Dea 212E Operating Instructions And Warnings

Page 1
212E
Quadro di comando programmabile
Istruzioni d’uso ed avve r tenze
Programmable control board
Operating instructions and warnings
Armoire de commande programmable
Notice d’emploi et aver tissements
Bedienungsanleitung und Hinweise
Cuadro de maniobra programable
Instrucciones de uso y advertencias
Quadro de comando programável
Instruções para utilização e advertências
Uniwersalna centrala sterująca
Instrukcja montażu i użytkowa n i a
Программируемая панель управления
Инструкции и предупреждения
I67711X Rev. 07_1 (17-04-15)
Page 2
La Dic hiar azi one di Con fo rmit à p uò ess ere con sul tat a su l s ito
The De clarati on of Confor mity may b e c ons ult ed by ent eri ng
La Déc lara tio n d e C onform ité peu t ê tre vér ifi é à l’adre sse
Die Ko nformi tät ser klä rung fi nde n Si e a uf der We bsi te ein gese hen we rde n
La Dec lara cio n d e C onform idad pu ede se r co nsu lta da en l a d ire cción d e i nte rne t
A D ecl araç ão de Con for mid ade pod e s er cons ult ada em
Dek lar ację Zg odn ośc i można sk ons ul tować wch odz ąc na st ronę
Дек лар ация о рег ист раци и м ожн о о зна ком итьс я, вве дя
http://www.deasyst e m .com
Nom e ed i ndir izz o dell a p erson a au to rizz ata a c os titu ire la Doc um enta zio ne Tecn ic a pe rt inent e:
DEA SYSTEM S.p.A. Via Della Tecnica, 6 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
Page 3
1
212E
Centralina di comando per automazioni 230V con 1 o 2 motori
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Sommario
1 Riepilogo Avvertenze 1 6 Collaudo dell’Impianto 6 2 Descrizione Prodotto 1 7 Dismissione Prodotto 6 3 Dati Tecnici 2 4 Collegamenti Elettrici 2 5 Istruzioni d’uso 3
1 RIEPILOGO AVVERTENZE
Leggere attentamente: la mancanza del rispetto delle seguenti avvertenze, può generare situazioni di pericolo.
ATT ENZI ONE
L’u t iL iz zo de L pr odo tt o in c ond iz io n i an om a Le n on p rev is te d aL co st ru tto re p uò g ene ra re si tu az ion i di pe ri
-
c oL o; r i sp et ta re L e c on di z io ni p r ev is te da LL e p re se nt i i st ru zio ni .
ATT ENZIO NE
non p er met te re a p ers on e Le cu i ca pa ci t à fi si c he , se ns o ri aL i o m en ta Li s ia no r i do tt e di m an e gg ia re i s i st em i
d i co ntr oL Lo . im pe di r e ai ba mb ini d i gi oc ar e n eL Le im me diat e v ic in a nz e d eL Lau to m ati s mo .
ATTENZ ION E DE A
sys te m r ic or da ch e La sc eLta , L a di spo si zi o ne e L i ns ta LL az i on e di tu tti i di sp o si ti vi ed i ma te ri aL i
c os ti tu ent i Las s ie me c om pL e to de LLa c hi us ur a , d evo no av v en ir e in o tt em pe r an za a LL e di re t ti ve eur op e e 2 006/ 42/ ce ( dir et
-
t iv a ma cc h in e) ,
200 4/ 108/ ce
(c om pa ti bi Lit à eLe tt ro m ag ne ti ca ), 20 06/9 5/ce (a pp ar ecc hi e L et tr ic i a b as s a te nsi on e) . pe r
t ut ti i pa es i e xt ra un io n e eu ro p ea , o Ltr e a LL e no rm e n az io n aL i v ig en ti , p er un s uff ic ie n te L ive LL o d i si c ur ez za si c o ns ig Li a i L r is pe tt o an ch e de LL e pr es cr i zi on i co nt en u te n eL L e di r et ti ve so pr ac citate .
ATTE NZIO NE
in ne ss un cas o ut iL i zz ar e iL pr odo tt o in pr es en z a di atmo sf er a e pLo si va o in am bi e nt i ch e po ss a no es se re
ag g re ss iv i e d an neg gi ar e p ar ti d e L pr od ot to.
ATT ENZ IO NE
Qua Ls ia s i op er azi on e d i ns ta LL az ion e, m anu te nz i on e, p u Li zi a o r ipar az io n e de LL in te ro i m pi an to d ev ono e ss e
-
r e es eg uit e es cLu si va me nte d a pe rs ona Le Q ua Lif ic at o; o pe r ar e se mp r e in m an ca n za d i aL im e ntaz io ne e s egu ir e scr up oL osa me nt e t ut te L e n or me vi ge nti n eL pa es e i n cu i s i eff et tu a L i ns ta LL a zi on e, i n mate r ia d i im pi an t i eL e tt ri ci .
AT TENZI ONE
seg ui re Le in d ic az io n i fo rn it e ne LL e iLL us tr az i on i pe r La co rre tt a in st aL La zio ne deL Le ce n tr aL i fo r ni te in
box. neL ca so La ce nt r aL e d i c om an do si a inc or po r ata ne LL u n it à d i m otor iz za z io ne fa re r if er im e nt o a L reL at iv o m an ua Le
d i st ru zi o ni p er e ven tu aL i u Lter io ri in di ca z io ni s uL m o ntag gi o e c ab La gg io (a d es e mp io i nd i ca zi on i s u fo ra tu re p er iL p as sa ggi o d ei ca vi , ut iL izz o di pr es s ac av i ec c. .). La ma nc a nz a de L ri sp e tt o di Qu es te in d ic az io n i p uò co mp ro m et te re un a de gu at o g ra do d i pr ot ezi on e eL et tr i co .
ATTENZ IONE
L’u t iL iz zo di pa rti di ri ca mbi o n on in d ic at e da
DEA
sy st em e/o i L ri a ss em bL ag g io non co r re tt o p os so no
c au sa re s i tu az io ni di p eri co Lo p e r pe rs o ne , an i ma Li e c o se ; po s so no i n oLt r e ca us are m aL fun zi on a me nt i a L pr od ot to ; u ti Liz za re s em pr e Le p ar ti in di ca te da
DEA
sy st em e se g ui re L e i st ru zi o ni p er Las s em bL ag gio .
ATT ENZI ONE
L’e r rat a va Lu ta zi o ne d eL Le fo rz e d i mp at to p uò e ss e re c au sa d i g ra vi d an ni a pe rs o ne , an i ma Li o c ose .
DEA
sys te m ric or da c he Lin s taL L ato re d e ve v er if i ca re c he taL i f or ze d i m pat to , mis ur at e se c on do Q ua nto i nd ic at o da LL a n or ma e n 12445 , s ia no ef fe tti va me nt e i nf er i or i a i Li mit i pre vi st i d aL La no rm a en1245 3.
ATTE NZION E
eve nt ua L i dis po si t iv i di s icu re zz a e st er n i uti Li zz at i pe r iL ri sp et to de i L im i ti d eLL e fo rz e dim pa tt o d ev on o
e ss er e co nf or mi aL L a no rma e n12978.
AT TENZI ONE
in ot t em pe ra n za a LL a dir e tt iv a ue 20 02/9 6/ce su i ri fi uti d i a pp ar ec c hi at ur e e Le tt ri c he e d e Le ttr on i
-
c he ( raee ), Qu es to pr od ot to eL et t ri co no n de ve es se r e s ma Lt it o c om e ri fi ut o mu ni c ip aL e mi st o. si pr eg a d i sm aL ti re iL p ro do tt o por ta nd oL o a L pu n to d i rac co Lta mu ni cip aL e Lo c aL e per u n op po rt u no r ic i cL ag gi o.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il quadro di comando 212E è stato realizzato esclusivamente per il controllo di automatismi DEA System, con 1 o 2 motori a 230V ~.
L’ambiente per il quale è stato progettato e testato è la “normale” situazione per aperture di porte ad anta battente, scorrevoli e basculanti residenziali; Il quadro di comando è dotato di ricevitore radio 433,92 MHz incorporato per codiche HCS o HT12E ed è caratterizzato da estrema semplicità d’installazione che permette l’impostazione di tutti i parametri di funzionamento attraverso 2 tasti e led di segnalazio­ne. Nel caso di centrali di comando fornite in BOX il grado di protezione è IP55, se installate correttamente.
Page 4
2
3 DATI TECNICI
Tensione alimentazione (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Uscita lampeggiante 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Uscita alimentazione ausiliari (24Vaux)
24 V ~ max 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Uscita alimentazione sicurezze (24Vsic)
Potenza max motori 2 x 500W max
Fusibile F1 T5A 250V ritardato
Fusibile F2 T100mA 250V ritardato
Temperatura limite di funzionamento -20÷50 °C
Frequenza ricevitore radio 433,92 MHz codica rolling code / dipswitch
N° max radiocomandi gestiti 30
4 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici seguendo le indicazioni della “Tabella 1” e lo schema di pag. 49-50.
ATTENZIONE Collegarsi alla rete 230V ~ 50 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinser-
zione della rete, con una distanza di apertura dei contatti = 3,5 mm.
ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tenere nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento supplementare) i cavi a bassissima tensione di sicurezza (comandi, elettroserratura, antenna, alimentazione ausiliari) dai cavi di ali-
mentazione 230V ~ provvedendo a porli all’interno di canalette in plastica ed al loro ssaggio con adeguate fascette in prossimità delle morsettiere.
ATTENZIONE Tutti i cavi dovranno essere spellati e sguainati nelle immediate vicinanze dei morsetti. Tenere i cavi leggermente più lunghi in modo da eliminare successivamente l’eventuale parte in eccesso.
Tabella 1 “collegamento alle morsettiere”
1-2 Ingresso alimentazione 230 V ~ - 50Hz (L = fase, N = neutro) 3-4 Uscita lampeggiante 230 V ~ 50 Hz max 40W 5-6-7 Uscita motore 2 max 500W (5 = apre, 6 = comune, 7 = chiude) 8-9-10 Uscita motore 1 max 500W (8 = apre, 9 = comune, 10 = chiude)
11-13
Uscita 24 V ~ alimentazione dispositivi di sicurezza controllati. Da utilizzare per l’alimentazione dei TX fotocellula e dei dispositivi di sicurezza nel caso in cui si voglia vericare il funzionamento degli stessi all’inizio di ogni manovra
12-13
Uscita 24 V ~ alimentazione ausiliari e dispositivi di sicurezza non controllati. Da utilizzare per l’alimentazione di eventuali dispositivi ausiliari, dei RX fotocellula (in ogni caso), e dei dispositivi di sicurezza nel caso in cui non si voglia vericare il funzionamento degli stessi all’inizio di ogni manovra.
14
ATTENZIONE funzionamento ad 1 motore: Ingresso N.C. necorsa chiusura. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°19
ATTENZIONE funzionamento a 2 motori: Ingresso non utilizzato, cortocircuitare al morsetto n°19
15
ATTENZIONE funzionamento ad 1 motore: Ingresso N.C. necorsa apertura. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°19
ATTENZIONE funzionamento a 2 motori: Ingresso N.C. dispositivo di sicurezza esterno. In caso di intervento inverte il moto. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°19
16
Ingresso N.C. dispositivo di sicurezza esterno. In caso di intervento inverte il moto. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°19
17
Ingresso N.C. fotocellula. In caso di intervento durante la chiusura inverte il moto. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°19
18
Ingresso N.O. start. In caso di intervento provoca l’apertura o la chiusura. Può funzionare in modalità “inversione” o “passo
- passo”. Può essere utilizzato anche per la connessione di un contatto temporizzato.
19 Comune ingressi 20 Segnale antenna 21 Massa antenna
Page 5
3
5 ISTRUZIONI D’USO
Dopo avere eseguito correttamente tutti i collegamenti alle morsettiere ricordandosi di ponticellare gli ingressi “normalmente chiusi” non utilizzati, alimentare la centrale di comando.
ATTENZIONE Assicurarsi di collegare il cavo di fase al morsetto “L” e il neutro al morsetto “N”.
ATTENZIONE Utilizzare soltanto motori protetti termicamente e con tensione di risonanza massima di 400V.
Tutte le impostazioni e programmazioni della centrale di comando vengono effettuate utilizzando i due tasti SET e SEL ed i led di indicazione, come descritto di seguito. Tutte le funzioni di programmazione possono essere eseguite all’accensione della centrale di comando oppure al termine di una manovra di chiusura.
LED spento
LED acceso con luce ssa
LED lampeggiante lento
LED lampeggiante veloce
1 Selezione numero di motori
Comandi Funzione Stato LED
1. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “1-2MOT”
2.
Premere SET e rilasciare subito: il led “1-2MOT” inizia a lampeggiare indicando l’impostazione attualmente selezionata:
- Lampeggio lento = funzionamento ad 1 motore;
- Lampeggio veloce = funzionamento a 2 motori.
3. Premere SEL per cambiare il tipo di programma di funzionamento.
4.
Premere SET e rilasciare subito: il led “1-2MOT” si riaccende sso (nuova impostazione me­morizzata).
5.
A questo punto premere SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di programma­zione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
ATTENZIONE Con funzionamento ad 1 motore gli ingressi “FCA/SIC2” e “FCC” funzionano rispettivamente come necorsa apertura e necorsa chiusura. Con funzionamento a 2 motori invece l’ingresso “FCA/SIC2” funziona come ingresso per bordo sensibile montato sull’anta n°2, “FCC” non è attivo. In ogni caso poticellare verso il comune gli ingressi non utilizzati.
2 Ricevitore 433,92 Mhz incorporato
2.1 Apprendimento radiocomandi
Comandi Funzione Stato LED
1. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “RADIO”
2.
Premere SET e rilasciare subito: il led “RADIO” inizia a lampeggiare indicando lo stato di ap­prendimento del ricevitore.
3.
Premere il tasto del radiocomando che si desidera apprendere. Il led rimane acceso per un secondo e poi riprende a lampeggiare (tasto appreso).
4. Ripetere il punto 3 per eventuali altri tasti o radiocomandi da apprendere.
5. Attendere che il led si riaccenda sso (apprendimento concluso).
6.
A questo punto premere il tasto SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di pro­grammazione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
ATTENZIONE La centrale riconosce automaticamente il tipo di radiocomando al primo apprendimento (dipswitch o rolling code) ed in seguito riceverà solo altri radiocomandi con stessa codica.
2.2 Reset della memoria radiocomandi
Comandi Funzione Stato LED
1. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “RADIO”.
2.
Premere SET e mantenerlo premuto no a quando il led inizia a lampeggiare velocemente (cancellazione in corso).
3.
Rilasciare il tasto SET. Attendere che il led si riaccenda sso (cancellazione conclusa).
4.
A questo punto premere il tasto SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di pro­grammazione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
Page 6
4
3 Regolazione della forza motore
Comandi Funzione Stato LED
1. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “FORZA”.
2.
Premere SET e rilasciare subito: viene visualizzato il valore di forza attualmente impostato (8 livelli disponibili come da tabella).
Livello Forza
3.
Premere SEL no ad ottenere la congurazione dei led corrispondente al valore di forza desi­derato.
4.
Premere SET e rilasciare subito: il led “FORZA” si riaccende sso (nuovo valore di forza me­morizzato).
5.
A questo punto premere SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di programma­zione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
4 Apprendimento dei tempi di lavoro con funzionamento a 1 motore
Comandi Funzione Stato LED
1.
Eseguire l’operazione di sblocco del motoriduttore, portare manualmente la porta in posizio­ne di completa chiusura e ribloccare il motoriduttore.
2.
Nel caso siano installati i necorsa elettromeccanici, regolare la relativa camma afnchè il necorsa di chiusura, in questa posizione, venga attivato.
3. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “PROG”.
4.
Premere e mantenere premuto il tasto SET no a quando il led “PROG” inizia a lampeggiare velocemente indicando che è iniziato l’apprendimento dei tempi di lavoro.
5. Rilasciare il tasto SET.
6. Dare un’impulso di START: il motore 1 parte in apertura.
7.
Quando il motore 1 arriva in battuta, dare un’ impulso di START: il motore 1 si ferma.
ATTENZIONE: Anche se installato, il necorsa di apertura non viene rilevato in questa fase. La porta DEVE essere arrestata in ogni caso con un impulso di START, nel punto desiderato. Regolare la relativa camma afnchè il necorsa di apertura, in questa posizione, venga attivato.
8.
Dare un’ impulso di START: inizia il conteggio del tempo di chiusura automatica. ATTENZIONE: Per disabilitare la chiusura automatica tenere premuto no alla partenza in
chiusura del motore 1 e passare direttamente al punto 11.
9. Attendere il tempo di chiusura automatica desiderato.
10. Dare un’ impulso di START: il motore 1 parte in chiusura.
11.
Dopo qualche sec. dall’arrivo sulla battuta (oppure all’arrivo sull’eventuale ne­corsa di chiusura) il motore si arresterà automaticamente. Il led “PROG” si riac­cende sso, apprendimento tempi di lavoro concluso.
12.
A questo punto premere SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di programma­zione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
Page 7
5
5 Apprendimento dei tempi di lavoro con funzionamento a 2 motori
Comandi Funzione Stato LED
1.
Eseguire l’operazione di sblocco del motoriduttore, portare manualmente la porta in posizio­ne di completa chiusura e ribloccare il motoriduttore.
2. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “PROG”.
3.
Premere e mantenere premuto il tasto SET no a quando il led “PROG” inizia a lampeggiare velocemente indicando che è iniziato l’apprendimento dei tempi di lavoro.
4. Rilasciare il tasto SET.
5. Dare un’impulso di START: il motore 1 parte in apertura.
6. Attendere il tempo di sfasamento anta desiderato.
7. Dare un’ impulso di START: il motore 2 parte in apertura.
8.
Quando il motore 1 arriva in battuta, dare un’ impulso di START: il motore 1 si ferma.
9.
Quando il motore 2 arriva in battuta, dare un’ impulso di START: il motore 2 si ferma.
10.
Dare un’ impulso di START: inizia il conteggio del tempo di chiusura automatica. ATTENZIONE: Per disabilitare la chiusura automatica tenere premuto no alla partenza in
chiusura del motore 2 e passare direttamente al punto 13.
11. Attendere il tempo di chiusura automatica desiderato.
12.
Dare un’ impulso di START: il motore 2 parte in chiusura.
13.
Attendere il tempo di sfasamento anta desiderato.
14.
Dare un’ impulso di START: il motore 1 parte in chiusura.
15.
Dopo qualche sec dall’arrivo sulla rispettiva battuta entrambi i motori si arre­steranno automaticamente. Il led “PROG” si riaccende sso, apprendimento tempi di lavoro concluso.
16.
A questo punto premere SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di programma­zione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
6 Selezione del programma di funzionamento (inversione o passo passo)
Comandi Funzione Stato LED
1. Premere ripetutamente SEL no ad accendere il led “MODE”.
2.
Premere SET e rilasciare subito: il led “MODE” inizia a lampeggiare indicando il programma attualmente selezionato:
- lampeggio lento = passo-passo;
- lampeggio veloce = inversione.
3. Premere SEL per cambiare il tipo di programma di funzionamento.
4.
Premere SET e rilasciare subito: il led MODE si riaccende sso (nuovo programma memoriz­zato);
5.
A questo punto premere il tasto SEL per selezionare eventualmente un’altra funzione di pro­grammazione oppure, uscire dalla programmazione (tutti i led spenti).
Una volta conclusa la programmazione della centrale, premere ripetutamente SEL no a quando tutti i led si spengono. A questo punto la centrale è pronta a ricevere comandi.
Page 8
6
6 COLLAUDO DELL’IMPIANTO
Il collaudo è un’operazione essenziale al ne di vericare la corretta installazione dell’impianto. DEA System vuole riassumere il corret-
to collaudo di tutta l’automazione in 4 semplici fasi:
Vericare che sia rispettato rigorosamente quanto descritto nel paragrafo 1 “RIEPILOGO AVVERTENZE”;
Effettuare delle prove di apertura e di chiusura dell’automazione vericando che il movimento corrisponda a quanto previsto. Si consi-
glia a questo proposito di effettuare diverse prove al ne di valutare eventuali difetti di montaggio o regolazione;
Vericare che tutti i dispositivi di sicurezza collegati all’impianto funzionino correttamente;
Eseguire la misurazione della forza d’impatto secondo quanto previsto dalla norma EN12445 no a trovare la regolazione che assicuri
il rispetto dei limiti previsti dalla norma EN12453.
7 DISMISSIONE DEL PRODOTTO
ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva UE 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), questo prodotto elettrico non deve essere smaltito come riuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al punto di raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
Page 9
7
212E
Control unit for 230V automations with 1 or 2 motors
Instructions for use and warnings
Content
1 Summary of Warnings 7 6 System Inspection 12 2 Product Description 7 7 Disposal of the Product 12 3 Technical Specications 8 4 Electrical Connections 8 5 Instructions for use 9
1 SUMMARY OF WARNINGS
Read carefully: lack of compliance with the following warnings could be dangerous.
WAR NI NG
pro du ct u se i n a b no rm aL c on di t io ns n ot fo res ee n by t he ma n uf ac tu re r ma y g ene ra te haz ar do u s s it u ati o ns ; m e et
t he c on d it io ns in di cated i n th es e in st ru ct i on s.
