DeDietrich DHL7173X Manual To Installation

Page 1
HOTTE DÉCORATIVE
DECORATIVE HOOD
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial Couleur : blanc Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique Couleur : noir 70 % Corps : 36 pts
Typo : Arial Couleur : noir 70 % Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 % C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION ES MANUAL DE UTILIZACION EN GUIDE TO INSTALLATION DE INSTALLATIONSANLEITUNG PT GUIA DE INSTALAÇÃO NL INSTALLATIEHANDLEIDING IT GUIDA D’INSTALLAZIONE PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY SK INŠTALAČNÝ NÁVOD RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ DK INSTALLATIONSVEJLEDNING SV INSTALLATIONSGUIDE EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ CS NÁVOD K POUŽITĺ
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
DHL7173X
HOTTE DÉCORATIVE
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ODSAVAČ
Page 2
ÍNDICE
ES
ADVERTENCIAS
1 / MODO DE USO
• Apertura paneles __________________________________
2 / INSTALACIÓN
• Versión ltrante __________________________________
• Funcionamiento ___________________________________
3 / MANTENIMIENTO
4 / MEDIO AMBIENTE
• Protección del medio ambiente _______________________
16
17
18 19
21
22
15
Page 3
ADVERTENCIAS
Para la instalación se necesitan dos personas. Los niños y las personas sin experiencia o descapacitadas pueden usar el aparato sólo bajo supervisión de adultos.
El aire recogido no tiene que ser canalizado en el mismo conducto usado para canalizar el descargue de humos de aparatos alimentados con energía diferente a la eléctrica (sistemas de calefacción centralizados, calefactores, calentadores de agua).
Para el descague del aire que tiene que ser evacuado respetar las prescri­pciones de las autoridades competentes.
Preveer una aireación adecuada del local cuando una campana y apartaos alimen­tados con energía eléctrica (estufas de gas, de aceite, de carbón, exc) se utilizan al mismo tiempo. La campana aspirante evacuando el aire podría crear una presión negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que superar los 0.04 mbar, evitando de esta menera, el absorbimiento de los gases de descargue de la fuente de calor. Por lo tanto se necesitan colocar tomas de aire que alimenten el ujo constante de aire fresco.
En la operación de conexión eléctrica asegúrese de que el enchufe tenga conexión a tierra y verique que los valores de tensión correspondan con los indicados en la etiqueta puesta en el interior del aparato.
Antes de pasar a las operaciones de limpieza o mantenimiento es necesario quitar el aparato de la red (eléctrica). Si el aparato no tiene un cable exible separado del enchufe, u otro dispositivo que asegure la desconexión omnipolar de la red, con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm, por lo que tales dispositivos de separación de la red tienen que ser previstos en la instalación ja.
Si el aparato tiene cable de alimentación y enchufe, tiene que colocarse de manera que se pueda acceder al enchufe.
Evitar el uso de materiales que causen llamas (ambeado) cerca del aparato. En el caso de fritos prestar particular atención al peligro de incendio que constituyen aceites y grasas. Particularmente peligroso por su inamabilidad es el aceite usado. No usar rejillas eléctricas descubiertas. Para evitar un po­sible riesgo de incendio siga las instrucciones indicadas para la limpieza de ltros anti grasa y la extracción de posibles depósitos de grasa del aparato.
16
Page 4
0 IDENTIFICACIÓN
1 MODO DE USO
APERTURA PANELES
Es posibile abrir el panel que cubre los ltros antigrasa tirando delicadamente como muestra la g. 1. Abrir el panel con ambas manos y acom­pagnarlo hasta que se abra completa­mente. NO SUELTE EL PANEL DURANTE LA APERTURA SINO QUE ACOMPÁÑE­LO. ANTES DE LA INSTALACIÓN, PARA EVITAR POSIBLES DAÑOS, SE ACON­SEJA QUITAR EL PANEL USANDO LOS CUATRO TORNILLOS COMO MUESTRA LA FIG.2. Para un correcto funcionamiento se aconseja instalar el producto a una di­stancia máxima del suelo de 2000-2100 mm. Antes de iniciar la instalación del aparato compruebe que todos los componentes no estén dañados, de lo contrario pón­gase en contacto con el vendedor y no continúe con la instalación. Use un tubo de evacuación de aire que tenga una longitud máxima no superior a 5 metros.
