Danfoss VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2 Operating guide [cs]

Instructions
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2 DN 150, 200, 250
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
SVENSKA
SUOMI
73696150 DH/SMT-SI
Valves VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Ventile VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Vannes VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Ventil VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Venttiilit VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
www.danfoss.fr
Sida 2
www.danfoss.se
Sivu 2
www.danfoss.sf
VI.HA.B1.7A 1
ČESKY
POLSKI
РУССКИ
Ventily VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Zawory VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Клапаны VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Page 12
www.danfoss.com
Strona 12
www.danfoss.com
Страница 12
www.danfoss.com
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Valve Designs 4
Assembly Valve, Pressure Actuator 5
- Mandatory Installation Position 5
Assembly Valve, Electrical Actuator 7
- Mandatory Installation Position 7
Dimensions 10
Disassembly of Valve,Actuator 11
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Ventilausführungen 4
Montage Ventile, Druckantrieb 5
- Vorgeschriebene Einbaulage 5
Montage Ventile, elektrische Stellantriebe 7
- Vorgeschriebene Einbaulage 7
Abmessungen Ventile 10
Demontage Ventil, Antriebe 11
FRANCAIS
Sommaire:
Consignes de sécurité 3
Exécutions de la vanne 4
Montage vanne, régulateur de pression 5
- Orientation de montage prescrite 5
Montage vanne, moteur électrique 7
- Orientation de montage prescrite 7
- Dimensions vannes 10
Démontage vanne, moteur 11
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Ventilkonstruktion 4
Ventil, ställdon 5
Föreskrivet monteringsläge 5
Montera motor
Föreskrivet monteringsläge 7
Mått 10
Demontering av ventil, ställdon 11
SUOMI
Sisältö
Turvallisuusohjeet 3
Venttiilimallit 4
Venttiilin kokoonpano, painetoimilaite 5
- Pakollinen asennusasento 5
7
Venttiilin kokoonpano, sähköinen toimilaite 7
- Pakollinen asennusasento 7
Mitat 10
Venttiilin purkaminen, toimilaite 11
2
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutelynecessary to carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly,start­up, and maintenance work may be performed only by qualied and authorized personnel.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Denition of Application
The valves VFG .., VFGS .., VFQ .. are used in com­bination with a pressure controller AF ... and an electrical actuator AME(V) 6 ...
The following ow media are permitted:
• Valves VFG .., VFQ ...: Water and water-glycol-mixtures for heating, district heating and cooling systems.
• Valves VFGS .. : steam
The technical data on the rating plates determine the use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungenan Perso­nen undSchäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dür­fen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demon­tage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen­herstellers und Anlagenbe­treibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Die Ventile VFG .., VFGS .., VFQ werden in Verbindung mit Druckreglern AF ... und elektrischen Stellantrieben AME(V) 6 ... eingesetzt.
Durchussmedien sind:
• für Ventile VFG .., VFQ .. : Wasser und Wasser-Glykol­gemische für Hei-zungs-, Fernheizungs- und Küh­lungsanlagen
• für Ventile VFGS .. : Dampf
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les per­sonnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être eectués par du personnel qualié et autorisé.
Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou dé­montage.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Les vannes VFG.., VFGS.., sont utilisées en combinaison avec des régulateurs de pression AF... et des servomoteurs électriques AME(V)6.
Les uides sont :
• pourvannes VFG.., VFQ.. : eau et eau glycolée pour chauage, chauage urbain et installations de réfrigération.
• pour les vannes VFGS.. : Vapeur
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador och skador på utrustningen, är det absolut nödvändigt att noggrant läsa och iakttaga dessa instruktioner.
Nödvändig montering, igångsättning och underhåll­sarbete ska endast utföras av kvalicerad och auktoriserad personal
Före montering och demon­tering ska systemet göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens eller systemoperatörens instruktioner
Denition av applikation
Ventilerna VFG…, VFGS…, VFQ… används tillsammans med tryckregulator AF… och en elektrisk motor AME(V) 6…
Följande media är tillåtna:
• Ventilerna VFG…, VFQ… Vatten och vatten-glykol­blandningar för värme-, ärrvärme- och kylsystem.
• Ventilerna VFGS…: Ånga
Tekniska data på typskylten avgör användningsområde
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomas­ti noudatettava henkilö- ja omaisuusvahinkojen vält­tämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut henkilöt saavat tehdä kokoonpano-, käyn­nistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän valmistajan tai laitteen käyttäjän antamia ohjeita on noudatettava.
Käyttökohteet
Venttiileitä VFG.., VFGS.., VFQ.. käytetään painesäätimen AF … ja sähköisen toimilaitteen AME(V) 6 … kanssa.