WARN ING
do no t Le t i nd iv i du aL s w it h Lim it ed ph ys ica L, se ns ory or me nt aL a bi Li ti e s ha ndL e c on tr oL sy st em s. pr ev e nt
c hi Ld re n f ro m p Layi ng i n t he n e ar v ic i ni ty of t h e au to ma ti on .
WAR NING DE A
sys te m re m in ds y ou t hat th e ch oi c e, L ayou t an d in staLL at io n of a LL d ev i ce s an d ma te ri a Ls i n th e co mpL et e
c Lo su re as sa y m us t m ee t eur op ean d i re ct iv e s 2006/ 42/c e ( mac hi ne ry di r ec ti ve ), 200 4/ 108/ ce (e Le ct ro m ag ne ti c co m
-
pa ti bi L it y) , 20 06/ 95/ce (L ow v oL tage e Le c tr ic aL eQ ui pme nt ). for a L L no n eu c ou nt ri e s, i n a dd it i on t o nati o na L reg uL at io ns i n e ff ec t, w e re com me nd yo u aL so me e t t he i n st ru ct io n s c on ta in ed in th e ab ov e m en t io ne d di re c ti ve s fo r a su ff ici en t Le veL o f sa fet y.
WA RNIN G
in no ca s e sh ou Ld yo u us e th e pr od uc t i n ex pL os ive at mo sp he r es or in e nv ir on men ts th at ca n be ag gr ess iv e
a nd d am ag e p ro du c t pa rt s.
WARN ING
any i n sta L Lat i on , m ai nt en a nc e, cL ea n in g o r rep ai rs on t he ent ir e sy st em mu st on Ly b e pe rf or m ed b y Qu aL if i ed
p er so nn e L, a Lw ay s wo rk ing w it hou t po w er a nd s tr i ct Ly f oL Lo wi ng aL L th e r eg uL at io ns co nc e rn in g e Le ct ri c aL s ys te ms in f or ce i n th e c ou nt r y of in st aL La ti on .
WA RNING
foL Lo w th e i n st ru ct io n s pr ov id ed in th e iL Lu st r ati o n fo r co rr ect un it in staLL at io n su pp L ie d in bo x. s ho uL d
t he c on tr oL un it b e i nc or po r ate d i n th e dr ive u ni t, r ef er t o th e r eL ev an t in str uc ti o n ma nu aL f or a n y fu rt her i ns tr uc t io ns o n a ss em bL y and w ir i ng ( for e xa m pL e, in st ru cti on s on w ir e p as s- thr ou gh ho Le s, wi re cL a mp u se , e tc .) . fa iLu re t o o bs er ve th es e i ns tr uc ti o ns c an co mp rom is e th e ade Qu at e eLe ct ri c aL p ro te c ti on L e ve L.
WAR NING
the u se of s pa re p ar ts n ot ind ic at ed b y
DEA
s ys te m an d/o r in co rr e ct ass em bL y may c au s e h aza rd ou s si tuat ion s
to pe o pL e, an ima Ls an d pr op e rt y; th e y m ay aL so c au se pr od uc t m aL f un ct io n s; aL way s u se th e p ar ts in d ic at ed b y
DEA
sy st e m
a nd f oL Lo w t he a s se mb Ly i ns tru ct io n s.
WA RNING
th e i nco rr ec t e va Lu at io n o f im pa ct fo rc e s ca n ca us e se ri o us da ma ge s to pe op Le, an im a Ls a n d p ro pe rt y .
DEA
sys te m re mi nds y ou th at t h e ins ta LL er mu st ch ec k th at t hes e im pa ct f orc es , me as ure d as p er that in dic at ed b y s ta nd ar d en 12445 , a re a ct u aL Ly L ow er t h an t ho s e se t b y st an da rd en 12453.
WARN ING
an y e xt er na L s af et y d evi ce s us ed t o me et t h e im pa ct fo rc e L im it s mu st c o mp Ly w it h sta nda rd e n12 978.
WA RNIN G
in c o mp Li an c e wi th e u dir ec t iv e 20 02/ 96 /ec on e L ec tr ic a L an d eL e ct ro ni c e Qu ip me n t wa st e (w eee ), t hi s
e Le ct ri c aL p r od uc t mu st no t be di sp ose d of as u n so rt ed mu n ic ip aL wa st e. pL eas e di sp ose o f t he p ro du ct by br in gin g it
to yo ur L oc a L mu n ic ip aL c oLL ec ti o n po i nt f or ap pr op riat e r ec yc Lin g.
2 PRODUCT DESCRIPTION
The 212E control panel was exclusively designed to control DEA System automations with one or 2 230V ~ motors. The environment
for which it was designed and tested is the “normal” residential hinged, sliding and overhead door opening situation; the control panel is equipped with a built-in 433.92 MHz radio receiver for HCS or HT12E encoding and is characterised by extremely simple installation that allows all operating parameters to be set with 2 keys and signal LED. Should the control unit be supplied in BOX, the protection grade is IP55 if correctly installed.
Page 10
8
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power voltage (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Flashing output 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Auxiliary power output (24Vaux)
24 V ~ max 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Safety power output (24Vsic)
Max motor power 2 x 500W max
Fuse F1 T5A 250V delayed
Fuse F2 T100mA 250V delayed
Operating temperature limit -20÷50 °C
Radio receiver frequency 433,92 MHz rolling code encoding/dipswitch
Max. no. radio controls managed 30
4 ELECTRICAL CONNECTIONS
Complete the electrical connections following the indications in “Table 1” and the diagram on page 49-50.
WARNING Connect to the 230V ~ 50 Hz mains using an omnipolar switch or other device that ensure omnipolar mains cut-off, with a
3,5 mm contact opening distance. WARNING For adequate electrical safety, keep low safety voltage wires (controls, electro-locks, antenna, auxiliary power) clearly separate
from 230V ~ power wires (minimum 4 mm in air or 1 mm via supplementary insulation) placing them in plastic raceways and securing them with adequate clamps near terminal boards.
WARNING All wires must be striped and unsheathed in the immediate vicinity of terminals. Keep wires slightly longer to subsequently eliminate any excess.
Table 1 “terminal board connection”
1-2 Power input 230 V ~ - 50Hz (L = phase, N = neutral) 3-4 Flashing output 230 V ~ 50 Hz max 40W 5-6-7 Motor output 2 max 500W (5 = open, 6 = shared, 7 = closed) 8-9-10 Motor output 1 max 500W (8 = open, 9 = shared, 10 = closed)
11-13
Output 24 V ~ controlled safety device power. To be used for TX photocell and safety device power when checking their operations at the beginning of every manoeuvre.
12-13
Output 24 V ~ auxiliary and uncontrolled safety device power. To be used for auxiliary device, RX photocell (in any case) and safety device power when checking their operations at the beginning of every manoeuvre.
14
WARNING operations with 1 motor: N.C. input closing limit switch. If not used, short circuit to terminal no. 19
WARNING operations with 2 motors: Input not used, short circuit to terminal no. 19
15
WARNING operations with 1 motor: N.C. input opening limit switch. If not used, short circuit to terminal no. 19
WARNING operations with 2 motors: N.C. input external safety device. If triggered it reverses drive. If not used, short circuit to terminal no. 19
16
N.C. input external safety device. If triggered it reverses drive. If not used, short circuit to terminal no. 19
17
N.C. input photocell. If triggered during closing, it reverses drive. If not used, short circuit to terminal no. 19
18
N.O. input start. If triggered, it opens or closes. It can operate in “reverse” or “jog” mode. It can also be used to connect a timed contact.
19 Shared inputs 20 Antenna signal 21 Antenna grounding
Page 11
9
5 INSTRUCTIONS FOR USE
Bridge “normally closed” inputs not used, power the control unit.
WARNING Make sure you connect the phase wire to terminal “L” and neutral to terminal “N”.
WARNING only used thermally protected motors and with maxi­mum 400V resonance voltage.
All control unit settings and programs are entered using the two SET and SEL keys and indicator LED, as described below. All programming functions can be run when the control unit is turned on or at the end of a closing manoeuvre.
LED off LED on
LED slowly ashing LED quickly ashing
1 Selecting the number of motors
Commands Function LED status
1. Press SEL repeatedly until the “1-2MOT” LED turns on
2.
Press SET and immediately release it: the “1-2MOT” LED starts to ash indicating the currently selected setting:
- Slow ashing = 1-motor operations;
- Fast ashing = 2-motor operations.
3. Press SEL to change the operating program type.
4. Press SET and immediately release it: the “1-2MOT” LED turns back on (new settings saved).
5.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
WARNING With 1-motor operations, “FCA/SIC2” and “FCC” inputs operate as opening and closing limit switches respectively. With 2-mo­tor operations on the other hand, the “FCA/SIC2” input acts as an input for the sensitive edge installed on door no. 2, “FCC” is not active. In any case, bridge inputs not used to shared.
2 Built-in 433.92 Mhz receiver
2.1 Radio control learning
Commands Function LED status
1. Press SEL repeatedly until the “RADIO” LED turns on
2.
Press SET and immediately release: the “RADIO” LED starts to ash indicating the receiver learning status.
3.
Press the radio control key to be learnt. The LED remains on for one second and then resumes ashing (key learnt).
4. Repeat point 3 for any other keys or radio controls to be learnt.
5. Wait until the LED turns on again (learning completed).
6.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
WARNING The unit automatically recognises the type of radio control at rst learning (dipswitch or rolling code) and will later only receive other radio controls with the same encoding.
2.2 Radio control memory reset
Commands Function LED status
1. Press SEL repeatedly until the “RADIO” LED turns on.
2. Press SET and hold down until the LED starts to quickly ash (deleting).
3.
Release the SET key. Wait until the LED turns on again (deleting completed).
4.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
Page 12
10
3 Motor drive adjustment
Commands Function LED status
1. Press SEL repeatedly until the “FORZA” LED turns on.
2.
Press SET and immediately release: the currently set drive value is displayed (8 levels availa­ble as per the table).
Drive level
3. Press SEL until the LED conguration matches the required drive value.
4. Press SET and immediately release it: the “FORZA” LED turns back on (new drive value saved).
5.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
4 Learning work times with 1-motor operations
Commands Function LED status
1.
Run the gear motor release operation, manually move the door to the fully closed position and lock the gear motor again.
2.
If electromechanical limit switches are installed, adjust the relevant cam so that the closing limit switch, in this position, is triggered.
3. Press SEL repeatedly until the “PROG” LED turns on.
4.
Press and hold down the SET key until the “PROG” LED starts to quickly ash indicating that work time learning has started.
5. Release the SET key.
6. Press START: motor 1 starts opening.
7.
When motor 1 reaches limit stop, press START: motor 1 stops. WARNING: Even if installed, the opening limit switch is not read in this phase. The
door MUST be stopped in any case by pressing START at the required point. Adjust the relevant cam so that the opening limit switch is triggered in this position.
8.
Press START: automatic closing time countdown starts. WARNING: To disable automatic closing, hold down until motor 1 closing starts and skip di-
rectly to point 11.
9. Wait for the required automatic closing time.
10. Press START: motor 1 starts closing.
11.
After several sec. from reaching limit stop (or when reaching any closing limit switch) the motor automatically stops. The “PROG” LED turns back on, work time learning has completed.
12.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
Page 13
11
5 Learning work times with 2-motor operations
Commands Function LED status
1.
Run the gear motor release operation, manually move the door to the fully closed position and lock the gear motor again.
2. Press SEL repeatedly until the “PROG” LED turns on.
3.
Press and hold down the SET key until the “PROG” LED starts to quickly ash indicating that work time learning has started.
4. Release the SET key.
5. Press START: motor 1 starts opening.
6. Wait for the required door offset time.
7. Press START: motor 2 starts opening.
8. When motor 1 reaches limit stop, press START: motor 1 stops.
9. When motor 2 reaches limit stop, press START: motor 2 stops.
10.
Press START: automatic closing time countdown starts. WARNING: To disable automatic closing, hold down until motor 2 closing starts and skip di-
rectly to point 13.
11. Wait for the required automatic closing time.
12.
Press START: motor 2 starts closing.
13.
Wait for the required door offset time.
14.
Press START: motor 1 starts closing.
15.
Several sec. after reaching the relevant limit stop, both motors automatically stop. The “PROG” LED turns back on, work time learning has completed.
16.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
6 Program mode selection (reverse or step by step)
Commands Function LED status
1. Press SEL repeatedly until the “MODE” LED turns on.
2.
Press SET and immediately release it: the “MODE” LED starts to ash indicating the currently selected program:
- slow ashing = step by step;
- fast ashing = reverse.
3. Press SEL to change the operating program type.
4. Press SET and immediately release it: the “MODE” LED turns back on (new program saved).
5.
At this point, press SEL to select any other programming function or exit programming (all LED off).
Once unit programming is completed, press SEL repeatedly until all LED turn off. At this point the unit is ready to receive controls.
Page 14
12
6 SYSTEM INSPECTION
Inspection is essential to check correct system installation. DEA System summarises the correct inspection of all automation in 4
simple steps:
Make sure that described in paragraph 1 “SUMMARY OF WARNINGS” is strictly observed;
Run automation opening and closing trials making sure movement corresponds to that foreseen. To this regard, we recommend you run
several trials to evaluate any assembly or adjustment defects;
• Make sure all safety devices connected to the system correctly operate;
• Measure the impact force as per standard EN12445 until the regulation ensures the limits set by standard EN12453 are met.
7 DISPOSAL OF THE PRODUCT
WARNING In compliance with EU Directive 2002/96/EC on electrical and electronic equipment waste (WEEE), this electrical pro­duct must not be disposed of as unsorted municipal waste. Please dispose of the product by bringing it to your local municipal
collection point for appropriate recycling.
Page 15
13
212E
Armoire de commande pour automati- smes 230V avec 1 ou 2 moteurs
Mode d’emploi et mises en garde
Sommaire
1 Résumé des avertissements 13 6 Contrôle de l'installation 18 2 Description produit 13 7 Élimination du produit 18 3 Données techniques 14 4 Branchements électriques 14 5 Notice d'utilisation 15
1 RÉSUMÉ DES AVERTISSEMENTS
Lire attentivement: le non-respect des avertissements suivants peut entraîner des situations de danger.
ATTE NTION
L’u t iL is at io n du pr od ui t d an s de s co nd iti on s an or m aL es , no n au to ri sé e s pa r Le fa br ic an t p eu t e nt r aî ne r de s
s it uati on s de d an g er ; r e sp ec ter L es co nd iti on s pr év ue s s ur c e tt e n ot ic e du ti Li s ati o n.
ATT ENT ION
ne pa s au to ris er des pe rso nn es au x ca pa ci té s ph ys iQ u es , se n so ri eL L es ou men ta Le s ré d ui te s à ut iL is e r Le s
sy stè me s de c on t rô Le . em pê ch e r Le s e nf an ts de j oue r à p ro xi mi té de Lau to mati s me .
ATTE NT ION D EA
sys te m ra pp eL L e Que L e c ho ix, La d isp os it i on e t L i n sta LLat i on d e t ou s Le s d is po si t if s e t Les m at ér iau x
c on st it ua n t Len sem bL e co m pL et d e La f er m et ur e do i ve nt ê tr e co n fo rm es a ux d ire ct iv e s eu ro pé e nn es 200 6/42 /ce ( dir ec ti
-
v e ma ch ine ), 2004 /108/c e (c omp ta bi Li té éL ec t ro ma gn ét iQu e) , 200 6/95 /ce ( ap pa re iL s é Le ct r iQ ue s à b as se te ns ion ). po ur to u s Le s pa ys ex tra co mm una ut ai re s, en pL us d es no rm e s na ti on aL e s en vi gue ur , p ou r un n iv ea u su ffi sa nt de sé cu r it é iL e st c on se iL L é de re sp ec t er é gaL em en t L es p r es cr ip t io ns c o nt en ue s d an s L es d ire ct iv e s ci t ée s ci-de ssu s.
ATTEN TION
n’u ti Lis er e n au cu n ca s Le p ro d ui t en p ré se nce d at m os ph èr e ex p Lo si ve o u da ns d es e nv ir o nn em en t s a gr e ss if s
o u en me su re dend om ma ge r d es p ar t ie s du pr odu it .
ATTE NTIO N
tou te op é rat i on dins ta LL at io n, en t re ti en , ne tt oy ag e ou ré pa ra ti on de L i ns ta LL at io n co mpL èt e do i t êt re ef
-
f ec tu ée ex cL us ive me nt pa r du pe rso nn eL Qu aL ifi é ; t ou jo urs t ra va iL L er Q ua nd La ma ch in e e st d ébr an ch é e et su iv re sc rup uL eu
-
s em en t to ut es L e s no r me s en vi gue ur e n m at iè re d in st aL La ti on s é Le ct r iQ ue s da ns L e pay s s e f fe ct ue Lin staLL at io n.
ATTEN TION
sui vr e Le s in dic at io ns f ou rn ies pa r Le s iL Lus tr at io ns p ou r Lin staL La ti on c or re c te des a rm oi re s fo ur n ie s da ns
L a box. si L a rmo ir e d e co mm a nd e es t i nc or por ée à L un it é d e mo to ri satio n, s e r éf ér er au m an ueL d i nst ru ct ion s co r re sp on
-
dan t po ur d a ut re s in di c atio ns é ve nt ueL Le s su r Le m on ta ge et L e câ bLa ge (pa r e x em pL e de s in di c ati o ns con ce rn a nt Les per ça ge s p ou r Le pa ss ag e de s câ bL es, Lu ti Li s ati o n de ser re -c â bL es , e tc .. .) Le no n -r es pe c t de ces in d ic at io ns peu t co m pr om et t re un d eg ré a d éQ uat de pr ot ec ti o n éL e ct ri Qu e .
ATTENT ION
L’u t iL is at io n de p i èc es de r ech an ge no n pr éc oni sé es pa r
DEA
sy st em et /o u L e re mo nt ag e in co rr e ct p euv en t
c au se r de s s i tu at io ns de da n ge r po u r Le s pe rso nn es , an im au x et bi en s ; ce La peu t au ss i ca us er de s dy sf on ct ion ne me n ts du p ro du it ; to uj o ur s uti Li se r L es p i èc es i n di Qu ée s p ar
DEA
sy st em et s uiv re L e s in st r uc ti on s d e mon tage .
ATTE NTION
un e m au va is e év aL ua ti on de s f or ce s dim pa ct p eu t c au se r d e g rave s d om ma ge s au x p er son ne s, an ima ux ou
b ie ns .
DEA
s yst em r ap pe L Le Q ue L i ns ta LL at eu r do i t vé ri fi e r Q u e ce s fo rc es d im pa ct , me su r ée s se Lo n Le s ind ic at io ns f ou r ni es
pa r L a nor me e n 1244 5, s oie nt e f fe ct iv e me nt i n fé ri eu r es a ux Li mi te s p ré vu e s pa r L a no rme e n12453.
ATT ENTIO N
d ’év en tue Ls d is pos it if s de s écu ri té e xte rn es u tiL is és p ou r Le re sp ec t des L im it es d es fo rc es d i mpact d oi ve nt
ê tr e con fo rm e s à L a no rme e n12978.
AT TENTI ON
co nf or m ém en t à La di re cti ve ue 20 02/ 96 /c e su r Le s d éch et s dé Qu ip em e nt s éL ec tr i Qu es et éL ec t ro ni
-
Q ue s (d eee) , ce p ro d ui t éL e ct ri Qu e n e do i t pa s êt r e mi s au re bu t c om me d é ch et m u ni ci pa L m ix te . rec yc Le r L e pr odu it e n L a me na n t au p o in t mun ic ip aL de c oLL ec te sé Le c ti ve d e s or dur es p o ur L e re cy cL ag e.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
La platine de commande 212E a été spécialement conçue pour le contrôle d’automatismes DEA System, avec 1 ou 2 moteurs à 230V
~. L’environnement pour lequel elle a été conçue et testée est la situation “normale” d’ouvertures de portails à battant, coulissants et de portes basculantes du secteur résidentiel ; la platine de commande est munie de récepteur radio 433,92 MHz incorporé pour codages HCS ou HT12E et elle est caractérisée par une extrême facilité d’installation qui permet la programmation de tous les paramètres de fonction­nement à travers 2 touches et LED de signalisation. Dans le cas d’armoires de commande fournies dans des BOX, le degré de protection est IP55, si elles ont été installées correctement.
Page 16
14
3 DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Sortie clignotant 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Sortie alimentation circuits auxiliaires (24Vaux)
24 V ~ max 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Sortie alimentation sécurités (24Vsic)
Puissance max moteurs 2 x 500W max
Fusible F1 T5A 250V retardé
Fusible F2 T100mA 250V retardé
Température limite de fonctionnement -20÷50 °C
Fréquence récepteur radio 433,92 MHz codage rolling code / dipswitch
N° max radiocommandes gérées 30
4 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Exécuter les branchements électriques selon les indications du “Tableau 1” et le schéma de la page 49-50.
ATTENTION Se brancher au courant 230V ~ 50 Hz au moyen d’un interrupteur unipolaire ou un autre dispositif qui assure un débranche-
ment unipolaire du courant avec une distance d’ouverture des contacts = 3,5 mm.
