Danfoss VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2 Operating guide [cs]

Instructions
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2 DN 150, 200, 250
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
SVENSKA
SUOMI
73696150 DH/SMT-SI
Valves VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Ventile VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Vannes VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Ventil VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Venttiilit VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
www.danfoss.fr
Sida 2
www.danfoss.se
Sivu 2
www.danfoss.sf
VI.HA.B1.7A 1
ČESKY
POLSKI
РУССКИ
Ventily VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Zawory VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Клапаны VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
Page 12
www.danfoss.com
Strona 12
www.danfoss.com
Страница 12
www.danfoss.com
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Valve Designs 4
Assembly Valve, Pressure Actuator 5
- Mandatory Installation Position 5
Assembly Valve, Electrical Actuator 7
- Mandatory Installation Position 7
Dimensions 10
Disassembly of Valve,Actuator 11
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Ventilausführungen 4
Montage Ventile, Druckantrieb 5
- Vorgeschriebene Einbaulage 5
Montage Ventile, elektrische Stellantriebe 7
- Vorgeschriebene Einbaulage 7
Abmessungen Ventile 10
Demontage Ventil, Antriebe 11
FRANCAIS
Sommaire:
Consignes de sécurité 3
Exécutions de la vanne 4
Montage vanne, régulateur de pression 5
- Orientation de montage prescrite 5
Montage vanne, moteur électrique 7
- Orientation de montage prescrite 7
- Dimensions vannes 10
Démontage vanne, moteur 11
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Ventilkonstruktion 4
Ventil, ställdon 5
Föreskrivet monteringsläge 5
Montera motor
Föreskrivet monteringsläge 7
Mått 10
Demontering av ventil, ställdon 11
SUOMI
Sisältö
Turvallisuusohjeet 3
Venttiilimallit 4
Venttiilin kokoonpano, painetoimilaite 5
- Pakollinen asennusasento 5
7
Venttiilin kokoonpano, sähköinen toimilaite 7
- Pakollinen asennusasento 7
Mitat 10
Venttiilin purkaminen, toimilaite 11
2
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutelynecessary to carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly,start­up, and maintenance work may be performed only by qualied and authorized personnel.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Denition of Application
The valves VFG .., VFGS .., VFQ .. are used in com­bination with a pressure controller AF ... and an electrical actuator AME(V) 6 ...
The following ow media are permitted:
• Valves VFG .., VFQ ...: Water and water-glycol-mixtures for heating, district heating and cooling systems.
• Valves VFGS .. : steam
The technical data on the rating plates determine the use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungenan Perso­nen undSchäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dür­fen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demon­tage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen­herstellers und Anlagenbe­treibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Die Ventile VFG .., VFGS .., VFQ werden in Verbindung mit Druckreglern AF ... und elektrischen Stellantrieben AME(V) 6 ... eingesetzt.
Durchussmedien sind:
• für Ventile VFG .., VFQ .. : Wasser und Wasser-Glykol­gemische für Hei-zungs-, Fernheizungs- und Küh­lungsanlagen
• für Ventile VFGS .. : Dampf
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les per­sonnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être eectués par du personnel qualié et autorisé.
Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou dé­montage.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Les vannes VFG.., VFGS.., sont utilisées en combinaison avec des régulateurs de pression AF... et des servomoteurs électriques AME(V)6.
Les uides sont :
• pourvannes VFG.., VFQ.. : eau et eau glycolée pour chauage, chauage urbain et installations de réfrigération.
• pour les vannes VFGS.. : Vapeur
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador och skador på utrustningen, är det absolut nödvändigt att noggrant läsa och iakttaga dessa instruktioner.
Nödvändig montering, igångsättning och underhåll­sarbete ska endast utföras av kvalicerad och auktoriserad personal
Före montering och demon­tering ska systemet göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens eller systemoperatörens instruktioner
Denition av applikation
Ventilerna VFG…, VFGS…, VFQ… används tillsammans med tryckregulator AF… och en elektrisk motor AME(V) 6…
Följande media är tillåtna:
• Ventilerna VFG…, VFQ… Vatten och vatten-glykol­blandningar för värme-, ärrvärme- och kylsystem.
• Ventilerna VFGS…: Ånga
Tekniska data på typskylten avgör användningsområde
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomas­ti noudatettava henkilö- ja omaisuusvahinkojen vält­tämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut henkilöt saavat tehdä kokoonpano-, käyn­nistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän valmistajan tai laitteen käyttäjän antamia ohjeita on noudatettava.
Käyttökohteet
Venttiileitä VFG.., VFGS.., VFQ.. käytetään painesäätimen AF … ja sähköisen toimilaitteen AME(V) 6 … kanssa.
Virtausaineet ovat seuraavat:
• Venttiilit VFG.., VFQ..: vesi ja veden ja glykolin seokset lämmitys-, kaukolämpö- ja jäähdytysjärjestelmiin.