- Limite el número de curvas en las ca­nalizaciones ya que cada curva reduce la eciencia de aspiración equivalente a 1 metro lineal. (Ej: si utiliza n ° 2 curvas de 90 °, la longitud de la canalización no tendría que superar los 3 metros de lon­gitud).
- Evitar cambios drásticos de dirección.
- Utilizar un conducto con un diámetro de 150 mm constante en toda la longitud.
- Utilice un conducto de material aproba­do por la ley.
17
Page 5
2 INSTALACIÓN
Quitar el producto del embalaje y po­nerlo en una zon idónea, se aconseja usar un material suave como esponja o un paño, donde apoyar el producto.
Estas informaciones son importantes para la realización de la estructura de los paneles de yeso. La instalación del producto prevee que se baje el cielo raso con los paneles de yeso, ya que para que funcione mejor la campana tiene que instalarse a una di­stancia no superior a 2100mm del suelo. La campana se podrá instalar a una di­stancia mínima de 300mm y una distan­cia máxima de 480mm del techo sólido.
Si la reducción del cielo raso fuera ma­yor a la distancia máxima antes indica­da es necesario procurase barras lete­adas más largas. Para que la instalación sea más fácil, se aconseja efectuar, cerca de la campa­na, solo la estructura en metal sin poner los paneles de yeso Es importante que se considere el ni­cho que alojará la campana que tendrá que ser 1065x 665 mm y el peso de los paneles no tendrá que perjudicar la campana.
Preveer cerca de la zona de la instalación de la campana la alimentación eléctrica y los tubos con diámetro 150mm o de igual sección para la evacuación del aire.
Dibujar los oricios para instalar el pro­ducto en el cielo raso sólido (Fig. 3).
Realizar los oricios dibujados anterior­mente usando una punta helicoidal del diámetro de 8mm y jar en el interior de los oricios los tacos métricos y las bar­rasleteadas dadas en dotación. (g.4). El producto fue aprovisionado con sali­da de aire del motor en corresponden­cia con el lado corto, no obstante se pueda elegir el lado de la campana en donde el aire puede evacuarse, en el siguiente modo: Abrir el panel, siguiendo las instruc­ciones anteriormente indicadas en la sección SISTEMA DE USO. Y sacar los ltros anti grasa.
Quitar los 4 tornillos como muestra la gura 5. Quitar la chapa inferior, como muestra la gura 6. Quitar los tornillos que jan el motor, como muestra la gura 7. Abrir el oricio en la parte central del lado superior de la campana (g.8) o sobre el lado largo (g.9) Fijar la tapa de chapa, en el luguar donde anterior­mente estaba jado el motor, con los cuatro tornillos suministrados (g.10).
Si se decidiera instalar el motor con la salida de aire hacia arriba, la instalación se realiza sin la placa metálica que so­stiene el motor, jando directamente el motor en la armazón de la campana, véase g 11. Acercar la campana al cielo raso reali­zando la conexión eléctrica y la cone­xión con los tubos de la salida de aire. Instalar la campana al cielo raso y blo­quearla enroscando las tuercas sumini­stradas a las barras leteadas. (g.12). Si se ha seleccionado la salida de aire del lado corto de la campana, es posi­ble facilitar el jado del tubo de evacua­ción, sacando la tapa como muestra la gura 13. La estructura con paneles de yeso no tiene que pesar sobre la campana.
VERSIÓN FILTRANTE
En el caso de versión ltrante se nece­sitan instalar ltros de carbón activa­dos, como muestra la g.14. También en la versión ltrante se ne­cesita realizar la canalización para la salida de aire destinada a evacuar los vapores aspirados hacia el exterior del nicho realizado con paneles de yeso.