ATTENTION Pour une sécurité électrique adéquate, garder nettement séparés (4 mm min dans l’air ou 1 mm à travers l’isolation sup- plémentaire) les câbles à très basse tension de sécurité (commande, serrure électrique, antenne, alimentation des circuits auxiliaires)
des câbles de courant 230V ~ en veillant à les placer à l’intérieur de passe-ls en plastique et à les xer avec des pattes d’attache ap­propriées à proximité des barrettes à bornes.
ATTENTION Tous les ls devront être dénudés et dégainés à proximité des bornes. Tenir les ls légèrement plus longs de manière à éli­miner par la suite l’éventuelle partie en excès.
Tableau 1 “branchement aux barrettes à bornes”
1-2 Entrée alimentation 230 V ~ - 50Hz (L = phase, N = neutre) 3-4 Sortie clignotant 230 V ~ 50 Hz max 40W 5-6-7 Sortie moteur 2 max 500W (5 = ouvre, 6 = commun, 7 = ferme) 8-9-10 Sortie moteur 1 max 500W (8 = ouvre, 9 = commun, 10 = ferme)
11-13
Sortie 24 V ~ alimentation des dispositifs de sécurité contrôlés. À utiliser pour l’alimentation des TX photocellule et des dispositifs de sécurité si l’on veut vérier le fonctionnement de ces derniers au début de chaque manœuvre.
12-13
Sortie 24 V ~ alimentation des circuits auxiliaires et des dispositifs de sécurité non contrôlés. À utiliser pour l’alimentation d’éventuels dispositifs auxiliaires, des transmetteurs photocellule (dans tous les cas) et des dispositifs de sécurité si l’on veut vérier le fonctionnement de ces derniers au début de chaque manœuvre.
14
ATTENTION fonctionnement à 1 moteur : Entrée N.C. n de course fermeture. Si elle n’est pas utilisée court-circuiter sur la borne n°19
ATTENTION fonctionnement à 2 moteurs : Entrée non utilisée, court-circuiter sur la borne n°19
15
ATTENTION fonctionnement à 1 moteur : Entrée N.C. n de course ouverture. Si elle n’est pas utilisée court-circuiter sur la borne n°19
ATTENTION fonctionnement à 2 moteurs : Entrée N.C. du dispositif de sécurité externe. En cas d’activation, inverse le mouvement. Si elle n’est pas utilisée court-circuiter sur la borne n°19
16
Entrée N.C. du dispositif de sécurité externe. En cas d’activation, inverse le mouvement. Si elle n’est pas utilisée court-circuiter sur la borne n°19
17
Entrée N.C. photocellule. En cas d’activation durant la fermeture, inverse le mouvement. Si elle n’est pas utilisée court-circuiter sur la borne n°19
18
Entrée N.O. start. En cas d’activation, elle détermine l’ouverture ou la fermeture. Elle peut fonctionner en modalité “inversion” ou “pas à pas”. Elle peut aussi être utilisée pour la connexion d’un relais temporisé.
19 Contact commun des entrées 20 Signal antenne 21 Masse antenne
Page 17
15
5 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Court-circuiter les entrées “normalement fermées” qui ne sont pas utilisées, alimenter l’armoire de commande.
ATTENTION S’assurer de connecter le câble de phase à la borne “L” et le neutre à la borne “N”.
ATTENTION Utiliser uniquement des moteurs équipés de protec­tion thermique et avec une tension de résonance maximale de 400V.
Toutes les congurations et les programmations de l’armoire de commande sont effectuées au moyen des deux touches SET et SEL et des LED de signalisation, comme décrit ci-dessous. Toutes les fonctions de programmation peuvent être effectuées à l’allumage de l’armoire de commande ou une fois une manœuvre de fermeture terminée.
LED éteinte
LED allumée avec lumière xe
LED clignotement lent
LED clignotement rapide
1 Sélection nombre de moteurs
Commandes Fonction État LED
1. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “1-2MOT”
2.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED “1-2MOT” commence à clignoter en indi­quant la programmation actuellement sélectionnée:
- Clignotement lent = fonctionnement à 1 moteur;
- Clignotement rapide = fonctionnement à 2 moteurs.
3. Appuyer sur SEL pour changer le type de programme de fonctionnement.
4.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED “1-2MOT” se rallume de manière xe (nouvelle conguration mémorisée).
5.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
ATTENTION Avec fonctionnement à 1 moteur, les entrées “FCA/SIC2” et “FCC” fonctionnent respectivement comme n de course ouver­ture et n de course fermeture. Au contraire, avec un fonctionnement à 2 moteurs, l’entrée “FCA/SIC2” fonctionne comme entrée pour bord sensible monté sur le vantail n°2, “FCC” n’est pas activé. Dans tous les cas, court-circuiter les entrées non utilisées vers le contact commun.
2 Récepteur 433,92 Mhz incorporé
2.1 Apprentissage des radiocommandes
Commandes Fonction État LED
1. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “RADIO”
2.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED “RADIO” commence à clignoter en indi­quant l’état d’apprentissage du récepteur.
3.
Appuyer sur la touche de la radiocommande à mémoriser. La LED reste allumée pendant une seconde puis recommence à clignoter (touche mémorisé).
4. Répéter le point 3 pour d’autres touches éventuelles ou radiocommandes à mémoriser.
5. Attendre que la LED se rallume de façon xe, (apprentissage terminé).
6.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
ATTENTION L’armoire reconnait automatiquement le type de radiocommande au premier apprentissage (dipswitch ou rolling code) et recevra par la suite uniquement les autres radiocommandes ayant le même codage.
2.2 Réinitialisation de la mémoire radiocommandes
Commandes Fonction État LED
1. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “RADIO”.
2.
Appuyer sur la touche SET et la maintenir appuyée jusqu’à ce que la LED commence à cligno­ter rapidement (annulation en cours).
3.
Relâcher la touche SET. Attendre que la LED se rallume de façon xe (annulation terminée).
4.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
Page 18
16
3 Réglage de la force moteur
Commandes Fonction État LED
1. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “FORZA”.
2.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la valeur de force actuellement programmée s’afche (8 niveaux disponibles comme sur le tableau).
Niveau Force
3.
Appuyer sur SEL jusqu’à obtenir la conguration des LED correspondant à la valeur de force souhaitée.
4.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED “FORZA” se rallume de manière xe (nou­velle valeur de force mémorisée).
5.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
4 Apprentissage des temps de service avec fonctionnement à 1 moteur
Commandes Fonction État LED
1.
Effectuer l’opération de déblocage du motoréducteur, placer manuellement la porte en posi­tion de fermeture complète et bloquer à nouveau le motoréducteur.
2.
En cas d’installation de ns de course électromécaniques, régler la came correspondante an que le n de course de fermeture soit activé dans cette position.
3. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “PROG”.
4.
Appuyer et maintenir pressée la touche SET jusqu’à ce que la LED “PROG” commence à cligno­ter rapidement en indiquant que l’apprentissage des temps de service a commencé.
5. Relâcher la touche SET.
6. Donner une impulsion de START : le moteur 1 part en ouverture.
7.
Quand le moteur 1 arrive en butée, donner une impulsion de START : le moteur 1 s’arrête.
ATTENTION: Même en cas d’installation, le n de course d’ouverture n’est pas détecté durant cette phase. La porte DOIT être arrêtée dans tous les cas avec une impulsion de START, au point souhaité. Régler la came correspondante an que le n de course d’ouverture, dans cette position, soit activé.
8.
Donner une impulsion de START : commence alors le décompte du temps de fermeture auto­matique.
ATTENTION: Pour désactiver la fermeture automatique, maintenir la touche pressée jusqu’au départ du moteur 1 et passer directement au point 11.
9. Attendre le temps de fermeture automatique souhaité.
10. Donner une impulsion de START : le moteur 1 part en fermeture.
11.
Quelques secondes après l’arrivée sur la butée (ou à l’arrivée sur le n de course de fermeture éventuel) le moteur s’arrête automatiquement. La LED “PROG” se rallume xement, l’apprentissage des temps de service est terminé.
12.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
Page 19
17
5 Apprentissage des temps de service avec fonctionnement à 2 moteurs
Commandes Fonction État LED
1.
Effectuer l’opération de déblocage du motoréducteur, placer manuellement la porte en posi­tion de fermeture complète et bloquer à nouveau le motoréducteur.
2. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “PROG”.
3.
Appuyer sur la touche SET jusqu’à ce que la LED “PROG” commence à clignoter rapidement en indiquant que l’apprentissage des temps de service a commencé.
4. Relâcher la touche SET.
5. Donner une impulsion de START : le moteur 1 part en ouverture.
6. Attendre le temps de déphasage vantail souhaité.
7. Donner une impulsion de START : le moteur 2 part en ouverture.
8.
Quand le moteur 1 arrive en butée, donner une impulsion de START : le mo­teur 1 s’arrête.
9.
Quand le moteur 2 arrive en butée, donner une impulsion de START : le mo­teur 2 s’arrête.
10.
Donner une impulsion de START : commence alors le décompte du temps de fermeture auto­matique.
ATTENTION: Pour désactiver la fermeture automatique, maintenir la touche pressée jusqu’au départ du moteur 2 et passer directement au point 13.
11. Attendre le temps de fermeture automatique souhaité.
12.
Donner une impulsion de START : le moteur 2 part en fermeture.
13.
Attendre le temps de déphasage vantail souhaité.
14.
Donner une impulsion de START : le moteur 1 part en fermeture.
15.
Les deux moteurs s’arrêtent automatiquement quelques secondes après l’ar­rivée sur la butée respective. La LED “PROG” se rallume xement, l’apprentis­sage des temps de service est terminé.
16.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
6 Sélection du programme de fonctionnement (inversion ou pas à pas)
Commandes Fonction État LED
1. Appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à allumer la LED “MODE”
2.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED “MODE” commence à clignoter en indi­quant la programmation actuellement sélectionnée :
- clignotement lent = pas à pas ;
- clignotement rapide = inversion.
3. Appuyer sur SEL pour changer le type de programme de fonctionnement.
4.
Appuyer sur SET et relâcher immédiatement : la LED MODE se rallume de manière xe (nou­velle programmation mémorisée) ;
5.
Appuyer alors sur SEL pour éventuellement sélectionner une autre fonction de programmation ou sortir de la programmation (toutes les LED éteintes).
Une fois la programmation de l’armoire terminée, appuyer à plusieurs reprises sur SEL jusqu’à ce que toutes les LED s’éteignent. L’armoire est alors prête à être commandée.
Page 20
18
6 CONTRÔLE DE L’INSTALLATION
Le contrôle est une opération fondamentale pour vérier la mise en place correcte de l’installation. DEA System résume le contrôle
correct de tout l’automatisme en 4 phases simples:
Vérier que le contenu du paragraphe 1 “RÉCAPITULATION DES MISES EN GARDE” ait été formellement respecté;
Effectuer des essais d’ouverture et de fermeture de l’automatisme en vériant que le mouvement corresponde à ce qui a été prévu. Nous conseillons à ce sujet d’effectuer différents essais pour évaluer les défauts de montage ou de réglage éventuels ;
Vérier que tous les dispositifs de sécurité raccordés à l’installation fonctionnent correctement ;
Mesurer la force d’impact selon la norme EN12445 jusqu’à ce que l’on trouve le réglage qui garantisse le respect des limites prévues par la norme EN12453.
7 ÉLIMINATION DU PRODUIT
ATTENTION Conformément à la directive UE 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce produit électrique ne doit pas être mis au rebut comme déchet municipal mixte. Recycler le produit en l’amenant au point municipal de collecte sélective des ordures pour le recyclage.
Page 21
19
212E
Steuereinheit für 230V Automatiksyste- me mit 1 oder 2 Motoren
Bedienungsanleitung und Hinweise
Inhaltsverzeichnis
1 Zusammenfassung der Hinweise 19 6 Abnahme der Anlage 24 2 Produktbeschreibung 19 7 Demontage des Produkts 24 3 Technische Daten 20 4 Elektrische Anschlüsse 20 5 Bedienungsanleitung 21
1 ZUSAMMENFASSUNG DER HINWEISE
Aufmerksam lesen: Die Missachtung der folgenden Hinweise kann Gefahrensituationen verursachen.
ACHT UNG
der e in sa tz d e s pr o du kt s un te r n ic ht vo m h er ste LL er vo rg es e he ne n be di n gu ng en ka nn zu ge fa hr en s it ua ti o
-
n en f üh r en ; die v on de r vo r Li eg en d en a n Le it un g v or ge se h en en b ed in gu n ge n bea ch te n.
AC HTUN G
ver me ide n si e, d ass pe rs o ne n mi t re d uz ie rt e n ph ys is che n, sen so ri s ch en od er ge is ti gen fä hi g ke it en mit de n
ste ue rsy st em en ha nt ie r en . ver me ide n sie , da s s ki n de r in un m it te Lb a re r nä h e de r aut om at ik sp ie Len .
ACHT UNG DE A
sys te m w ei st da ra uf hi n, da ss aL Le vo rr i ch tu ng e n und mater ia Li e n de s ko mp L et te n sch L ie ss sy st em s
i m ei nk Lan g mi t d e n eu -ri ch tL i ni en 20 06/4 2/eg (ma sc h in en ri c ht Li ni e ), 20 04/ 10 8/e g (eL ek tr o ma gn et is c he ve rt r äg Li
-
c hk ei t) , 20 06/95 /eg ( ni ed er s pann un gs g er ät e) g ew äh Lt , ber ei tg es teL Lt u nd i ns ta LL ier t we rde n mü s se n. f ür a LL e n ic ht -e u-
Län de r wi rd em pf oh L en , für ei n au sr eic he nd e s si c he rh ei t sn iv ea u n ic ht nu r die ge Lt en d en na ti ona Le n ric ht L in ie n, so nd e rn
auc h die v on de n o be n gen an nt e n ri cht Li ni e n vo rg e se he ne n bes ti m mu ng en zu b eac ht en .
ACH TUN G
auf k ei ne n fa L L d as p ro d uk t in e xp Lo si o ns ge fä h rd et en b er e ic he n od er u mg eb un g en m it pot en ti eLL ag g re ss iv e n
u nd f ür da s pro du kt sc hä dLi ch en su bs ta nz en ve rw e nd en .
ACHT UNG
ins ta LL at io ns -, wa rt u ng s- r ei ni gu n gs - od e r re pa ra tu ra r be it en de r ge s am te n anL ag e d ür fe n n ur v on f ac h pe r
-
s on aL vo rg en om m en w er d en . imm er mi t un te rb r oc he ne r s tr o mz uf uh r v or ge he n u nd st re ng aL Le im i ns ta LL at io ns La n d ge Lt en
-
d en r ich tL in i en f ür eL ek t ri sc he an La ge n e in ha Lt en.
ACHT UNG
die a n we is un g en b ef oL gen , di e i n de n iLL us trat i on en f ü r di e r ic ht ig e ins ta LL at io n d er i n de r bo x g eL ie f er te n
ste ue rei nh ei t ge geb en w er de n. so LLte d ie ste uer ei nh e it in d as ant ri ebs sy st em e in ge b au t s ein , Le se n si e bi tt e im e nt sp r ec he n
-
d en b e di en un g sh an db u ch f ür et wa ige w eit er e mo nt ag e- un d ver ka beL un gs anL ei tu n ge n n ac h (z .b. a nL ei tun ge n zu b o hr un ge n f ür d e n ka b eL du rc h ga ng , di e ve rw en d un g vo n kab eL pr e ss en us w. ). bei m is sa ch tu n g die se r an we i su ng en ka nn de r e nt s pr e
-
c he nd e eL ek tr i sc he s ch ut zg r ad b ee i nt rä ch t ig t we r de n.
ACHT UNG
dur ch ve rw en d un g von e rs at zt ei Le n , di e n ic ht vo n
DEA
sy st em an g eg eb en si nd bz w . fa Ls c he n wie de r zu sa m
-
m en ba u k ön ne n per so ne n , tie re ge fäh rd et od e r geg en st änd e b es ch ä di gt we rd en ; z ud em kö nn en dad ur ch pr od u kt de fe k te v er ur sa ch t w er de n . im mer d ie vo n
DEA
sy st em an ge geb en en te iL e v er we n de n und d ie mo nt ag ea nL e it un ge n b ef oL ge n .
ACH TUN G
b ei u nt er sc h ät zu ng d er s to ssk rä ft e kö n ne n sc hä den a n p er so ne n , t i er en u nd geg ens tä nd en v e ru rs ac ht w er
-
d en .
DEA
sy st e m w ei st da ra uf hi n, da ss d er i ns ta LL at io ns fa ch ma n n p rü fe n mu ss , d as s d ies e st os sk räf te , di e ge mäs s no rm
en 12 445 g eme ss en we rd e n, t at sä ch Li c h un ter d en vo n nor m en1 2453 v or ge se h en en g re nz we r te n Lie ge n.
ACHT UNG
ev en t ue LL e ex te r ne s i ch er he i ts vo rr ic h tu ng en , d ie fü r d ie ei nh a Ltu n g de r gre nz w er te d e r sto ss kr äf t e vo r
-
g es eh en si nd , m üs se n d er n or m en1 2978 en ts pre ch en .
AC HTUN G
im ein kL a ng mi t d er eu -ric h tL in ie 20 02/9 6/eg übe r e Le k tr o- un d eLe kt ro n ik -a Ltg erä te (r aee ) d ar f
d ie se s eL e kt ro ge rät n ic ht m it d em n orm aL en h aus mü LL e nts or gt w er de n . bi tt e br i ng en sie d as p rod uk t fü r di e ent sp re
-
c he nd e en ts or gun g z u ei ner L ok aLe n gem ei nd e -sam m eL st eL Le .
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Steuereinheit 212E wurde ausschließlich für die Steuerung von Automatiksystemen von DEA System mit 1 oder 2 230V ~-Mo-
toren entwickelt. Sie wurde für “normale” Bedingungen von Öffnungssystemen für Flügel-, Schiebe- und Schwingtüren in Wohnanlagen entwickelt und getestet. Die Steuereinheit ist mit einem eingebauten 433,92 MHz-Funkempfänger für Kodierungen HCS oder HT12E au­sgestattet und zeichnet sich durch ihre extrem einfache Montage aus. So können alle Betriebsparameter mit zwei Tasten mit LED-Anzeige eingegeben werden. Bei Steuereinheiten, die in der BOX geliefert werden, ist der Schutzgrad IP55, sofern diese richtig installiert wurden.
Page 22
20
3 TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Blinkausgang 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Ausgang Versorgung Hilfsvorrichtungen (24Vaux)
24 V ~ max 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Ausgang Versorgung Sicherheitsvorrichtungen (24Vsic)
Höchstleistung Motoren 2 x 500W max
Sicherung F1 T5A 250V verzögert
Sicherung F2 T100mA 250V verzögert
Betriebsgrenztemperatur -20÷50 °C
Frequenz Funkempfänger 433,92 MHz Kodizierung Rolling code / Dipswitch
Max. Anz. verwalteter Funksteuerungen 30
4 STROMANSCHLÜSSE
Die Stromanschlüsse wie in „Tabelle 1” und dem Schema auf Seite 49-50 vornehmen.
ACHTUNG Den Anschluss an das 230V ~ 50 Hz Netz mit einem Allpolschalter oder einer anderen Vorrichtung vornehmen, durch die
allpolige Netzunterbrechung bei einem Öffnungsabstand der Kontakte von 3,5 mm gewährleistet wird.
ACHTUNG Um eine angemessene elektrische Sicherheit zu gewährleisten, streng (mindestens 4 mm in der Luft oder 1 mm durch zu­sätzliche Isolierung) die Sicherheits-Niedrigspannungskabel (Steuerungen, Elektroschlösser, Antenne, Versorgung Hilfsvorrichtungen)
von den 230V ~ Versorgungskabeln trennen, in Plastikrinnen verlegen und mit entsprechenden Kabelklemmen nahe der Klemmleisten befestigen.
ACHTUNG Alle Kabel müssen unmittelbar an den Klemmen geschält und entmantelt sein. Die Kabel etwas länger lassen, um danach einen etwaigen Überschuss zu entfernen.
Tabelle 1 „Anschluss an die Klemmleisten”
1-2 Stromeingang 230 V ~ - 50Hz (L = Phase, N = Neutralleiter) 3-4 Blinkausgang 230 V ~ 50 Hz max 40W 5-6-7 Ausgang Motor 2 max 500W (5 = öffnen, 6 = gemeinsam, 7 = schließen) 8-9-10 Ausgang Motor 1 max 500W (8 = öffnen, 9 = gemeinsam, 10 = schließen)
11-13
Ausgang 24 V ~ Versorgung kontrollierte Sicherheitsvorrichtungen. Für die Versorgung der TX Fotozelle und der Sicherheitsvorrichtungen zu verwenden, wenn man deren Betrieb vor jeder Bedienung überprüfen möchte.
12-13
Ausgang 24 V ~ Versorgung Hilfsvorrichtungen und nicht geprüfte Sicherheitsvorrichtungen. Für die Versorgung etwaiger Sicherheitsvorrichtungen, der RX Fotozelle (auf jeden Fall) und der Sicherheitsvorrichtungen zu verwenden, wenn man deren Betrieb vor jeder Bedienung überprüfen möchte.