• Venttiilit VFGS..: höyry
Käyttö määräytyy arvokilpien teknisten tietojen mukaan.
3
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Valve Designs
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
for:
• pressure controllers
• electrical actuators
• temperature controllers
Typ VFG 21 with soft-sealed cone
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
for:
• ow rate controllers
Typ VFQ 21 with soft-sealed cone
DEUTSCH
Ventilausführ ungen
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
für:
• Druckregler
• Elektrische Stellventile
• Temperaturregler
Typ VFG 21 mit weichge­dichtetem Kegel
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
für:
• Volumenstromregler
Typ VFQ 21 mit weichge­dichtetem Kegel
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
FRANCAIS
Exécutions de la vanne
VFG2, VFG21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de pression
• Vannes de régulation élec­triques
• Thermorégulateurs
Type VFG21 avec clapet à portée synthétique
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de débit volu­métrique
Type VFQ21 avec clapet à portée synthétique
SVENSKA
Ventilkonstruktion
VFG2, VFG 21
tmax = 140 °C
för
• Dierenstrycksregulatorer
• Elektriska ställdon
• Temperaturregulatorer
Typ VFG 21 med limmad kägla
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
för
• Flödesregulatorer
Typ VFQ 21 med limmad kägla
SUOMI
Venttiilimallit
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• painesäätimet
• sähköiset toimilaitteet
• lämpötilasäätimet
VFG 21 on varustettu pehm­eällä istukkatiivisteellä
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• virtaussäätimet
VFQ 21 on varustettu pehm­eällä istukkatiivisteellä
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Design with body extension
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Design with body extension
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Ausführung mit Gehäusever­längerung
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Ausführung mit Gehäusever­längerung
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG2, VFQ2
tmax = 200°C
Exécution avec rallonge de corps
VFGS 2
tmax = 350°C, vapeur
Exécution avec rallonge de corps
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Konstruktion med ventilför­längning
VFGS 2
tmax = 350 °C, ånga
Konstruktion med ventilför­längning
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Pidennetty runko
VFGS 2
tmax = 350 °C, höyry
Pidennetty runko
4
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À PressureActuator Á
Valves DN 150, 200, 250:
The stem of the atuator must be screwed  into the stem of the valve Ã.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are reduced.
Exception: Actuators AFPQ and AFPQ 4 – the stem has no thread and, conse-quently, cannot be screw-ed in.Steps 2 to 5 of the Procedure section do not apply.
Procedure
1. Install strainer before the valve
2. Prior to installing the valve, rinse system
3. Install valve into pipeline Ä
DEUTSCH
Montage Ventil À Druckantrieb Á
Bei den Ventilen DN 150, 200, 250 muss die Stange  des Druckantriebs in die Ventilstange à einge­schraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss reduziert.
Ausnahme: Antriebe AFPQ und AFPQ 4, die Stange hat kein Gewinde und wird folglich nicht eingeschraubt.Die Schritte 2.
- 5. unter Vorgehensweise sind hier nicht maßgebend.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem Ventil einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Ventil in die Rohrleitung Ä einbauen
FRANCAIS
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
Montage vanne À, régulateur de pression Á
Pour les vannes DN150, 200, 250, la tige du régulateur de pression  doit être vissée dans la tige de la vanne Ã.
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont réduits.
Exception : Moteurs AFPQ et AFPQ 4, la tige n’est pas letée, et n’est donc pas vissée. Les phases 2. –5. du paragraphe procédure ne sont pas déterminantes ici.
Procédure
1. Monter le ltre devant la vanne
2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne
3. Monter la vanne dans la tuyauterie Ä
Montera ventil À Membranhus Á
Ventiler DN 150, 200 , 250: ställdonets spindel skruvas  i ventilens à spindel.
Om detta inte iakttas reduceras ventilens slaglängd och öde
Undantag: Dierenstrycksregulator AFPQ och AFPQ 4, ställdonets spindel är inte gängad och kan följaktligen inte skruvas i.
Steg 2 till 5 i avsnitt Monteringsanvisning kan inte tillämpas.
Monteringsanvisning
1. Montera ett smutslter före
2. Spola ur systemet före
3. Montera ventilen i
SVENSKA
ventilen
montering
rörledningen Ä
SUOMI
Venttiilin kokoonpano À Painesäädin Á
Venttiilit DN 150, 200, 250: Toimilaitteen kara  on kierrettävä venttiilin karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee.
Poikkeus: Toimilaitteet AFPQ ja AFPQ 4 - karassa ei ole kierrettä, joten sen kiertäminen ei onnistu.
Työvaiheiden kohdat 2-5 eivät sovellu tähän.
