CONSEJOS
• No hacer funcionar el aparato al vacío (es decir sin rodajas de pan).
• No usar rodajas de pan muy finas o rotas.
• No introducir alimentos que puedan gotear durante l a cocción. Además de ser difícil la lim­pieza, pueden ser causa de incendios. Además, es importante limpiar la bandeja que recoge las migas antes de cada uso.
• No introducir, forzando, alimentos demasiado grandes.
No introducir tenedores u otros utensilios en el interior de la tostadora para sacar el pan,
ya que se podrían dañar las resistencias del apa­rato. Desenchufarlo, dar vuelta el aparato y sacudirlo ligeramente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufar el aparato antes de las operacio­nes de limpieza y mantenimiento.
•Dejar que el aparato se enfríe antes de proce­der a la limpieza.
• Las partes externas del aparato se limpian con un paño suave. No usar detergentes abrasivos que podría arruinar la superficie
• NO SUMERGIRLO EN AGUA.
•Después de cada uso, desenchufarlo y vaciar la bandeja recoge migas, que se encuentra en el fondo del aparato.
• En el caso que la tostada quede encastrada, desenchufarlo, dar vuelta el aparato y sacudir­lo ligeramente.
• NO USE OBJETOS PUNZANTES O AFILADOS PARA LIMPIAR LAS PARTES INTERNAS A FIN DE NO DAÑAR LAS RESISTENCIAS.
15
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 15
Page 16
16
P
LER COM ATENÇÃO ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO
AVISOS IMPORTANTES
-O aparelho deverá ser utilizado somente com a função para a qual foi expressamente realiza­do. Todo outro uso deve ser considerado impró­prio e perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável por eventuais danos derivados do uso impróprio, incorrecto e irre­sponsável e/ou por reparações feitas por pes­soa não qualificada.
- Após ter retirado o aparelho da embalagem, certificar-se que o mesmo não tenha sofrido danos. Em caso de dúvida, não utilizá-lo e recorrer exclusivamente a pessoal qualificado. O saquinho de plástico do produto não deve ser deixado ao alcance das crianças, pois é um perigo em potencial.
- Para retirar a poeira acumulada, basta passar um pano macio no aparelho.
- Antes de ligar a ficha na tomada de corrente, verificar que:
-a tensão de rede corresponda ao valor indi-
cado na placa de dados, que foi aplicada sob o aparelho;
-a tomada de corrente tenha uma ligação à
terra suficiente;
o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade que derive da não observância desta norma.
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mandar substituir a tomada por uma que seja do tipo apropriado. Tal substi­tuição deve ser feita por pessoal qualificado. Não é aconselhável o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. Se o uso de tais dispositivos for necessário, utilizar somente adaptadores simples ou múltiplos e extensões em conformidade com as normas de segurança vigentes. Prestar atenção em não superar o limi­te de potência marcado no adaptador e/ou extensão.
- Quando o aparelho estiver ligado com a rede de alimentação e principalmente quando estiver a funcionar, não introduzir as mãos nas abertu­ras (H).
- Não deixar que o aparelho seja utilizado por crianças ou sem supervisão quando usado pelas mesmas.
-Não tocar o aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
- Durante o funcionamento, as paredes metálicas e as zonas próximas das aberturas (H) aque­cem-se: tocar somente os botões e as pegas de plástico ao utilizar o aparelho.
-O pão é um alimento que se pode incendiar. Nunca usar este aparelho ao lado ou embaixo de cortinas ou outros materiais combustíveis.
- Nunca cobrir o aparelho quando estiver a ser utilizado.
-O utente não deve utilizar o aparelho se estiver descalço ou com os pés molhados.
- Desligar a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
- Nunca deixar o aparelho inutilmente ligado, pois é uma fonte potencial de perigo.
- Não desligar a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
- Nunca deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
- Antes de limpar ou fazer a manutenção, desli­gar o aparelho da rede de alimentação eléctri­ca. Para isto, desligar a ficha. Não imergir o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água.
- Em caso de avaria e/ou de funcionamento irre­gular, desligar o aparelho sem tentar repará-lo.
Para reparações e substituição do cabo de ali­mentação
, recorrer exclusivamente a um Centro de Assistência Técnica autorizado pelo fabri­cante.
- Conservar com atenção as presentes instruções para outras consultas.
