DeDietrich Cor-Email Series, CES Series, CEB Series Installation And User Instruction Manual

Page 1
Notice d’installation et d’utilisation - Garantie
Installation and user’s instruction manual - Guarantee
Voor de installatie en het gebruik - Garantie
Un chauffe-eau De Dietrich parce que votre confort est précieux
n
n
chauffe-eau électriques
Cor-Email
n
chauffe-eau électrique CEB
n
n
Cor-Email electric water heater
n
CEB electric water heater
n
CES electric water heater
Cor-Email elektrische boilers
n
CEB elektrische boiler
n
CES elektrische boiler
Eau chaude à volonté
Page 2
REMERCIEMENTS / ACKNOWLEDGMENTS / DANK U
Vous venez de choisir un chauffe-eau de notre gamme et nous vous remercions de votre confiance.
Conçu et fabriqué dans un souci perma­nent de perfection, cet appareil vous appor­tera entière satisfaction pendant de longues années.
Nous vous remercions de lire attentivement cette notice avant d’installer ce chauffe-eau et vous invitons à la conserver au même titre que le bon de garantie figurant en der­nière page. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour des dommages causés par une mauvaise installation ou par le non respect des instructions se trouvant dans ce document. En particulier, nous vous rappe­lons que :
n l’installation doit être effectuée par un
personnel qualifié, dans le respect du DTU
- Plomberie 60-1 additif 4 (NFP 40-201 ou RGIE).
n le branchement électrique doit être confor-
me aux indications figurant au paragra­phe correspondant, selon la norme NFC 15-100.
You have just selected one of our water hea­ters, and we would like to thank you for your confidence.
This water heater was designed and manu­factured with perfection in mind at all times, and will serve you reliably for many years.
Please read these instructions carefully before installing this electric water heater, and keep the guarantee certificate on the last page in a safe place. We cannot be responsible for damage caused by poor installation or by failure to respect the instructions given in this document. In particular, remember that:
n the installation must be done by qualified
personnel in accordance with the DTU (Unified Technical Document) entitled Plumbing 60-1 addendum 4 (NFP 40-
201) or the plumbing regulation applied.
n electrical connections must be made in
accordance with the instructions given in the appropriate section, according to NF
standard C 15-100.
n installation must be in accordance with the
current I.E.E. WIRING REGULATIONS.
U hebt zopas een boiler uit onze collectie gekozen en wij danken u voor uw ver­trouwen.
Qua ontwerp en fabricage streven wij voortdurend naar een perfect resultaat; dit toestel zal u dan ook jarenlang tevreden stellen.
Wij verzoeken u deze handleiding aan­dachtig te lezen alvorens de boiler te installeren en ze zorgvuldig op te bergen samen met de garantiebon op de laatste bladzijde. Wij kunnen in geen geval aans­prakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is aan een verkeerde installatie of aan het niet naleven van de instructies uit dit document. Wij vestigen uw aandacht in het bijzonder op de volgende punten:
n de installatie moet gebeuren door een
erkende installateur met inachtneming van de norm DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4 (NFP 40 -201).
n bij de elektrische installatie dienen de
aanwijzingen uit de volgende paragraaf (cf. norm NFC 15-100 en het ARGI) te worden gevolgd.
2
Page 3
CARACTéRISTIqUES TEChNIqUES / TEChNICAL ChARACTERISTICS / TEChNISChE KENMERKEN
Verticaux muraux Cor-Email, CEB, CES / Cor-Email, CEB, CES Vertical wall mounted units / Verticale muurboilers Cor-Email, CEB, CES
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING A* B C D E
(2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(2)
CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(2)
VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
50 l 1200 MO 0,82 576 - 35 368 156 22 75 l 1200 MO 1,02 742 - 35 570 120 27 100 l 1200 MO 1,25 908 - 35 748 113 32 150 l 1800 EasyTri
Cor-EmailCEB
200 l 2400 EasyTri
(3)
1,59 1241 798 35 1048 146 41
(3)
50 l 1200 MO 0,80 576 - 35 368 156 22 75 l 1200 MO 1,05 742 - 35 570 120 27 100 l 1200 MO 1,25 908 - 35 748 113 32 150 l 1600 MO/TC 1,65 1241 798 35 1048 146 41 200 l 2400 MO/TC
100 l 1200 MO 1,27 908 - 35 748 113 32 150 l 1800 MO 1,64 1241 798 35 1048 146 41
CES
200 l 2400 MO 1,94 1568 798 35 1048 473 51
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Height on tripod, add 492 mm. / Hoogte op driepoot, +492 mm. (1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h at 65°C - (1) kWh/24 h bij 65 °C (2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V MO power supply : 230 V single phased
• TC power supply - all types of power supplies, delivered 400 V three phase switchable to 230 V single phase Voeding MO = 230 V eenfasig
• Voeding TC = alle stroomtypes, bij de levering driefasig 400 V, overschakelbaar op eenfasig 230 V (3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V three-phase possible with kit EasyTri / Basis 240V. 400V driefasig mogelijk
met de EasyTri kit P. 15
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
1,94 1568 798 35 1048 473 51
1,93 1568 798 35 1048 473 51
E
175
440
B
D
Cor-Email 50 à 150 l
CEB 50 à 200 l
CES 100 à 200 l
C
179
Cor-Email 200 l
A
ø3/4”
230
230
513
529
505
533
3
Page 4
CARACTéRISTIqUES TEChNIqUES / TEChNICAL ChARACTERISTICS / TEChNISChE KENMERKEN
Cor-Email, CEB, CES à poser / Floor-standing units Cor-Email, CEB, CES / Boilers op pootjes Cor-Email, CEB, CES
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING A* B C D E F
150 l 1800 EasyTri 200 l 2400 EasyTri 250 l 3000 EasyTri 300 l 3000 EasyTri 400 l 5000 TC 2,70 1695 cf. schéma 124
(blindée/shielded/
geblindeerde weerstand
Cor-EmailCEB
500 l 5000 TC 3,80 2048 cf. schéma 148
(blindée/shielded/
geblindeerde weerstand
)
)
(2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(2)
CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(2)
VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
(3)
1,59 1033 575 191 31 10 2 40
(3)
1,81 1288 575 191 31 10 2 51
(3)
2,07 1529 575 191 31 10 2 57
(3)
2,50 1791 575 191 31 10 2 67
200 l 2200 MO 2,45 1290 567 191 31 10 2 51 250 l 3300 MO/TC 2,23 1529 567 191 31 10 2 57 300 l 3300 MO/TC
250 l 3000 MO/TC 2,22 1529 575 191 31 10 2 57
CES
300 l 3000 MO/TC
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Height on tripod, add 492 mm. / Hoogte op driepoot, +492 mm. (1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h at 65°C - (1) kWh/24 h bij 65 °C (2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V MO power supply : 230 V single phased
• TC power supply - all types of power supplies, delivered 400 V three phase switchable to 230 V single phase Voeding MO = 230 V eenfasig
• Voeding TC = alle stroomtypes, bij de levering driefasig 400 V, overschakelbaar op eenfasig 230 V (3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V three-phase possible with kit EasyTri / Basis 240V. 400V driefasig mogelijk
met de EasyTri kit P. 15
(4) Changement de thermostat obligatoire / Obligatory to change thermostat / Verpflicht om van thermostaat te veranderen
(4)
2,48 1791 567 191 31 10 2 67
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
2,50 1791 567 191 31 10 2 67
250
C
E
ø3/4”
ø B
150 à 300 l
74
ø1”
D
300*
A
347
25
26
678
315
400 à 500 l
F
60
ø3/4”
70°
α=45
31
ø1”
4
Page 5
691
CARACTéRISTIqUES TEChNIqUES / TEChNICAL ChARACTERISTICS / TEChNISChE KENMERKEN
Horizontaux Cor-Email / Cor-Email Horizontal units / Horizontale boilers Cor-Email
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING A B** C D
75 l 1200 MO 1,01 691 480 580 600 26 100 l 1800 EasyTri 150 l 1800 EasyTri
Cor-Email
200 l 2100 EasyTri
(2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(2)
CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(2)
VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
(3)
1,28 860 600 580 600 34
(3)
1,60 1182 800 580 600 45
(3)
Petites Capacités (sur ou sous évier) / Small tanks (above or under sink) / Kleine inhoud (boven of onder gootsteen)
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING A B** C D E
10 l sous/und/ond 2000 MO 0,63 456 255 218 262 64 7 10 l sur/abov./bov. 1600 MO 0,48 456 255 289 262 64 7 15 l sous/und/ond 2000 MO 0,68 496 287 218 294 70 9
CEB
15 l sur/abov./bov. 2000 MO 0,53 496 287 327 294 70 9 30 l sur/abov./bov. 2000 MO 0,73 623 338 463 345 81 12,5
50 l sur/abov./bov. 2000 MO 0,76 918 338 750 345 81 17,2
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Height on tripod, add 492 mm. / Hoogte op driepoot, +492 mm. (1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h at 65°C - (1) kWh/24 h bij 65 °C (2) Alimentation MO : 230 V monophasé
• Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V MO power supply : 230 V single phased
• TC power supply - all types of power supplies, delivered 400 V three phase switchable to 230 V single phase Voeding MO = 230 V eenfasig
• Voeding TC = alle stroomtypes, bij de levering driefasig 400 V, overschakelbaar op eenfasig 230 V (3) Base 240V. Triphasé 400V possible avec kit EasyTri / Base 240V. 400 V three-phase possible with kit EasyTri / Basis 240V. 400V driefasig mogelijk
met de EasyTri kit P. 15
(2)
CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(2)
CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(2)
VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
2,06 1509 1050 580 600 56
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
100 A 200 l
Fixation Plafond Ceiling mounting
Bevestiging aan plafond
sur évier above sink boven gootsteen
E
G1/2“
C
D
100
184
ØB
E
sous évier under sink onder gootsteen
A
46
D
G1/2“
75 l
90
195
ØB
A
C
100
5
Page 6
MISE EN PLACE / INSTALLATION / INSTALLATIE
Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel.