14
ACHTUNG Betrieb mit 1 Motor: Eingang N.C. Schließendschalter. Wird dieser nicht verwendet, an Klemme 19 kurzschließen
ACHTUNG Betrieb mit 2 Motoren: Nicht verwendeter Eingang, an Klemme 19 kurzschließen
15
ACHTUNG Betrieb mit 1 Motor: Eingang N.C. Öffnungsendschalter. Wird dieser nicht verwendet, an Klemme 19 kurzschließen
ACHTUNG Betrieb mit 2 Motoren: Eingang N.C. externe Sicherheitsvorrichtung. Bei Auslösung wird die Bewegung umgekehrt. Wird dieser nicht verwendet, an Klemme 19 kurzschließen
16
Eingang N.C. externe Sicherheitsvorrichtung. Bei Auslösung wird die Bewegung umgekehrt. Wird dieser nicht verwendet, an Klemme 19 kurzschließen
17
Eingang N.C. Fotozelle. Bei Auslösung bei der Schließung wird die Bewegung umgekehrt. Wird dieser nicht verwendet, an Klemme 19 kurzschließen
18
Eingang N.O. Start. Bei Auslösung wird eine Öffnung oder Schließung bewirkt. Kann im „Umkehrmodus” oder „Schrittmodus” funktionieren. Kann auch für den Anschluss eines zeitgeschalteten Kontakts verwendet werden.
19 Gemeinsame Klemme Eingänge 20 Antennensignal 21 Erdung Antenne
Page 23
21
5 BEDIENUNGSANLEITUNG
Nachdem alle Anschlüsse an die Klemmen richtig vorgenommen wurden nicht vergessen, die nicht verwendeten “Ruhekontakte” zu überbrücken und die Steuereinheit versorgen.
ACHTUNG Sicherstellen, dass das Phasenkabel an die „L”-Klem­me und der Neutralleiter an die „N”-Klemme angeschlossen sind.
ACHTUNG Nur wärmegeschützte Motoren mit max. Resonanz­spannung von 400V verwenden.
Alle Einstellungen und Programmierungen der Steuereinheit werden mit den Tasten SET und SEL und den LED-Anzeigen vorgenommen. Alle Programmierfunktionen können beim Start der Steuereinheit oder nach einem Schließvorgang gewählt werden.
LED leuchtet nicht LED leuchtet stetig
LED blinkt langsam LED blinkt schnell
1 Wahl Motorenanzahl
Steuerungen Funktion LED-Status
1. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „1-2MOT” leuchtet
2.
SET nur kurz drücken: Die LED „1-2MOT” beginnt zu blinken und zeigt die gerade gewählte Einstellung an:
- Langsames Blinken = Betrieb mit 1 Motor;
- Schnelles Blinken = Betrieb mit 2 Motoren;
3. SEL drücken, um die Art des Betriebsprogramms zu ändern.
4. SET nur kurz drücken: Die LED „1-2MOT” leuchtet wieder stetig (neue Einstellung gespeichert).
5.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
ACHTUNG Bei Betrieb mit einem Motor funktionieren die Eingänge „FCA/SIC2” und „FCC” jeweils als Öffnungs-der Schließendschalter. Bei Betrieb mit zwei Motoren hingegen funktioniert der Eingang „FCA/SIC2” als Eingang für eine Schaltleiste an Tür 2, „FCC” ist nicht aktiv. Auf jeden Fall zur gemeinsamen Klemme die nicht verwendeten Eingänge überbrücken.
2 Eingebauter 433,92 Mhz-Empfänger
2.1 Lernen der Funksteuerungen
Steuerungen Funktion LED-Status
1. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „RADIO” leuchtet
2.
SET nur kurz drücken: Die LED „RADIO” beginnt zu blinken und zeigt den Lernstatus des Em­pfängers an.
3.
Die Funksteuerungstaste drücken, die erfasst werden soll. Die LED leuchtet eine Sekunde lang weiter und beginnt danach zu blinken (Taste erfasst).
4.
Punkt 3 für etwaige andere Tasten oder Fernsteuerungen, die erfasst werden sollen, wie­derholen.
5. Warten, bis die LED wieder stetig leuchtet (Lernfunktion abgeschlossen).
6.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
ACHTUNG Die Steuereinheit erkennt automatisch die Art der Funksteuerung beim ersten Lernvorgang (Dipswitch oder Rolling code) und empfängt danach nur andere Fernsteuerungen mit der gleichen Kodizerung.
2.2 Reset des Funksteuerungsspeichers
Steuerungen Funktion LED-Status
1. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „RADIO” leuchtet
2.
SET drücken und gedrückt halten, bis die LED rasch zu blinken beginnt (Löschvorgang in Gang).
3.
Die SET-Taste loslassen. Warten, bis die LED wieder stetig leuchtet (Löschvorgang abgeschlossen).
4.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
Page 24
22
3 Einstellung der Motorleistung
Steuerungen Funktion LED-Status
1. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „FORZA” leuchtet
2.
SET nur kurz drücken: Es wird die gerade eingegebene Leistung angezeigt (es stehen 8 unter­schiedliche Stufen zur Verfügung - siehe Tabelle).
Leistungsstufe
3. SEL drücken, bis die Konguration der entsprechenden gewünschten Leistung aueuchtet.
4. SET nur kurz drücken: Die LED „FORZA” leuchtet wieder stetig (neue Leistung gespeichert).
5.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
4 Lernen der Arbeitstakte bei Betrieb von 1 Motor
Steuerungen Funktion LED-Status
1.
Den Getriebemotor entsperren, die Tür manuell komplett schließen und den Getriebemotor erneut blockieren.
2.
Sollten elektromechanische Endschalter installiert sein, den entsprechenden Nocken einstel­len, damit der Schließendschalter in dieser Position aktiviert wird.
3. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „PROG” leuchtet
4.
Die SET-Taste drücken und gedrückt halten, bis die LED „PROG” schnell zu blinken beginnt und damit anzeigt, dass das Lernen der Arbeitstakte begonnen hat.
5. Die SET-Taste loslassen.
6. Einen START-Impuls geben: Motor 1 läuft bei Öffnung an.
7.
Sobald Motor 1 den Anschlag erreicht, einen START-Impuls geben: Motor 1 schal­tet sich aus.
ACHTUNG: Auch wenn der Öffnungsendschalter installiert ist, wird er in dieser Phase nicht erhoben. Die Tür MUSS auf jeden Fall mit einem START-Impuls an der gewünschten Stelle zum Stillstand gebracht werden. Den entsprechenden No­cken regulieren, damit der Öffnungsendschalter in dieser Position aktiviert wird.
8.
Einen START-Impuls geben: Es beginnt die Zeitberechnung der automatischen Schließung. ACHTUNG: Um die automatische Schließung zu deaktivieren, so lange gedrückt halten, bis der
Motor 1 bei Schließung anläuft und danach direkt zu Punkt 11 weitergehen.
9. Die gewünschte automatische Schließdauer abwarten.
10. Einen START-Impuls geben: Motor 1 läuft bei Schließung an.
11.
Einige Sekunden nach Erreichen des Anschlags (oder beim Anschlag am eventuel­len Schließendschalter) schaltet sich der Motor automatisch aus. Die LED „PROG” leuchtet stetig, das Lernen der Arbeitstakte ist abgeschlossen.
12.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
Page 25
23
5 Lernen der Arbeitstakte bei Betrieb von 2 Motoren
Steuerungen Funktion LED-Status
1.
Den Getriebemotor entsperren, die Tür manuell komplett schließen und den Getriebemotor erneut blockieren.
2. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „PROG” leuchtet
3.
Die SET-Taste drücken und gedrückt halten, bis die LED „PROG” schnell zu blinken beginnt und anzeigt, dass das Lernen der Arbeitstakte begonnen hat.
4. Die SET-Taste loslassen.
5. Einen START-Impuls geben: Motor 1 läuft bei Öffnung an.
6. Die gewünschte Phasenverschiebung der Tür abwarten.
7. Einen START-Impuls geben: Motor 2 läuft bei Öffnung an.
8.
Sobald Motor 1 den Anschlag erreicht, einen START-Impuls geben: Motor 1 schaltet sich aus.
9.
Sobald Motor 2 den Anschlag erreicht, einen START-Impuls geben: Motor 2 schaltet sich aus.
10.
Einen START-Impuls geben: Es beginnt die Zeitberechnung der automatischen Schließung. ACHTUNG: Um die automatische Schließung zu deaktivieren, so lange gedrückt halten, bis der
Motor 2 bei Schließung anläuft und danach direkt zu Punkt 13 weitergehen.
11. Die gewünschte automatische Schließdauer abwarten.
12.
Einen START-Impuls geben: Motor 2 läuft bei Schließung an.
13.
Die gewünschte Phasenverschiebung der Tür abwarten.
14.
Einen START-Impuls geben: Motor 1 läuft bei Schließung an.
15.
Einige Sekunden nach Erreichen des Anschlags schalten sich beide Moto­ren automatisch aus. Die LED „PROG” leuchtet stetig, das Lernen der Arbei­tstakte ist abgeschlossen.
16.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
6 Wahl des Betriebsprogramms (Umkehrmodus oder Schrittmodus)
Steuerungen Funktion LED-Status
1. Mehrmals SEL drücken, bis die LED „MODE” leuchtet
2.
SET nur kurz drücken: Die LED „MODE” beginnt zu blinken und zeigt das gerade gewählte Programm an:
- lanksames Blinken = Schrittmodus;
- rasches Blinken = Umkehrmodus.
3. SEL drücken, um die Art des Betriebsprogramms zu ändern.
4. SET nur kurz drücken: Die LED „MODE” leuchtet wieder stetig (neues Programm gespeichert).
5.
Danach SEL drücken, um eventuell eine andere Programmierfunktion zu wählen oder die Pro­grammierung verlassen (keine LED leuchtet).
Sobald die Programmierung der Steuereinheit abgeschlossen ist, mehrmals SEL drücken, bis sich alle Leds ausschalten. Jetzt ist die Steuereinheit bereit, Befehle zu empfangen.
Page 26
24
6 ABNAHME DER ANLAGE
Die Abnahme ist ein sehr wichtiger Vorgang, um zu überprüfen, ob die Anlage richtig installiert ist. DEA System möchte hier die richtige
Abnahme der Automatik in vier einfachen Schritten zusammenfassen:
Prüfen, dass streng die Anweisungen von Kapitel 1 „ZUSAMMENFASSUNG DER HINWEISE” beachtet werden;
Das Öffnen und Schließen der Automatiksysteme probieren und prüfen, dass die Bewegung wie vorgesehen abläuft. Dazu wird empfo- hlen, verschiedene Proben vorzunehmen, um etwaige Montage- oder Einstellfehler feststellen zu können.
Prüfen, dass alle an die Anlage angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen richtig funktionieren.
Die Stoßkraft messen, wie von Norm EN12445 vorgesehen, bis die Einstellung gefunden wird, mit der garantiert werden kann, dass die von Norm EN12453 vorgesehenen Grenzwerte eingehalten werden.
7 DEMONTAGE DES PRODUKTS
ACHTUNG Im Einklang mit der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) darf dieses Elektrogerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie das Produkt für die entsprechende Entsorgung zu einer loka-
len Gemeinde-Sammelstelle.
Page 27
25
212E
Centralita de mando para automatizacio - nes 230V con 1 o 2 motores
Instrucciones de uso y advertencias
Índice de contenidos
1 Resumen Advertencias 25 6 Prueba del equipo 30 2 Descripción del Producto 25 7 Desguace el Producto 30 3 Datos Técnicos 26 4 Conexiones Eléctricas 26 5 Instrucciones de uso 27
1 RESUMEN ADVERTENCIAS
Leer atentamente: el incumplimiento de las siguientes advertencias, puede generar situaciones de peligro.
ATE NCI ÓN
eL us o de L pr odu ct o en co nd ic i on es an ó ma La s n o pr ev ista s po r eL fabr ic an t e pu ed e ge ne ra r si tu ac ion es de
p eL ig ro ; r es pe ta r L as c o nd ic io n es p re v is ta s po r e st as i ns tr u cc io ne s .
ATE NC IÓN
no pe rm iti r Qu e pe rso na s co n cap ac id ad f ís ic a , s e ns or ia L o me ntaL r e du ci da s ut i Li ce n Lo s si st e ma s de c on tr oL.
i
m pe di r Qu e Lo s n iñ os ju eg uen c er c a de L a ut om at is mo .
ATE NCIÓN DEA
sys te m re c ue rd a Qu e La e Lec ci ón , L a d i sp os ici ón y L a in st aL ac ió n de to do s Lo s di spo si ti vos y Los m ater ia
-
L es Q ue co ns tit uy en eL g r up o d e ci err e, de be n e fe ctu ar se cu mp Lie nd o co n L as d i re ct iv as eu ro pea s 2006/ 42/c e ( dir ec tiv a m áQ ui na s ), 20 04/ 10 8/ce ( c om pat i bi Li da d eL ec tr oma gn ét ica ), 2006/ 95/ ce (ap ar at os eL éct ri co s d e b aj a t ens ió n) . par a to d os L os p aí ses n o p er te ne cie nt es a La u ni ón e u ro pe a y c on e L o bj et iv o d e Lo gr a r un n i ve L s ufi ci en t e de s e gu ri da d, ad em á s d e La s n or ma s v ig en t es s e ac on se ja cu mp Lir c on La s pr es cr i pc io ne s c on te n id as e n La s dir ec tiv as i nd i ca da s a nt er io r me nt e.
ATE NCI ÓN
no ut iLi ce en ni ng ún ca so eL pr od uc to e n pr es e nc ia de atm ó sf er a exp Lo si va o en am bie nt es Qu e pu eda n se r
ag r es iv os y da ñe n L as p ar t es d eL pr od uc to.
ATE NCI ÓN
cua LQ ui e r op er ac i ón d e in staLa ci ón , m an te ni m ie nt o, L i mp ie za o r e pa ra ci ón d eL eQ ui p o de be n s er e fe ctu ad as e x
-
c Lu si va me nte por pe r so na L cu aL ifi ca do ; tr a ba ja r si em pre si n La a Li me ntac i ón y cu mp L ir es c ru pu Lo sa m en te c on to da s La s no rma s v ig en te s r eL at iv as a in st aL ac io n es e Lé c tr ic as en e L pa ís c or r es po nd i en te .
ATEN CIÓN
cum pL ir c on L a s i nd ic ac io n es p r es en te s e n L as iL ust ra ci on e s ref er id as a L a co rr e cta i ns taLa ci ón de La s ce n
-
t ra Le s sum in is tra da s en b ox. si L a c en tr aL d e m an do e st á i nc or po r ad a a La u nid ad d e mo to riz ac ió n to m ar c om o ref er en c ia e L r eL at iv o m an ua L de i nst ru cc ion es pa ra p o si bL es in di c ac io ne s s ob r e eL mo ntaje y eL ca bL ea d o (po r ej em pL o in di c ac io ne s so br e p er fo ra ci o ne s pa ra e L p as o de ca bL e s, us o de su je ta ca bL es , e tc .). eL in cu mpL im ie n to d e e st as in di c ac io ne s pu ed e a fe c tar e L a de cu ad o n iv eL de p rot ec ci ón eL éc t ri co .
AT ENCIÓ N
eL us o d e pi ez as de re p ue st o no ind ic ad as po r
DEA
sys te m y/o eL r ee ns am b La je in c or re ct o p ue de n cau sa r
s it ua ci on e s de p eL igr o pa ra p ers on as , a ni ma L es y /o c os a s; p ue d en , ad emá s, c au s ar m aL fu n ci on am i en to s de L p ro du ct o; u ti Li za r s ie mp re La s p ie za s in di ca das p or
DEA
sy st em y re s pe ta r La s i ns tr uc c io ne s de m on ta je.
ATEN CIÓN
La er r ón ea ev aL ua ci ó n de La s fu er z as de im pa ct o pu ed e c au s ar gr av es da ños a pe rs on a s, an im a Le s o co sa s .
DEA
sy st e m r ec ue rd a Qu e eL in st aL ad o r d eb e co mp ro bar Q u e d ic ha s fu er z as de i m pact o, me di da s s eg ú n c ua nt o in di ca d o por
L a no rma e n 124 45 , se a n re aLm en te in fe rio re s a Lo s Lí mi te s p re vi sto s po r L a nor ma e n12453 .
AT ENCI ÓN
pos i bL es d is po si t iv os d e s eg u ri da d ex te rno s u t iL iz ad o s p ar a eL r es pe to d e L os L ími te s de L as fue rz as d e im pa ct o
d eb en s e r co nfo rm es a La no rm a en1 297 8.
AT ENCIÓ N
de ac u er do c on La di re ct i va ue 2002 /96/ ce so b re Lo s re si d uo s de eQ uip os eL éc tr i co s y e Le ct rón ic os
(ra ee ), es te pr od u ct o eL éc t ri co no de be ser eL imi na do co mo res id uo mu ni ci pa L mi xt o. se ru ega eL imi na r e L pr od uct o
L Le vá nd o Lo a L p un to d e re co gi da mu nic ip aL L oca L pa ra un re ci cLa je c o rr ec to .
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El cuadro de mando 212E ha sido realizado exclusivamente para el control de automatismos DEA System, con 1 o 2 motores de
230V~. El ambiente para el cual se proyectó o probó es la situación “normal” para aberturas de puertas de hoja batiente, deslizante y basculantes residenciales; El cuadro de mando está dotado de receptores de radio 433,92 MHz incorporado para codicaciones HCS o HT12E y se caracteriza por su máxima simplicidad de instalación que permite las programaciones de todos los parámetros de funciona­miento mediante 2 botones y led de señalización. En el caso de centrales de mando suministradas en BOX, el grado de protección es IP55, si se instalan de forma correcta.
Page 28
26
3 DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Salida intermitente 230V. 230 V ~ máx 75mA art. LED230AI
Salida alimentación auxiliares (24Vaux)
24 V ~ máx 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Salida alimentación dispositivos de seguridad (24Vsic)
Potencia máx. motores 2 x 500W máx.
Fusible F1 T5A 250V retrasado
Fusible F2 T100mA 250V retrasado
Temperatura límite de funcionamiento -20÷50 °C
Frecuencia receptor radio 433,92 MHz codicación rolling code / dipswitch
N° máx. radiocontroles gestionados 30
4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realizar las conexiones eléctricas siguiendo las indicaciones de la “Tabla 1” y el esquema de la pág. 49-50.
ATENCIÓN Conectarse a la red 230V ~ 50 Hz mediante un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la desconexión omnipolar
de la red, con una distancia de abertura de los contactos = 3,5 mm.
ATENCIÓN Para lograr la seguridad eléctrica adecuada mantener perfectamente separados (mínimo 4 mm en aire o 1 mm a través del aislamiento suplementario) los cables de bajísima tensión de seguridad (mandos, electrocerradura, antena, alimentación de auxiliares)
de los cables de alimentación 230V ~ colocándolos dentro de las canaletas de plástico y jándolos con las adecuadas abrazaderas cerca de los cajas de conexiones.
ATENCIÓN Todos los cables deberán estar pelados y liberados de la envoltura en la parte cerca de los bornes. Mantener los cables levemente más largos para eliminar posteriormente la parte en exceso.
Tabla 1 “conexión a las cajas de conexiones”
1-2 Entrada de alimentación 230 V ~ - 50Hz (L = fase, N = neutro) 3-4 Salida intermitente 230 V ~ 50 Hz máx. 40W 5-6-7 Salida motor 2 máx. 500W (5 = abrir, 6 = común, 7 = cerrar) 8-9-10 Salida motor 1 máx. 500W (8 = abrir, 9 = común, 10 = cerrar)
11-13
Salida 24 V ~ alimentación dispositivos de seguridad controlados. Se utiliza para la alimentación de fotocélulas TX (en cualquier caso) y de los dispositivos de seguridad en el caso que se desee comprobar el funcionamiento de los mismos al comienzo de cada maniobra.
12-13
Salida 24 V ~ alimentación auxiliares y dispositivos de seguridad no controlados. Se utiliza para la alimentación de eventuales dispositivos auxiliares, de fotocélulas RX (en cualquier caso), y de los dispositivos de seguridad en el caso que no se desee comprobar el funcionamiento de los mismos al comienzo de cada maniobra.
14
ATENCIÓN funcionamiento de 1 motor: Entrada N.C nal de carrera cierre. Si no se utiliza conectar al borne n°19
ATENCIÓN funcionamiento con 2 motores: Entrada no utilizada, conectar al borne n°19
15
ATENCIÓN funcionamiento de 1 motor: Entrada N.C nal de carrera apertura. Si no se utiliza conectar al borne n°19
ATENCIÓN funcionamiento con 2 motores: Entrada N.C. dispositivo de seguridad externo. Cuando interviene invierte el movimiento. Si no se utiliza conectar al borne n°19
16
Entrada N.C. dispositivo de seguridad externo. Cuando interviene invierte el movimiento. Si no se utiliza conectar al borne n°19
17
Entrada N.C. fotocélula. Cuando interviene durante el cierre, invierte el movimiento. Si no se utiliza conectar al borne n°19
18
Entrada N.O. start. En caso de intervención provoca la apertura o el cierre. Puede funcionar en modo “inversión” o “paso a paso”. Puede utilizarse incluso para la conexión de un contacto temporizado.
