To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutelynecessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly,startup, and maintenance work
may be performed only by
qualied and authorized
personnel.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Denition of Application
The valves VFG .., VFGS ..,
VFQ .. are used in combination with a pressure
controller AF ... and an
electrical actuator AME(V) 6 ...
The following ow media are
permitted:
• Valves VFG .., VFQ ...: Water
and water-glycol-mixtures
for heating, district heating
and cooling systems.
• Valves VFGS .. : steam
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungenan Personen undSchäden am Gerätzu
vermeiden, diese Anlei-tung
unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos
machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Ventile VFG .., VFGS ..,
VFQ werden in Verbindung
mit Druckreglern AF ... und
elektrischen Stellantrieben
AME(V) 6 ... eingesetzt.
Durchussmedien sind:
• für Ventile VFG .., VFQ .. :
Wasser und Wasser-Glykolgemische für Hei-zungs-,
Fernheizungs- und Kühlungsanlagen
• für Ventile VFGS .. : Dampf
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques
de blessure pour les personnes et les dommages sur
l’appareil, lire attentivement
cette notice.
Le montage, la mise en route
et les travaux d’entretien
doivent être eectués par du
personnel qualié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Les vannes VFG.., VFGS.., sont
utilisées en combinaison avec
des régulateurs de pression
AF... et des servomoteurs
électriques AME(V)6.
Les uides sont :
• pourvannes VFG.., VFQ.. :
eau et eau glycolée pour
chauage, chauage
urbain et installations de
réfrigération.
• pour les vannes VFGS.. :
Vapeur
Les données techniques sur
les plaques signalétiques
sont déterminantes pour
l’utilisation.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador
och skador på utrustningen,
är det absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och underhållsarbete ska endast utföras av
kvalicerad och auktoriserad
personal
Före montering och demontering ska systemet göras
trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Denition av applikation
Ventilerna VFG…, VFGS…,
VFQ… används tillsammans
med tryckregulator AF… och
en elektrisk motor AME(V)
6…
Följande media är tillåtna:
• Ventilerna VFG…, VFQ…
Vatten och vatten-glykolblandningar för värme-,
ärrvärme- och kylsystem.
• Ventilerna VFGS…: Ånga
Tekniska data på typskylten
avgör användningsområde
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomasti noudatettava henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt saavat
tehdä kokoonpano-, käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän valmistajan tai
laitteen käyttäjän antamia
ohjeita on noudatettava.
Käyttökohteet
Venttiileitä VFG.., VFGS.., VFQ..
käytetään painesäätimen AF
… ja sähköisen toimilaitteen
AME(V) 6 … kanssa.
Virtausaineet ovat seuraavat:
• Venttiilit VFG.., VFQ..: vesi
ja veden ja glykolin seokset
lämmitys-, kaukolämpö- ja
jäähdytysjärjestelmiin.
• Venttiilit VFGS..: höyry
Käyttö määräytyy arvokilpien
teknisten tietojen mukaan.