Pour les appareils muraux (verticaux et horizontaux), s’assurer que la cloison est capable de
supporter le poids de l’appareil rempli d’eau.
Si l’appareil doit être installé dans un local humide ou un emplacement dont la température
ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local.
Installation dans la salle de bains : 4 volumes sont définis pour implanter des appareils
suivant leurs caractéristiques. Nos chauffe-eau électriques peuvent être installés dans tous les volumes (hors vol. 0 = baignoire) ci-dessous référencés, selon leur classe suivant les consignes d’installation de la norme NF C15-100, tableau 701-4 et règle 701-5. (FIG. 1)
FIXATION D’UN APPAREIL VERTICAL MURAL Chauffe-eau* et ballon à échangeur
• Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre au moins égal à
300 mm (jusqu’à 100 l) / 480 mm (150 et 200 l).
• Fixer l’appareil au mur par 4 boulons Ø 10 mm préalablement scellés (2 boulons seulement
pour les modèles 50, 75 et 100 l).
• Les appareils peuvent être montés sur trépied (en option). Il est cependant obligatoire de
fixer au mur l’étrier supérieur de l’appareil pour éviter tout basculement.
• Il est possible de remplacer d’anciens appareils verticaux muraux sans refaire le perçage grâce
à un système de pattes de transfert (disponible en option).
POSE D’UN CHAUFFE-EAU À POSER
• L’appareil doit être installé en position strictement verticale avec accessibilité à l’équipement
électrique et au groupe de sécurité.
CHAUFFE-EAU HORIZONTAL cf. Figure 2 DIFFÉRENTES POSSIBILITÉS D’INSTALLATION
ATTENTION : une fois le chauffe-eau mis en place, les têtes de raccordement hydraulique doivent impérativement se trouver en position strictement verticale en dessous de l’appareil.
PETITES CAPACITÉS
Fixation murale : fixer l’étrier sur le mur à l’aide de goujons M8, préalablement scellés et d’écrous M8. Attention : on ne peut pas mettre un chauffe-eau sur évier en lieu et place d’un chauffe-eau sous-évier et inversement. (FIG. 3)
Install the unit in a room protected from frost.
For wall mounted units (vertical and horizontal), make sure that the wall is strong enough to
support the weight of the unit full of water.
If the water heater is to be installed in a damp room or in a location in which the ambient
temperature is continuously above 35°C, then ventilate this room.
Installation in the bathroom: four volumes are defined in which units may be installed, depen-
ding on their characteristics. Our electric water heaters may be installed in all volumes (apart from volume 0 = bath) shown below, in accordance with their class and with the installation instructions in NF standard C15-100, table 701-4 and rule 701-5.
MOUNTING OF A WALL MOUNTED VERTICAL MODEL Water heater* and exchanger tank
• Leave a free space of at least 300 mm (for 100 l models) or 480 mm (for 150 and 200 l models)
below the ends of the water heater tubes.
• Fix the unit to the wall using four Ø 10 mm bolts already anchored into the wall (only 2 bolts
for 50, 75 and 100 l models).
• Units may be mounted on a tripod (optional). However, the upper stirrup of the unit
must be attached to the wall to prevent the unit from tipping.
• Old wall mounted units can be replaced without drilling new holes by using a load transfer
system (available as option).
INSTALLATION A FLOOR-STANDING WATER HEATER
• The unit must be installed in the strictly vertical position, and the electrical equipment for the
safety device must be accessible.
HORIZONTAL WATER HEARTER figure 2 SMALL TANKS
Wall attachment: fix the stirrups to the wall using M8 studs anchored to the wall and M8 nuts.
Warning: an under sink model cannot be replaced by an above sink model and vice versa. (FIG. 3)
(*hors petites capacités) / (*except for small tanks) / (*behalve kleine modellen)
6
Page 7
MISE EN PLACE / INSTALLATION / INSTALLATIE
Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte.
Controleer voor de bevestiging van (verticale en horizontale) wandmodellen of de muur sterk genoeg is om het
gewicht van het met water gevulde toestel te dragen.
Wordt het toestel opgesteld in een vochtige ruimte of in een ruimte waar de omgevingstemperatuur constant
meer dan 35 °C bedraagt, dan is een ventilatiesysteem noodzakelijk.
Installatie in een badkamer: voor de opstelling van een toestel dient met 4 volumes rekening te worden gehouden,
afhankelijk van de kenmerken van het toestel. Onze elektrische boilers mogen in alle onderstaande volumes wor­den opgesteld (behalve in volume 0 = het bad), afhankelijk van hun categorie en volgens de installatierichtlijnen van de norm NF C15-100, tabel 701-4 en regel 701-5.
BEVESTIGING VAN EEN VERTICAAL WANDMODEL Boiler* en Ketel met warmtewisselaar
• Laat onder de uiteinden van de buizen van het toestel een ruimte van ten minste 300 mm (100 l) of 480 mm
(150 -200 l) vrij.
• Bevestig het toestel aan de wand met behulp van 4 vooraf in de muur gemetste bouten Ø 10 mm (2 bouten
volstaan voor de modellen van 50, 75 en 100 l).
• De toestellen kunnen op een (afzonderlijk te verkrijgen) driepoot worden opgesteld. Het is verplicht ze in dat
geval aan de muur te bevestigen met behulp van de bovenste bevestigingshaak om omkantelen te vermijden.
• Het is mogelijk een oud verticaal wandmodel te vervangen zonder nieuwe gaten te moeten boren dankzij de
(afzonderlijk te verkrijgen) verloophaken.
INSTALLATIE VAN EEN BOILER OP POOTJES
• Stel het toestel perfect verticaal op en zorg ervoor dat de elektrische onderdelen van het veiligheidselement vrij
toegankelijk blijven.
HORIZONTALE BOILER figuur 2 KLEINE MODELLEN
Wandbevestiging: Zet de bevestigingshaak aan de wand vast met behulp van vooraf in de muur gemetste M8 pennen en M8 moeren. Let op! Een boiler voor boven de gootsteen mag in geen geval onder de gootsteen geïnstalleerd worden of omgekeerd. (FIG.3)
(FIG. 1)
(FIG. 2)
450
450 450
(*hors petites capacités) / (*except for small tanks) / (*behalve kleine modellen)
(FIG. 3)
7
Page 8
RACCORDEMENT hYDRAULIqUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
Avant de procéder au raccordement hydrau­lique, il est absolument indispensable de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation afin de ne pas risquer d’introduire dans la cuve du chauffe-eau des particules métalli­ques ou autres.
ATTENTION : Ne pas raccorder directement
aux canalisations en cuivre les tubes eau chaude (repère rouge) et eau froide (repère bleu) du chauffe-eau pour éviter les cou­ples galvaniques fer/cuivre. Il est obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un raccord diélectrique (généralement fourni avec l’ap­pareil hors petites capacités) et le tube eau froide d’un groupe de sécurité.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose d’un régulateur thermostatique en sor­tie de chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
En cas de corrosion des filetages des tubes non équipés de ces protections, notre garan­tie ne pourrait être appliquée.
Quel que soit le type d’installation, elle doit comporter un robinet d’arrêt sur l’alimenta­tion d’eau froide, en amont du groupe de sécurité.
Before making the water connections, it is essential to ensure that the supply pipes are thoroughly clean, to avoid any risk of metallic or other particles entering the water heater tank.
WARNING : do not connect water heater
hot water pipes (red mark) and cold water pipes (blue mark) directly to copper pipes, to prevent iron-copper galvanic couples. The hot water pipe must be fitted with a dielectric connector (supplied with the equipment except for small tanks) and the cold water pipe with a safety valve.
If using PER pipes, we strongly recom­mend that a thermostatic regulator be fitted to the water heater outlet. It will be set according to the performances of the equipment used.
Our guarantee will be invalid if there is any corrosion on the threads of pipes not fitted with these pro­tectives devices.
Regardless of the installation type, it must include a stop tap on the cold water sup­ply, before the safety valve.
Alvorens het toestel op de waterleidingen aan te sluiten, is het absoluut noodzakelijk de toevoerbuizen schoon te maken om te vermijden dat metalen of andere deeltjes in de tank van de boiler terecht komen.
LET OP ! Sluit de warmwaterbuizen (rood
kenteken) en de koudwaterbuizen (blauw kenteken) van de boiler in geen geval rechtstreeks op koperen buizen aan om te vermijden dat een galvanisch koppel (ijzer/ koper) ontstaat. Het is verplicht de warm­waterbuis van een diëlektrische koppeling te voorzien (bij het toestel geleverd, behalve bij de kleine modellen) en de koudwaterbuis van een veiligheidselement.