18
Page 6
FUNCIONAMIENTO
RADIOCONTROL SERIE RC001 Radiocontrol para comandar a distancia campanas aspirantes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación pila alcalina: 12V mod.23A
- Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
- Combinaciones: 2.768
- Consumo máx.: 25 mA
- Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ + 55 °C
- Tamaño: 120x45x15mm.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO El transmisor tiene cinco botones para la gestión del funcionamiento de la campana, como se muestra a continua­ción:
: interruptor ON/OFF luz. : interruptor ON (1° velocidad) OFF motor. : diminuir velocidad. : aumentar velocidad. : temporizador 10 minutos.
La velocidad de aspiración colocada se indica con un led que se encuentra e bel canal perimetral de aspiración. A cada color generado por el led, cor­responde una determinada velocidad como se muestra a continuación: Primera velocidad: color BLANCO Se­gunda velocidad color AZUL Tercera velocità color AZUL OSCURO Cuarta velocidad color ROJO
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIEN­TO
El radiocontrol viene dado por el con­structor ya listo para ser usado,y con­tiene ya los códigos predenidos de Fábrica.
Si se instalaran dos sistemas “campa­na-radiocontrol” en el mismo lugar o en los alrededores, los sistemas teniendo el mismo código de transmisión podrian verse afectados por lo tanto cambiar el código de un sólo radiocontrol.
Generación de un nuevo código de transmisión
el radiocontrol viene de fábrica ya con códigos predenidos. Si se desea una nueva generación de códigos, es nece­sario realizar el procedimiento de esta manera: pulsar al mismo tiempo las te­clas:
De manera continuada por 2 secondos, en el mismo tiempo se encender° el Led, sucesivamente pulsar las teclas:
(dentro de 5 segundos), 3 parpadeos de los Leds mostrarán que la operación fue completada.
ATENCIÓN! Esta operación cancela denitivamente los códigos existen­tes anteriormente.
Aprendimento del nuevo código de transmisión:
Después de haber cambiado el código de transmisión del radiocontrol, es ne­cesario que la central de la campana aspirante conozca el nuevo código en el siguiente modo: Pulsar la tecla de apagado general de la campana (g.15), restablecer la ali­mentación a la central electrónica, de­sde este momento hay 15 segundos de tiempo para pulsar la tecla luz: para que la central se sincronice con el nue­vo código.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
Conguración estandard:
La conguración de fábrica prevee que todos los sistemas “campana-radiocon­trol” tenga nel mismo código de tran­smisión.
Restablecimiento de la congura­ción de Fábrica:
Si se desea restablecer la conguración de Fábrica, es necesario realizar el pro­cedimiento en el siguiente modo: pulsar a la vez las teclas:
19
Page 7
De manera continua por 2 segundos, en el mismo momento se encenderán los Leds, a continuación pulsar las te­clas:
(dentro de 5 segundos), 6 parpadeos de los Leds mostrarán que la operación fue completada.
ATENCIÓN! Esta operación cancela denitivamente los códigos existen­tes anteriormente.
Tecla de urgencia:
En caso de que el radiocontrol no fun­cione, para apagar el aparato pulsar la tecla de emergencia. Después de po­sibles ajustes, restablecer la tecla de emergencia.
ATENCIÓN La batería tiene que cambiarse una vez al año para garantizar un óptimo funcionamiento del transmisor. Para cambiar la batería descargada, quitar la tapa de plástico, sacar la ba­tería usada y colocar una nueva re­spetando la polaridad indicada en el envase. La batería usada tiene que desecharse en especícos envases.
TEMPORIZACIÓN
Con la entrada en vigor desde el 1 de enero 2015 de las nuevas regulaciones de la Comisión Europea EU65 “Energy label” y EU66 “Ecodesign”, nos hemos puesto en línea con los productos de acuerdo a los requisitos exigidos. Todos los modelos de de las versiones energy label tienen un sistema electró­nico, con funciones de temporización de la velocidad de aspiración, superior a 650m³ / h. De hecho, los modelos con motor inclui­do, con una capacidad máxima superior a 650m³ / h, considerando la IV veloci­dad temporizada después de 5 minutos de funcionamiento, pasado el tiempo dicho anteriormente el motor de aspira­ción pasa a la III° velocidad de forma automática. El producto en modo de espera(stand­by) tiene un consumo inferior a 0.5W.