Virtausaineet ovat seuraavat:
• Venttiilit VFG.., VFQ..: vesi ja veden ja glykolin seokset lämmitys-, kaukolämpö- ja jäähdytysjärjestelmiin.
• Venttiilit VFGS..: höyry
Käyttö määräytyy arvokilpien teknisten tietojen mukaan.
3
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Valve Designs
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
for:
• pressure controllers
• electrical actuators
• temperature controllers
Typ VFG 21 with soft-sealed cone
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
for:
• ow rate controllers
Typ VFQ 21 with soft-sealed cone
DEUTSCH
Ventilausführ ungen
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
für:
• Druckregler
• Elektrische Stellventile
• Temperaturregler
Typ VFG 21 mit weichge­dichtetem Kegel
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
für:
• Volumenstromregler
Typ VFQ 21 mit weichge­dichtetem Kegel
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
FRANCAIS
Exécutions de la vanne
VFG2, VFG21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de pression
• Vannes de régulation élec­triques
• Thermorégulateurs
Type VFG21 avec clapet à portée synthétique
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de débit volu­métrique
Type VFQ21 avec clapet à portée synthétique
SVENSKA
Ventilkonstruktion
VFG2, VFG 21
tmax = 140 °C
för
• Dierenstrycksregulatorer
• Elektriska ställdon
• Temperaturregulatorer
Typ VFG 21 med limmad kägla
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
för
• Flödesregulatorer
Typ VFQ 21 med limmad kägla
SUOMI
Venttiilimallit
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• painesäätimet
• sähköiset toimilaitteet
• lämpötilasäätimet
VFG 21 on varustettu pehm­eällä istukkatiivisteellä
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• virtaussäätimet
VFQ 21 on varustettu pehm­eällä istukkatiivisteellä
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Design with body extension
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Design with body extension
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Ausführung mit Gehäusever­längerung
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Ausführung mit Gehäusever­längerung
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG2, VFQ2
tmax = 200°C
Exécution avec rallonge de corps
VFGS 2
tmax = 350°C, vapeur
Exécution avec rallonge de corps
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Konstruktion med ventilför­längning
VFGS 2
tmax = 350 °C, ånga
Konstruktion med ventilför­längning
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Pidennetty runko
VFGS 2
tmax = 350 °C, höyry
Pidennetty runko
4
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À PressureActuator Á
Valves DN 150, 200, 250:
The stem of the atuator must be screwed  into the stem of the valve Ã.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are reduced.
Exception: Actuators AFPQ and AFPQ 4 – the stem has no thread and, conse-quently, cannot be screw-ed in.Steps 2 to 5 of the Procedure section do not apply.
Procedure
1. Install strainer before the valve
2. Prior to installing the valve, rinse system
3. Install valve into pipeline Ä
DEUTSCH
Montage Ventil À Druckantrieb Á
Bei den Ventilen DN 150, 200, 250 muss die Stange  des Druckantriebs in die Ventilstange à einge­schraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss reduziert.
Ausnahme: Antriebe AFPQ und AFPQ 4, die Stange hat kein Gewinde und wird folglich nicht eingeschraubt.Die Schritte 2.
- 5. unter Vorgehensweise sind hier nicht maßgebend.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem Ventil einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Ventil in die Rohrleitung Ä einbauen
FRANCAIS
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
Montage vanne À, régulateur de pression Á
Pour les vannes DN150, 200, 250, la tige du régulateur de pression  doit être vissée dans la tige de la vanne Ã.
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont réduits.
Exception : Moteurs AFPQ et AFPQ 4, la tige n’est pas letée, et n’est donc pas vissée. Les phases 2. –5. du paragraphe procédure ne sont pas déterminantes ici.
Procédure
1. Monter le ltre devant la vanne
2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne
3. Monter la vanne dans la tuyauterie Ä
Montera ventil À Membranhus Á
Ventiler DN 150, 200 , 250: ställdonets spindel skruvas  i ventilens à spindel.
Om detta inte iakttas reduceras ventilens slaglängd och öde
Undantag: Dierenstrycksregulator AFPQ och AFPQ 4, ställdonets spindel är inte gängad och kan följaktligen inte skruvas i.
Steg 2 till 5 i avsnitt Monteringsanvisning kan inte tillämpas.
Monteringsanvisning
1. Montera ett smutslter före
2. Spola ur systemet före
3. Montera ventilen i
SVENSKA
ventilen
montering
rörledningen Ä
SUOMI
Venttiilin kokoonpano À Painesäädin Á
Venttiilit DN 150, 200, 250: Toimilaitteen kara  on kierrettävä venttiilin karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee.
Poikkeus: Toimilaitteet AFPQ ja AFPQ 4 - karassa ei ole kierrettä, joten sen kiertäminen ei onnistu.
Työvaiheiden kohdat 2-5 eivät sovellu tähän.