Indien VPE-leidingen gebruikt worden, wordt de inbouw van een thermostaatre­gelaar aan de uitgang van de boiler van harte aanbevolen. Deze moet afgesteld worden aan de hand van de prestaties van het gebruikte materiaal.
Krijgen de schroefdraden van buizen die niet met dergelijke beveiligingen zijn uitgerust, te lijden onder corrosie, dan geldt onze garantie niet.
Het is bij alle soorten installaties verplicht op de koudwatertoevoer, vóór het veiligheidse­lement, een afsluitkraan te voorzien.
8
Page 9
RACCORDEMENT hYDRAULIqUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé de deux façons :
1 - sous pression quand il doit desservir plu­sieurs postes d’eau. L’installation doit com­porter un réducteur de pression si la pres­sion d’alimentation est supérieure à 5 bar (0.5 MPa). Le réducteur de pression doit être monté au départ de la distribution géné­rale. Une pression de 3 à 4 bar (0.3 à 0.4 MPa) est recommandée. L’installation doit
A storage water heater may be used in two different ways :
1 - pressurized when it supplies several taps. The installation must include a pres­sure reducer if the supply pressure exceeds 5 bar (0.5 MPa). The pressure reducer
must be installed at the outlet of the general distribution. A pressure of 3 to
4 bar (0.3 to 0.4 MPa) is recommended. The installation must be done using a new
Een boiler kan op twee manier worden gebruikt :
1 - onder druk, wanneer hij water moet produceren dat op verschillende plaatsen kan worden afgetapt. De installatie moet voorzien zijn van een reduceerventiel indien de druk meer dan 5 bar (0.5 MPa). bedraagt.
Het reduceerventiel moet gemonteerd worden aan het begin van de alge­mene waterdistributie. Wij raden een
9. Vanne de sectionnement
28. Entrée eau froide
29. Réducteur de pression
54. Rupture de charge de type YA (règlement sanitaire)
57. Sortie eau chaude sanitaire
30. Groupe de sécurité taré à 7 bar (0.7 MPa) a Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour b Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur c Robinet d’arrêt d Soupape de sécurité et vidange manuelle e Orifice de vidange
9. Valve
28. Domestic cold water inlet
29. Pressure reducer
54. End of the discharge pipe
57. Domestic hot water output
30.
Sealed safety device calibrated to 7 bar (0.7 MPa)
a Cold water inlet with integrated non-return valve b Connection to the tank’s cold water inlet c Stop valve d Safety valve and manual drain e Drain hole
9. Afsluiter
28. Sanitair-koudwateringang
29. Reduceerventiel
54. Einde van de ontlastleiding
57. Sanitair warm water uitgang
30.
Veiligheidsgroep, getarreerd en verzegeld op 7 bar (0.7 MPa)
a
Aanvoer koud water met ingebouwde terugslagklep
b Aansluiting op de ingang sanitair koud water van de boiler c Stopkraan d Veiligheidsklep en handmatige aftapkraan e Aftapopening
9
Page 10
RACCORDEMENT hYDRAULIqUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
être effectuée avec un groupe de sécurité taré à 7 bar (0.7 MPa) (non fourni ), neuf, de dimensions appropriées à la capacité (petites capacités : 1/2”, 50 à 300 l : 3/4”, 500 l : 1”), et portant la marque NF (norme NF EN
1487). Son installation doit être faite rigoureu-
sement selon les schémas ci-après. Il est obligatoire de placer le groupe de sécurité directement sur l’entrée d’eau froide (NFC 15-100 ch 559-3) et à l’abri du gel.
- En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas de surpression, l’écoulement en résul­tant puisse être freiné. Ceci implique que le tube de vidange ait une pente continue et suffisante, et un diamètre adapté au débit.
2 - en écoulement libre, pour alimenter un seul point d’eau : Ce type d’installation est spécialement adapté aux chauffe-eau de la gamme des petites capacités de 10, 15, 30 et 50 l, sur-évier et sous-évier suivant les modèles, lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression. L’installation doit être réalisée avec un robinet mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas lieu d’utiliser un groupe de sécurité.
safety valve set to 7 bar (0.7 MPa) not supplied, with dimensions appropriate to the tank (1/2» for small tanks, 3/4» for 50 to 300 l models, and 1» for 500 l models), and bearing the NF mark (standard EN 1487
It must be installed strictly respecting the following diagrams. It is recommended
that the safety valve should be pla­ced directly on the cold water inlet (NFC 15-100 ch 559-3) and protec­ted from frost.
- Furthermore, if there is an overpressure, the resulting flow must never be hindered. This means that the drain pipe should have a continuous and sufficient slope, and its diameter should be appropriate for the flow.
2 - in free flow, when only a single water tap is to be supplied. This type of installa­tion is specifically adapted to point-of-use water heaters (i.e. capacities of 10, 15, 30 and 50 l) that cannot be installed as unvented systems (i.e. pressurised). The installation must be made with a special mixing tap. In this case there is no need for a safety valve.
).
NF
druk van 3 tot 4 bar (0.3 tot 0.4 MPa) aan. De installatie moet voorzien zijn van een op 7 bar (0.7 MPa) getarreerd (niet bijgeleverd) veiligheidselement dat het merkteken NF (norm NF EN 1487) draagt en waarvan de afmetingen aan de inhoud zijn aangepast (kleine inhoud : 1/2», 50 tot 300 l : 3/4», 500 l: 1»).
Bij de installatie dienen volgende schema’s nauwkeurig in acht te worden genomen.
Het is verplicht het veiligheidselement rechtstreeks op de koudwatertoevoer te plaatsen (NFC 15-100 ch 559-3) en buiten vorst.
- Bovendien mag het wegvloeiend water bij overdruk in geen geval worden afgeremd. Dat betekent dat de aftapbuis constant en op toereikende wijze moet afhellen en dat de diameter geschikt moet zijn voor het debiet.
2 - met een spontane waterafvoer, voor één enkele waterkraan. Dit soort installatie is speciaal aangepast voor de kleine inhoud boilers van 10, 15, 30 en 50 liters, boven en onder de gootsteen volgens de modellen, toen ze kunnen niet onder druk geplaatst worden. In dit geval is de installatie van een specifieke mengkraan noodzakelijk; een vei­ligheidselement is echter overbodig.
10
Page 11
RACCORDEMENT hYDRAULIqUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
EcoulEmEnt librE (*)
FrEE Flow (*)
SpontanE aFvoEr (*)
6
7
1
1
Arrivée eau froide / Cold water inlet / Koudwatertoevoer
2
Robinet d’arrêt / Stop tap/ Afsluitkraan
3
Réducteur de pression éventuel / Pressure reducer if necessary / Eventueel reduceerventiel
4
Groupe de sécurité / Safety valve / Veiligheidselement
5
Entonnoir / Funnel / Trechter
6
Départ eau chaude / Hot water outlet / Warmwaterafvoer
7
Manchon diélectrique obligatoire / Compulsory dielectric connection / Verplichte diëlektrische mof
* Ces schémas montrent l’installation des appareils sous
évier.
Pour les modèles sur-évier, les raccordements sont sous
l’appareil comme dans le cas des appareils muraux.
* These diagrams show the installation of under sink models. Connections for above sink models are under the water
heater as in the case of wall mounted equipment.
SouS prESSion (*)
mainS prESSurE (*)
ondEr druk (*)
6
7
vErticaux muraux
vErtical wall mountEd
vErticalE wandmodEllEn
1
4
3
2
5
* Deze schema’s illustreren de installatie van toestellen onder
de gootsteen. De installatie van toestellen voor boven de gootsteen is dezelfde als bij wandmodellen.
7
6
4
2
3
5
1
11
Page 12
bRANChEMENT éLECTRIqUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISChE AANSLUITINGEN
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif.
ATTENTION : LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER POUR LES MODÈLES AVEC BORNIER, SUR L’ENTRÉE DU THERMOSTAT POUR LES MODÈLES SANS BORNIER ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE OU À LA SORTIE DU THERMOSTAT. AUCUNE INTERVENTION SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR EXCEPTÉS LES CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI NECESSAIRE. POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I., LE CIRCUIT A.C.I. EST PRÉCABLÉ EN USINE.
• Si le chauffe-eau est un modèle «Tous Courants», veiller à ce que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension d’alimentation du réseau.
• Le chauffe-eau doit être relié à une canalisation fixe ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement calibré du capot par un câble rigide (section des conducteurs : minimum 2,5 mm2 et 4 mm2 sur le 500 l).
• La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère
• L’installation doit comporter en amont du chauffe­eau un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm (disjoncteur différentiel de 30mA). Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie, le thermostat a été réglé pour que la température de l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (± 5°C); la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en trouve améliorée. Le thermostat ne doit sous aucun prétexte subir d’éventuels réglages ou réparations en dehors de nos usines à l’exception du réglage normal par
est prévue à cet effet.
The water heater can only be connected to and operate on an AC network.