19 Común entradas 20 Señal de antena 21 Masa antena
Page 29
27
5 INSTRUCCIONES DE USO
Unir las entradas “normalmente cerradas” no utilizadas, alimentar la central de mando.
ATENCIÓN Asegurarse que se conecta el cable de fase al borne “L” y el neutro al borne “N”.
ATENCIÓN Utilizar sólo motores protegidos térmicamente y con tensión de resonancia máxima de 400V.
Todas las conguraciones y programaciones de la central de mando se realizan utilizando los dos botones SET y SEL y los led de indicación, como se describe a continuación. Todas las funciones de programación pueden ser realizadas con el encendido de la central de mando o bien al nal de una maniobra de cierre.
LED apagado
LED entrada con luz ja
LED intermitente lento
LED intermitente rápido
1 Elija el número de motores
Mandos Función Estado LED
1. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “1-2MOT”
2.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “1-2MOT” comienza a parpadear indicando la progra­mación actualmente elegida:
- Parpadeo lento = funcionamiento con 1 motor.
- Parpadeo rápido = funcionamiento con 2 motores.
3. Presionar SEL para cambiar el tipo de programa de funcionamiento.
4.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “1-2MOT” se reenciende jo (nueva programación memorizada).
5.
En este punto presionar SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
ATENCIÓN Con funcionamiento de 1 motor las entradas “FCA/SIC2” y “FCC” funcionan respectivamente como nal de carrera abertura y nal de carrera cierre. Con funcionamiento con 2 motores la entrada “FCA/SIC2” funciona como entrada para borde sensible montado en la puerta n°2, “FCC”, no está activada. En cualquier caso conectar el común con las entradas no utilizadas.
2 Receptor 433,92 Mhz incorporado
2.1 Aprendizaje radiocontroles
Mandos Función Estado LED
1. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “RADIO”
2.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “RADIO” comienza a parpadear indicando el estado de aprendizaje del receptor.
3.
Presionar el botón del radiocontrol que se desea aprender. El led queda encendida para un segundo y luego vuelve a parpadear (botón presionado).
4. Repetir el punto 3 para otros botones o radiocontroles a aprender.
5. Esperar que el led se vuelva a encender jo (aprendizaje concluido).
6.
En este punto presionar el botón SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
ATENCIÓN La central reconoce automáticamente el tipo de radiocontrol en el primer aprendizaje (dipswitch o rolling code) y a continua­ción recibirá solamente otros radiocontroles con la misma codicación.
2.2 Reset de la memoria radiocontroles
Mandos Función Estado LED
1. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “RADIO”.
2.
Presionar SET y mantenerlo presionado hasta que el led comienza a parpadear velozmente (borrado en curso).
3.
Soltar el botón SET. Esperar que el led se vuelva a encender jo (aprendizaje concluido).
4.
En este punto presionar el botón SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
Page 30
28
3 Regulación de la fuerza del motor
Mandos Función Estado LED
1. Presionar repetidamente SEL hasta que se encienda el led “FORZA”.
2.
Presionar SET y soltar enseguida: se visualiza el valor de fuerza actualmente programado (8 niveles disponibles según tabla).
Nivel de Fuerza
3.
Presionar SEL hasta conseguir la conguración de los led correspondientes al valor de fuerza deseado.
4.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “FORZA” se vuelve a encender jo (nuevo valor de fuerza memorizado).
5.
En este punto presionar SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo con el funcionamiento de 1 motor
Mandos Función Estado LED
1.
Ejecutar la operación de desbloqueo del motorreductor, llevar manualmente la puerta a la posición de cierre completo y volver a bloquear el motorreductor.
2.
Si se instalan nales de carrera electromecánicos, regular la leva respectiva para que el nal de carrera de cierre sea activado en esta posición.
3. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “PROG”.
4.
Presionar y mantener presionado el botón SET hasta que el led “PROG” comience a parpadear rápidamente indicando que ha comenzado el aprendizaje de los tiempos de trabajo.
5. Soltar el botón SET.
6. Para dar un impulso START: el motor 1 parte en abertura.
7.
Cuando el motor 1 llega al tope, dar un impulso START: el motor 1 se detiene. ATENCIÓN: Incluso si se ha instalado, el nal de carrera no se detecta en esta
fase. La puerta DEBE ser detenida en cualquier caso con un impulso START, en el punto deseado. Regular la respectiva leva para que el nal de carrera de abertura, en esta posición, sea activado.
8.
Dar un impulso START: comienza el conteo del tiempo de cierre automático. ATENCIÓN: Para deshabilitar el cierre automático mantener presionado hasta que parte en
cierre el motor 1 y pasar directamente al punto 11.
9. Esperar el tiempo de cierre automático deseado.
10. Dar un impulso START: el motor 1 parte en cierre.
11.
Pasados algunos seg de la llegada al tope (o bien de la llegada a un nal de carre­ra de cierre) el motor se detendrá automáticamente. El led “PROG” se reenciende jo, aprendizaje concluido de los tiempos de trabajo.
12.
En este punto presionar SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
Page 31
29
5 Aprendizaje de los tiempos de trabajo con el funcionamiento de 2 motores
Mandos Función Estado LED
1.
Ejecutar la operación de desbloqueo del motorreductor, llevar manualmente la puerta a la posición de cierre completo y volver a bloquear el motorreductor.
2. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “PROG”.
3.
Presionar y mantener presionado el botón SET hasta que el led “PROG” comience a parpadear rápidamente indicando que ha comenzado el aprendizaje de los tiempos de trabajo.
4. Soltar el botón SET.
5. Para dar un impulso START: el motor 1 parte en abertura.
6. Esperar el tiempo de desfase puerta deseado.
7. Dar un impulso START: el motor 2 parte en abertura.
8. Cuando el motor 1 llega al tope, dar un impulso START: el motor 1 se detiene.
9. Cuando el motor 2 llega al tope, dar un impulso START: el motor 2 se detiene.
10.
Dar un impulso START: comienza el conteo del tiempo de cierre automático. ATENCIÓN: Para deshabilitar el cierre automático mantener presionado hasta que parte en
cierre el motor 2 y pasar directamente al punto 13.
11. Esperar el tiempo de cierre automático deseado.
12.
Dar un impulso START: el motor 2 parte en cierre.
13.
Esperar el tiempo de desfase puerta deseado.
14.
Dar un impulso START: el motor 1 parte en cierre.
15.
Pasados algunos segundos de la llegada al respectivo tope, ambos motores se detendrán automáticamente. El led “PROG” se reenciende jo, aprendiza­je concluido de los tiempos de trabajo.
16.
En este punto presionar SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
6 Elegir el programa de funcionamiento (inversión o paso a paso)
Mandos Función Estado LED
1. Presionar repetidamente SEL hasta que se enciende el led “MODE”.
2.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “MODE” comienza a parpadear indicando el programa elegido:
- Parpadeo lento = paso a paso
- Parpadeo rápido = inversión
3. Presionar SEL para cambiar el tipo de programa de funcionamiento.
4.
Presionar SET y soltar enseguida: el led “MODE” se vuelve a encender jo (nuevo programa memorizado).
5.
En este punto presionar el botón SEL para seleccionar otra función de programación o bien, salir de la programación (todos los led apagados).
Una vez concluida la programación de la central, presionar repetidamente SEL hasta que todos los led se apaguen. En este punto la central está lista para recibir los mandos.
Page 32
30
6 PRUEBA DEL EQUIPO
La prueba es una operación esencial para comprobar la instalación correcta del equipo. DEA System desea resumir la prueba correcta
de toda la automatización en 4 fases sencillas:
Comprobar que se respete rigurosamente cuanto descripto en el párrafo 1 “RESUMEN DE ADVERTENCIAS”
Efectuar pruebas de abertura y de cierre de la automatización comprobando que el movimiento corresponda a cuanto previsto. Para
ello se aconseja realizar diferentes pruebas con el objetivo de evaluar posibles defectos de montaje y regulación.
• Comprobar que todos los dispositivos de seguridad conectados al equipo funcionen correctamente.
• Ejecutar la medición de la fuerza de impacto según cuanto previsto por la norma EN12445 hasta encontrar la regulación que asegure el respeto de los límites previstos por la norma EN12453.
7 CESE DEL PRODUCTO
ATENCIÓN En cumplimiento de la Directiva UE 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), este producto eléctrico no debe ser eliminado como residuo municipal mixto. Se ruega eliminar el producto llevándolo al punto de reco-
gida municipal local para un reciclaje correcto.
Page 33
31
212E
Centralina de comando para automações 230V com 1 ou 2 motores
Instruções de uso e advertências
Sumário
1 Resumo Advertências 31 6 Ensaio do Equipamento 36 2 Descrição do produto 31 7 Eliminação Produto 36 3 Dados Técnicos 32 4 Conexões Elétricas 32 5 Instruções de uso 33
1 RESUMO ADVERTÊNCIAS
Ler atentamente: o não respeito das seguintes advertências, pode gerar situações de perigo.
ATENÇÃ O
a u ti L iz aç ão do p rod ut o e m co n di çõ es an or m ai s não p rev is ta s peL o fa br i ca nt e po de ge ra r si tu aç õ es d e pe ri go;
r es pe it ar a s c on diç õe s pr ev is ta s n as p re s en te s in st ru çõe s.
ATENÇÃ O
não p erm it ir Qu e pe ss oa s cu ja s ca pa ci da de fí si ca s , se nso ri ai s o u men ta is s eja m red uz id as de ma ne ja r o s s is te
-
m as d e co nt ro Lo . i mp e di r à s cr ian ça s de j og a r na s i me di a çõ es d o a ut om at is mo .
ATEN ÇÃO DEA
sys te m re cor da Qu e a es co L ha , a di sp osi çã o e a in st aL aç ã o d e to do s os di sp o si ti vo s e os ma te ria is Qu e
c on st it uem o c o nj un to co mp Le to do f e ch o, de ve m se r rea Li za d os e m co nf or m id ad e c om a s di re ti va s eur op e ia s 2006/ 42/c e
(di re tiv a m áQu in as ), 2004 /108/ ce ( co mp at ib iL id ade eLe tr om ag n ét ic a) , 2 006 /9 5/ce (a pa reL ho s eL ét r ic os d e b a ix a te ns ão ). par a to dos o s paí se s e xt ra u niã o eu r op ei a, pa r a aL ém d as no rm a s na ci on a is e m vi g or , pa ra u m s uf ic ien te n ív e L de s egu ra nç a ,
ac o ns eL ha -se o re sp eit o ta mb ém da s p re sc ri ç õe s con ti da s n as d ir et iv as ac im a me nc io n ad as .
ATE NÇ ÃO
em ne nh um c as o , ut iL iz a r o p ro dut o em p re se nç a de a tm os fe r a e x pL os iv a ou e m am bi e nt es Q ue p os sa m se r ag res
-
s iv os e da ni fi car p ar te s d o p ro du to .
ATEN ÇÃO
seg ui r a s i ndi ca çõ e s f or ne ci da s n as i Lu st ra çõ e s e m re La çã o à co rre ta i n sta L aç ão da s ce nt rai s fo rn ec i da s em
box. c
a so a ce n tr aL de c om an do se ja in co r po ra da na un id ad e d e m ot or iz aç ã o fa ze r re f er ên ci a ao re La ti vo ma nu aL de in
-
str uç õe s pa ra e ve n tu ai s po st e ri or es i nd i ca çõ es s ob r e a m on ta ge m e ca b La ge m (p or e xe m pL o in di ca ç õe s so br e pe r fu ra çõ e s p ar a a pa ssa ge m do s cab os , uti Li za ç ão d e pr ens a- cab os e tc .) . o nã o cum pr im e nt o de st as i nd ic a çõ es p od e com pr om e te r um a de Q ua do g ra u de pr ot eç ão eL ét r ic a.
ATE NÇÃO
seg ui re Le i n di ca zi o ni f or ni t e ne LLe i LL us t ra zi on i p er L a c or re tt a i ns taLL az io n e de LL e c en tr a Li f or ni t e in b ox.
neL ca so La c en tr aL e d i c o ma nd o si a i n co rp or at a ne LL u n it à di mo to ri zza zi on e f ar e r i fe ri me n to a L r e Lat i vo m a nu aL e di st ru
-
z io ni per ev en t ua Li uL te ri o ri in dic az io n i su L mon ta gg io e c ab La gg io (a d es emp io ind ic az i on i su for at ur e pe r iL pa ss ag g io de i c av i, ut i Li zz o di pr es s ac av i ec c. .). La ma nc a nz a de L ri sp ett o di Qu e st e in dic az io n i pu ò com pr om e tt er e un ad eg uato g ra do di p ro te zi on e e Le tt r ic o.
ATEN ÇÃO
a ut iL iz a çã o de pe ça s s o br es se L en te s nã o i n di ca da s pe L a
DEA
sys te m e/ ou a re mo nt ag em nã o c orr et a po de m
c au sa r si t ua çõ es de pe ri go pa ra pe sso as , an i ma is e coi sa s; tamb ém po d em ca us ar ma us fu n ci on am e nt os ao pr odu to ; ut iLi za r s em pr e as p ar te s i nd ic a da s pe L a
DEA
sy st em e se g ui r as in st r uç õe s pa ra a m o nta gem .
ATENÇÃ O
a er r ad a av aL ia çã o d as f or ç as d e i mp ac to p od e se r a ca us a d e gr av es da no s a p es so as, a ni m ai s o u co is a s.
DEA
sys te m re c or da Qu e o in st aL ad or d ev e ve ri f ic ar Qu e es sa s fo r ça s de im pa cto , me di da s de ac or do c om a no rma en 12445,
s ej am e fet iv am en t e in f er io re s a os L im i te s pre vi st os pe La no rm a en1245 3.
ATEN ÇÃO
ev en t ua is di sp os i ti vo s d e seg ur an ç a ext er no s ut i Li za do s pa ra o r es pe it o d os Li mi tes da s fo rça s d e imp ac to
d ev em s e r co nfo rm es à no r ma e n12978.
AT ENÇÃO
em re sp osta à di r et iv a u e 2 002 /9 6/ce so br e os r es íd uo s de e Qu ip am en tos eL é tr ic os e eLe tr ón i co s ( reee ),
e st e pr od u to e Lé tr i co n ão d e ve s er e L im in ad o c om o r es íd uo ur ba no mi st o. p or f avor , eL i mi ne o pr od ut o, c oL oc an do-o n o p on to d e re co Lh a m un ic i pa L Lo ca L p ar a uma c on v en ie nt e r ec ic L ag em .
2 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O quadro de comando 212E foi realizado exclusivamente para o controlo de automatismos DEA System, com 1 ou 2 motores de 230V~.
O ambiente para o qual foi concebido e testado é a “normal” situação para aberturas de portas com porta batente, deslizantes e bascu­lantes residenciais; O quadro de comando está equipado de recetor de rádio 433,92 MHz incorporado para codicações HCS ou HT12E e é caracterizado por extrema facilidade de instalação que permite a conguração de todos os parâmetros de funcionamento através 2 teclas e led de sinalização. No caso de centrais de comando fornecidas em BOX o grau de proteção é IP55, se instaladas corretamente.
Page 34
32
3 DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Saída intermitente 230V 230 V ~ máx 75mA art. LED230AI
Saída alimentação auxiliares (24Vaux)
24 V ~ máx 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Saída alimentação seguranças (24Vsic)
Potência máx motores 2 x 500W máx
Fusível F1 T5A 250V atrasado
Fusível F2 T100mA 250V atrasado
Temperatura limite de funcionamento -20÷50 °C
Frequência recetor de rádio 433,92 MHz codicação rolling code/dipswitch
N° máx radiocomando geridos 30
4 CONEXÕES ELÉTRICAS
Realizar as conexões elétricas, seguindo as indicações da “tabela 1” e o esquema da pág. 49-50.
ATENÇÃO Ligar-se à rede 230V ~ 50 Hz através de um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure a omnipolar desinserção
da rede, com uma distância de abertura dos contactos = 3,5 mm.
ATENÇÃO Para uma adequada segurança elétrica manter claramente separados (mínimo 4 mm no ar ou 1 mm através o isolamento suplementar) os cabos a baixíssima tensão de segurança (comandos, fechadura elétrica, antena, alimentação auxiliares) dos cabos de
alimentação 230V ~ procurando colocá-los dentro das calhas em plástico e à sua xação com braçadeiras adequadas nas proximidades dos terminais.
ATENÇÃO Todos os cabos devem estar descarnados e desembainhados nas imediações dos bornes. Manter os cabos ligeiramente mais longos de forma a eliminar posteriormente a eventual parte em excesso.
Tabela 1 “ligação aos terminais”
1-2 Entrada alimentação 230 V ~ - 50Hz (L = fase, N = neutro) 3-4 Saída intermitente 230 V ~ 50 Hz máx 40W 5-6-7 Saída motor 2 máx 500W (5 = abre; 6 = comum , 7 = fecha) 8-9-10 Saída motor 1 máx 500W (8 = abre; 9 = comum , 10 = fecha)
11-13
Saída 24 V ~ alimentação dispositivos de segurança controlados. A utilizar para a alimentação dos TX fotocélula e dos dispositivos de segurança no caso em que se queira vericar o funcionamento dos próprios no início de cada manobra
12-13
Saída 24 V ~ alimentação auxiliares e dispositivos de segurança não controlados. A utilizar para a alimentação de eventuais dispositivos auxiliares, dos RX fotocélula (em todos os casos), e dos dispositivos de segurança no caso em que não se queira vericar o funcionamento dos próprios no início de cada manobra.
14
ATENÇÃO funcionamento com 1 motor: Entrada N.C. m de curso fecho. Se não usado provocar curto-circuito no terminal n°19
ATENÇÃO funcionamento com 2 motores: Entrada não usada, provocar curto-circuito no terminal n°19
15
ATENÇÃO funcionamento com 1 motor: Entrada N.C. m de curso abertura. Se não usado provocar curto-circuito no terminal n°19
ATENÇÃO funcionamento com 2 motores: Entrada N.C. dispositivo de segurança externo. Em caso de intervenção inverte o movimento. Se não usado provocar curto-circuito no terminal n°19
16
Entrada N.C. dispositivo de segurança externo. Em caso de intervenção inverte o movimento. Se não usado provocar curto-circuito no terminal n°19
17
Entrada N.C. fotocélula. Em caso de intervenção durante o fecho inverte o movimento. Se não usado provocar curto-circuito no terminal n°19
18
Entrada N.O. start. Em caso de intervenção provoca a abertura ou fecho. Pode funcionar em modo “inversão” ou “passo a passo”. Pode ser usado também em relação à conexão de um contacto temporizado.
19 Comum entradas 20 Sinal antena 21 Massa antena
Page 35
33
5 INSTRUÇÕES DE USO
Efetuar uma ligação em ponte das entradas “normalmente fechadas” não utilizadas, alimentar a central de comando.
ATENÇÃO Certicar-se de conetar o cabo de fase no terminal “L” e o neutro ao borne “N”.
ATENÇÃO Utilizar apenas motores protegidos termicamente e com tensão de ressonância máxima de 400V.
Todas as congurações e programações da central de comando são feitas utilizando as duas teclas SET e SEL e os led de indicação, como descrito a seguir. Todas as funções de programação podem ser realizadas no acendimento da central de comando ou no nal de uma manobra de fecho.
LED desligado
LED aceso com luz xa
LED intermitente lento
LED intermitente veloz
1 Seleção número de motores
Comandos Função Estado LED
1. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “1-2MOT”
2.
Pressionar SET e soltar súbito: o led “1-2MOT” começa a piscar, indicando a conguração atualmente selecionada:
- Piscar lento = funcionamento com 1 motor;
- Piscar veloz = funcionamento com 2 motores.
3. Pressionar SEL para mudar o tipo de programa de funcionamento.
4. Pressionar e soltar logo: o led “1-2MOT” reacende-se xo (nova conguração armazenada).
5.
Neste ponto pressionar SEL para selecionar eventualmente outra função de programação ou, sair da programação (todos os led desligados).
ATENÇÃO Com funcionamento com 1 motor as entradas “FCA/SIC2” e “FCC” funcionam respetivamente como m de curso abertura e m de curso fecho. Com funcionamento com 2 motores, pelo contrário, a entrada “FCA/SIC2” funciona como entrada para borda sen­sível montada na porta n° 2, “FCC” não está ativo. Em qualquer caso efetuar uma ligação em ponte para o comum das entradas não utilizadas.
2 Recetor 433,92 Mhz incorporado
2.1 Aprendizagem radiocomando
Comandos Função Estado LED
1. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “RADIO”
2.
Pressionar e soltar logo: o led “RADIO” começa a piscar, indicando o estado de aprendizagem do recetor.
3.
Pressionar a tecla do radiocomando que deseja aprender. O led permanece aceso por um segundo e depois volta a piscar (tecla aprendida).
4. Repetir o ponto 3 para eventuais outras teclas ou radiocomando a aprender.
5. Aguardar que o led se volte a acender xo (aprendizagem concluída).
6.