Työvaiheet
1. Mudanerotin À asennetaan linjaan ennen venttiiliä.
2. Järjestelmä huuhdellaan ennen venttiilin asennusta.
3. Venttiili asennetaan putkistoon Ä.
Mandatory Installation Position:
Horizontal pipeline: actuator hanging down­wards
Observe ow direction Å
Vorgeschriebene Einbaulage:
Waagrechte Rohrleitung und Antrieb nach unten hängendDurchussrichtung Å beachten
Orientation de montage prescrite :
Tuyauterie horizontale, et moteur vers le bas. Respecter le sens d’écoulement Å
Föreskrivet monteringsläge
Vågrät rörledning ställdonet hängande neråt
Observera ödesriktningen Å
Pakollinen asennusasento:
Vaakaputkisto: toimilaite alaspäin
Huomioidaan virtauksen suunta Å
5
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For following actuators with tension spring À : Type: AFA, AFPA
completely unstress
tension spring by turning the set-point adjuster Á.
5. Place actuator on the bonnet and screw in with a low torque up to its stop Â.
û Thus, screw in stem à of
the actuator into the valve stem Ä up to its stop.
DEUTSCH
4. Bei folgenden Druckantrieben mit Zugfeder À : Typ: AFA, AFPA
Zugfeder vollständig
entspannen durch Drehung des Sollwertstellers Á
5. Antrieb am Ventilunterteil ansetzen und mit niedrigem Drehmoment bis zum Anschlag eindrehen Â
û dadurch die Stange
à des Antriebs in die
Ventilstange Ä bis zum Anschlag eindrehen
À
Á
Â
Ä
Ã
FRANCAIS
4. Pour les régulateurs de pression suivants, avec ressort de traction À : type : AFA, AFPA
Détendre totalement le
ressort de traction, en tournant le régleur de valeur de consigne Á
5. Positionner le moteur sur la partie inférieure de la vanne, et le visser avec un couple de rotation faible, jusqu’en butée Â
û De telle manière à visser la
tige du moteur à dans la tige de la vanne Ä, jusqu’en butée
4. För följande ställdon med
Lossa ädern helt
5. Placera ställdonet på
û därefter skruvas ställdonets
SVENSKA
spänd äder À, typ AFA, AFPA
genom att vrida inställningsskruven Á
skyddshuven och dra åt med ett lågt moment tills det tar stopp Â
spindel à i ventilens Ä spindel tills det tar stopp.
SUOMI
4. Seuraavat jousella À varustetut toimilaitteet: Tyyppi: AFA, AFPA
Jousen jännitys poistetaan
täysin kääntämällä asetusarvon säädintä Á.
5. Toimilaite asetetaan venttiilin kanteen ja kierretään paikalleen pienellä momentilla vasteeseen saakka Â.
û Tällä tavoin toimilaitteen
kara à kierretään venttiilin karaan Ä vasteeseen saakka.
6. Then, unscrew the actuator by approx. one rotation Å.
7. Align the actuator with the control line connection Æ.
8. Tighten union nut Ç Torque: 100 Nm
6. danach den Antrieb um ca.1 Umdrehung zurückdrehen Å
7. Antrieb wegen dem Steuerleitungsanschluss Æ ausrichten
8. Überwurfmutter Ç anziehen Anzugsmoment 100 Nm
Å
Ç
Æ
6. Ensuite dévisser l’écrou d’environ un tour Å.
7. Aligner le moteur avec le raccordement de conduite de commande Æ
8. Serrer l’écrou prisonnier Ç, facteur de serrage 100 Nm
6. Lossa därefter ställdonet ungefär ett varv Å
7. Rikta in ställdonet mot impulsledningens anslutning Æ.
8. Dra åt muttern Ç Moment 100 Nm
6. Tämän jälkeen toimilaitetta kierretään takaisinpäin noin yksi kierros Å.
7. Toimilaite kohdistetaan impulssijohdon liitoksen mukaan Æ.
8. Liitosmutteri Ç kiristetään Kiristysmomentti: 100 Nm
6
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À and ElectricalActuator Á
Valves DN 150, 200, 250: Stem  of the actuator must be screwed into the valve stem Ã.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are reduced.
Procedure:
1. Install strainer À before the controller.
2. Prior to installing the valve, rinse system.
DEUTSCH
Montage Ventil À und Elektrischer Stellantrieb
Á
Bei den Ventilen DN 150, 200, 250 muss die Stange
 des Antriebs in die Ventilstange à eingeschraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss reduziert.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
FRANCAIS
Montage vanne À , mo-
À
Á
Ã
Â
teur électrique Á
Pour les vannes DN 150, 200, 250, la tige du moteur  doit
être vissée dans la tige de la vanne à .
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont réduits.