WARNING: THE POWER SUPPLY IS CONNECTED TO THE TERMINAL BLOCK FOR MODELS WITH A TERMINAL BLOCK, TO THE THERMOSTAT INPUT FOR MODELS WITHOUT A TERMINAL BLOCK, AND NEVER TO THE ELEMENT OR THE THERMOSTAT OUTPUT. NO ADDITIONAL WORK IS REQUIRED, EXCEPT FOR COUPLING CHANGES IF NECESSARY. THE A.C.I. CIRCUIT ON A.C.I. MODELS IS PREWIRED IN THE FACTORY.
• If the water heater is an «All Currents» model, check that its electric wiring is correctly adjusted for the network power supply voltage.
• The water heater must be connected to a fixed pipe through a rigid cable (minimum conductor cross-sec­tion = 2.5 mm or 4 mm2 for the 500 l tank).
• Earthing is compulsory. A special terminal marked is provided for this purpose.
• The installation must include an all-pole circuit
breaking device before the water heater, with a contact opening distance of at least 3 mm. (differen­tial circuit breaker of 30mA). The thermostat was set so that the water tempera­ture in the water heater is limited to 65°C (± 5 °C) in order to optimize energy consumption; this impro­ves resistance to corrosion and to scaling. The thermostat must not be modified or repaired in any way outside our factories for any reason what­soever, except for normal adjustment by rotating the index (which should only be done by the installer after switching the equipment off). Failure to respect this clause will invalidate the guarantee. SMALL TANKS : The thermostat is set to 65°C (±5°C)
(CONfORME NfC 15-100)
De boiler mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom.
LET OP ! BIJ DE MODELLEN MET EEN AANSLUITKLEMMENBLOK MOET HET SNOER OP HET AANSLUITKLEMMENBLOK WORDEN AANGESLOTEN, BIJ MODELLEN ZONDER AANSLUITKLEMMENBLOK OP DE INGANG VAN DE THERMOSTAAT. IN GEEN GEVAL OP DE WEERSTAND OF OP DE UITGANG VAN DE THERMOSTAAT. VERDER BLIJFT DE ELEKTRISCHE INSTALLATIE ONGEWIJZIGD, BEHALVE INDIEN DE KOPPELING VERANDERD DIENT TE WORDEN. BIJ A.C.I. BOILERS IS HET A.C.I. CIRCUIT IN DE FABRIEK VOORBEKABELD.
• Is de boiler een TC-model (alle stroomtypes), controleer of de elektrische draden aan de netspan­ning zijn aangepast
• De boiler moet op een vaste leiding zijn aanges­loten d.m.v. een onbuigzame kabel (doorsnede van de geleiders: minimum 2,5 mm en 4 mm bij het model 500 l).
• De aarding van het toestel is verplicht. Daarvoor is een specifieke aansluitklem voorzien
• De installatie moet stroomopwaarts van de boiler voorzien zijn van een schakelaar voor alle polen met contactopeningen van ten minste 3 mm. (differen­tiële schakelaar van 30 mA) Om het energieverbruik te optimaliseren werd de thermostaat zo afgesteld dat de tempera­tuur van het water in de boiler beperkt blijft tot 65 °C (± 5 °C); zo blijft de weerstand beter bestand tegen corrosie en kalkaanslag. De thermostaat mag in geen geval worden bijgesteld of hersteld buiten onze fabrieken; alleen de normale afstelling door de installateur is toegestaan, d.w.z.
.
12
Page 13
bRANChEMENT éLECTRIqUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISChE AANSLUITINGEN
rotation de l’index (qui ne peut être effectué que par l’installateur après mise hors tension de l’appareil). Le non respect de cette clause supprime le bénéfice de la garantie. PETITES CAPACITÉS : Le thermostat est réglé en usine à 65°C (± 5°C). Il vous est possible de modifier ce réglage par la molette du thermostat. Diminuer la température de réglage contribue à diminuer les dépôts de calcaire. Le témoin de fonctionnement
reste allumé uniquement pendant la phase de chauffe.
COUPE-CIRCUIT THERMIQUE :
Tous nos chauffe-eau sont équipés d’un coupe-circuit de sécurité qui déclenche l’arrêt du chauffe-eau si la température atteint accidentellement une valeur exagérée. En cas de déclenchement de la sécurité, COUPER LE COURANT AVANT TOUTE OPÉRATION, vérifier l’installation avant de procéder à son réarme­ment. Rétablir le courant. En cas de déclenchement répétitif, faire remplacer le thermostat par une per­sonne habilitée. EN AUCUN CAS ON NE DOIT COURT-CIRCUITER LA SÉCURITÉ ACI : en cas de déclenchement en sécurité, rempla­cer le bloc thermostat électronique. PETITES CAPACITÉS : Pour réarmer la sécurité, il est nécessaire de retirer le capot, ensuite, appuyer sur le bouton safety du thermostat. Après avoir réen­clenché la sécurité, remettre le capot et rétablir le courant. En cas de déclenchement répété, demander l’intervention d’une personne habilitée.
in the factory. You can modify this setting using the knurled knob on the thermostat. Reducing the temperature will help to reduce deposited scale. The operating light remains on only during the heating phase.
TEMPERATURE CIRCUIT BREAKER :
All our water heaters are equipped with a safety tem­perature circuit breaker that switches the water heater off if the temperature accidentally reaches an exces­sively high value. If the safety device trips, SWITCH OFF THE POWER BEFORE DOING ANYTHING, and then check the installation before resetting it. Switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly. NEVER SHORT CIRCUIT THE SAFETY DEVICE. ACI : If the security system set off, change the elec­tronique thermostat. SMALL TANKS: The safety device is reset by moving the cover, and then pressing on the safety button of the thermostat. After resetting the safety device, put the cover back on and switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly.
(CONfORME NfC 15-100)
dat alleen hij de wijzer na uitschakeling van het toes­tel mag verdraaien. Door niet-naleving van deze
clausule vervalt de garantie.
Verwarmingsketels met een kleine capaciteit: de thermostaat is in fabriek afgesteld op 65°C (±5°C). U kunt deze afstelling wijzigen met behulp van het kartelwieltje op de thermostaat. Een lager afgestelde temperatuur leidt tot minder kalkaanslag. Het wer­kingscontrolelampje brandt uitshuitend tijdens het verwarmen.
THERMISCHE BEVEILIGING:
Al onze boilers zijn voorzien van een beveiliging die de boiler uitschakelt zodra per ongeluk een overdreven temperatuur wordt bereikt. Treedt het veiligheidssysteem in werking, ONDERBREEK IN DE EERSTE PLAATS DE STROOM; de installatie mag pas na een grondige controle opnieuw gereset worden. Schakel het toestel opnieuw in. Doet het probleem zich opnieuw voor, raadpleeg een bekwaam techni­cus om de thermostaat te laten vervangen. HET VEILIGHEIDSSYSTEEM MAG IN GEEN GEVAL KORTGESLOTEN WORDEN ACI : Als het veiligheidssysteem in werking treedt, het electronische thermostaatblok vervangen. KLEINE MODELLEN: Om het veiligheidssysteem te resetten is het noodzakelijk de kap die toegang geven tot het veiligheidssysteem, te verwijderen om vervolgens de safety knop van de thermostaat in te drukken. Na het veiligheidssysteem opnieuw te hebben ingeschakeld, de kap opnieuw aanbrengen en het toestel inschakelen. Treedt het veiligheidssys­teem opnieuw in werking, raadpleeg een bekwaam technicus.
13
Page 14
bRANChEMENT éLECTRIqUE A.C.I. / A.C.I. ELECTRICAL CONNECTION / ELEKTRISChE AANSLUITINGEN A.C.I.
n MODELES A.C.I. Electronic
A.C.I. Electronic MODELS A.C.I. Electronic MODELLEN
Verticaux muraux mono Single phase wall mounted vertical models Verticale muurboilers eenf.
Horizontaux Horizontal models Horizontale modellen
Horizontaux Stables floor-standing Op pootjes
PROCEDURE DE RACCORDEMENT
• Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~ monophasé. Pour du 400 V~ triphasé vous devez remplacer la platine monophasée d’origi­ne par un kit triphasé 400V~ (réf. 100001495). La procédure d’installation de ce kit est détaillée dans la notice jointe au kit.
• Raccorder les extrémités du câble sur le ther­mostat, aux bornes à vis prévues à cet effet (le démontage du thermostat n’est pas nécessaire).
• Raccorder le fil de terre vert/jaune sur la borne repère photos page suivante.
14
, sur la porte du chauffe-eau. Voir
ALIMENTATION
POWER SUPPLY /VOEDING
MONO 230 V
230 V SINGLE PHASE
EENFASING 230 V.
A B
+
C D
+
C D
+
CONNECTION PROCEDURE
• The original connection for this water heater is configured for 230 V~ single phase. For a 400 V~ three-phase connection you need to replace the original single phase plate by a 400 V~three-phase kit (ref. 100001495). Refer to the manual enclosed with the kit for instructionss for installation.
• Connect the ends of the thermostat cables to the screw terminals provided for this purpose (there is no need to disassemble the thermostat).
• Connect the yellow/green earthing wire to the terminal marked with the earthing symbol on the door of the water heater. See pictures on next page.
Réglage de la température
de l’eau /
Water temperature setting / Instelling watertemperatuur
OBLIGATION : Pour bénéficier de la garantie, il est obligatoire de brancher le système A.C.I.
OBLIGATION : You must plug in the A.C.I. system otherwise the guarantee will not be valid.