Este aparelho está em conformidade com a Directriz 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética. Os materiais e os objectos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as prescrições da directriz CEE 89/109.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 16
Page 17
USO DOS COMANDOS
• Colocar nas pinças (I) as fatias de pão, pão de forma ou tostas tomando atenção para que toquem na parte final da pinça.
• Ligar o aparelho com a tomada de corrente.
Para eliminar o odor de “novo” ao ligar pela primeira vez, deixá-lo funcionar sem alimen­tos por pelo menos 5 minutos. Arejar a divisão durante esta operação.
• Introduzir as pinças no aparelho e abaixar a alavanca (A) até bloqueá-la. Nota: se o aparelho não estiver ligado com a rede de alimentação, a alavanca não se blo­queia.
• Se o pão não estiver suficientemente dourado, seleccionar o grau de torração mais forte giran­do o botão C. Se o pão estiver muito dourado, seleccionar um grau de torração inferior.
•A torração pode ser interrompida a qualquer momento, basta carregar na tecla stop (E).
Função Defrost (descongelação)
Pode-se torrar as fatias de pão congeladas, basta carregar na tecla defrost logo após ter abaixado a alavanca; o ciclo de cozedura será aumentado para alcançar a douradura desejada. A luz-piloto vermelha ficará acesa enquanto a função defrost estiver activada.
Uso da tecla de aquecimento
Abaixar a alavanca de ligação e carregar na tecla de aquecimento. A luz indicadora de aquecimento permanecerá acesa enquanto estiver activa esta função. Deve-se ter presente que o tempo de aquecimento é fixo e não pode ser alterado intervindo no controlo do grau de torragem.
CONSELHOS
• Não deixar o aparelho funcionar vazio (ou seja, sem fatias de pão).
• Não utilizar fatias de pão muito finas ou que­bradas.
•Não colocar alimentos que possam gotejar durante a torração. Além de ser difícil de lim­par, podem originar incêndios. Também é
importante limpar o tabuleiro de recolher migalhas se algo tiver gotejado sobre o mesmo. Limpar antes de utilizar o aparelho.
• Não colocar (forçando) alimentos muito gran­des.
Não colocar facas ou outros utensílios dentro da torradeira para retirar o pão,
pois isso pode avariar as resistências do aparelho. Desligar a ficha, inverter o aparelho e movê-lo delicadamente.
LIMPEZA – MANUTENÇÃO
• Qualquer limpeza ou manutenção deve ser feita após ter desligado a ficha da tomada de cor­rente.
• Deixar que o aparelho arrefeça antes de limpar.
•A parte externa do aparelho deve ser limpa com um pano macio. Não usar detergentes abrasivos que podem estragar a superfície.
• NÃO IMERGIR EM ÁGUA.
• Após cada utilização, desligar a ficha e esva­ziar o tabuleiro de recolher migalhas que se encontra no fundo do aparelho.
• Se o pão ficar preso na torradeira, desligar a ficha, inverter e mover delicadamente a torra­deira.
• NUNCA TOCAR AS PARTES DA TORRADEIRA COM UTENSÍLIOS CORTANTES, PRINCIPAL­MENTE A PARTE INTERNA DAS ABERTURAS.
17
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 17
Page 18
18
GR
¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∞À∆∂™ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ БИ· ЩЛУ ФФ›· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ›. ∫¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ Ъ¤ВИ У· ıВˆЪВ›Щ·И ·О·Щ¿ППЛПЛ О·И Ы˘УВТ˜ ВИО›У‰˘УЛ. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ıВˆЪЛıВ› ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·fi ·О·Щ¿ППЛПЛ, П·Уı·ЫМ¤УЛ О·И ·ПfiБИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О·И/‹ ·fi ВИЫОВ˘¤˜ Ф˘ ВОЩВП¤ЫЩЛО·У ·fi
·ÓÂȉ›Î¢ÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
- ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈË Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·МКИ‚ФПИТУ, МЛУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
- ∏ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·И‰И¿ БИ·Щ› ·ФЩВПВ› Иı·У‹ ВЫЩ›· ОИУ‰‡УФ˘. °И· У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ¤¯ВИ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ›, ·ЪОВ› У· НВЫОФУ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У· М·П·Оfi ·У›.