Työvaiheet
1. Mudanerotin À asennetaan linjaan ennen venttiiliä.
2. Järjestelmä huuhdellaan ennen venttiilin asennusta.
3. Venttiili asennetaan putkistoon Ä.
Mandatory Installation Position:
Horizontal pipeline: actuator hanging down­wards
Observe ow direction Å
Vorgeschriebene Einbaulage:
Waagrechte Rohrleitung und Antrieb nach unten hängendDurchussrichtung Å beachten
Orientation de montage prescrite :
Tuyauterie horizontale, et moteur vers le bas. Respecter le sens d’écoulement Å
Föreskrivet monteringsläge
Vågrät rörledning ställdonet hängande neråt
Observera ödesriktningen Å
Pakollinen asennusasento:
Vaakaputkisto: toimilaite alaspäin
Huomioidaan virtauksen suunta Å
5
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For following actuators with tension spring À : Type: AFA, AFPA
completely unstress
tension spring by turning the set-point adjuster Á.
5. Place actuator on the bonnet and screw in with a low torque up to its stop Â.
û Thus, screw in stem à of
the actuator into the valve stem Ä up to its stop.
DEUTSCH
4. Bei folgenden Druckantrieben mit Zugfeder À : Typ: AFA, AFPA
Zugfeder vollständig
entspannen durch Drehung des Sollwertstellers Á
5. Antrieb am Ventilunterteil ansetzen und mit niedrigem Drehmoment bis zum Anschlag eindrehen Â
û dadurch die Stange
à des Antriebs in die
Ventilstange Ä bis zum Anschlag eindrehen
À
Á
Â
Ä
Ã
FRANCAIS
4. Pour les régulateurs de pression suivants, avec ressort de traction À : type : AFA, AFPA
Détendre totalement le
ressort de traction, en tournant le régleur de valeur de consigne Á
5. Positionner le moteur sur la partie inférieure de la vanne, et le visser avec un couple de rotation faible, jusqu’en butée Â
û De telle manière à visser la
tige du moteur à dans la tige de la vanne Ä, jusqu’en butée
4. För följande ställdon med
Lossa ädern helt
5. Placera ställdonet på
û därefter skruvas ställdonets
SVENSKA
spänd äder À, typ AFA, AFPA
genom att vrida inställningsskruven Á
skyddshuven och dra åt med ett lågt moment tills det tar stopp Â
spindel à i ventilens Ä spindel tills det tar stopp.
SUOMI
4. Seuraavat jousella À varustetut toimilaitteet: Tyyppi: AFA, AFPA
Jousen jännitys poistetaan
täysin kääntämällä asetusarvon säädintä Á.
5. Toimilaite asetetaan venttiilin kanteen ja kierretään paikalleen pienellä momentilla vasteeseen saakka Â.
û Tällä tavoin toimilaitteen
kara à kierretään venttiilin karaan Ä vasteeseen saakka.
6. Then, unscrew the actuator by approx. one rotation Å.
7. Align the actuator with the control line connection Æ.
8. Tighten union nut Ç Torque: 100 Nm
6. danach den Antrieb um ca.1 Umdrehung zurückdrehen Å
7. Antrieb wegen dem Steuerleitungsanschluss Æ ausrichten
8. Überwurfmutter Ç anziehen Anzugsmoment 100 Nm
Å
Ç
Æ
6. Ensuite dévisser l’écrou d’environ un tour Å.
7. Aligner le moteur avec le raccordement de conduite de commande Æ
8. Serrer l’écrou prisonnier Ç, facteur de serrage 100 Nm
6. Lossa därefter ställdonet ungefär ett varv Å
7. Rikta in ställdonet mot impulsledningens anslutning Æ.
8. Dra åt muttern Ç Moment 100 Nm
6. Tämän jälkeen toimilaitetta kierretään takaisinpäin noin yksi kierros Å.
7. Toimilaite kohdistetaan impulssijohdon liitoksen mukaan Æ.
8. Liitosmutteri Ç kiristetään Kiristysmomentti: 100 Nm
6
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À and ElectricalActuator Á
Valves DN 150, 200, 250: Stem  of the actuator must be screwed into the valve stem Ã.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are reduced.
Procedure:
1. Install strainer À before the controller.
2. Prior to installing the valve, rinse system.
DEUTSCH
Montage Ventil À und Elektrischer Stellantrieb
Á
Bei den Ventilen DN 150, 200, 250 muss die Stange
 des Antriebs in die Ventilstange à eingeschraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss reduziert.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
FRANCAIS
Montage vanne À , mo-
À
Á
Ã
Â
teur électrique Á
Pour les vannes DN 150, 200, 250, la tige du moteur  doit
être vissée dans la tige de la vanne à .
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont réduits.
Procédure
1. Monter le ltre devant la vanne
2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne
Montera ventil À Elektriskt ställdon Á
Ventiler DN 150, 200, 250: Ställdonets spindel  måste skruvas i ventilens spindel Ã.