VERPLICHT : Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u verplicht het A.C.I. systeem aan te sluiten.
CONNECTION PROCEDURE
• De oorspronkelijke aansluiting voor deze boiler is geschikt voor 230 V~ éénfasig. Voor een 400 V~ driefasige aansluiting dient u de oorspron­kelijke éénfaseplaat vervangen door een 400 V~ driefasige ombouwkit (ref. 100001495). Zie handleiding ombouwkit voor installatie.
• Sluit de uiteinden van de kabel aan op de ther­mostaat, op de twee hiervoor bestemde schroe­fklemmen (het is niet nodig the thermostaat te demonteren).
• Sluit de groen/gele aardleiding aan op de plaats met het aardesymbool op de deur van de boiler. Zie volgende pagina.
Page 15
bRANChEMENT éLECTRIqUE A.C.I. / A.C.I. ELECTRICAL CONNECTION / ELEKTRISChE AANSLUITINGEN A.C.I.
Borne de terre / Earthing terminal / Aardingsklem
A B
EffECTUER LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SUR LE bORNIER UNIqUEMENT /
CONNECT ThE POWER SUPPLY ONLY VIA ThE TERMINAL / DE STROOM ENKEL OP DE KLEMMENSTROOL ANSLUITEN
C D
Filerie de l’ACI / ICA wiring / Bedrading ACI
Voyant ACI / ICA pilot light / ACI signaalampje
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Supply termi,nal (not polarized) /
Stroomvoedingsklem (niet gepolariseerd)
Filerie élément chauffant / Heating element wiring
Bedrading verwarmingselement
Règlage de la température de l’eau / Water
temperature setting / Instelling watertemperatuur
Element chauffant / Heating element /
Verwarmingselement
Connecteur filerie élément chauffant /
Heating element wiring connector /
Aansluitklem bedrading verwarmingselement
Sonde température / Heat sensor /
Temperatuursensor
Borne de terre / Earthing terminal / Aardingsklem
Element chauffant / Heating element /
Verwarmingselement
Sonde température / Heat sensor /
Temperatuursensor
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Supply termi,nal (not polarized) /
Stroomvoedingsklem (niet gepolariseerd)
Filerie élément chauffant / Heating element wiring
Bedrading verwarmingselement
Connecteur filerie élément chauffant /
Heating element wiring connector /
Aansluitklem bedrading verwarmingselement
Filerie de l’ACI / ICA wiring / Bedrading ACI
Voyant ACI / ICA pilot light / ACI signaalampje
Règlage de la température de l’eau / Water
temperature setting / Instelling watertemperatuur
15
Page 16
bRANChEMENT éLECTRIqUE CEb, CES / CEb, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEb, CES ELEKTRISChE AANSLUITINGEN
n MODELES BLINDÉS / SCHIELDED MODELS
GEBLINDEERDE MODELLEN
Verticaux muraux 50-200 l mono CEB 50-200 l vertical wall mounted models single phase Verticale muurboilers 50-200 l eenf.
Verticaux muraux 150 et 200 l tous courants CEB 150 and 200 l vertical wall mounted all powers Verticale muurboilers 150 en 200 l alle stroomtypes
CEB 200, 250 and 300 l floor-standing / Op pootjes 200, 250 en 300 l
Cor-Email Op pootjes 400 en 500 l
Verticaux muraux 100-200 l mono CES 100-200 l vertical wall mounted models single phase Verticale muurboilers 100-200 l eenf.
CES
200, 250 et 300 l à poser / 200, 250 and 300 l floor-standing
400 et 500 l à poser / 400 & 500 l floor-standing /
250/300 l à poser / 300 l floor-standing / Op pootjes 300 l
ALIMENTATION / POWER SUPPLY / VOEDING
MONO TRIPHASE SINGLE PHASE/ EENF. THREE PHASE/DRIEF.
A
B1
C1
D1
*
*
*
B2
C2
D2
E1
F1
F2
230 V
E1
230 V
A
* Passage de tri en mono : raccordement des fils noirs à modifier comme indiqué sur le schéma. * Change from 3-phase to single phase : connection of black wires to be modified as shown on the drawing.
16
* Overschakeling van drief. naar eenf.: wijzig de aansluiting van de zwarte draden volgens het schema.
230 V
B1
Eau chaude Hot water Warm water
Eau froide Cold water / Koud water
400 V
B2
*
Eau chaude Hot water Warm water
Eau froide Cold water Koud water
Schémas non contractuels
Diagrams not contractually binding
Niet contractuele schema’s
Page 17
bRANChEMENT éLECTRIqUE CEb, CES / CEb, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEb, CES ELEKTRISChE AANSLUITINGEN
C1
D1
230 V
230 V
C2
D2
400 V
400 V
F2
230V
F1
400 V
Schémas non contractuels
Diagrams not contractually binding
Niet contractuele schema’s
ATTENTION : Changement de thermostat - Kit réf. : 97868719 WARNING : Change of thermostat - Kit ref. : 97868719
LET OP : Verandering van thermostaat : Kit verwijzing : 97868719
17
Page 18
bRANChEMENT éLECTRIqUE PETITES CAPACITéS / ELECTRICAL CONNECTION fOR SMALL TANKS / ELEKTRISChE AANSLUITINGEN KLEINE MODELLEN
MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU.
Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les robi­nets d’eau chaude ; ne refermer les robinets que lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit de tuyauterie (purge complète de l’air et nettoyage des tuyau­teries).
Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes (pression de l’installation atteignant 7 bar - 0.7 MPa).
Pour les chauffe-eau équipés de l’A.C.I., vérifier le bon fonc­tionnement de la protection contre la corrosion en coupant
18
WARNING : NEVER SWITCH THE WATER HEATER ON WITH NO WATER.
Before switching the water heater on, open hot water taps and fill it completely with water; do not close the valves until flow takes place uniformly and there are no more pipe noises (all air purged and pipes cleaned).
When filling is finished, put the electrical contactor into forced operation and wait for about 30 minutes (installa­tion pressure reaches 7 bar - 0.7 MPa).
For water heaters fitted with A.C.I., check that the anti­corrosion protection is working correctly by switching off the electricity supply at the latest 15 minutes after switching on: the green A.C.I. light must be lit.
LET OP ! ZET EEN LEGE BOILER NOOIT ONDER SPANNING !
Zet de boiler pas onder spanning nadat hij volledig met water gevuld is: laat hem vollopen door eerst de warmwa­terkranen te openen en opnieuw dicht te draaien zodra het water er regelmatig en geluidloos uit stroomt (d.w.z. na het volledig ontluchten en reinigen van de leidingen).
Wanneer de boiler gevuld is, zet de schakelaar handmatig op AAN en wacht een 30-tal minuten (de druk in de boi­ler bereikt dan 7 bar - 0.7 MPa).
Voor boilers met A.C.I. dient de goede werking van de anti-corrosiebeveiliging gecontroleerd te worden door de stroomvoorziening uiterlijk 15 minuten na het onder spanning brengen te onderbreken: Het groene A.C.I.
Page 19
MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING
l’alimentation électrique au plus tard 15 minutes après la mise sous tension : le voyant A.C.I. vert doit être allumé.
Le voyant (vert ou orange en chauffe) doit fonctionner 24 heures / 24 , quel que soit le système d’alimentation choisi pour l’installation (tarif jour/nuit).
Avant de raccorder définitivement l’appareil, vérifier qu’il est plein d’eau. Si ce n’est pas le cas, l’alimentation élec­trique du chauffe-eau ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe à sec).
Pendant les périodes de chauffe (témoin orange), l’eau contenue dans la cuve se dilate et une partie de cette eau s’échappe sous forme de filet par la vidange (environ 3% de la capacité par cycle de chauffe). Il n’y a pas lieu de s’inquiéter, ce phénomène est absolument normal.
Dans le cas d’une installation en étage, il est conseillé de mettre un bac de rétention sous le chauffe-eau avec évacuation.
Pour une eau présentant des teneurs en TH 20°f, il est recommandé de traiter celle-ci. Dans le cas d’un adoucis­seur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 12°f.
sVérifier que :
- Le robinet de vidange du groupe de sécurité fonctionne bien, le basculer de la position vidange à la position arrêt et reciproquement afin d’éliminer tous les déchets éventuels.
- Le joint de bride est bien étanche, resserrer raisonnable­ment si nécessaire. (Serrer les écrous en vis à vis; muraux maxi 0,8kg.m, à poser et horizontaux 0,6kg.m et petites capacités 0,8kg.m).
- Le chauffe-eau fonctionne bien après la première mise en température. Le thermostat doit couper après le temps de chauffe de l’appareil.
Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, les chauffe­eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
The light (green or orange during heating) must be wor­king 24 hours per day, regardless of the type of power supply chosen for the installation (day / night rates).
Before making the final connection for the heaters, make sure that it is full of water. If not, it is impossible to supply electrical power to the water heater (Dry hea­ting protection).
The water in the tank expands during heating periods (orange light), and some of this water escapes through the drain in the form of a stream (about 3 % of the tank volume per heating cycle). Do not worry about this phenomenon which is absolutely normal.
It is recommended that you put a retention tank with a drain under the water heater for installations on upper floors.
It is recommended that water with a TH content of 20°f should be treated. If you use a softener, the water hardness should remain above 12°f.
sCheck that:
- The safety valve drain tap is working properly, move it from the drain position to the stop position and vice versa to eliminate any waste.