Procédure
1. Monter le ltre devant la vanne
2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne
Montera ventil À Elektriskt ställdon Á
Ventiler DN 150, 200, 250: Ställdonets spindel  måste skruvas i ventilens spindel Ã.
Om detta inte iakttas reduceras ventilens slaglängd och öde
Monteringsanvisning
1. Montera ett smultslter
2. Spola ur systemet före
SVENSKA
framför ventilen
installation
SUOMI
Venttiilin kokoonpano À Sähköinen toimilaite Á
Venttiilit DN 150, 200, 250: Toimilaitteen kara  on kierrettävä venttiilin karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee.
Työvaiheet
1. Mudanerotin (1) asennetaan linjaan ennen toimilaitetta.
2. Järjestelmä huuhdellaan ennen venttiilin asennusta.
3. Install valve into pipeline Ä.
Observe ow direction Å.
Mandatory Installation
Position:
horizontal pipeline:
actuator upwards or hanging downwards.
3. Ventil in die Rohrleitung Ä einbauen
Durchussrichtung Å
beachten
VorgeschriebeneEinbaul
age:
waagrechte Rohrleitung,
Antrieb stehend oder hängend
3. Monter la vanne dans la tuyauterie Ä
Respecter le sens
Ä
Å
d’écoulement Å
Orientation de montage
prescrite :
Tuyauterie horizontale, et
moteur vers le haut ou vers le bas.
3. Montera ventilen i rörledning Ä
Observera ödesriktningen
Å
Föreskrivna
monteringslägen:
Vågrät rörledning: Ställdon
uppå t eller hängande neråt.
3. Venttiili asennetaan putkistoon Ä.
Huomioidaan virtauksen
suunta Å.
Pakollinen
asennusasento:
vaakaputkisto: toimilaite
ylöspäin tai alaspäin.
7
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For the following actuator:
Type: AMV 613-Y60
see rating plate the
adapter À must be unscrewed.
Note
This causes higher kvs values, see rating plate Á.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are considerably reduced.
Unscrew adapter À with a
hexagon key.
DEUTSCH
4. Für folgenden Antrieb:
Typ: AMV 613-Y60
siehe Typenschild
muss der Adapter À her­ausgeschraubt werden
Hinweis
dadurch werden höhere kvs-Werte erreicht, siehe Typenschild Á.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss deutlich reduziert.
Adapter À mit Innensechs-
kantschlüssel herauss­chrauben
kvs
FRANCAIS
4. Pour le moteur suivant :
À
Á
À
Type : AMV 613-Y60
(voir la plaque signalétique)
L’adaptateur À doit être dévissé.
Indication
Ainsi des valeurs kvs plus élevées seront atteintes, voir plaque signalétique Á.
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont considérablement réduits.
Dévisser l’adaptateur À
avec une clé à six pans.
4.För följande ställdon:
Typ AMV 613-Y60
Observera
Detta orsakar högre kvs­värde, se typskylt Á.
Om detta inte iakttas kommer ventilens slaglängd och ödet att reduceras betydligt.
Lossa adapter À med en
SVENSKA
se typskylt. Adaptern À måste demonteras
insexnyckel
SUOMI
4. Seuraavassa toimilaitteessa:
Tyyppi: AMV 613-Y60
ks. arvokilpi
sovittimen À on oltava irrotettuna.
Huomio:
Tämä aiheuttaa suuremmat kvs-arvot, ks. arvokilpi Á.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee huomattavasti.
Sovitin À irrotetaan
kuusiokoloavaimella.
5. Observe „Assembly“ section of the Assembly In­structions of the electrical actuator AMV(E) 610, 613.
6. Place actuator  on the bonnet and screw in with a low torque up to its stop.
5. Montageanleitung Abschnitt „Montage“ des elektrischen Stellantriebs AMV(E) 610, 613 beachten
6. Antrieb  am Ventilunter­teil ansetzen und mit nied­rigem Drehmoment bis zum Anschlag eindrehen
5. Respecter le paragraphe «montage» du moteur électrique AMV(E) 610, 613, de la notice de montage.
6. Positionner le moteur Â
Â
sur la partie inférieure de la vanne et le visser jusqu’en butée sans serrer trop fort.
5. Se avsnitt Montering i instruktionen för elektriskt ställdon AMV(E) 610, 613
6. Placera ställdonet  på huven och dra åt med lågt moment tills det tar stopp
5. Noudatetaan sähköisen toimilaitteen AMV(E) 610, 613 kokoonpano-ohjeita kohdasta “Kokoonpano”.
6. Toimilaite  asetetaan venttiilin kanteen ja kierretään paikalleen pienellä momentilla vasteeseen saakka.
8
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
û Thus, screw in stem À of
the actuator into the valve stem Á up to its stop.