Neste ponto pressionar a tecla SEL para selecionar eventualmente outra função de progra­mação ou, sair da programação (todos os led desligados).
ATENÇÃO A central reconhece automaticamente o tipo de radiocomando na primeiro aprendizagem (dipswitch ou rolling code) e em seguida receberá apenas outros radiocomandos com mesma codicação.
2.2 Reset da memória radiocomando
Comandos Função Estado LED
1. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “RADIO”.
2.
Pressionar e mantê-lo pressionado até quando o led começa a piscar rapidamente (cancela­mento em curso).
3.
Soltar a tecla SET. Aguardar que o led se volte a acender xo (cancelamento concluído).
4.
Neste ponto pressionar a tecla SEL para selecionar eventualmente outra função de progra­mação ou, sair da programação (todos os led desligados).
Page 36
34
3 Regulação da força motor
Comandos Função Estado LED
1. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “FORZA”.
2.
Pressionar SET e soltar logo: é exibido o valor de força atualmente congurado (8 níveis di­sponíveis como mostrado na tabela).
Nível Força
3. Pressionar SEL até obter a conguração dos led correspondente ao valor de força desejado.
4. Pressionar SET e soltar logo: o led “FORZA” reacende-se xo (novo valor de força memorizado).
5.
Neste ponto pressionar SEL para selecionar eventualmente outra função de programação ou, sair da programação (todos os led desligados).
4 Aprendizagem dos tempos de trabalho com funcionamento com 1 motor
Comandos Função Estado LED
1.
Executar a operação de desbloqueio do motorredutor, levar manualmente a porta em posição de completo fecho e apertar novamente o motorredutor.
2.
Caso estejam instalados os m de curso eletromecânicos, regular o respetivo came para que o m de curso de fecho, nesta posição, seja ativado.
3. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “PROG”.
4.
Pressionar e manter pressionada a tecla SET até quando o led “PROG” começa a piscar rapi­damente, indicando que iniciou a aprendizagem dos tempos de trabalho.
5. Soltar a tecla SET.
6. Dar um impulso de START: o motor 1 parte em abertura.
7.
Quando o motor 1 chega até ao encaixe, dar um impulso de START: o motor 1 para.
ATENÇÃO: Mesmo se instalado, o m de curso de abertura não é detetado nesta fase. A porta DEVE estar parada em qualquer caso, com um impulso de START, no ponto desejado. Regular o relativo came para que o m de curso de abertura, nesta posição, seja ativado.
8.
Dar um impulso de START: começa a contagem do tempo de fecho automático. ATENÇÃO: Para desabilitar o fecho automático manter pressionado até à partida em fecho do
motor 1 e passar diretamente ao ponto 11.
9. Aguardar o tempo de fecho automático desejado.
10. Dar um impulso de START: o motor 1 parte em fecho.
11.
Depois de alguns seg. desde a chegada ao batente (ou à chegada sobre o even­tual m de curso de fecho) o motor irá parar automaticamente. O led “PROG” reacende-se xo, aprendizagem tempos de trabalho concluído.
12.
Neste ponto pressionar SEL para selecionar eventualmente outra função de programação ou, sair da programação (todos os led desligados).
Page 37
35
5 Aprendizagem dos tempos de trabalho com funcionamento com 2 motores
Comandos Função Estado LED
1.
Executar a operação de desbloqueio do motorredutor, levar manualmente a porta em posição de completo fecho e apertar novamente o motorredutor.
2. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “PROG”.
3.
Pressionar e manter pressionada a tecla SET até quando o led “PROG” começa a piscar rapi­damente, indicando que iniciou a aprendizagem dos tempos de trabalho.
4. Soltar a tecla SET.
5. Dar um impulso de START: o motor 1 parte em abertura.
6. Aguardar o tempo de desfasamento porta desejado.
7. Dar um impulso de START: o motor 2 parte em abertura.
8.
Quando o motor 1 chega até ao encaixe, dar um impulso de START: o motor 1 para.
9.
Quando o motor 2 chega até ao encaixe, dar um impulso de START: o motor 2 para.
10.
Dar um impulso de START: começa a contagem do tempo de fecho automático. ATENÇÃO: Para desabilitar o fecho automático manter pressionado até à partida em fecho do
motor 2 e passar diretamente ao ponto 13.
11. Aguardar o tempo de fecho automático desejado.
12.
Dar um impulso de START: o motor 2 parte em fecho.
13.
Aguardar o tempo de desfasamento porta desejado.
14.
Dar um impulso de START: o motor 1 parte em fecho.
15.
Após alguns segundos da chegada no respetivo batente ambos os motores param automaticamente. O led “PROG” reacende-se xo, aprendizagem tem­pos de trabalho concluído.
16.
Neste ponto pressionar SEL para selecionar eventualmente outra função de programação ou, sair da programação (todos os led desligados).
6 Selecção do programa de funcionamento (inversão ou passo a passo)
Comandos Função Estado LED
1. Pressionar repetidamente SEL até acender o led “MODE”.
2.
Pressionar SET e soltar logo: o led “MODE” começa a piscar, indicando o programa atualmen­te selecionado:
- piscar lento = passo a passo;
- piscar veloz = inversão.
3. Pressionar SEL para mudar o tipo de programa de funcionamento.
4. Pressionar SET e soltar logo: o led MODE reacende-se xo (novo programa memorizado);
5.
Neste ponto pressionar a tecla SEL para selecionar eventualmente outra função de progra­mação ou, sair da programação (todos os led desligados).
Uma vez concluída a programação da central, pressionar repetidamente SEL até quando todos os led se apagam. Neste ponto a central está pronta para receber comandos.
Page 38
36
6 ENSAIO DO EQUIPAMENTO
O ensaio é uma operação essencial a m de vericar a correta instalação do equipamento. DEA System quer assegurar o correto en-
saio de toda a automatização em 4 simples passos:
Vericar que seja respeitado rigorosamente o quanto descrito no parágrafo 1 “RESUMO ADVERTÊNCIAS”;
Efetuar testes de abertura e nalização da automatização, vericando que o movimento corresponde ao que é esperado. Aconselha-se
a este propósito de efetuar diferentes ensaios para avaliar eventuais defeitos de montagem ou regulação;
• Vericar que todos os dispositivos de segurança ligados à instalação funcionem corretamente;
• Executar a medição da força de impacto segundo quanto previsto pela norma EN12445 até encontrar a regulação que assegure o respeito dos limites previstos pela norma EN12453.
7 ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
ATENÇÃO Em resposta à Diretiva UE 2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE), este produto elétrico não deve ser eliminado como resíduo urbano misto. Por favor, elimine o produto, colocando-o no ponto de recolha munici-
pal local para uma conveniente reciclagem.
Page 39
37
212E
Centrala sterująca do napędów 230V z 1 lub 2 siłownikami
Instrukcja programowania
Spis Treści
1 Podsumowanie ostrzeżeń 37 6 Odbiór techniczny instalacji 42 2 Opis produktu 37 7 Utylizacja produktu 42 3 Dane techniczne 38 4 Podłączenia elektryczne 38 5 Instrukcja obsługi 39
1 PODSUMOWANIE OSTRZEŻEŃ
Przeczytać uważnie: brak przestrzegania następujących ostrzeżeń, może spowodować niebezpieczne sytuacje.
UWAG A
uży wa ni e p ro du kt u w ni ew ła śc iw yc h w ar un ka ch i d o i nn yc h c eL ów , n ie pr ze wi dz ia nych prz ez pr od uc en ta, m oż e
prowo kow ać sy t uac je n ie be zp ie cz ne ; w zwi ąz ku z t y m z aL ec a s ię p rz estr ze ga ni e w ar un kó w p rz eds taw io ny ch w n in ie js zej in st ru kc ji .
UWAG A
zaL ec a s ię , a by os o bo m k tó re ma ją og ra n ic zo ne zd o Ln oś ci ru ch u , czu ci a or az um ys ł ow e n ie p o zw aL ać zb Li ż ać s i ę
d o sy st em u k on tr oL neg o. za br ani a się b aw ić dz ie c io m w b Li sk i ej o dL e gł oś ci au to ma ty ki .
U WAGA DEA
sys te m pr zy p om in a, ze w yb ór , wyk or zy st an ie i m on ta ż w szy st ki ch u rzą dz eń i a kc es or iów , sta n ow ią cy ch p eł ny
sy ste m a ut om at yz ac ji pow in ie n od byw ać si ę w zgo dn oś c i z dy r ek tyw am i eur op e js ki mi : 2006/ 42/c e (dy re kty wa o mas zy
-
n ac h), 20 04 /108 /c e (do ty cz ac a k om paty bi L no sc i eL ek t ro ma gn et y cz ne j) , 2006/ 95/ ce (do ty cz ąca u r zą dz eń eL ek t rycz ny ch z as iL an yc h ni sk i m na p ie ci em ). we ws zy st k ic h kra ja ch n ie bę d ąc yc h c zł on ka m i un ii eu rop ej sk i ej , obo k o bo wi az ują cy ch n or m k ra jo wy ch , z aL eca s ię ta kż e r es p ek to wa ni e pr ze pi s ów z aw ar t yc h w w ym ie n io ny ch dy re kt y wa ch ; i ch p rze st rz ega ni e gw ar an tuj e z ad ow aL aj ą cy p oz i om b ez p ie cz eń st w a.
UWAGA
w ża d ny m wy pa dk u ni e na Leż y uż yw ać p ro du k tu w śr od owi sk u za gr ożo ny m wy bu c he m. w ż ad ny m wy pa dku nie n aL eż y
r ów ni eż uż yw ać pr od uk t u w war un ka ch mo gą c yc h po wo dow ać u sz ko d ze ni e po sz cz e gó Ln yc h eL em en t ów p ro duk tu .
UWAG A
któ re ko Lw ie k z d zi aL ań zw i ąz an yc h z mo n taże m, ko ns er wa cj ą, cz y sz cz en i em Lu b na pr aw ą ca Leg o sy ste mu za my
-
k an ia wi nn y by ć wy ko n yw an e w ył ąc zni e p rz ez os ob y wy k wa Li fi ko wa ne ; wsz eL ki e ws k az an e c zy nno śc i n aL e ży w ykon yw ac pr zy o dł ąc zo n ym za s iL an iu eL ek try cz ny m o ra z naL eż y p rz es tr z eg ać s kr up uL at ni e ws zy st k ic h nor m dot yc za cy ch ur zą dz e ń eL e kt ry
-
c zn yc h, ob ow ia z uj ac yc h w k ra ju , w k tór ym d o konu je s i ę au to mat yz ac ji br am y.
UWAG A
naL ey za po zn ac si e z i ns t ru kc ja d an ego u rza dz en i a, k tór e m a by c p od ła cz one d o ce nt raL i st e ru ja ce j ce Le m zd ob
-
yc i a in fo rma cj i na t e mat po ła cz e n pr ze wod ow yc h do ce nt r aL i. ( n p. n a t em at otw or ów po d prz ew od y) . br ak r e sp ek to wa ni a w /w w sk az ów e k mo że st wa r za c ni e wy star cz aj ac e w ar un ki be zp i ec ze ns t wa e Le kt r yc zn eg o.
UWAG A
wyk or zy st y wa ni e cz ę śc i za mi enn yc h in ny ch niż te ws ka zan e pr ze z
DEA
sys te m i/ Lu b m o nta ż n i ep op ra wn y , m og ą
p ro wo ko wa ć sy tua cj e ni eb e zp ie cz n e dL a Lu dzi , zw ier za t i pr ze d mi ot ów ma te ria Ln yc h, a takz e wp ływ ać na wa d Li we fu n kc jo no
-
wa n ie ur zą d ze ni a; z aL ec a s i ę s to so wa ni e c z ęś ci za mie nn yc h o ryg in aL ny ch , ws ka zan yc h p rz e z
DEA
sys te m i pr z es tr ze gan ie
i ns tr uk cj i mo nt aż u.
U WA GA
błę dn a oce na s iL y ud er ze n io we j mo że po wo do wa ć po wa żne s zk od y dL a Lu dz i , z w ie rz at i prz ed mi otó w ma te ri aL n yc h.
DEA
sy ste m pr zy p om in a, ż e i nsta L ato r po win ie n zw e ry fi ko wa c cz y si La , k t ór ej po mi a ru do ko nu je się ta k jak na ka zuj e no rm a
en 12 245, w rz ec zyw is to sc i n ie p r ze kr ac za Li mit ów p r ze wi dz i an yc h p rz ez n o rm ę en 1245 3.
UWAGA
ewe n tu aL ne z e wn et rz n e ur z ąd ze ni a b ez pi e cz eń st wa, z ain st aL ow an e w c eL u r es pe kt ow an i a Li mit ów s i Ly ud er ze n io
-
w ej , mus zą b y ć zg odn e z n or ma en 1 297 8.
UWAGA
zgo dn i e z dy rek ty wam i ue 200 2/96/ ce d ot yc z ąc ym i u ty Li z ac ji o dp ad ów ur zą d ze ń eL e kt ry cz ny ch i e L ek tr on i
-
c zn yc h (r aee) , te n p ro du kt eL ek tr yc zny ni e mo że by ć tr akt ow an y ja ko od pa d mi e js ki m ie sz an y . pr os i si ę o ut y Li za cj ę p ro du kt u, za n os zą c go d o Lo ka Ln yc h pu nk tó w o db io r u od pa dów m ie j sk ic h w ce Lu ic h od po wi edn ie go za go sp o da ro wa ni a.
2 OPIS PRODUKTU
Centrala sterująca 212E służy do sterowania napędami wyłącznie rmy DEA System, stosowana do instalacji z 1 - 2 silnikami na 230V.
Środowisko do którego została zaprojektowana oraz przetestowana to „standardowa” instalacja służąca do otwierania bram skrzydłowych, przesuwnych oraz segmentowych rezydencjalnych. Centrala sterująca jest wyposażona we wbudowany odbiornik radiowy 433,92 MHz, z kodem zmiennym (HCS) lub stałym (HT12E). Charakteryzuje ją bardzo łatwy montaż, polegający na ustawieniu wszystkich parametrów funkcjonowania przy pomocy 2 przycisków i diod kontrolnych. Centrala sterująca dostępna w wersji z obudową, o stopniu ochrony IP55.
Page 40
38
3 DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania (V) 230V ~ ±10% (50Hz)
Wyjście lampy ostrzegawczej 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Wyjście zasilania pomocniczych (24Vaux)
24 V ~ max 200mA (24Vaux + 24Vsic)
Wyjście zasilania zabezpieczeń (24Vsic)
Maksymalna moc silników 2 x 500W max
Bezpiecznik F1 T5A 250V opóźniony
Bezpiecznik F2 T100mA 250V opóźniony
Temperatura graniczna funkcjonowania -20÷50 °C
Częstotliwość odbiornika radiowego 433,92 MHz kodowanie rolling code / dipswitch
Maksymalna ilość nadajników do zaprogramowania 30
4 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Wykonać podłączenia elektryczne, śledząc wskazówki z “Tabeli 1” oraz schemat ze str. 49-50.
UWAGA Podłączyć się do sieci 230V ~ 50 Hz przy pomocy wyłącznika jednobiegunowego lub innego urządzenia, które zapewni jednobie-
gunowe odcięcie sieci, z odległością otwarcia styków = 3,5 mm.
UWAGA Dla odpowiedniego bezpieczeństwa elektrycznego należy trzymać dobrze oddzielone (minimum 4 mm w powietrzu lub 1 mm poprzez dodatkową izolację) kable niskiego napięcia (sterowanie, zamek elektryczny, antena, zasilanie urządzeń pomocniczych) od
kabli zasilających 230V ~ umieszczając je we wnętrzu kanalików plastykowych i mocując przy pomocy odpowiednich opasek w pobliżu listw zaciskowych.
UWAGA Przewody znajdujące sie w pobliżu zacisków muszą być odsłonięte, bez powłoki izolującej. Pozostawić przewody trochę dłuższe, aby następnie można było usunąć ich wystającą część.
Tabela 1 “połączenie do listw zaciskowych”
1-2 Wejście zasilania 230 V ~ - 50Hz (L = faza, N = neutralny) 3-4 Wyjście sygnalizatora świetlnego 230 V~ 50 Hz max 40W 5-6-7 Wyjścia silnika 2 max 500W (5 = otwiera, 6 = wspólny, 7 = zamyka) 8-9-10 Wyjścia silnika 1 max 500W (8 = otwiera, 9 = wspólny, 10 = zamyka)
11-13
Wyjście 24 V ~ zasilanie kontrolowanych urządzeń zabezpieczających. Do użycia dla zasilania TX fotokomórki i urządzeń zabezpieczających, w przypadku, gdy chce się sprawdzić ich funkcjonowanie, przed rozpoczęciem manewru.
12-13
Wyjście 24 V ~ zasilanie pomocniczych i niekontrolowanych urządzeń zabezpieczających. Do użycia dla zasilania ewentualnych urządzeń pomocniczych, RX fotokomórki (w każdym przypadku) i urządzeń zabezpieczających, w przypadku, gdy nie chce się sprawdzić ich funkcjonowania, przed rozpoczęciem manewru.
14
UWAGA funkcjonowanie z 1 silnikiem: Wejście N.C. ogranicznika zamknięcia. Jeśli nie jest używany, należy go zamostkować do zacisku nr 19
UWAGA funkcjonowanie z 2 silnikiem: Nieużywane wejście, należy je zamostkować do zacisku nr 19
15
UWAGA funkcjonowanie z 1 silnikiem: Wejście N.C. ogranicznika otwarcia. Jeśli nie jest używany, należy go zamostkować do zacisku nr 19
UWAGA funkcjonowanie z 2 silnikiem: Wejście N.C. zewnętrznego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku interwencji odwraca ruch. Jeśli nie jest używany, należy go zamostkować do zacisku nr 19
16
Wejście N.C. zewnętrznego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku interwencji odwraca ruch. Jeśli nie jest używany, należy go zamostkować do zacisku nr 19
17
Wejście N.C. fotokomórki. W przypadku interwencji podczas zamykania, odwraca ruch. Jeśli nie jest używany, należy go zamostkować do zacisku nr 19
18
Wejście N.O. start. W przypadku interwencji powoduje otwarcie lub zamknięcie. Może funkcjonować w trybie “inwersji” lub “krokowym”. Może być użyty również do połączenia ze stykiem opóźnionym.
19 Wspólne wejścia 20 Sygnał anteny 21 Uziemienie anteny
Page 41
39
5 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po prawidłowym podłączeniu do listw zaciskowych i zamostkowaniu nieużywanych wejść “normalnie zamkniętych”, zasilić centralkę sterowniczą.
UWAGA Upewnić się, że podłączony został kabel fazy do zacisku “L” i neutralny do zacisku “N”.
UWAGA Użyć wyłącznie silników z ochroną termiczną i z napięciu rezonansowym maksymalnie 400V.
Wszystkie ustawienia centralki sterowniczej zostają wykonane przy użyciu dwóch przycisków, SET i SEL oraz lampek ledowych sygnalizacyjnych, jak opisano poniżej. Wszystkie funkcje programowania mogą być wykonane przy włączeniu centralki sterowniczej lub po zakończeniu manewru zamknięcia.
Led wyłączony
Led świeci się stałym światłem
Led miga powoli Led miga szybko
1 Wybór numeru silnika
Polecenia Funkcja Stan LED
1. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki led “1-2MOT”
2.
Wcisnąć SET i natychmiast zwolnić: led “1-2 MOT” zaczyna migać, wskazując aktualnie wybra­ne ustawienie:
- Miganie wolne = funkcjonowanie z 1 silnikiem;
- Miganie szybkie = funkcjonowanie z 2 silnikami.
3. Wcisnąć SEL, by zmienić typ programu funkcjonowania.
4.
Wcisnąć SET i zwolnić natychmiast: led “1-2 MOT” zapala się stałym światłem (nowe ustawie­nie zapisane).
5.
Następnie wcisnąć SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z pro­gramowania (wszystkie led zgaszone).
UWAGA Działanie centrali z 1 silnikiem - wejścia “FCA/SIC2” oraz “FCC” działają odpowiednio jako ogranicznik otwarcia oraz ogranicznik zamknięcia. Natomiast przy działaniu z 2 silnikami wejście “FCA/SIC2” funkcjonuje jako wejście dla listwy bezpieczeństwa zainstalowa­nej na skrzydle nr. 2, “FCC” nieaktywne. W każdym bądź razie, nieużywane wejścia należy zmostkować w stronę wspólnego.
2 Odbiornik radiowy 433,92 (wbudowany)
2.1 Zapisywanie pilotów
Polecenia Funkcja Stan LED
1. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki led “RADIO”
2.
Wcisnąć SET i natychmiast zwolnić: led “RADIO” zaczyna migać, wskazując stan zapisywania odbiornika.
3.
Wcisnąć przycisk pilota, który chce się zapisać. Led pozostaje zapalony przez jedną sekundę i następnie zaczyna migać (przycisk zapisany).
4. Powtórzyć 3 punkt dla pozostałych przycisków pilotów do zapisania.
5. Odczekać aż led zapali się stałym światłem (zapisywanie zakończone).
6.
Następnie wcisnąć przycisk SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z programowania (wszystkie led zgaszone).