El producto Radiocontrol RC001 cumple con la Directiva R&TTE 99/5/EC.
ADVERTENCIAS Cambios o modicaciones no aproba­dos expresamente por el propietario del certicado de compatibilidad de las normas pueden anular el derecho del usuario al uso del aparato.
Rev. 0 26/08/14
El producto tiene un dispositivo electró­nico que permite el apagado automático después de cuatro horas de funciona­miento de la última operación realizada.
20
Page 8
3 MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimiento a lo largo del tiempo. Un cuidado especial necesitan los l­tros antigrasa, para acceder a los ltros proceder como se muestra en el capítu­lo APERTURA PANELES. Sacar el ltro anti grasa usando la ma­nija especial.
Para volver a colocar el ltro anti grasa después e haberlo limpiado, realizar la operación contraria. La extracción del ltro de carbón se realiza de la misma manere que la del ltro anti grasa, el ltro de carbón esta puesto jutso arriba del ltro anti grasa. El ltro de carbón se puede quitar en primer lugar, haciendo deslizar en su interior , sucesivamente se gira y se quita. (g 17).
Para la limpieza del aparato se acon­seja usar agua tibia y detergente neu­tro, evitando el uso de productos que contienen abrasivos.
La sustitución del cable de alimentación tiene que ser realizada por personal ca­licado.
21
Page 9
4 MEDIO AMBIENTE
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser reiclado. Recicla y contribuye a respe­tar el ambiente tirando el embalaje en los contenedores reservados para los residuos.
El reciclado del aparato, organizado por el productor, tiene que efectuarse en las mejores condiciones posibles, según la Directiva Europea 2012/19/EC E sobre los desperdicios de los aparatos eléctri­cos y electrónicos. Contacta el servicio local de eliminación de residuos o la tienda en el que has comprado el producto para obtener in­formaciones mas detalladas de los lu­gares en los que se recogen aparatos usados más cercano a tu casa. Gracias por ayudarnos a respetar el medio ambiente.
Tu aparato contiene mucho material reciclable. Este símbolo indica que una vez utilizado el producto no tie­ne que ser eliminado junto a otros residuos.
22
Page 10
TABLE OF CONTENTS
EN
WARNINGS
1 / USAGE
• Panels opening ___________________________________
2 / INSTALLATION
• Filtering version ___________________________________
• Operation _______________________________________
3 / MAINTENANCE
4 / ENVIRONNEMENT
• Care for the environment ____________________________
24
25
26 27
29
30
23
Page 11
WARNINGS
Two persons are required to install this appliance. The appliance is not intended for use by young children and inexpert or inrm persons without supervision.
The air collected shall not be conveyed into a ducting system which is being used for discharging exhaust fumes from appliances fed by fuels other than electrical energy ( centralized heating systems, heaters, water-heaters, etc).
Discharge of air collected shall be performed according to the requirements specied by the competent authorities.
Adequately ventilate the room when a cooker hood and other appliances, powered by energy other than electricity ( gas, oil , coal stoves) are used simultaneously, so that the hood does not suck any- combustion fumes. The cooker hood, when eva­cuating the sucked air, could generate a negative pressure in the room.
The negative pressure shall not exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be pro­vided with air-intakes to allow a constant ow of fresh air.
When performing the electrical connection on the appliance, please make sure that the current-tap/socket is provided with ground connection and that voltage values correspond to those specied on the rating label found inside the appliance .
Please disconnect the appliance from power supply, before carrying out any clea­ning or maintenance operation. If the appliance is not equipped with a non-separable exible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar disconnection from the mains, with an opening gap between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be provided in the xed installation.
If the appliance is equipped with a power cord and a plug, it shall be placed in such a way that the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into ames (ambé) should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil and grease. Being highly inammable, fried oil is especially dangerous. Do not use unco­vered electric grills. In order to avoid any possible re risk, all in-structions for grease-lter cleaning and removal of any grease deposits should be strict­ly followed.