3
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Valve Designs
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
for:
• pressure controllers
• electrical actuators
• temperature controllers
Typ VFG 21 with soft-sealed
cone
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
for:
• ow rate controllers
Typ VFQ 21 with soft-sealed
cone
DEUTSCH
Ventilausführ ungen
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
für:
• Druckregler
• Elektrische Stellventile
• Temperaturregler
Typ VFG 21 mit weichgedichtetem Kegel
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
für:
• Volumenstromregler
Typ VFQ 21 mit weichgedichtetem Kegel
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
FRANCAIS
Exécutions de la vanne
VFG2, VFG21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de pression
• Vannes de régulation électriques
• Thermorégulateurs
Type VFG21 avec clapet à
portée synthétique
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de débit volumétrique
Type VFQ21 avec clapet à
portée synthétique
SVENSKA
Ventilkonstruktion
VFG2, VFG 21
tmax = 140 °C
för
• Dierenstrycksregulatorer
• Elektriska ställdon
• Temperaturregulatorer
Typ VFG 21 med limmad kägla
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
för
• Flödesregulatorer
Typ VFQ 21 med limmad
kägla
SUOMI
Venttiilimallit
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• painesäätimet
• sähköiset toimilaitteet
• lämpötilasäätimet
VFG 21 on varustettu pehmeällä istukkatiivisteellä
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• virtaussäätimet
VFQ 21 on varustettu pehmeällä istukkatiivisteellä
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Design with body extension
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Design with body extension
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Ausführung mit Gehäuseverlängerung
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Ausführung mit Gehäuseverlängerung
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG2, VFQ2
tmax = 200°C
Exécution avec rallonge de
corps
VFGS 2
tmax = 350°C, vapeur
Exécution avec rallonge de
corps
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Konstruktion med ventilförlängning
VFGS 2
tmax = 350 °C, ånga
Konstruktion med ventilförlängning
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Pidennetty runko
VFGS 2
tmax = 350 °C, höyry
Pidennetty runko
4
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À
PressureActuator Á
Valves DN 150,
200, 250:
The stem of the
atuator must be screwed Â
into the stem of the valve Ã.
If this is not observed, valve
stroke and ow rate are
reduced.
Exception: Actuators AFPQ and AFPQ 4 – the stem has
no thread and, conse-quently,
cannot be screw-ed in.Steps 2
to 5 of the Procedure section
do not apply.
Procedure
1. Install strainer before the
valve
2. Prior to installing the valve,
rinse system
3. Install valve into pipeline Ä
DEUTSCH
Montage Ventil À
Druckantrieb Á
Bei den Ventilen
DN 150, 200, 250 muss die Stange
 des Druckantriebs in
die Ventilstange à eingeschraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann
ist der Ventilhub und der
Durchuss reduziert.
Ausnahme: Antriebe
AFPQ und AFPQ 4, die
Stange hat kein Gewinde
und wird folglich nicht
eingeschraubt.Die Schritte 2.
- 5. unter Vorgehensweise
sind hier nicht maßgebend.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem
Ventil einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des
Ventils spülen
3. Ventil in die Rohrleitung Ä
einbauen
FRANCAIS
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
Montage vanne À,
régulateur de pression Á
Pour les vannes
DN150, 200, 250,
la tige du
régulateur de pression  doit
être vissée dans la tige de la
vanne Ã.
En cas de non-respect, la
course de la vanne et le débit
sont réduits.
Exception : Moteurs AFPQ et AFPQ 4, la tige n’est pas
letée, et n’est donc pas
vissée. Les phases 2. –5. du
paragraphe procédure ne
sont pas déterminantes ici.
Procédure
1. Monter le ltre devant la
vanne
2. Rincer l’installation avant le
montage de la vanne
3. Monter la vanne dans la
tuyauterie Ä
Montera ventil À
Membranhus Á
Ventiler DN 150,
200 , 250: ställdonets spindel
skruvas  i ventilens Ã
spindel.
Om detta inte iakttas
reduceras ventilens slaglängd
och öde
Undantag:
Dierenstrycksregulator
AFPQ och AFPQ 4,
ställdonets spindel är inte
gängad och kan följaktligen
inte skruvas i.
Steg 2 till 5 i avsnitt
Monteringsanvisning kan inte
tillämpas.
Monteringsanvisning
1. Montera ett smutslter före
2. Spola ur systemet före
3. Montera ventilen i
SVENSKA
ventilen
montering
rörledningen Ä
SUOMI
Venttiilin kokoonpano
À Painesäädin Á
Venttiilit DN 150,
200, 250:
Toimilaitteen kara
 on kierrettävä venttiilin
karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta,
venttiilin iskunpituus lyhenee
ja läpivirtaus vähenee.
Poikkeus: Toimilaitteet
AFPQ ja AFPQ 4 - karassa
ei ole kierrettä, joten sen
kiertäminen ei onnistu.
Työvaiheiden kohdat 2-5 eivät
sovellu tähän.
Työvaiheet
1. Mudanerotin À asennetaan
linjaan ennen venttiiliä.