UWAGA Centrala sterująca przy pierwszym programowaniu automatycznie wykrywa typ kodu nadajnika (dipswitch o rolling code), i następnie będzie można kodować nadajniki z takim samym typem kodu.
2.2 Reset pamięci pilotów
Polecenia Funkcja Stan LED
1. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki led “RADIO”.
2.
Wcisnąć SET i trzymać wciśnięty do momentu, gdy led rozpoczyna szybko migać (kasowanie w toku).
3.
Zwolnić przycisk SET. Odczekać aż led zapali się stałym światłem (kasowanie zakończone).
4.
Następnie wcisnąć przycisk SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z programowania (wszystkie led zgaszone).
Page 42
40
3 Regulacja mocy silnika
Polecenia Funkcja Stan LED
1. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki led “FORZA”.
2.
Wcisnąć SET i natychmiast zwolnić: zostaje wyświetlona wartość aktualnie ustawionej mocy (8 dostępnych poziomów, jak w tabeli).
Poziom mocy
3.
Wcisnąć SEL do momentu uzyskania konguracji led odpowiadającemu żądanej wartości mocy silnika.
4.
Wcisnąć SET i zwolnić natychmiast: led “FORZA” zapala się stałym światłem (nowy program zapisany).
5.
Następnie wcisnąć SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z pro­gramowania (wszystkie led zgaszone).
4 Programowanie czasów pracy dla 1 silnika
Polecenia Funkcja Stan LED
1.
Wykonać operację odblokowania motoreduktora, ustawić ręcznie drzwi w pozycji pełnego zamknięcia i zablokować ponownie motoreduktor.
2.
W przypadku, gdy zostały już zainstalowane ograniczniki elektromechaniczne, wyregulować odpowiednią krzywkę, do momentu, gdy ogranicznik zamknięcia zostanie aktywowany w tej pozycji.
3. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki LED “PROG”.
4.
Wcisnąć i trzymać wciśnięty przycisk SET, do momentu, gdy LED “PROG” rozpoczyna szybkie miganie, wskazując, że rozpoczął zapisywanie czasów pracy.
5. Zwolnić przycisk SET.
6. Wysłać impuls START: silnik 1 rozpoczyna otwieranie.
7.
Kiedy silnik 1 dochodzi do dobicia, wysłać impuls STARTU: silnik 1 zatrzymuje się. UWAGA: Nawet jeśli zainstalowany, ogranicznik otwarcia nie zostaje wykryty na
tym etapie. Drzwi MUSZĄ zostać zatrzymane impulsem STARTU, w żądanym pun­kcie. Wyregulować odpowiednią krzywkę, tak by ogranicznik otwarcia, w tej pozycji, został aktywowany.
8.
Wysłać impuls START: rozpoczyna się odliczanie czasu zamknięcia automatycznego. UWAGA: Aby dezaktywować automatyczne zamknięcie, należy trzymać wciśnięty przycisk, co
momentu rozpoczęcia zamykania przez silnik 1 i przejść bezpośrednio do punktu 11.
9. Odczekać na żądany czas zamknięcia automatycznego.
10. Wysłać impuls START: silnik 1 rozpoczyna zamykanie.
11.
Po kilku sekundach od dojścia do dobicia (lub po dojściu do ewentualnego ogra­nicznika zamknięcia), silnik zatrzyma się automatycznie. Led “PROG” zapali się ponownie stałym światłem, zapisywanie czasów pracy zostaje zakończone.
12.
Następnie wcisnąć SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z pro­gramowania (wszystkie led zgaszone).
Page 43
41
5 Programowanie czasów pracy dla 2 silników
Polecenia Funkcja Stan LED
1.
Odblokować napęd, ustawić ręcznie bramę w pozycji pełnego zamknięcia i ponownie zablokować napęd.
2. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki LED “PROG”.
3.
Wcisnąć i trzymać wciśnięty przycisk SET, do momentu, gdy LED “PROG” rozpoczyna szybkie miganie, wskazując, że rozpoczął zapisywanie czasów pracy.
4. Zwolnić przycisk SET.
5. Wysłać impuls START: silnik 1 rozpoczyna otwieranie.
6. Odczekać na żądane odchylenie skrzydła.
7. Wysłać impuls START: silnik 2 rozpoczyna otwieranie.
8.
Kiedy silnik 1 dochodzi do dobicia, wysłać impuls STARTU: silnik 1 zatrzymuje się.
9.
Kiedy silnik 2 dochodzi do dobicia, wysłać impuls STARTU: silnik 2 zatrzymuje się.
10.
Wysłać impuls START: rozpoczyna się odliczanie czasu zamknięcia automatycznego. UWAGA: Aby dezaktywować automatyczne zamknięcie, należy trzymać wciśnięty przycisk, co
momentu rozpoczęcia zamykania przez silnik 2 i przejść bezpośrednio do punktu 13.
11. Odczekać na żądany czas zamknięcia automatycznego.
12. Wysłać impuls START: silnik 2 rozpoczyna zamykanie.
13. Odczekać na żądane odchylenie skrzydła.
14. Wysłać impuls START: silnik 1 rozpoczyna zamykanie.
15.
Po kilku sekundach od dojścia do odpowiedniego dobicia, oba silniki zatrzymają się automatycznie. Led “PROG” zapali się ponownie stałym światłem, zapisywanie czasów pracy zostaje zakończone.
16.
Następnie wcisnąć SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z pro­gramowania (wszystkie led zgaszone).
6 Wybór trybu pracy centrali (szybki nawrót lub krok po kroku)
Polecenia Funkcja Stan LED
1. Wcisnąć kilka razy przycisk SEL, do momentu zapalenia się lampki led “MODE”.
2.
Wcisnąć SET i natychmiast zwolnić: led “MODE” zaczyna migać, wskazując aktualnie wybrany program:
- miganie wolne = krok po kroku
- miganie szybkie = szybki nawrót
3. Wcisnąć SEL, by zmienić typ programu funkcjonowania.
4.
Wcisnąć SET i zwolnić natychmiast: led “MODE” zapala się stałym światłem (nowy program zapisany);
5.
Następnie wcisnąć przycisk SEL, by ewentualnie wybrać inną funkcję programowania lub wyjść z programowania (wszystkie led zgaszone).
Po zakończeniu programowania centrali, wcisnąć kilka razy SEL aż do momentu zgaśnięcia wszystkich diod. W tym momencie cen­trala jest gotowa do otrzymywania poleceń.
Page 44
42
6 ODBIÓR TECHNICZNY INSTALACJI
Odbiór techniczny jest podstawową czynnością, mająca na celu sprawdzenie prawidłowej instalacji urządzenia. DEA System chce
podsumować prawidłowy odbiór techniczny całej automatyki w 4 prostych etapach:
Sprawdzić czy zostały przestrzegane wskazania z paragrafu 1 “PODSUMOWANIE OSTRZEŻEŃ”;
Wykonać próby otwarcia i zamknięcia automatyki, sprawdzając, czy ruch odpowiada temu przewidzianemu. Zaleca się w tym celu, wy-
konanie prób w celu oceny ewentualnych wad montażowych lub regulacji.
Sprawdzić czy wszystkie urządzenia zabezpieczające podłączone do instalacji, działają prawidłowo;
Wykonać pomiar siły uderzenia, zgodnie z przepisami normy EN12445 i wyregulować ją w taki sposób, by spełniała wymagania limitów
ustalonych w normie EN12453.
7 UTYLIZACJA PRODUKTU
UWAGA Zgodnie z przepisami dyrektywy UE 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE), ni­niejszy produkt elektryczny nie może być utylizowany jako odpad domowy. Należy zanieść produkt do odpowiedniego miejsca zbiór­ki odpadów specjalnych, by został on poddany recyklingowi.
Page 45
43
212E
Блок управления для систем автоматизации 230 В с 1 или 2 двигателями
Инструкции по эксплуатации и меры предосторожности
Оглавление
1
Краткое описание мер предосторожности
43 6
Приемочные испытания системы установки
48
2 Описание Оборудования 43 7 Вывод Оборудования из эксплуатации 48 3 Спецификация 44 4 Электрические Подключения 44 5 Инструкции по эксплуатации 45
1 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Требуется внимательное прочтение: несоблюдение следующих мер предосторожности может привести к опасным ситуациям.
ВНИМ АНИ Е
Исп ол ьз о ва нИ е п ро ду кц ИИ в ан о ма ль н ых ус ло в Ия х, н е пр ед усм от ре нн ы х за во д ом -п ро И зв од Ит еле м, м ож ет
с оз да ть о п ас ны е с Ит уа цИ И ; не обх од Им о со бл юд ат ь ус ло вИ я, Из л ож ен ны е в на ст оя щ ем д ок у ме нт е Ин ст ру к цИ й.
ВН ИМАН ИЕ
лИц ам с н ед оста то чн ымИ фИ зИ че с кИ мИ , с ен с ор ны мИ Ил И у мс тв енн ым И с по с об но ст я мИ за пр ещ е но об ра ща ть ся
И в ыпо лн ят ь д ейс тв Ия с сИ сте ма мИ уп ра в ле нИ я об ору до ва нИ я . не по зв ол я ть де тя м Иг ра ть в не по с ре дс тв енн ой бл Из о ст И от уст ро йс тв ав то матИз ац ИИ .
ВНИМА НИЕ DEA
sy stem напо мИ нае т, чт о вы бор, ра споло жен Ие И установ ка вс его обо руд ов анИ я И мате рИа ло в, вх одящИ х в со ста в
ко мплек сной сИ стемы за кр ытИ я, д ол жны соо тве тство ват ь европ ей скИ м дИрек тИ вам : 2006/ 42/ec (дИ ре ктИ ва п о ма шИн ос тро ен Ию),
20 04/10 8/ec (дИрек тИ ва п о э ле ктр ом агн Ит ный с овмес тИ мос тИ ), 2006 /95/ec (дИрек тИ ва п о э лектр оус тан овкам н Из ког о
на пр яже нИ я). для вс ех стр ан, н е в ход ящИх в евр опе йс кИй со юз , в до пол не нИе к су щес тву ющ Им на цИо на ль ным станд ар там, в це лях об ес печ ен Ия до лжн ого у ро вня т ехн Ик И б ез опа сн ост И, ре комен ду етс я с об люд ать та кж е у по мян ут ые вы ше дИ ре ктИ вы .
ВН ИМАН ИЕ
нИ п рИ ка кИ х о бс то ят ель ст ва х н е И сп ол ь зо ва ть об ор уд ов а нИ е в о в зр ыв о оп ас но й ат м ос фе ре Ил И в аг ре сс И вн ых
усл ов Ия х , сп осо бн ых вы зв ат ь по вр еж д ен Ие д е та ле й о бо ру до ва н Ия .
ВНИМАНИЕ
лю ба я оп ер ацИя по ус тан ов ке , те хоб сл уж Ив анИю, оч Ист ке Ил И ре мо нт у вн утрИ сИ стемы должна вы по лня ть ся
Ис кл юч Ит ел ьно кв ал Иф Иц Ир ов анн ым пе рс он ал ом ; все раб от ы д олж ны об яз ате ль но осу ще ст вл яться прИ отк лю че нИ И эл ек тр оэ не ргИИ И с тщ ат ельным соблюд ен Ие м вс ех прав Ил , де йству ющ Их в стран е ус тан ов кИ об ор уд ова нИ я в от но шен ИИ э ле ктрот ех нИ кИ .
ВНИ МАНИЕ
нео бх од И мо с ле д ов ат ь И нс тру кц Ия м , у ка з ан ны м в И ллю ст ра цИ ях, д л я п ра вИ льн ой ус та но в кИ б лок ов
у пр ав ле нИ я , п ос та вл я ем ых в b ox . в с лу ча е , е сл И б ло к у пр ав л ен Ия в ст ро ен в у ст р ой ст во м от ор Из ац И И, н ео бх од Им о о бр ащ ат ьс я к со от ве тс тв ующ ем у ру ко вод ст ву по ег о эк сп лу ата ц ИИ за д о по лн Ит е ль но й Ин фо р ма цИ ей в от но шен ИИ ус та но вк И И п од кл юч е нИ я (н -р, т ре б ов ан Ия дл я пр охо дн ых о тв ерс тИ й к аб ел ей , И сп ол ьз о ва нИ е к аб ел ьн ы х му фт И т .д. . .). н есо бл юд е нИ е д ан ны х ук аз ан И й мо жет п ос та вИ т ь по д у гр оз у у ро ве н ь эл ект рИ че с ко й бе з оп ас но стИ .
ВН ИМАНИ Е
Исп ол ьз о ва нИ е за па сн ых ча сте й, не у каз ан ны х
DEA
sy st em , И /И лИ не п ра вИ ль на я м он та жн ая сб ор к а мо г ут
п рИ ве ст И к в о зн Ик но в ен Ию о па сн ых с Ит уа цИ й дл я лИ ц, ж Ив от ных И об ор уд ова нИ я; мо же т та кж е в ы зв ат ь п ов р еж де нИ е сИ ст е мы о бо ру до ва нИя ; об я зат е ль но И сп о ль зо ва ть з ап ч ас тИ , ук а за нн ые
DEA
s ys te m, И с л ед ов ат ь Ин стр ук цИ я м по м он та жн о й сб ор к е.
ВНИ МА НИ Е
н еп ра вИл ьн ая оц ен ка з на че нИя уда рн ой с Ил ы мо жет нанестИ серьезный ущерб лИцам, ж Ив от ным И лИ о бо руд ов ан Ию .
DE A
sys te m на по мИ нае т, ч то с пе цИа л Ист -м он таж нИ к до лж ен убе дИ ть ся , что зн аче нИ я уда рн ой с Ил ы, И змеренные в со отв ет ст вИИ
со с тан да рт ом en 1 2445, на с амом деле являютс я нИ же пара ме тр ов пределов, ус тановленных ста нд артом en12453.
ВН ИМАНИ Е
воз мо жн ы е на р уж ны е у ст ро йс т ва без оп ас нос тИ , И сп ол ьзу ем ые в с оо тв ет ст вИ И с о гр ан Ич е нИ ям удар но й
с Ил ы, до лж ны со от ве тс тво ва ть с та нд арт у en12 97 8.
ВНИМАНИ Е
в с оотв ет ст вИ И с д Ир ек тИ во й е с 2 00 2/96/ec об ут Ил Из ац ИИ от ра бо тан но го эл ек тр Ич ес ко го И эл ек тр он но го
обо рудо ва нИ я (raee ), да нн ое эл ект рИ че ск ая п ро ду кц Ия н е д ол жн а у тИл Из Ир ов атьс я в ме ст е с б ыт ов ым И о тход ам И.
ука за нн ое о бо ру до ва нИ е до лж но у т Ил Из Ир ов ать ся в сп ец Иа л ьн ом п ун кт е сб ор а дл я соотв ет ству ющ ей у тИ лИ за цИ И.
2 ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Панель управления 212E выполнена исключительно для контроля автоматического управления DEA System с 1 или 2 двигателями
230В ~. Рабочая среда, для которой данное оборудование было разработано и испытано, это “нормальные” условия для открытия распашных, раздвижных и поворотных дверей жилых построек; панель управления оснащена встроенным радиоприемником 433,92 МГц для кодирования HCS или HT12E и характеризуется чрезвычайно простой установкой, что позволяет выполнять настройку всех рабочих параметров с помощью двух кнопок и светодиода сигнализации. В случае блоков управления, поставляемых в BOX, степень защиты составляет IP55 при правильной установке.
Page 46
44
3 СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напряжение питания (В) 230В ~ ±10% (50Гц)
Выход мигающего индикатора 230 В 230 В ~ макс 75мA арт. LED230AI
Выход питания вспомогательных цепей (24В Aux)
24 В ~ макс 200 мА (24 В Aux + 24 В sic)
Выход подачи устройств безопасности (24В sic)
Максимальная мощность двигателей 2 x 500 Вт макс
Плавкий предохранитель F1 T5A 250В с задержкой
Плавкий предохранитель F2 T100 мА 250В с задержкой
Предельная температура эксплуатации -20÷50 °C
Частота радиоприемника
433,92 МГц кодировка непрерывно
измен. код / переключатель типа DIP
Макс кол-во радиоуправляемых команд 30
4 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Выполнить электрические подключения в соответствии с инструкциями “Таблицы 1” и схемы на стр. 49-50.
ВНИМАНИЕ Выполнить подключение к сети 230В ~ 50 Гц посредством всеполярного выключателя или другого устройства,
обеспечивающего всеполярное отключение от сети и с расстоянием открытия контактов в 3,5 мм.
ВНИМАНИЕ Для должной электробезопасности поддерживать однозначно разделенными (не менее 4 мм в воздухе или 1 мм с помощью дополнительной изоляции) предохранительные кабели очень низкого напряжения (управление, электрозамок, антенна,
вспомогательное питание) от силовых кабелей 230 ~, разместив их в пластиковых каналах и зафиксировав их соответствующими зажимами рядом с клеммными коробками.
ВНИМАНИЕ Все кабели должны быть освобождены от оплетки и зачищены в непосредственной близости от клемм. Подготовить кабели с небольшим запасом, чтобы иметь возможность для удаления лишней части.
Таблица 1 “подключение к клеммной коробке”
1-2 Потребляемая мощность 230 В ~ - 50 Гц (L = фаза, N = нейтраль) 3-4 Мигающий выход 230 В ~ 50 Гц макс 40 Вт 5-6-7 Выход двигателя 2 макс 500 Вт (5 = откр., 6 = общ., 7 = закр.) 8-9-10 Выход двигателя 1 макс 500 Вт (8 = откр., 9 = общ., 10 = закр.)
11-13
Выход 24 В ~ питания контролируемых устройств безопасности. Для питания фотоэлемента TX и устройств безопасности в случае, если требуется проверка указанных устройств в начале каждого выполнения.
12-13
Выход 24 В ~ питание дополнительных устройств и неуправляемых устройств безопасности. Для питания возможных вспомогательных устройств, фотоэлемента RX (постоянно) и устройств безопасности в случае, в котором не требуется проверка указанных устройств в начале каждого выполнения операции.
14
ВНИМАНИЕ эксплуатация с 1 двигателем: Вход N.C. закрытого концевого выключателя. Если не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
ВНИМАНИЕ эксплуатация с 2 двигателями: Вход не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
15
ВНИМАНИЕ эксплуатация с 1 двигателем: Вход N.C. открытого концевого выключателя. Если не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
ВНИМАНИЕ эксплуатация с 2 двигателями: Вход Н.С. внешнего устройства безопасности. В случае срабатывания изменить движение. Если не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
16
Вход Н.С. внешнего устройства безопасности. В случае срабатывания изменить движение. Если не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
17
Вход N.C. фотоэлемента. В случае срабатывания во время закрытия, изменить движение. Если не используется, выполнить закорачивание на клемме № 19
18
Вход N.C. запуска. В случае срабатывания вызывает открытие или закрытие. Может работать в режиме “реверсирования” или “пошагового” режима. Может также использоваться для подключения соединения с установленным временем срабатывания.
19 Общие входы 20 Входной сигнал радио антенны 21 Вход заземления радио антенны
Page 47
45
5 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
выполнить закорачивание “обычно закрытых”, не используемых входов, подать питание на блок управления.
ВНИМАНИЕ Убедиться в правильном подключении фазного кабеля к клемме “L” и нейтрали к клемме “N”.
ВНИМАНИЕ Использовать только термически защищенные двигатели с максимальным резонансным напряжением 400В.
Все настройки и программирование блока управления выполняются с помощью двух кнопок SET и SEL, а также светодиодных индикаторов, как описано ниже. Все функции программирования могут выполняться при запуске блока управления или при завершении выполнения операции закрытия.
СВЕТОДИОД
выключен
СВЕТОДИОД с
постоянной подсветкой
СВЕТОДИОД
с медленным
миганием
СВЕТОДИОД с быстрым
миганием
1 Выбор количества двигателей
Команды Функция СИД индикатор
1. Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, вы не будет подключен светодиод “1-2MOT”
2.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “1-2MOT” начнет мигать, сигнализируя о выбранной настройке:
- Медленное мигание = эксплуатация с 1 двигателем;
- Быстрое мигание = эксплуатация с 2 двигателями;
3. Нажать на кнопку SEL для изменения типа программы эксплуатации.
4.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “1-2MOT” загорается в постоянном режиме (сохранение новой настройки).
5.
Затем нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
ВНИМАНИЕ При эксплуатации с 1 двигателем, входы “FCA/SIC2” и “FCC” функционируют соответственно как концевые выключатели открытия и закрытия. В свою очередь, при эксплуатации с 2 двигателями, вход “FCA/SIC2” функционируют как вход для чувствительного края, установленного на створке № 2, “FCC” не подключен. В любом случае выполнить закорачивание неиспользуемых входов в общем направлении.
2 Приемник 433,92 МГц встроенного типа
2.1 Изучение элементов радиокоманд управления
Команды Функция СИД индикатор
1. Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, вы не будет подключен светодиод “RADIO”
2.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “RADIO” начнет мигать, указывая на режим изучение приемника.
3.
Нажать на кнопку дистанционного управления, которую требуется изучить. Светодиод загорается в течение секунды, а затем продолжает мигать (кнопка изучена).