- The flange seal is watertight, tighten if necessary but not excessively (tighten the nuts one by one; wall mounted models to 0.8 kg m, self-standing and hori­zontal models to 0.6 kg m and small tanks 0,8kg m).
- The water heater is working properly the first time you warm it up. The thermostat should switch itself off after the water heater has warmed up.
You may hear a boiling noise from immersion element water heaters while they are heating, depending on the water quality, this noise is quite normal and is not a sign of anything wrong with the heater.
controlelampje moet branden. Het controlelampje (groen of oranje tijdens het verwar-
men) moet 24 uur per dag in werking zijn, ongeacht het gekozen voedingssysteem (dag-/nachttarief).
Tijdens het verwarmen (oranje controlelampje) zet het zich in de tank bevindende water uit en een deel van dit water zal in een straaltje via de afblaaskraan ontsnappen (ongeveer 3 % van de capaciteit per verwarmingscyclus). Er is geen reden voor paniek, dit is een heel normaal verschijnsel.
In het geval van een trapsgewijs gemonteerde installatie is het aan te raden onder de boiler een verzameltank met afvoer te plaasten.
Bereikt het water een TH gehalte van 20 °f, dan is het raadzaam het water te behandelen. Bij het gebruik van een waterverzachter moet dit gehalte ten minste 12 °f blijven bedragen.
sControleer:
- Of de aftapkraan van het veiligheidselement behoorlijk werkt; draai deze kraan van de stand voor het aftappen op UIT en omgekeerd om eventueel vuil te verwijderen.
- Of de afdichting waterdicht is; indien nodig, redelijke­rwijs opspannen. (de moeren vastdraaien totdat ze tege­nover elkaar komen te zitten; muurboiler maximum 0,8 kg.m; modellen op pootjes en horizontale modellen 0,6 kg.m en kleine modellen 1 kg.m).
- Of de boiler na de eerste verwarmingscyclus behoorlijk werkt. De thermostaat moet deze cyclus na de verwar­mingstijd stopzetten.
Tijdens het verwarmen en afhankelijk van de hoeveelheid water kan het gebeuren dat de geblindeerde boilers een borrelend geluid laten horen; dat is normaal en wijst geenszins op een defect.
19
Page 20
TéMOINS DE fONCTIONNEMENT UTILISATEUR / USER OPERATING LIGhTS / WERKING VAN DE GEbRUIKER CONTROLELAMPJES
Nous conseillons à l’utilisateur de vérifier périodique­ment le fonctionnement de son chauffe-eau électrique à l’aide des témoins lumineux :
- Témoin orange : chauffe de la résistance et protec­tion ACI activée
- Témoin vert : pas de chauffe de la résistance et pro­tection ACI activée
- Aucun témoin : pas de chauffe de la résistance et pas de protection ACI activée.
Reportez-vous au paragraphe ”Recherche de panne”
ci-après ou contactez votre installateur.
We advise the user to check the operation of his electric water heater periodically using the warning lights:
- Orange light: heating of the resistance and A.C.I. protection activated
- Green light: no heating of the resistance and A.C.I. protection activated
- No light: no heating of the resistance and no
A.C.I. protection activated
Refer to the paragraph ”Troubleshooting” below or
contact your fitter.
Wij raden de gebruiker aan regelmatig de werking van zijn elektrische boiler te controleren met behulp van de controlelampjes:
- Oranje controlelampje: verwarming van de weers­tand en ACI beveiliging ingeschakeld
- Groen controlelampje: geen verwarming van de weerstand en ACI beveiliging ingeschakeld
- Geen enkel controlelampje: geen verwarming van de weerstand en geen ACI beveiliging inges­chakeld Raadpleeg de paragraaf ”Zoeken naar storingen” hieronder of neem contact op met uw installateur.
REChERChE DE PANNE / TROUbLEShOOTING / ZOEKEN NAAR STORINGEN
Avant toute chose :
- Vérifier que toutes les étapes du chapitre Mise en service ont été respectées.
- Vérifier qu’il y a du courant électrique aux bornes de raccordement du chauffe-eau.
- Vérifier qu’il y a de l’eau à la sortie du chauffe-eau.
Problème Vérification Observation Action si le défaut persiste
Pas de chauffe (après 2 heures) 1. Réglage du potentiomètre Le relais se ferme obligatoirement au maxi. Vérification n° 2
2. Sécurité surchauffe La sonde est noire Changer le thermostat
3. Etat de la sonde La sonde est noire/cassante Changer le thermostat La sonde est normale Vérifier l’anti-chauffe à sec
4. Fonctionnement de Le relais se ferme => chauffe Mise en place du kit Résistance ACI (réf. 300010501) l’anti-chauffe à sec : => Eau peu conductrice Déconnecter les sondes et shunter le connecteur sur la platine Pas de chauffe après remplacement Changer la résistance stéatite du bloc thermostat et mise en place du kit Résistance ACI LED ACI n’est pas allumée Couper le courant : la LED doit s’allumer Changer la batterie ou le bloc thermostat.
20
First of all:
- Check that each step in the Commissioning chapter
has been respected.
- Check that electrical current is reaching the connec­tion terminals on the water heater.
- Check that there is water in the water heater outlet.
Alvorens ook maar iets te doen:
- Controleren of alle stappen van het hoofdstuk Inbedrijfstelling uitgevoerd zijn.
- Controleren of er elektrische stroom op de aansluit­klemmen van het warmwatertoestel staat.
- Controleren of er water bij de uitgang van het war­mwatertoestel is.
Page 21
REChERChE DE PANNE / TROUbLEShOOTING / ZOEKEN NAAR STORINGEN
Problem Check Observation Action if the fault persists
No heating (after 2 hours) 1.
2. Overheating safety device The sensor is black Change the thermostat
3. Condition of the sensor The sensor is black/brittle Change the thermostat The sensor is normal Check the dry heating inhibitor
4. Operation of The relay closes => heating Installation of the ACI Resistance kit the dry heating inhibitor: => Not very conductive water (ref. 300010501) Disconnect the sensors and shunt the connector to the PCB No heating after Change the steatite resistance replacement of the thermostat unit and installation of the ACI Resistance kit ACI LED is not lit Switch off the current: the LED Change the battery or the thermostat unit. should light up
Probleem Controle Opmerking In actie komen indien de storing blijft bes­taan
Geen verwarming (na 2 uur) 1. Instelling van de potentiometer
2. Beveiliging tegen oververhitting De voeler is zwart De thermostaat vervangen
3. Toestand van de voeler De voeler is zwart/breekt De thermostaat vervangen De voeler is normaal De voorziening controleren die verwarming ver­biedt wanneer het toestel leeg is
4. Werking van de voorziening Het relais sluit => verwarming die verwarming verbiedt => Weinig geleidend watere wanneer het toestel leeg is: Maak de voelers los en shunt de connector op de plaat Geen verwarming na vervanging De weerstand van steatiet vervangen van het thermostaatblok en plaatsing van de set Weerstand ACI LED ACI brandt niet Stroom onderbreken: de LED De accu of het thermostaatblok vervangen. moet gaan branden
Adjustment of the potentiometer
The relay is closed as a matter of course at max. Check no. 2
Het relais moet verplicht maximaal gesloten worden.
Controle nr. 2
Plaatsing van de set Weerstand ACI (ref. 300010501)
21
Page 22
IMPORTANT : PERIODIQUEMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), IL EST NECESSAIRE DE METTRE PENDANT QUELQUES SECONDES LE GROUPE DE SECURITE EN POSITION DE VIDANGE. CETTE MANŒUVRE PERMET D’EVACUER D’EVENTUELS DEPOTS POUVANT A LA LONGUE OBSTRUER LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE. LE NON RESPECT DE CETTE REGLE D’ENTRETIEN PEUT ENTRAINER UNE DETERIORATION DE LA CUVE DU CHAUFFE-EAU ( NON COUVERTE PAR LA GARANTIE).
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée.
• Vidange : opération indispensable si l’appareil doit rester sans fonctionner dans un local soumis au gel.
1 - Couper le courant 2 - Fermer l’arrivée d’eau froide 3 - Vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant
ouvert un robinet d’eau chaude 4 - Protéger le groupe de sécurité contre le gel 5 - Pour remettre le chauffe-eau en service, voir rubrique «Mise
en Service».
• Appeler votre installateur si le groupe de sécurité a gelé.
• Détartrage : à faire effectuer tous les deux ans dans les
régions d’eaux entartrante ; s’adresser à
une personne
habilitée ; ne pas gratter les parois de l’appareil.
• Chauffe-eau électrique A.C.I. : après coupure de l’alimentation
électrique, le voyant vert A.C.I. continue de fonctionner (batterie 2,4 volts); aucun risque de choc électrique n’est
à craindre. Vérifier régulièrement que le témoin vert ou orange est allumé. Si le voyant A.C.I. ne fonctionne plus, PREVENIR VOTRE INSTALLATEUR. Le circuit électronique déposé contient un accumulateur recyclable qui ne doit pas être jeté.
• Vérification de l’anode magnésium (concerne les chauffe-eau
blindés ou steatite magnesium) : à faire effectuer tous les 2
ans; s’adresser à une personne habilitée.