7. Then, unscrew the actuator  by approx. one rotation.
DEUTSCH
û dadurch die Stange À des
Antriebs in die Ventilstange Á bis zum Anschlag eindrehen
7. danach den Antrieb  um ca. 1 Umdrehung zurückdrehen
FRANCAIS
û De telle manière à visser la
À
Á
Â
tige du moteur À dans la tige de la vanne Á, jusqu’en butée
7. Ensuite dévisser l’écrou d’environ un tour Â.
û Därefter skruvas
7. Lossa därefter ställdonet Â
SVENSKA
ställdonets spindel À i ventilens Á spindel tills det tar stopp.
ungefär ett varv.
SUOMI
û Tällä tavoin toimilaitteen
kara À kierretään venttiilin karaan Á vasteeseen saakka.
7. Tämän jälkeen toimilaitetta  kierretään takaisinpäin noin yksi kierros.
8. Tighten union nut à Torque: 100 Nm
8. Überwurfmutter à anziehen Anzugsmoment 100 Nm
46 mm
Ã
8. Serrer l’écrou prisonnier Ã, facteur de serrage 100 Nm
8. Dra åt muttern à Moment 100 Nm
8. Liitosmutteri à kiristetään Kiristysmomentti: 100 Nm
9
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
B
1
L
L
B
ENGLISH
Dimensions
Flanges – connection dimensions acc. to DIN 2501, seal form C
DEUTSCH
Abmessungen
Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C
DN 150 200 250
L B 326 354 404
mm
480 600 730
B1 630 855 1205
DN 150 - 250 VFG 2, VFQ 2 t
= 140 °C
max
FRANCAIS
Dimensions
Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité forme C
SVENSKA
Mått
Flänsar och anslutningar enligt DIN 2501 tätning formulär C
SUOMI
Mitat
Laipat – liitosmitat DIN 2501:n mukaan, C-tiiviste
DN 150 - 250 VFG 2, VFQ 2 t
VFGS 2 t
= 200 °C
max
= 350 °C
max
10
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Disassembly of Valve, Actuator
Danger
Danger of injury by steam or hot water!
Valve without actuator is open À, sealing Á is in the actuator.
It is absolutely necessary to depressurize system prior to any work.
Carry out disassembly in reverse order as assembly.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durchHeißwasser
Ventil ist ohne Antrieboen À, Abdichtung Á bendet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie die Montage durchführen.
FRANCAIS
Démontage
Danger
À
Á
Á
Risques de brûlures par l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche sans moteur À, le cône d’étanchéité Á se trouve dans l’écrou de xation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse.
Demontering av ventil, ställdon
Fara
Fara för skada av ånga och hetvatten
Ventil utan ställdon är öp­pen À, tätningen Á sitter i ställdonet.
Det är absolut nödvändigt att göra systemet trycklöst före någon form av arbete
Demontera i motsatt ordning till montera
SVENSKA
SUOMI
Venttiilin purkaminen, toimilaite
Vaara
Höyryn tai kuuman veden aiheuttama tapaturma­vaara!
Ilman toimilaitetta oleva venttiili on auki À, tiiviste Á on toimilaitteessa.
Ennen purkutöitä paine on ehdottomasti poistettava järjestelmästä.
Purkaminen suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä kokoonpanoon verrattuna.
11
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Obsah
Bezpečnostní pokyny 13
Provedení ventilů 14
Montáž ventilů, tlakový pohon 15
- Předepsaná poloha pro instalaci 15
Montáž ventilů, elektrické servopohony 17
- Předepsaná poloha pro instalaci 17
Rozměry ventilů 20
Demontáž ventilů, pohonů 21
POLSKI
Spis treści
Warunki bezpieczeństwa 13
Konstrukcja zaworu 14
Montaż zaworu, napędu ciśnieniowego 15
- Wymagana pozycja montażu 15
Montaż zaworu, napędu elektrycznego 17
- Wymagana pozycja montażu 17
Wymiary 20
Demontaż zaworu, napędu 21
РУССКИ
Содержание
Правила по технике безопасности 13
Конструкции клапана 14
Монтаж клапана и элемента, регулирующего давление 15
- Обязательное положение при монтаже 15
Монтаж клапана и электропривода 17
- Обязательное положение при монтаже 17
Габаритные и присоединительные размеры 20
Демонтаж клапана и привода 21
12
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili úrazům a poškození přístroje, musíte bezpodmínečně respektovat pokyny uvedené v návodu.
Montáž, uvedení do provozu a údržbu smí provádět pouze odborný a autorizovaný pracovník.
Zařízení musí být před montáží i demontáží bezpodmínečně bez tlaku topného média.
Je nutno respektovat pokyny výrobce a provozovatele zařízení.