4. Повторить пункт 3 для других возможных кнопок или радиокоманд управления для изучения.
5. Дождаться, пока светодиод не будет снова гореть в постоянном режиме (изучение завершено).
6.
На данном этапе нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
ВНИМАНИЕ Блок управления автоматически распознает тип радиокоманд управления при первом изучения (DIP-переключатель или непрерывно изменяющийся код), который в последствии будет получать только другие радиокоманды управления с той же кодировкой.
2.2 Сброс внесенных в память команд радиокоманд управления
Команды Функция СИД индикатор
1. Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, вы не будет подключен светодиод “RADIO”.
2.
Нажать на кнопку SET и удерживать ее в нажатом положении, пока светодиод не начнет мигать в быстром режиме (удаление в процессе).
3.
Отпустить кнопку SET. Дождаться, пока светодиод не будет снова гореть в постоянном режиме (удаление завершено).
4.
На данном этапе нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
Page 48
46
3 Регулирование мощности двигателя
Команды Функция СИД индикатор
1.
Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, пока не будет подключен светодиод “FORZA”(мощность).
2.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: отобразится параметр мощности, заданной в настоящий момент (8 доступных уровней, как указано в таблице).
Уровень Мощности
3.
Нажать на кнопку SEL пока не будет выполнена конфигурация светодиодов, соответствующих значению требуемой мощности.
4.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “FORZA” загорается в постоянном режиме (сохранение новой настройки).
5.
Затем нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
4 Изучение параметра рабочего времени с режимом эксплуатации с 1 двигателем
Команды Функция СИД индикатор
1.
Выполнить действие разблокировки моторедуктора, вручную установить дверь в полностью закрытое положение и повторно заблокировать моторедуктор.
2.
В случае установки электромеханических концевых выключателей, необходимо отрегулировать соответствующий кулачок таким образом, чтобы в указанном положении выполнялось подключение концевого выключателя закрытия.
3.
Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, пока не будет подключен светодиод “PROG”(программирование).
4.
Нажать и удержать кнопку SET, пока светодиод “PROG” не начнет мигать в быстром режиме, указывая на запуск функции изучения параметра рабочего времени.
5. Отпустить кнопку SET.
6. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 1 запускается в режиме открытия.
7.
Когда двигатель 1 достигает уровень упора, необходимо подать импульс ЗАПУСКА: двигатель 1 остановится.
ВНИМАНИЕ: Даже если установлен, концевой выключатель открытия не обнаруживается на данном этапе. Дверь ДОЛЖНА быть остановлена в требуемой точке в любом случае при подаче импульса ЗАПУСК. Отрегулировать соответствующий кулачок, чтобы концевой выключатель открытия подключался в данном положении.
8.
Подать импульс ЗАПУСК: запускается отсчет времени автоматического закрытия. ВНИМАНИЕ: Чтобы отключить автоматическое закрытие, необходимо нажать и удержать при
запуске в закрытии двигатель 1, а затем перейти напрямую к пункту 11.
9. Выдержать требуемое время автоматического закрытия.
10. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 1 запускается в режиме закрытия.
11.
Через несколько секунд после достижения уровня упора (или достижения положения возможного концевого выключателя закрытия), двигатель остановится автоматически. Светодиод “PROG” загорается в постоянном режиме, указывая, что изучение параметра рабочего времени завершено
12.
Затем нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
Page 49
47
5 Изучение параметра рабочего времени с режимом эксплуатации с 2 двигателями
Команды Функция СИД индикатор
1.
Выполнить действие разблокировки моторедуктора, вручную установить дверь в полностью закрытое положение и повторно заблокировать моторедуктор.
2.
Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, пока не будет подключен светодиод “PROG”(программирование).
3.
Нажать и удержать кнопку SET, пока светодиод “PROG” не начнет мигать в быстром режиме, указывая на запуск функции изучения параметра рабочего времени.
4. Отпустить кнопку SET.
5. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 1 запускается в режиме открытия.
6. Выдержать требуемое время для смещения створки.
7. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 2 запускается в режиме открытия.
8.
Когда двигатель 1 достигает уровень упора, необходимо подать импульс ЗАПУСКА: двигатель 1 остановится.
9.
Когда двигатель 2 достигает уровень упора, необходимо подать импульс ЗАПУСКА: двигатель 2 остановится.
10.
Подать импульс ЗАПУСК: запускается отсчет времени автоматического закрытия. ВНИМАНИЕ: Чтобы отключить автоматическое закрытие, необходимо нажать и удержать при
запуске в закрытии двигатель 2, а затем перейти напрямую к пункту 13.
11. Выдержать требуемое время автоматического закрытия.
12. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 2 запускается в режиме закрытия.
13. Выдержать требуемое время для смещения створки.
14. Подать импульс ЗАПУСК: двигатель 1 запускается в режиме закрытия.
15.
Через несколько секунд после достижения соответствующего уровня упора, оба двигателя останавливаются автоматически. Светодиод “PROG” загорается в постоянном режиме, указывая, что изучение параметра рабочего времени завершено.
16.
Затем нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
6 Выбор программы рабочего режима (реверсирования или пошагового)
Команды Функция СИД индикатор
1.
Нажать многократно на кнопку SEL до тех пор, пока не будет подключен светодиод “MODE”(режим).
2.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “MODE” начнет мигать, сигнализируя о выбранной настройке:
- медленное мигание = пошаговый режим;
- быстрое мигание = режим реверсирования.
3. Нажать на кнопку SEL для изменения типа программы эксплуатации.
4.
Нажать на кнопку SET и сразу отпустить: светодиод “MODE” загорается в постоянном режиме (сохранение новой настройки);
5.
На данном этапе нажать на кнопку SEL, чтобы выбрать другую возможную функцию программирования или выйти из режима программирования (все светодиоды выключены).
После завершения программирования блока управления, необходимо многократно нажать на SEL, пока не будут отключены все светодиоды. На указанном этапе блок управления готов к приему команд управления.
Page 50
48
6 ПРИЕМОЧНЫЕ ИСПЫТАНИЯ УСТАНОВКИ
Приемочные испытания являются важной операцией для проверки правильной установки системы. DEA System обобщает
требования для правильного выполнения приемочных испытаний всей системы автоматизации в 4 простых этапа:
Убедиться в строгом соблюдении всего описанного в разделе 1 “ОБЩИЙ ОБЗОР ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ”;
Выполнить испытания открытия и закрытия автоматики, убедившись, что движение соответствует предусмотренному. В этой связи рекомендуется выполнить несколько тестов, чтобы определить возможные дефекты сборки или настройки;
Убедиться, что все устройства безопасности правильно подключены к установлены;
Выполнить измерение ударной силы в соответствии с требованиями стандарта EN12445, пока не будет определена требуемая настройка, которая обеспечивает соблюдение ограничений, установленных в соответствии со стандартом EN12453.
7 ВЫВОД ОБОРУДОВАНИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ В соответствии с директивой ЕС 2002/96/EC об утилизации отработанного электрического и электронного оборудования (RAEE), данное электрическая продукция не должна утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Указанное
оборудование должно утилизироваться в специальном пункте сбора для соответствующей утилизации.
Page 51
49
Schema elettrico con funzionamento ad 1 motore, 1 motor Electrical diagram, Schéma électrique avec fonctionnement à 1 moteur, Anschlussplan für einen Motor, Esquema eléctrico con funcionamiento a 1 motor, Esquema eléctrico para funcionamento a 1 motor,
Schemat elektryczny 1 silnik, Электрическая схема для 1 двигателя
6 7 8 9 10
19
18
17
16
15
14
13
12
21
20
1 2 3 4 5
11
24VSIC
24VAUX
0V
FCC
FCA / SIC2
SIC1
FOTO
START
COM
MODE
PROG
FORZA
RADIO
1-2 MOT
L
FLASH
230V
N
MOT 2 MOT 1
FCA
FCC
TXRX
COM
N.C.
N.O.
SIC1
N.C.
2 x 1 mm
2
N.C.
N.C.
Al morsetto 13 per collegamento normale To terminal n. 13 for normal connection À la borne 13 pour connexion normale An Klemme 13 für Normalanschluss Al terminal 13 para una conexión normal Para o terminal nº 13 para ligação normal
Do zacisku 13 dla podłączenia normalnego К клемме 13 для нормального подключения
Al morsetto 12 per sicurezze controllate To terminal n. 12 for controlled safety devices À la borne 12 pour sécurités contrôlées An Klemme 12 für geprüfte Sicherheitsvorrichtungen El borne 12 para seguridades controladas Ao terminal 12 para dispositivos de segurança controlados
Do zacisku 12 dla kontrolowanych zabezpieczeń К клемме 12 для управляемых устройств безопасности
ANTENNA, AERIAL, ANTENNE, ANTENA,
АНТЕННА
RG58
START
START/OPEN
N.O.
PHOTO 1
DISPOSITIVO DI S ICUREZZA ESTER NO (N.C.), EXTERNAL SAFET Y DEVICE (N.C.), DISPOS ITIF DE SÉCUR ITÉ EXTERNE (N. C.), EXTERNE SICHERHEITSVORRICHTUNG (N.C.), DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EXTERN O (N.C.), DISPOSITIVO DE SEGURANÇA EXTERNO (N.C.), URZĄDZENIE ZABEZPIE CZAJĄCE ZEWNĘTRZ NE (N. C.),
ВНЕШНЕЕ УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ (N.C.)
FOTOCELLULA, PHOTOCELL,
PHOTOCELLULE, FOTOZELLE, FOTOCÉLULA,
FOTOKOMÓRKA, ФОТОЭЛЕМЕНТ
FINECORSA CHIUSURA, CLOSING LIMIT
SWITCH, FIN DE COURSE FERMETURE,
SCHLIESSENDSCHALTER, FINAL DE CARRERA
CIERRE, FIM DE CURSO ENCERRAMENTO,
OGRANICZNIK ZAMKNIĘCIA, КОНЦЕВОЙ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАКРЫТИЯ
FINECORSA APERTURA, OPENING LIMIT
SWITCH, FIN DE COURSE OUVERTURE,
ÖFFNUNGSENDSCHALTER, FINAL DE
CARRERA ABERTURA, FIM DE CURSO
ABERTURA, OGRANICZNIK OTWARCIA,
КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ОТКРЫТИЯ
LAMPEGGIANTE, FLASHING LIGHT, CLIGNOTEUR, BLINKEND, INTERMITENTE, INTERMITENTE, LAMPA
OSTRZEGAWCZA, МИГАЮЩИЙ ИНДИКАТОР
230 V ~ 75mA max 50 Hz
230V~ 50Hz ±10%
3 x 1,5 mm
2
2 x 0,5 mm
2
4 x 0,5 mm
2
2 x 0,5 mm
2
2 x 0,5 mm
2
Alimentazione 24V ~ necessaria solo per accessori controllati Art. 130N, 131N, 123N, 124N, 24 V ~ power supply necessary only for accessory as art. Art. 130N, 131N, 123N, 124N, Alimentation 24 V ~ nécessaire seulement pour accessoires contrôlés art. 130N, 131N, 123N, 124N, 24V ~ Versorgung nur notwendig für kontrollierte Zubehörteile Art. 130N, 131N, Alimentación 24V ~ necesaria solamente para accesorios controlados art. 130N, 131N, 123N, 124N, Alimentação 24V ~ necessária apenas para os acessórios ar t. 130N, 131N, 123N, 124N 124N,
Zasilanie 24V ~ wymagane tylko dla akcesoriów kontrolowanych Art. 130N, 131N, 123N, 124N, Напряжение питания 24 В ~ необходимо только для комплектующих,
регулируемых Ст. 130N, 131N, 123N, 124N
3 x 1,5 mm
2
3 x 0,5 mm
2
Page 52
50
Al morsetto 13 per collegamento normale To terminal n. 13 for normal connection À la borne 13 pour connexion normale An Klemme 13 für Normalanschluss Al terminal 13 para una conexión normal Para o terminal nº 13 para ligação normal
Do zacisku 13 dla podłączenia normalnego К клемме 13 для нормального подключения
Al morsetto 12 per sicurezze controllate To terminal n. 12 for controlled safety devices À la borne 12 pour sécurités contrôlées An Klemme 12 für geprüfte Sicherheitsvorrichtungen El borne 12 para seguridades controladas Ao terminal 12 para dispositivos de segurança controlados
Do zacisku 12 dla kontrolowanych zabezpieczeń К клемме 12 для управляемых устройств безопасности
ANTENNA, AERIAL, ANTENNE, ANTENA,
АНТЕННА
DISPOSITIVO DI S ICUREZZA ESTER NO (N.C.), EXTERNAL SAFET Y DEVICE (N.C.), DISPOS ITIF DE SÉCUR ITÉ EXTERNE (N. C.), EXTERNE SICHERHEITSVORRICHTUNG (N.C.), DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EXTERN O (N.C.), DISPOSITIVO DE SEGURANÇA EXTERNO (N.C.), URZĄDZENIE ZABEZPIE CZAJĄCE ZEWNĘTRZ NE (N. C.),
ВНЕШНЕЕ УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ (N.C.)
FOTOCELLULA, PHOTOCELL,
PHOTOCELLULE, FOTOZELLE, FOTOCÉLULA,
FOTOKOMÓRKA, ФОТОЭЛЕМЕНТ
LAMPEGGIANTE, FLASHING LIGHT, CLIGNOTEUR, BLINKEND, INTERMITENTE, INTERMITENTE, LAMPA
OSTRZEGAWCZA, МИГАЮЩИЙ ИНДИКАТОР
230 V ~ 75mA max 50 Hz
Alimentazione 24V ~ necessaria solo per accessori controllati Art. 130N, 131N, 123N, 124N, 24 V ~ power supply necessary only for accessory as art. Art. 130N, 131N, 123N, 124N, Alimentation 24 V ~ nécessaire seulement pour accessoires contrôlés art. 130N, 131N, 123N, 124N, 24V ~ Versorgung nur notwendig für kontrollierte Zubehörteile Art. 130N, 131N, Alimentación 24V ~ necesaria solamente para accesorios controlados art. 130N, 131N, 123N, 124N, Alimentação 24V ~ necessária apenas para os acessórios ar t. 130N, 131N, 123N, 124N 124N,
Zasilanie 24V ~ wymagane tylko dla akcesoriów kontrolowanych Art. 130N, 131N, 123N, 124N, Напряжение питания 24 В ~ необходимо только для комплектующих,
регулируемых Ст. 130N, 131N, 123N, 124N
SIC2
N.C.
6 7 8 9 10
19
18
17
16
15
14
13
12
21
20
1 2 3 4 5
11
24VSIC
24VAUX
0V
FCC
FCA / SIC2
SIC1
FOTO
START
COM
MODE
PROG
FORZA
RADIO
1-2 MOT
L
FLASH
230V
N
MOT 2 MOT 1
TXRX
COM
N.C.
N.O.
SIC1
N.C.
2 x 1 mm
2
3 x 1,5 mm
2
RG58
START
START/OPEN
N.O.
PHOTO 1
230V~ 50Hz ±10%
3 x 1,5 mm
2
2 x 0,5 mm
2
4 x 0,5 mm
2
3 x 0,5 mm
2
2 x 0,5 mm
2
3 x 1,5 mm
2
Schema elettrico con funzionamento a 2 motori, 2 motors Electrical diagram, Schéma électrique avec fonctionnement à 2 moteurs,
Anschlussplan für 2 Motoren, Esquema eléctrico con funcionamiento a 2 motores, Esquema eléctrico para funcionamento a 2 moto-
res, Schemat elektryczny 2 silniki, Cхема для 2 моторов
Page 53
51
Sigillare le canalette dopo il passaggio dei cavi; Seal the tubing trays after installing the wires; Étanchez les passe­ls après que vous avez passé des ls; Verschließen Sie die Kanäle nach dem Durchgang von Kabeln; Una vez colocados los cables, tapar las canaletas; Tapar os cabos depois de pas­sar os os eléctricos; Zapieczętować kanały po przejściu kabli;
Плотно закрыть каналы после выполнения прохода кабелей.
VISTA DA “A” Fori da eseguire sul fondo della scatola con seghe a taz-
za Ø29 e Ø37 per l’inserimento dei fermatubi; VIEW FROM “A” Holes to be drilled on the bottom of the box with a hole saw Ø29 and Ø37 to introduce tube fastening; VUE DE “A” Trous à percer au fond du boîtier avec une scie-cloche Ø29 et Ø37 an d’introduire des bloque tube; BLICK VON “A” Bohrungen im Boden der Box mit Lochsägen Ø29 und Ø37 für das Einsetzen der Kabelverschraubungen; VISTA DESDE “A” Agujeros que deben hacerse en la base de la caja con sierras cilíndri­cas de Ø29 y Ø37 para la introducción de los paratubo; VISTA DE “A” Furos pra executar no fundo da caixa com serra a xícara Ø29 e Ø37 para inserimento dos xação do tubo; WIDOK Z “A” Otwory do wyko- nania na dnie skrzynki z wiertłami Ø29 i Ø37 dla włożenia zacisku; ВИД ИЗ “A” Отверстия для выполнения в нижнем основании ящика с помощью кольцевой пилы Ø29 и Ø37 для установки фиксаторов.
74
59
35
Ø29
Ø37
VISTA DA “A”
VIEW FROM “A”
VUE DE “A”
BLICK VON “A”
VISTA DESDE “A”
VISTA DE “A” WIDOK Z “A”
ВИД ИЗ “A”
Eseguire il ssaggio alla parete usando opportuni tasselli per viti Ø5 (non fornite); Fix the box on the wall with appropriate bushings to anchor screws Ø5 (not included); Le xer au mur en utilisant des douilles à expansion pour vis adéquates Ø5 (pas incluses); Befestigen Sie das Feld, um mit Dübeln Ø5 der Wand (nicht mitgeliefert); Efectuar la - jación a la pared utilizando adecuados tacos para tornillos de Ø5 (no incluidos); Executar a xação a parede usando apropriadas rolhas para parafusos Ø5 (não fornecidas); Zamocować do ściany, przy pomocy odpowiednich kołków do śrub Ø5 (nie na wyposażeniu); Выполнить крепление к стене с помощью соответствующих дюбелей для болтов Ø 5 (не входят в комплект).
Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di una ca­naletta Ø20 raccordata con fermatubi PG29 (non forniti); Pass very low tension cables inside a grommet Ø20 connec­ted with tube fastening PG29 (items not included); Passage des ls à très basse tension dans un passe-l Ø20 raccordée avec un bloque tube PG29 (ces outils ne sont pas inclus); Kleinspannungs Leitungen innerhalb eines Kanals Ø20 mit PG29-Verschraubungen verbunden (nicht mitgeliefert); Paso de los cables de tensión muy baja por el interior de una canaleta de Ø20 unida con paratubo PG29 (no inclu­idos); Passagem cabos a baixissima tensão ao interno de um cano Ø20 com xação do tubo PG29 (não fornecidos); Przejście kabli bardzo niskiego napięcia wewnątrz kanali­ku Ø20 połączonego z zaciskami przewodów PG29 (nie na wyposażeniu); Проход кабелей очень низкого напряжения внутри канала Ø20, связанного с фиксаторами PG29 (не входят в комплект).
Passaggio cavi 230V ~ all’interno di una canaletta Ø16 raccordata con fermatubi PG21 (non for­niti); Pass 230V ~ cables inside a grommet Ø16 connected with tube fastening PG21 (items not included); Passage des ls 230V ~ dans un passe-l Ø16 raccordée avec un bloque tube PG21 (ces outils ne sont pas inclus); Führen Drähte 230V ~ innerhalb eines Kanals Ø16 mit PG21-Ver- schraubungen verbunden (nicht mitgeliefert); Paso de los cables 230V ~ por el interior de una canaleta de Ø16 unida con pasacable PG21 (no incluidos); Passagem cabos 230V ~ ao interno de um cano Ø16 com xação do tubo PG21 (não fornecidos); Przejście kabli 230V ~ wewnątrz kanaliku Ø16 połączonego z zaciskami przewodów PG21 (nie na wyposażeniu); Проход кабелей 230 В ~ внутри канала Ø16, связанного с фиксаторами PG21 (не входят в комплект).
Page 54
Page 55
Page 56
Questo manuale è stato realizzato utilizzando carta ecologica riciclata certicata Ecolabel
per contribuire alla salvaguardia dell’ambiente.
This manual was printed using recycled paper certied Ecolabel
to help save the environment.
Ce manuel a été réalisé en utilisant du papier recyclé certié Ecolabel
an de respecter l’environment.
Dieses Handbuch wurde mit Recyclingpapier zertizierten Umweltzeichen,
um zur Rettung der Umwelt gedruckt.
El manual ha sido fabricado utilizando papel reciclado certicado Ecolabel
para preservar el medio ambiente.
Este manual foi impresso com papel reciclado certicado Ecolabel
para ajudar a preservar o meio ambiente.
W celu wsparcia ochrony środowiska, niniejszą instrukcję zrealizowaliśmy wykorzystując papier
ekologiczny pochodzący z recyklingu i posiadający certykat Ecolabel.
Данное руководство было напечатано с использованием переработанно бумаги
сертифицированно Ecolabel, чтобы помочь сохранить окружающую среду.
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: deasystem@deasystem.com
Loading...