24
Page 12
0 IDENTIFICATION
1 USAGE
PANELS OPENING
You can open the grease lter covering panel by slightly pulling it, as shown in g. 1. Open the panel using both hands and guide it until it is completely open. ALWYAS GUIDE THE PANEL WITH YOUR HANDS . IN ORDER TO AVOID ANY POSSIBLE DAMAGE, WE RECOMMEND TO RE­MOVE THE PANEL BEFORE STARTING INSTALLATION BY LOOSENING THE FOUR SCREWS SHOWN IN FIG. 2. In order to ensure proper operation and performance, the appliance should be installed at a minimum distance of 2000
- 2100 mm from the oor. Before performing installation, please check that all components are not da­maged, in such a case contact your re­tailer and do not carry out any installa­tion operation.
- Use an air exhausting duct whose ma­ximum length does not exceed 5 meters .
- Limit the number of elbows in the pi­ping, since each elbow reduces the air capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you use no. 2 x 90° elbows, the length of pi­ping should not exceed 3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150 mm. constant diameter duct for the whole length.
- Use a duct approved by relevant stan­dards in force.
25
Page 13
2 INSTALLATION
Take the product out of the packaging and place it on a suitable surface: we suggest to use a soft material like a sponge or a cloth.
This information is very important for the creation of the plasterboard structure. Installation entails the lowering of the plasterboard ceiling, as the appliance shall be installed at a maximum distance of 2100mm from the oor in order to en- sure good operation and performances The hood can be installed at a minimum distance of 300mm and at a maximum distance of 480mm from the solid ceiling.
In case ceiling lowering results grea­ter than the aforementioned maximum distance required, you will need to use longer threaded bars. In order to make installation operations easier, we suggest to create only the me­tal structure close to the hood, without using the plasterboard. Please remind that the recess which will house the hood should be 1065x665mm and that the weight of the plasterboard shall not rest on the hood.
Provide the area where the hood is being installed with power supply and with the 150mm diameter or similar section duct necessary to discharge the air.
Draw the holes for installing the applian­ce on the solid ceiling (Fig. 3).
Drill the holes previously outlined using an 8mm diameter twist drill and secure the metric dowels and the threaded bars supplied into the holes (g. 4). The appliance has the motor air out-let positioned on its short side; nevertheless you can choose the side of the hood from which collected air is to be discharged as follows: open the panel, following the in­structions given in the ‘USAGE’ section and remove the grease lters.
Remove the 4 screws, as shown in gu­re 5. Remove the lower plate , as shown in gure 6. Remove the motor xing screws, as shown in gure 7. Make a hole either in the centre of the hood top side (g.8) or long side (g. 9). Fix the metal cover where the motor was previously placed using the four screws supplied. (g.10).
If you choose to install the motor with the air outlet directed upwards, installa­tion will not entail the use of the motor supporting metal plate , as the motor will be xed directly on the hood body, as shown in gure 11. Bring the hood close to the ceiling and carry out the electrical and the air out-let duct connection as well. Install the hood on the ceiling and secu­re it by screwing the nuts supplied to the threaded bars. (g.12). If you choose to have the air outlet on the hood short side, the exhaust duct xing operations can be made easier by remo­ving the cover shown in g. 13. The plasterboard structure shall not rest on the hood.
FILTERING VERSION
In case the appliance is used in the l­tering mode, activated charcoal lters need to be installed, as shown in Fig. 14. The air out - let ducting for discharging vapours outside the plasterboard recess, shall also be provided in this case.
26
Page 14
OPERATION
RADIO CONTROL SERIES RC001 Radio control used for remote operation of kitchen hoods.
TECHNICAL FEATURES
- Alkaline battery: 12V mod.23A
- Operating frequency: 433,92 Mhz
- Combinations: 32.768
- Maxconsumption:25mA
- Operating temperature: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120x45x15mm.
OPERATING DESCRIPTION The transmitter is equipped with 5 keys for operating the hood, as specied be­low:
: Light ON/OFF key : Motor ON (1st speed) OFF key : to decrease speed. : to increase speed . : to set 10 minute timer.
In the event two ‘cooker hoods - radio control systems’ are installed in the same room or nearby, the two systems could interfere with each other as they have the same code. Therefore, the code of one radio remote control shall be changed.