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ:
- Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ВОВ›УЛ
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù·Ì¤Ï· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
- Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÁÂȈ̤ÓË:
Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi˜ Ô›ÎÔ˜
·ФФИВ›Щ·И О¿ıВ В˘ı‡УЛ˜ Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ МЛ-Щ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ О·УФУИЫМФ‡ ·˘ЩФ‡.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л Ъ›˙· ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙ВИ МВ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, О·П¤ЫЩВ ¤У·У ЛПВОЩЪФПfiБФ БИ· У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛУ Ъ›˙· МВ МИ· ¿ППЛ ЩФ˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ Щ‡Ф˘. ¢ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩ¿ЩФЪ·, ФП‡ЪИ˙Ф˘ О·И/‹ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘. ŸЩ·У Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ ·Ъ·¿Уˆ В›У·И
·ФП‡Щˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ, ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·Пfi ‹ ФПП·Пfi
·УЩ¿ЩФЪ· О·И ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜, КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜ У· МЛУ ˘ВЪ‚В›ЩВ ЩФ fiЪИФ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И В¿Уˆ ЫЩФУ ·УЩ¿ЩФЪ· О·И/‹ ЩЛУ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ.
- ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф О·И О˘Ъ›ˆ˜ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, МЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М¤Ы· ЫЩ· ЫЩfiМИ· ВИЫ·БˆБ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
(∏).
- ªЛУ ·К‹УВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·И‰И¿, Ф‡ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ˘БЪ¿ ‹ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·.
- ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Щ· МВЩ·ППИО¿ ЩФИ¯ТМ·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·ıТ˜ О·И Л ВЪИФ¯‹ Б‡Ъˆ ·fi Щ· ЫЩfiМИ· ВИЫ·БˆБ‹˜
(∏)
В›У·И ˙ВЫЩ¿: О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ПФИfiУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ КЪФУЩ›ЫЩВ У· ·ОФ˘М¿ЩВ МfiУФУ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ О·И Щ· П·ЫЩИО¿ ¯ВЪФ‡ПИ·.
- ∆Ф „ˆМ› В›У·И ЩЪfiКИМФ Ф˘ МФЪВ› У· ¿ЪВИ КˆЩИ¿. ™˘УВТ˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ О¿Щˆ ‹ ‰›П· ЫВ ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ‹ ¿ПП· В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
- ªЛ ЫОВ¿˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Б˘МУ¿ ‹ ‚ЪВБМ¤У· fi‰И·.
- µБ¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
- ªЛУ ·К‹УВЩВ ¿ЫОФ· ·У·ММ¤УЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ·Щ› ·ФЩВПВ› Иı·У‹ ВЫЩ›· ОИУ‰‡УФ˘.
- ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÂ
·ЩМФЫК·ИЪИОФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ (‚ЪФ¯‹, ‹ПИФ˜, ·БˆУИ¿, ОП).
- ¶ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ªЛ ‚˘ı›˙ВЩВ ЫВ УВЪfi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‹ ЩФ КИ˜.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ О·И/‹ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ·УФ›НВЩВ БИ· У· ЩЛУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ. °И· Иı·У¤˜ ВИЫОВ˘¤˜ О·И
БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФУ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ∫¤УЩЪ· ™¤Ъ‚И˜.
- º˘Ï¿ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙȘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ В›У·И Ы‡МКˆУЛ МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 89/336/∂√∫ ВЪ› ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜. ∆· ˘ПИО¿ О·И Щ· ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЪФ˚fiУЩ· ‰И·ЩЪФК‹˜ В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ EOK 89/109.
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 18
Page 19
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™ ∆ø¡ ¢π∞∫√¶∆ø¡
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙȘ Ï·‚›‰Â˜ (I) ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡, ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔÛÙ ‹ ÙÔ ÙÔÛÙ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ï·‚›‰·˜.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ڇ̷ÙÔ˜.
°И· У· Н·П›„Щ ЩЛУ ФЫМ‹ "О·ИУФ‡ЪБИФ˘" ЫЩЛУ ЪТЩЛ ПИЩФ˘ЪБ›·, ·К‹ЫЩ ЩЛ Ы˘ЫО˘‹ У· ПИЩФ˘ЪБ‹ЫИ ¯ˆЪ›˜ ЩЪfiКИМ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 5 ПЩ¿. ∞Ъ›˙Щ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ЩЛ˜ У¤ЪБИ·˜ ·˘Щ‹˜
.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ï·‚›‰Â˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
¯·МЛПТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi
(∞) М¤¯ЪИ У· МПФО¿ЪВИ. ™ЛМВ›ˆЫЛ: В¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ı· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ fiЩИ Ф МФ¯Пfi˜ ‰ВУ МПФО¿ЪВИ.