Použití
Ventily VFG…, VFGS…, VFG se používají společně s regulátory tlaku AF… a elektrickými servopohony AME(V) 6….
Průtoková media :
• pro ventily VFG, VFQ…: voda a směs vody-glykolu pro zařízení určená k vytápění, dálkovému vytápění a chlazení
• pro ventily VFGS: pára
Pro použití jsou rozhodující technické parametry, uvedené na typových štítcích.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż, uruchomienie oraz obsługa mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalikowany i autoryzowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta i/lub operatora układu.
Zakres zastosowań
Zawory VFG..., VFGS..., VFQ... stosowane są w połączeniu z regulatorem przepływu AF... i napędem elektrycznym AMV(E) 6...
Dopuszczalne są następujące czynniki robocze:
• Zawory VFG..., VFO...: Woda i roztwór woda-glikol w układach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chłodzenia.
• Zawory VFGS...: para wodna.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej określają zakres zastosowań.
РУССКИ
Правила по технике безопасности
Для предупреждения травматизма персонала и повреждения оборудования необходимо внимательно прочитать и соблюдать настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в эксплуатацию оборудования и обслуживание может производить только квалифицированный персонал, имеющий допуск к таким работам.
Соблюдайте также инструкции по эксплуатации системы.
Область применения
Клапаны VFG .., VFGS.., VFQ.. предназначены для работы в комбинации с регуляторами давления серии AF … и электроприводами серии AME(V) 6…
Клапаны могут работать в следующих средах:
• Клапаны VFG.., VFGS…: вода и водные смеси гликоля в трубопроводных системах централизованного теплоснабжения и охлаждения.
• В трубопроводных паровых системах клапаны VFGS водяной пар.
Границы применения определяют технические характеристики на фирменной табличке клапана.
13
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Provedení ventilů
VFG 2, VFG 21 t
= 140°C
max
pro
• regulátor tlaku
• elektrické regulační ventily
• regulátory teploty
Typ VFG 21 s měkce utěsněnou kuželkou
VFG 2, VFG 21
= 140°C
t
max
pro:
• regulátor průtoku
Typ VFG 21 s měkce utěsněnou kuželkou
POLSKI
Konstrukcja zaworu
VFG 2, VFG 21 t
= 140 oC
max
do:
• regulatorów ciśnienia
• napędów elektrycznych
• regulatorów temperatury
Typ VFG 21 z miękkim uszc­zelnieniem grzyba.
VFQ 2, VFQ 21
= 140 oC
t
max
do:
• regulatorów przepływu
Typ VFG 21 z miękkim uszc­zelnieniem grzyba.
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
РУССКИ
Конструкции клапанов
VFG 2, VFG 21 T
= 140 °C
макс
Для:
• регуляторов давления
• моторных регулирующих клапанов
• регуляторов температуры
Клапан VFG 21 с упругим уплотнением затвора
VFQ 2, VFQ 21
= 140 °C
t
max
Для:
• регуляторов расхода
Клапан VFG 21 с упругим уплотнением затвора
VFG 2, VFQ 2
= 200°C
t
max
Provedení s prodlouženým tělesem.
VFGS 2 t
= 350°C, pára
max
Provedení s prodlouženým tělesem.
VFG 2, VFQ 2
= 200 oC
t
max
Konstrukcja z przedłużką korpusu.
VFGS 2 t
= 350 oC, Para wodna
max
Konstrukcja z przedłużką korpusu.
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG 2, VFQ 2
= 200 °C
T
макс
онструкция с удлинителем штока
VFGS 2 T
= 350 °C, nар
макс
Конструкция со вставкой с удлинителем штока
14
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Montáž ventilů À Tlakový pohon Á
U ventilů DN 150, 200, 250
musí být tyč tlakového pohonu zašroubována do tyčky ventilu Ã
Pokud by tomu tak nebylo, omezil by se zdvih ventilu a průtok.
Výjimka: pohony AFPQ a AFPQ 4. Tyčka nemá závit a proto se nešroubuje. Kroky 2.
- 5. v odstavci Postup nejsou v tomto případě rozhodující.
Postup :
1. Před regulátor osaďte lapač nečistot.
2. Zařízení před montáží ventilu propláchněte
3. Namontujte ventil do potrubí Ä
POLSKI
Montaż zaworu À , napędu ciśnieniowego Á
Zawory DN 150, 200, 250: trzpień napędu  musi zostać wkręcony w trzpień zaworu Ã.
W przeciwnym przypadku skok napędu i przepływ zostaną zredukowane.
Wyjątek: Napędy AFPQ i AFPQ 4 – trzpień nie posiada gwintowanej końcówki, zatem nie może zostać wkręcony.
Punkty od 2 do 5 rozdziału Procedura – nie dotyczą.