2. Järjestelmä huuhdellaan
ennen venttiilin asennusta.
3. Venttiili asennetaan
putkistoon Ä.
Mandatory Installation
Position:
Horizontal pipeline:
actuator hanging downwards
Observe ow direction Å
Vorgeschriebene
Einbaulage:
Waagrechte Rohrleitung
und Antrieb nach unten
hängendDurchussrichtung
Å beachten
Orientation de montage
prescrite :
Tuyauterie horizontale, et
moteur vers le bas. Respecter
le sens d’écoulement Å
Föreskrivet monteringsläge
Vågrät rörledning ställdonet
hängande neråt
Observera ödesriktningen Å
Pakollinen asennusasento:
Vaakaputkisto: toimilaite
alaspäin
Huomioidaan virtauksen
suunta Å
5
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For following actuators
with tension spring À :
Type: AFA, AFPA
completely unstress
tension spring by turning
the set-point adjuster Á.
5. Place actuator on the
bonnet and screw in with a
low torque up to its stop Â.
û Thus, screw in stem à of
the actuator into the valve
stem Ä up to its stop.
DEUTSCH
4. Bei folgenden
Druckantrieben mit
Zugfeder À :
Typ: AFA, AFPA
Zugfeder vollständig
entspannen durch Drehung
des Sollwertstellers Á
5. Antrieb am Ventilunterteil
ansetzen und mit
niedrigem Drehmoment
bis zum Anschlag
eindrehen Â
û dadurch die Stange
à des Antriebs in die
Ventilstange Ä bis zum
Anschlag eindrehen
À
Á
Â
Ä
Ã
FRANCAIS
4. Pour les régulateurs de
pression suivants, avec
ressort de traction À :
type : AFA, AFPA
Détendre totalement le
ressort de traction, en
tournant le régleur de
valeur de consigne Á
5. Positionner le moteur sur
la partie inférieure de la
vanne, et le visser avec un
couple de rotation faible,
jusqu’en butée Â
û De telle manière à visser la
tige du moteur à dans la
tige de la vanne Ä, jusqu’en
butée
4. För följande ställdon med
Lossa ädern helt
5. Placera ställdonet på
û därefter skruvas ställdonets
SVENSKA
spänd äder À,
typ AFA, AFPA
genom att vrida
inställningsskruven Á
skyddshuven och dra åt
med ett lågt moment tills
det tar stopp Â
spindel à i ventilens Ä
spindel tills det tar stopp.
SUOMI
4. Seuraavat jousella À
varustetut toimilaitteet:
Tyyppi: AFA, AFPA
Jousen jännitys poistetaan
täysin kääntämällä
asetusarvon säädintä Á.
5. Toimilaite asetetaan
venttiilin kanteen ja
kierretään paikalleen
pienellä momentilla
vasteeseen saakka Â.
û Tällä tavoin toimilaitteen
kara à kierretään venttiilin
karaan Ä vasteeseen
saakka.
6. Then, unscrew the actuator
by approx. one rotation Å.
7. Align the actuator with the
control line connection Æ.
8. Tighten union nut Ç
Torque: 100 Nm
6. danach den Antrieb
um ca.1 Umdrehung
zurückdrehen Å
7. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsanschluss Æ
ausrichten
8. Überwurfmutter Ç
anziehen Anzugsmoment
100 Nm
Å
Ç
Æ
6. Ensuite dévisser l’écrou
d’environ un tour Å.
7. Aligner le moteur avec le
raccordement de conduite
de commande Æ
8. Serrer l’écrou prisonnier Ç,
facteur de serrage 100 Nm
6. Lossa därefter ställdonet
ungefär ett varv Å
7. Rikta in ställdonet
mot impulsledningens
anslutning Æ.
8. Dra åt muttern Ç Moment
100 Nm
6. Tämän jälkeen toimilaitetta
kierretään takaisinpäin
noin yksi kierros Å.
7. Toimilaite kohdistetaan
impulssijohdon liitoksen
mukaan Æ.