Generating a new transmission code:
The radio remote control is supplied with factory-preset codes. If a new transmission code is to be ge­nerated, please carry out the following procedure: simultaneously press the keys:
for 2 seconds, the Leds will light up; then press the keys:
(within 5 seconds). Three ashes of the LEDs will indicate that the operation has been completed.
The speed set is indicated by the LED found in the suction perimeter channel. Each color generated by the LED cor­responds to a specic speed, as shown below: First speed WHITE Second speed BLUE Third speed DARK BLUE Fourth speed RED
INITIAL OPERATING CONDITION
The manufacturer supplies the remote control ready for use with factory - pre­set codes.
OPERATION MODE
Standard conguration:
The factory conguration foresees that all remote control - hood systems have the same transmission code.
CAUTION ! This operation deletes any preset codes permanently.
Learning a new transmission code:
Once the transmission code has been changed in the radio control, the elec­tronic central unit of the hood must ac­quire the new code in the following way: Press the main ON/OFF switch of the hood (g. 15); restore power supply to the electronic central unit. Press the Light key within the next 15 secon­ds so that the central unit synchronizes with the new code.
Resetting the original factory con­guration:
To reset the factory conguration, carry out the following procedure: simulta­neously press the keys:
for two seconds until the LEDs light up; then press the keys:
27
Page 15
(within 5 seconds): 6 ashes of the LEDs will indicate that the operation has been completed.
CAUTION! This operation deletes any preset codes permanently.
Emergency Key:
In the event the radio control does not work, use the emergency key to switch the appliance off. After any necessary repairs have been performed, restore the emergency key.
CAUTION The battery should be replaced every year to guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid off, remove the battery and replace it with a new one, obser­ving the correct battery polarities. Used batteries shall be disposed of into specic collection bins.
The product Radio - control RC001 Complies with the specications set forth in Directive R&TTE 99/5/EC.
WARNINGS Any adjustments or modications which have not been expressly ap­proved by the holder of the legal con­formity certicate may invalidate the user’s rights relating to the use of the appliance.
TIMING
As a result of the EU65 “Energy label” and EU66 Ecodesign regulations issued by the European Commission, which came into force as from January 1st, 2015, our products have been adapted to comply with these new requirements. All of the models complying with the energy label requirements are equipped with a timer device that automatically regulates the suction speed when the air capacity exceeds 650m³/h. Internal motor models, whose air ca­pacity exceeds 650m³/h, have the IV speed temporized after 5 minutes of operation. When abovementioned timing elapses, the motor switches to IIIa speed auto­matically. The energy consumption of the ap­pliance in stand - by mode is lower than
0.5W.
Rev. 0 26/08/14
The product is equipped with an elec­tronic device which allows automatic switching off after 4 hours operation from the last function selected..
28
Page 16
3 MAINTENANCE
Careful maintenance ensures proper operation and good performances over time. Special care and attention shall be paid to grease lters: to reach the grease l­ter please follow the instructions given in the ‘PANELS OPENING ’section. Remove the grease lter by pulling its handle.
To ret the grease lter after the clea­ning, just perform the reverse procedu­re. To remove the charcoal lter, please fol­low the same steps taken for removing the grease lter, as the charcoal lter is found immediately above the grease lter. Remove the charcoal lter rst, by sli­ding it into its housing, and then rotate it until it is removed. (g.17).
To clean the appliance the use of tepid water and neutral detergents is recom­mended, while the use of abrasive pro­ducts shall be avoided.
The power cord replacement shall be performed by qualied personnel only.
29
Page 17
4 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re­cycled. Recycle and contribute towards protecting the environment by disposing of packaging in local waste containers designed for this purpose.
Appliance recycling organized by your manufacturer is carried out under op­timum conditions, in accordance with European Directive 2012/19/EC on the disposal of waste electrical and electro­nic equipment. Contact your local authority or retailer for information on used appliance col­lection points close to your home. Thank you for helping to protect the en­vironment.
Your appliance also con­tains a lot of recyclable ma­terial. This logo indicates that used appliances must not be mixed with other wa­ste.
30
Page 18
91068007173 - GM 07/17
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
Loading...