• Les pièces pouvant être remplacées sont :
- Le thermostat,
- L’anode de magnésium (pour les chauffe-eau électriques à
résistance blindée ou steatite magnesium),
22
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERhOUD
IMPORTANT: PUT THE SAFETY VALVE INTO THE DRAIN POSITION FOR A FEW SECONDS PERIODICALLY (AT LEAST ONCE A MONTH). THIS OPERATION WILL ELIMINATE ANY DEPOSIT THAT MIGHT OTHERWISE OBSTRUCT THE SAFETY VALVE. FAILURE TO RESPECT THIS MAINTENANCE RULE COULD CAUSE DAMAGE TO THE WATER HEATER TANK (NOT COVERED BY THE GUARANTEE).
Before removing the cover, switch off the power.
• Drain: essential operation if the equipment is to remain out of service in a room subject to frost.
1 - Switch off the power supply. 2 - Close the cold water supply. 3 - Drain, opening a hot water tap and then using the safety
valve handle. 4 - Protect the safety valve from frost. 5 - To switch your water heater on again, see «Start up»
section.
• Call your installer if the safety valve has frozen.
• Descaling: must be done every two years in regions with
hard water; call a professional; do not scrape the inside of the heater.
• A.C.I. electric water heater: the green A.C.I. indicator it
works (2.4 volt battery) after the electricity power supply is
switched off; there is no risk of an electric shock. Check regularly that the green or orange light is on. If the A.C.I. light does not work, CALL YOUR INSTALLER. The electronic circuit is equipped with a recyclable battery that is not to be disposed of.
• Verification of the magnesium anode (for immersion
element water heaters or steatite magnesium) :
necessary every two years; call a professional.
• The following parts may be replaced:
- The thermostat
- The magnesium anode (for electric water heaters with
immersion elements or steatite magnesium)
- The resistance, possibly with the heating cover.
- The gasket
- The A.C.I. circuit
- The access cover
- The temperature safety device and the power supply cable for small tanks
BELANGRIJK: HET IS NOODZAKELIJK HET VEILIGHEIDSELEMENT REGELMATIG (D.W.Z. TEN MINSTE EEN KEER PER MAAND) EEN PAAR SECONDEN OP DE STAND VOOR HET AFTAPPEN TE ZETTEN. OP DIE MANIER WORDT HET EVENTUEEL AANWEZIGE VUIL DAT DE KLEP OP DEN DUUR KAN VERSTOPPEN, AFGEVOERD. DOOR NIET-NALEVING VAN DEZE REGEL KAN DE TANK VAN DE BOILER BESCHADIGD RAKEN (IN DAT GEVAL GELDT DE GARANTIE NIET).
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheld. De kap afnemen.
• Het aftappen: een boiler die niet gebruikt wordt en die aan vorst is blootgesteld moet worden afgetapt.
1 - Onderbreek de stroom. 2 - Draai de koudwatertoevoer dicht. 3 -
Laat de tank leeglopen met behulp van de hendel van het veili-
gheidselement en door een warmwaterkraan open te draaien. 4 - Bescherm het veiligheidselement tegen vorst. 5 - Om de boiler opnieuw in dienst te stellen, raadpleeg de
rubriek «Indienststelling».
• Raadpleeg uw installateur indien het veiligheidselement
bevriest.
• Ontkalking: laat de boiler in streken met kalkhoudend water
om de twee jaar door een bekwaam technicus ontkalken; schraap de binnenwand van het toestel niet schoon.
• Elektrische boiler A.C.I.: na het onderbreken van de stroom
blijft het groene A.C.I. controlelampje
2,4 volt); het risico op een elektrische schok is onbestaand. Controleer regelmatig of het groene of oranje controlelampje in werking is.
Is he t A . C .I. contro l e l ampje nie t i n w e rking, RAADPLEEG UW INSTALLATEUR. Het gedeponnerd electronisch circuit bevat een accu die hergebruikt kan worden.
- Controle van de magnesium-anode (bij geblindeerde
toestellen of steatite magnesium): raadpleeg hiervoor om de 2 jaar een bekwaam technicus.
- De volgende onderdelen kunnen vervangen worden:
- De thermostaat,
- De magnesium-anode (bij elektrische boilers met een
geblindeerde weerstand of steatite magnesium),
in werking zijn (batterij
Page 23
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERhOUD
- La résistance avec éventuellement le corps de chauffe
- Le joint
- Le circuit A.C.I.
- Le capot
- La sécurité thermique et le cordon d’alimentation des petites capacités
- le voyant lumineux des petites capacités.
Le remplacement du corps de chauffe ou l’ouverture du chauffe-eau implique le remplacement du joint. Pour les chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement de la résistance implique la vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint. Toute opération de remplacement doit être effectuée par
personne habilitée
• S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau
bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet de puisage par ce dernier, couper l’alimentation électrique du chauffe-eau (pour les appareils à échangeur, couper également l’alimentation du circuit primaire)... et PRÉVENIR VOTRE INSTALLATEUR.
FIN DE VIE
- Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange.
- La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénudées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
avec des pièces d’origine constructeur.
une
- The light indicator for small tanks The gasket must be replaced whenever the heating cover is replaced or the water heater is opened. The water heater must be drained and the seal must be replaced when replacing the element in water heaters equipped with a immersion element. All replacement operations must be done by a professional using the manufacturer’s original parts.
• If a continuous release of steam or boiling water is observed through the drain, or if a drain valve is opened by steam or boiling water, switch off the water heater electricity power supply (also cut off the primary circuit supply for heaters with exchanger)… and CALL YOUR INSTALLER.
APPLIANCE TAKING-OFF
- Before taking-off of an appliance, proceed to the electric
disconection and drain the tanks of his water content.
- Do not put in the fire an appliance or his components. A
dangerous product should be released by the incineration.
ENVIRONMENT
Do not throw your water heater in the garbage, but drop it in a place assigned for this purpose (collection point) where it can be recycled.
WARNING
This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. Care must be taken at all times to keep children from playing with the device.
- De weerstand, eventueel samen met het verwarmingslichaam,
- De pakking,
- Het A.C.I. circuit,
- De kap,
- De thermische beveiliging en het snoer van kleine modellen,
- Het controlelampje van kleine modellen. Wordt het verwarmingslichaam vervangen of de boiler geopend, dan moet de pakking systematisch worden vervangen. Om de weerstand van boilers met een geblindeerde weerstand te vervangen is het noodzakelijk de boiler af te tappen. Alleen een bekwaam technicus mag defecte onderdelen vervangen door originele onderdelen van de constructeur.
• Ontsnapt er voortdurend damp of kokend water uit de aftapgoot of bij het openen van een warmwaterkraan, onderbreek de stroomtoevoer van de boiler (bij toestellen met een warmtewisselaar, eveneens de toevoer van het primair circuit)... en RAADPLEEG UW INSTALLATEUR.
LEVENSEINDE
- Het apparaat ledigen en de strom uitschakelen alvorens het
te demonteren.
- De verbranding van bepaalde componenten kan giftige
gassen vrij maken, het apparaat dus niet verbranden.
MILIEU
Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het op een plaats toegewezen voor dit doel (collectie punt) waar het kan worden gerecycleerd.
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
23
Page 24
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
1) - Le chauffe-eau doit être installé par une personne habilitée conformément aux règles de l’art, aux nor­mes en vigueur et aux prescriptions de nos notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclu­sion des frais de main d’œuvre, des frais de transport ainsi que de toute indemnité et prolongation de garantie. «La garantie prend effet à compter de la date de pose, facture d’installation faisant foi ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée de six mois.» La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplace­ment (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé.
GARANTIE
- Chauffe eau Cor-Email / CEB / CES : Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans
- Petites capacités : Cuve : 3 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 1 an
NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation défec­tueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’éva­cuation des eaux usées, absence de bac de retention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
2) - Limites de garantie.
Sont exclues de ces garanties les défaillances dues à : Des conditions d’environnement anormales:
-Positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux
24
1) - The water heater must be installed by a qualified pro­fessional according to standard practice, the standards in force and the instructions in our technical manuals. It shall be used normally and maintained regularly by a specialist. Under these conditions, our guarantee consists of a replacement or a free supply to our Distributor or Installer of parts recognized by us as being defective, or if applicable the entire water heater, excluding labor costs, transport costs and compensation and extension of the guarantee. «It comes into force on the installation date as identified by the installation invoice; if there is no backup document, the date considered will be the manufacturing date as shown on the water heater name plate plus six months». The guarantee of the replacement part or water heater (under guarantee) terminates on the same date as the guarantee for the replaced part or water heater.
GUARANTEE
- Cor-Email water heater : Tank and enamelled heating cover : 5 years Electrical equipment and removable equipment : 2 years
- CEB water heater : Tank : 5 years Electrical equipment and removable equipment : 2 years
- Small tanks : Tank : 1 year Electrical equipment and removable equipment : 1 year
NOTE : The manufacturer shall in no case be responsible for the costs or damage caused by defective installation (for example frost, safety valve not connected to the waste water drain, lack of retention tank) or difficult access.