Procedura
1. Zamontować ltr przed zaworem.
2. Przed zamontowaniem za­woru przepłukać instalację.
3. Zamontować zawór na rurociągu Ä.
РУССКИ
Монтаж клапана
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
À и элемента,
регулирующего давление Á
Клапаны ДУ 150, 200, 250: шток регулирующего элемента Â должна быть ввинчен в шток клапана Ã. Если этого не сделать, то ход клапана и диапазон расходов уменьшаются.
Исключение : шток регулирующих элементов AFPQ и AFPQ 4 не имеет резьбы и не должен завинчиваться. Пункты от 2 до 5 раздела Процедуры не исполняются
Процедуры:
1. Установить фильтр перед клапаном
2. Перед монтажом клапана промыть систему
3. Установить клапан на трубопроводе Ä
Předepsaná poloha pro instalaci :
Vodorovné potrubí a pohon svěšený dolů.
Zkontrolujte směr proudění Å.
Wymagana pozycja montażu
rurociąg poziomy, napęd skierowany do dołu Zwrócić uwagę na kierunek przepływu Å
Обязательное положение при монтаже:
Монтаж разрешается только на горизонтальном трубопроводе регулирующим элементом вниз. Сверить направление потока и стрелки Å на корпусе клапана.
15
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
4. Tlakové pohony s tlačnou pružinou À :
Typ: AFA, AFPA
Tlačnou pružinu úplně
uvolněte otáčením ovladače požadované hodnoty Á.
5. Pohon nasaďte na spodní část ventilu a nízkým utahovacím momentem jej zašroubujte až na doraz Â.
û Tím zašroubujete tyč po-
honu à do tyčky ventilu Ä až na doraz.
POLSKI
4. Dla napędów ze sprężyną regulacyjną À typu AFA, AFPA: całkowicie zwolnić naciąg sprężyny przez odkręcenie nakrętki nastawczej Á.
5. Umieścić napęd na zaworze i wkręcić niewielką siłą do oporu Â.
û innymi słowy - wkręcić do
oporu trzpień napędu à w trzpień zaworu Ä.
À
РУССКИ
4. Для регулирующих элементов со сжатой пружиной À.
Á
Â
Ä
Ã
Типа AFA, AFPA
пружину путем вращения
гайки настройки Á.
5. элемент на крышку клапана и завернуть его с небольшим усилием до упора Â.
û Так же до упора
завернуть шток Ã регулирующего элемента в шток клапана Ä.
6. Potom otočte pohon Å asi o 1 otáčku zpět.
7. Pohon vyrovnejte vůči přípojce impulzního ve­dení Æ.
8. Přitáhněte přesuvnou matku Ç. Utahovací mo­ment 100 Nm.
6. Następnie odkręcić napęd o ok. jeden obrót Å.
7. Ustawić napęd pamiętając o pozycji przyłącza prze­wodu impulsowego Æ.
8. Dokręcić nakrętkę łączącą
Ç. Moment: 100 Nm
Å
6. Затем отвернуть регулирующий элемент приблизительно на один оборот Å.
7. Поставить штуцер для
Ç
Æ
импульсной линии в требуемое положение Æ.
8. Затянуть соединительную гайку Ç моментом 100 Нм.
16
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Montáž ventilů À a elek­trického servopohonu Á
U ventilů DN 150, 200, 250 musí být tyč pohonu zašroubována do tyčky ventilu Ã. Pokud by tomu tak nebylo, byl by omezen zdvih ventilu a průtok.
Postup :
1. Před regulátor osaďte lapač nečistot.
2. Zařízení před montáží ventilu propláchněte
POLSKI
Montaż zaworu À , napędu elektrycznego Á
Zawory DN 150, 200, 250: trzpień Â napędu musi zostać wkręcony w trzpień zaworu Ã. W przeciwnym wypadku skok napędu i przepływ zostaną zredukowane.
Procedura
1. Zamontować ltr przed zaworem.
2. Przed zamontowaniem za­woru przepłukać instalację.
РУССКИ
Монтаж клапана À и
À
Á
Ã
Â
электропривода Á
Клапаны ДУ 150, 200, 250 Шток Â привода должен быть ввинчен в шток клапана Ã . Если этого не сделать, то ход клапана и диапазон расходов уменьшаются.
Процедуры
1. Установить перед клапаном фильтр À .
2. Перед монтажом клапана промыть систему.
3. Ventil namontujte do potrubí Ä.
Zkontrolujte směr proudění
Å.
Předepsaná poloha pro instalaci :
Vodorovné potrubí a
pohon ve svislé poloze, nahoru nebo dolů.
3. Zamontować zawór na rurociągu Ä. Zwrócić uwagę na kierunek przepływu Å.
Wymagana pozycja montażu
rurociąg poziomy; napęd
skierowany do góry lub do dołu.