Om detta inte iakttas reduceras ventilens slaglängd och öde
Monteringsanvisning
1. Montera ett smultslter
2. Spola ur systemet före
SVENSKA
framför ventilen
installation
SUOMI
Venttiilin kokoonpano À Sähköinen toimilaite Á
Venttiilit DN 150, 200, 250: Toimilaitteen kara  on kierrettävä venttiilin karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee.
Työvaiheet
1. Mudanerotin (1) asennetaan linjaan ennen toimilaitetta.
2. Järjestelmä huuhdellaan ennen venttiilin asennusta.
3. Install valve into pipeline Ä.
Observe ow direction Å.
Mandatory Installation
Position:
horizontal pipeline:
actuator upwards or hanging downwards.
3. Ventil in die Rohrleitung Ä einbauen
Durchussrichtung Å
beachten
VorgeschriebeneEinbaul
age:
waagrechte Rohrleitung,
Antrieb stehend oder hängend
3. Monter la vanne dans la tuyauterie Ä
Respecter le sens
Ä
Å
d’écoulement Å
Orientation de montage
prescrite :
Tuyauterie horizontale, et
moteur vers le haut ou vers le bas.
3. Montera ventilen i rörledning Ä
Observera ödesriktningen
Å
Föreskrivna
monteringslägen:
Vågrät rörledning: Ställdon
uppå t eller hängande neråt.
3. Venttiili asennetaan putkistoon Ä.
Huomioidaan virtauksen
suunta Å.
Pakollinen
asennusasento:
vaakaputkisto: toimilaite
ylöspäin tai alaspäin.
7
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For the following actuator:
Type: AMV 613-Y60
see rating plate the
adapter À must be unscrewed.
Note
This causes higher kvs values, see rating plate Á.
If this is not observed, valve stroke and ow rate are considerably reduced.
Unscrew adapter À with a
hexagon key.
DEUTSCH
4. Für folgenden Antrieb:
Typ: AMV 613-Y60
siehe Typenschild
muss der Adapter À her­ausgeschraubt werden
Hinweis
dadurch werden höhere kvs-Werte erreicht, siehe Typenschild Á.
Wird das nicht beachtet, dann ist der Ventilhub und der Durchuss deutlich reduziert.
Adapter À mit Innensechs-
kantschlüssel herauss­chrauben
kvs
FRANCAIS
4. Pour le moteur suivant :
À
Á
À
Type : AMV 613-Y60
(voir la plaque signalétique)
L’adaptateur À doit être dévissé.
Indication
Ainsi des valeurs kvs plus élevées seront atteintes, voir plaque signalétique Á.
En cas de non-respect, la course de la vanne et le débit sont considérablement réduits.
Dévisser l’adaptateur À
avec une clé à six pans.
4.För följande ställdon:
Typ AMV 613-Y60
Observera
Detta orsakar högre kvs­värde, se typskylt Á.
Om detta inte iakttas kommer ventilens slaglängd och ödet att reduceras betydligt.
Lossa adapter À med en
SVENSKA
se typskylt. Adaptern À måste demonteras
insexnyckel
SUOMI
4. Seuraavassa toimilaitteessa:
Tyyppi: AMV 613-Y60
ks. arvokilpi
sovittimen À on oltava irrotettuna.
Huomio:
Tämä aiheuttaa suuremmat kvs-arvot, ks. arvokilpi Á.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, venttiilin iskunpituus lyhenee ja läpivirtaus vähenee huomattavasti.
Sovitin À irrotetaan
kuusiokoloavaimella.
5. Observe „Assembly“ section of the Assembly In­structions of the electrical actuator AMV(E) 610, 613.
6. Place actuator  on the bonnet and screw in with a low torque up to its stop.
5. Montageanleitung Abschnitt „Montage“ des elektrischen Stellantriebs AMV(E) 610, 613 beachten
6. Antrieb  am Ventilunter­teil ansetzen und mit nied­rigem Drehmoment bis zum Anschlag eindrehen
5. Respecter le paragraphe «montage» du moteur électrique AMV(E) 610, 613, de la notice de montage.
6. Positionner le moteur Â
Â
sur la partie inférieure de la vanne et le visser jusqu’en butée sans serrer trop fort.
5. Se avsnitt Montering i instruktionen för elektriskt ställdon AMV(E) 610, 613
6. Placera ställdonet  på huven och dra åt med lågt moment tills det tar stopp
5. Noudatetaan sähköisen toimilaitteen AMV(E) 610, 613 kokoonpano-ohjeita kohdasta “Kokoonpano”.
6. Toimilaite  asetetaan venttiilin kanteen ja kierretään paikalleen pienellä momentilla vasteeseen saakka.
8
Loading...
+ 16 hidden pages