с ∂¿У ЩФ ЩФЫЩ ‰ВУ В›У·И ИО·УФФИЛЩИО¿ „ЛМ¤УФ,
ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‚·ıÌfi ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
(C). ∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜ Â¿Ó ÙÔ ÙÔÛÙ ‚Á·›ÓÂÈ Ôχ ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ, ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ‚·ıÌfi ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
ñ ∆Ô ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ›
ФФИ·‰‹ФЩВ ЫЩИБМ‹ МВ ¤У· ·Пfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ stop
(E).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· "Defrost" (ÍÂ¿ÁˆÌ·)
ªÔÚ›Ù Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÙ ÙȘ ηل˘Á̤Ә ʤ٘ „ˆÌÈÔ‡ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ defrost ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ηق¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (
). √ О‡ОПФ˜ „ЛЫ›М·ЩФ˜ ·Ъ·Щ›УЩ·И БИ· У· ИЩ˘¯ı› ЩФ Иı˘МЛЩfi Ъfi‰ИЫМ·. ∏ ОfiООИУЛ У‰ИОЩИО‹ П˘¯У›· ·Ъ·М¤УИ ·У·ММ¤УЛ fiЫФ ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ·И Л ПИЩФ˘ЪБ›· defrost
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
∫·Щ‚¿ЫЩ ЩФ МФ¯Пfi ·У¿ММ·ЩФ˜ О·ЩФ П‹ОЩЪФ ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ∏ П˘¯У›· ·Ъ·М¤УИ ·У·ММ¤УЛ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ·И Л ПИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹. АУı˘М›˙Ф˘М fiЩИ Ф ¯ЪfiУФ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ›У·И ЫЩ·ıЪfi˜ О·И ‰У МЩ·‚¿ППЩ·И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ИПФБ‹˜ ЩФ˘ ‚·ıМФ‡ КЪ˘Б·У›ЫМ·ЩФ˜.
™Àªµ√À§∂™
с ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВУТ
Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· (‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡).
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ ПВЩ¤˜ ‹
Û·Ṳ̂Ó˜ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡.
ñ ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó ˘ÁÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· „Ë̷ۛÙÔ˜. ∂ÎÙfi˜ ÙÔ˘ fiÙÈ ÂÈ‚¿ÏÏÔ˘Ó ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Î·È ÊˆÙÈ¿. ∂ÈϤÔÓ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÚÈÓ ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ „›¯Ô˘ÏˆÓ ·fi Èı·Ó¿ Ûٷ̷͛ٷ Î·È „›¯Ô˘Ï·.
ñ ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÚfiÊÈÌ·
МВБ¿ПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ (·ЫОТУЩ·˜ ›ВЫЛ).
ñ
ªЛУ ВИЫ¿БВЩВ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜ ИЪФ‡УИ· ‹ ¿ПП· ·И¯МЛЪ¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ „ˆМ›,
БИ·Щ› ¤ЩЫИ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩИ˜ ·УЩИЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. µБ¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ·У·Ф‰ФБ˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ОФ˘У‹ЫЩВ ЩЛУ ВП·КЪ¿.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ - ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ñ ¶ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ‚Б¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· О·ı·ЪИЫМФ‡.
с ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
МfiУФУ МВ ¤У· М·П·Оfi ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ñ ª∏ µÀ£π∑∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏ ™∂ ¡∂ƒ√. ñ ªÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ù·„¿ÎÈ, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·fi Ù· „›¯Ô˘Ï· Ô˘ Èı·ÓÒ˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù›.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂Ó˜ ʤÙ˜
·ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Î·È ‰ÂÓ ‚Á·›ÓÔ˘Ó, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÎÔ˘Ó‹ÛÙ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚ¿.
ñ ª∏¡ ∞∫√Àª¶∞∆∂ ¶√∆∂ ª∂ ∫√º∆∂ƒ∞/
∞πê∏ƒ∞ ∂ƒ°∞§∂π∞ ∫∞¡∂¡∞ ª∂ƒ√™ ∆∏™ ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™, ∫∞π π¢πø™ ∆√ ∂™ø∆∂ƒπ∫√ ∆ø¡ ™∆√ªπø¡ ∂π™∞°ø°∏™.
19
CT022 INT 15-03-2002 10:47 Pagina 19
Loading...