3. Установить клапан на трубопроводе Ä.
Сверить направление
Ä
Å
потока и стрелки Å на корпусе клапана
Обязательное
положение при монтаже:
только на
горизонтальном трубопроводе электроприводои вверх или вниз
регулирующим
элементом вверх или вниз.
17
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
4. Pro následující pohon:
typ: AMV 613-Y60
viz typový štítek
musí být osazen adaptér
À .
Upozornění
Dosahují se tak vyšší hodnoty kvs - viz typový štítekÁ.
Pokud by pokyn nebyl respe­ktován, dojde k výraznému omezení zdvihu ventilu a průtoku.
Adaptér À se vyšroubuje pomocí klíče s vnitřním šestihranem.
POLSKI
4. W napędzie
typu AMV 613-Y60
(patrz tabliczka znamion-
owa) należy odkręcić adapter
Uwaga
Powyższe powoduje pod­niesienie wartości K wartości zgodnych z tabliczką znamionową.
Jeśli adapter nie zosta­nie usunięty skok napędu i przepływ zostaną znacznie zredukowane.
Odkręcić adapter użyciu klucza imbusowego.
À przy
À.
do
vs
kvs
РУССКИ
À
4. Для приводов
типа AMV 613-Y60
Á
À
(См. фирменную табличку)
переходнк À д.б. снят
Примечание
Это приводит к повышению значения k фирменную табличку Á ) .
Если этого не соблюдать, то происходит значительное уменьшение хода клапана и снижение диапазона расхода. Шестигранным ключом вывинтить переходник À.
, (см.
VS
5. Postupujte podle návodu k montáži v odstavci “Montáž” pro elektrický pohon AMV(E) 610, 613.
6. Pohon  nasaďte na spod­ní díl ventilu a zašroubujte jej nízkým utahovacím momentem až na doraz.
5. Należy zapoznać się z rozdziałem „Montaż” Instrukcji Montażu napędu elektrycznego AMV(E) 610,
613.
6. Umieścić napęd zaworze i wkręcić niewielką siłą do oporu.
 na
5. Изучить раздел «Монтаж» в Инструкциях по монтажу для электроприводов AMV(E) 610, 613.
6. Надеть привод Â на
Â
крышку клапана завернуть его с небольшим усилием до упора.
18
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
û Tím zašroubujete tyč
pohonu À do tyčky ventilu
Á až na doraz.
7. Potom otočte pohon  asi
o 1 otáčku zpět.
POLSKI
û Innymi słowy - wkręcić do
oporu trzpień À napędu w trzpień Á zaworu.
7. Następnie odkręcić napęd  o ok. jeden obrót.
РУССКИ
û Так же до упора ввернуть
À
Á
Â
шток À привода в шток клапана Á до упора.
7. Затем отвернут привод Â приблизительно на один оборот.
8. Přitáhněte přesuvnou matku
Ã. Utahovací
moment 100 Nm
8. Dokręcić nakrętkę łączącą Ã. Moment: 100 Nm
46 mm
Ã
8. Затянуть соединительную гайку Ã моментом 100 Нм.
19
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
B
1
L
L
B
ČESKY
Rozměry
Připojovací rozměry příruby podle DIN 2501, izolační lišta tvaru C
POLSKI
Wymiary
Kołnierze – wymiary połączeń zgodne z DIN 2501, uszczelka typu C
DN 150 200 250
L B 326 354 404
mm
480 600 730
B1 630 855 1205
DN 150 - 250 VFG 2, VFQ 2 t
= 140 °C
max
РУССКИ
Габаритные и присоединительные размеры
Размеры фланцевых соединений определяются в соответствии со стандартом DIN 2501, форма уплотнения С.
DN 150 - 250 VFG 2, VFQ 2 t
VFGS 2 t
= 200 °C
max
= 350 °C
max
20
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Demontáž
Pozor
Nebezpečí popálení horkou vodou
Ventil je bez pohonu otevřený
À, těsnění Á je na pohonu.
Před demontáží zařízení bezpodmínečně odtlakujte.
Demontáž provádějte v opačném sledu úkonů jako montáž.
POLSKI
Demontaż zaworu, napędu
Uwaga
Ryzyko poparzenia parą lub gorącą wodą!
Zawór bez napędu jest otwarty À, uszczelnienie Á znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych czynności przy demontażu odwrotna w stosunku do kolejności podczas montażu.
РУССКИ
Демонтаж клапана и привода
Опасно!
При демонтаже
À
Á
Á
существует опасность ожога паром или горячей водой
Клапан без привода À открыт для выхода воды (пара). Уплотнение Á находится в регулирующем элементе (приводе).
Перед демонтажем следует сбросить давление в системе!
Демонтаж выполняется в обратном порядке по отношению к монтажу.
21
Loading...