1) - De boiler dient door een bekwaam technicus geïnstalleerd te worden volgens de regels der kunst, de geldende normen en de voorschriften in de tech­nische handleidingen. Het toestel dient normaal te worden gebruikt en regel­matig door een technicus te worden onderhouden. In die omstandigheden worden de defecte onderde­len, die als dusdanig door onze diensten erkend wor­den, of eventueel het hele toestel, in het kader van de garantie vervangen of gratis aan de verkoper of de ins­tallateur geleverd, met uitzondering van de werkuren, de transportkosten, eventuele schadevergoedingen en verlenging van de garantie. «De garantie gaat in vanaf de datum van de installatie; de factuur m.b.t. tot de installatie geldt als bewijsstuk. Kan er geen bewijsstuk worden voorgelegd, dan wordt de begindatum berekend op basis van de fabricageda­tum die op het plaatje met de technische kenmerken op de boiler staat, waaraan zes maanden worden toegevoegd.» De einddatum van de garantie van de nieuwe onder­delen of van de nieuwe boiler is dezelfde als van de vervangen onderdelen of van de vervangen boiler.
GARANTIE
- Cor-Email Boilers : Tank en het verwarmingslichaam : 5 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 2 jaar
- CEB boilers : Tank : 5 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 2 jaar
- Kleine Modellen : Tank : 3 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 1 jaar
NOOT : De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor de kosten of de schade die aan een
Page 25
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés.
-Alimentation avec une eau présentant des critè­res d’agressivités particulièrement anormaux (DTU
- Plomberie 60-1 additif 4).
-Alimentation électrique présentant des surtensions importantes. L’application de la garantie est, en outre, subordon­née à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit pas être supérieure à 5 bar (0.5 MPa) à l’entrée de l’appareil. Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art - Notamment :
-Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécu­rité neuf et conforme à la norme NF EN 1487, modifi­cation du réglage du groupe de sécurité.
-Corrosion anormale dûe à un raccordement hydrau­lique incorrect ou à une absence de manchons diélec­triques (contact direct fer cuivre).
-Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrits, non raccorde­ment du système A.C.I., etc...
-Mise sous tension de l’appareil sans remplissage préa­lable (chauffe à sec).
- Position de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. Un entretien défectueux:
-Entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité.
-Non entretien ou dysfonctionnement du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions (voir notice).
- Corrosion de cuve avec dissolution complète de l’anode de magnésium ou non fonctionnement de l’A.C.I.
-Carrosserie soumise à des agressions extérieures.
-Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-ci.
2) - Guarantee limits. These guarantees exclude failures due to: Abnormal environment conditions:
- Placement in a location subject to frost or bad weather. Very warm or badly ventilated rooms.
- Supply using water with abnormal aggressive criteria (DTU - Plumbing 60-1 addendum 4).
- Electricity power supply with severe overvoltages. Furthermore, the guarantee will be null and void if the water supply pressure at the water heater inlet exceeds 5 bar (0.5 MPa). An installation not in conformity with the regulations, standards and standard practice, and particularly:
- Omission or incorrect installation of a new safety valve according to standard NF EN 1487, modification of the setting of the safety valve
- Abnormal corrosion due to an incorrect water connec­tion or if the dielectric connections are not fitted (direct contact between iron and copper).
- Defective electrical connection (not conform with installation standard NF C15-100, incorrect earthing, cable with inadequate cross-section, failure to res­pect specified connection diagrams,. A.C.I. system not connected etc.
- Equipment switched on without prior filling (dry heating).
- Equipment position not in conformity with the instruc­tions in the manual
- Improper maintenance:
- Abnormal scaling of heating elements and safety devices.
- Lack of maintenance or malfunction of the safety valve resulting in overpressures (see instructions).
- Tank corrosion with the magnesium anode being com­pletely corroded, or the A.C.I. not working.
- Signs of external aggression on the casing,
- Modification of the original equipment without the manufacturer’s permission or the use of spare parts not referenced by the manufacturer.
gebrekkige installatie (vorst, veiligheidselement niet aan­gesloten op de riolering, afwezigheid van een vergaar­bak, enz...) of aan een slechte toegang te wijten zijn.
2) - Beperkingen van de garantie Worden niet door deze garantie gedekt, alle gebreken die te wijten zijn aan: Een abnormale context:
- Installatie op een plaats die aan vorst of slechte weer­somstandigheden is blootgesteld, in een oververhit of slecht geventileerd lokaal.
- Gebruik van water met abnormaal corrosieve eigens­chappen (DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4).
- Aansluiting op een elektriciteitsnet met belangrijke overspanningen. De toepassing van de garantie is bovendien onde­rworpen aan de druk van het leidingwater die aan de ingang van het toestel niet meer dan 5 bar (0.5 MPa) mag bedragen. Een installatie die niet aan de geldende reglementen en normen of aan de regels der kunst voldoen, o.a.:
- Bij afwezigheid of onjuiste montage van een nieuw veiligheidselement, en volgens de norm NF EN 1487, bij wijziging van de afstelling van het veiligheidsele­ment.
- Bij abnormale corrosie n.a.v. een onjuiste koppeling van de waterleidingen of de afwezigheid van diëlek­trische moffen (rechtstreeks contact tussen ijzer en koper).
- Bij een gebrekkige elektrische aansluiting: niet nale­ving van de installatienormen NFC 15-100, onjuis­te aarding, gebruik van kabels met een te kleine doorsnede, het niet naleven van de voorgeschreven schakelschema’s, het niet aansluiten van het A.C.I. systeem, enz...
- Wanneer toestel wordt ingeschakeld terwijl de tank leeg is.
- Wanneer het toestel niet volgens de richtlijnen in deze handleiding wordt opgesteld. Een gebrekkig onderhoud:
25
Page 26
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
3) - Recommandations Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement.
4) - Les dispositions des présentes conditions de garan­tie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil.
3) - Recommendations In regions with very hard water, the use of a softener does not affect our guarantee provided that the softener is adjusted according to standard practice, and is chec­ked and maintained regularly.
4) - The provisions of these guarantee conditions are not exclusive to the personal benefit of the purchaser, and do not affect the legal guarantee for hidden defects and vices that is applicable in all cases under the conditions described in articles 1641 and subsequent articles in Civil Code.
- Abnormale kalkaanslag op de verwarmings- en vei­ligheidselementen.
- Een niet onderhouden of defect veiligheidselement waardoor overdruk ontstaat (zie handleiding).
- Corrosie in de tank en volledig opgeloste magnesium­anode of defect A.C.I.
- Blootstelling van de buitenbekleding aan corrosieve factoren.
- Wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen zonder instemming van de constructeur of gebruik van niet door de constructeur erkende reserveonderdelen.
3) - Aanbevelingen In streken met bijzonder hard water, doet het gebruik van een waterverzachter niets af aan onze garantie, op voorwaarde dat de verzachter wordt afgesteld volgens de regels der kunst en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt.
4) - De bepalingen uit deze garantievoorwaarden doen niets af aan de wettelijke waarborg tegen verborgen gebreken ten gunste van de koper; deze waarborg blijft in ieder geval van toepassing volgens de voorwaarden van artikelen 1641 e.v. van het Burgerlijk Wetboek.
26
Page 27
CERTIfICAT DE GARANTIE / GUARANTEE CERTIfICATE / GARANTIECERTIfICAAT
LE CERTIFICAT DE GARANTIE DOIT ÊTRE REMPLI PAR LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service. Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur. Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives 2004/108/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 2006/95/CEE concernant la basse tension. Cette garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique.
TRES IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), l’original de la plaque signalétique du chauffe-eau ainsi que le présent certificat seront exigés. Ce dernier ne sera valable que s’il est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
THE GUARANTEE CERTIFICATE MUST BE FILLED IN BY THE DEALER AND KEPT BY THE USER.
The water heater that you have just purchased will last for a long time, due to its high manufacturing quality and the inspections carried out on it. Although it needs very little maintenance, you must occasionally ensure that the various operating and safety devices fitted on it are in good working condition, particularly for the safety valve that must always trip at the pressure defined by the manufacturer. In particular, it is recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call your installer to check your equipment.
This equipment complies with directive 2004/108/CEE concerning electromagnetic compatibility and 2006/95/CEE concerning low voltage. This guarantee is valid only in mainland France, Corsica and Belgium.
VERY IMPORTANT: the guarantee (for the tank) will not be valid unless the original of the water heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be valid if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee.
IN TE VULLEN DOOR DE VERKOPER EN TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
Dankzij de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten. Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt. Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan uw installateur toe te vertrouwen.
Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 2004/108/CEE m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit en 2006/95/CEE m.b.t. de laagspanning. Deze garantie geldt uitsluitend in Europees Frankrijk in Corsica, en in Belgium.
HEEL BELANGRIJK: wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certi­ficaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Ieder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen. Products presented in this document are subject to change at any time to satisfy changes to techniques and standards in force.
27
Page 28
CERTIFICAT DE GARANTIE / GUARANTEE CERTIFICATE / GARANTIECERTIFICAAT
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purchase date / Koopdatum
Usager (nom - adresse) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
User (name - address) / Gebruiker (naam - adres)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de tél. :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Phone No. / Tel.
Modèle et numéro de série (à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau)
Model and serial number (to be found on the identification label of the boiler) Model en serienummer (aangegeven op het kenmerkplaatje van de boiler)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cachet du revendeur :
Dealer’s stamp / Stempel van de verkoper
01/2011 - 9954 0794E - 300001996-001-G
Loading...