To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutelynecessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly,startup, and maintenance work
may be performed only by
qualied and authorized
personnel.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Denition of Application
The valves VFG .., VFGS ..,
VFQ .. are used in combination with a pressure
controller AF ... and an
electrical actuator AME(V) 6 ...
The following ow media are
permitted:
• Valves VFG .., VFQ ...: Water
and water-glycol-mixtures
for heating, district heating
and cooling systems.
• Valves VFGS .. : steam
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungenan Personen undSchäden am Gerätzu
vermeiden, diese Anlei-tung
unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos
machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Ventile VFG .., VFGS ..,
VFQ werden in Verbindung
mit Druckreglern AF ... und
elektrischen Stellantrieben
AME(V) 6 ... eingesetzt.
Durchussmedien sind:
• für Ventile VFG .., VFQ .. :
Wasser und Wasser-Glykolgemische für Hei-zungs-,
Fernheizungs- und Kühlungsanlagen
• für Ventile VFGS .. : Dampf
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques
de blessure pour les personnes et les dommages sur
l’appareil, lire attentivement
cette notice.
Le montage, la mise en route
et les travaux d’entretien
doivent être eectués par du
personnel qualié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Les vannes VFG.., VFGS.., sont
utilisées en combinaison avec
des régulateurs de pression
AF... et des servomoteurs
électriques AME(V)6.
Les uides sont :
• pourvannes VFG.., VFQ.. :
eau et eau glycolée pour
chauage, chauage
urbain et installations de
réfrigération.
• pour les vannes VFGS.. :
Vapeur
Les données techniques sur
les plaques signalétiques
sont déterminantes pour
l’utilisation.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador
och skador på utrustningen,
är det absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och underhållsarbete ska endast utföras av
kvalicerad och auktoriserad
personal
Före montering och demontering ska systemet göras
trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Denition av applikation
Ventilerna VFG…, VFGS…,
VFQ… används tillsammans
med tryckregulator AF… och
en elektrisk motor AME(V)
6…
Följande media är tillåtna:
• Ventilerna VFG…, VFQ…
Vatten och vatten-glykolblandningar för värme-,
ärrvärme- och kylsystem.
• Ventilerna VFGS…: Ånga
Tekniska data på typskylten
avgör användningsområde
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomasti noudatettava henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt saavat
tehdä kokoonpano-, käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän valmistajan tai
laitteen käyttäjän antamia
ohjeita on noudatettava.
Käyttökohteet
Venttiileitä VFG.., VFGS.., VFQ..
käytetään painesäätimen AF
… ja sähköisen toimilaitteen
AME(V) 6 … kanssa.
Virtausaineet ovat seuraavat:
• Venttiilit VFG.., VFQ..: vesi
ja veden ja glykolin seokset
lämmitys-, kaukolämpö- ja
jäähdytysjärjestelmiin.
• Venttiilit VFGS..: höyry
Käyttö määräytyy arvokilpien
teknisten tietojen mukaan.
3
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Valve Designs
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
for:
• pressure controllers
• electrical actuators
• temperature controllers
Typ VFG 21 with soft-sealed
cone
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
for:
• ow rate controllers
Typ VFQ 21 with soft-sealed
cone
DEUTSCH
Ventilausführ ungen
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
für:
• Druckregler
• Elektrische Stellventile
• Temperaturregler
Typ VFG 21 mit weichgedichtetem Kegel
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
für:
• Volumenstromregler
Typ VFQ 21 mit weichgedichtetem Kegel
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
FRANCAIS
Exécutions de la vanne
VFG2, VFG21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de pression
• Vannes de régulation électriques
• Thermorégulateurs
Type VFG21 avec clapet à
portée synthétique
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140°C
pour :
• Régulateurs de débit volumétrique
Type VFQ21 avec clapet à
portée synthétique
SVENSKA
Ventilkonstruktion
VFG2, VFG 21
tmax = 140 °C
för
• Dierenstrycksregulatorer
• Elektriska ställdon
• Temperaturregulatorer
Typ VFG 21 med limmad kägla
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
för
• Flödesregulatorer
Typ VFQ 21 med limmad
kägla
SUOMI
Venttiilimallit
VFG 2, VFG 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• painesäätimet
• sähköiset toimilaitteet
• lämpötilasäätimet
VFG 21 on varustettu pehmeällä istukkatiivisteellä
VFQ 2, VFQ 21
tmax = 140 °C
Käyttö:
• virtaussäätimet
VFQ 21 on varustettu pehmeällä istukkatiivisteellä
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Design with body extension
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Design with body extension
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Ausführung mit Gehäuseverlängerung
VFGS 2
tmax = 350 °C, Dampf
Ausführung mit Gehäuseverlängerung
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG2, VFQ2
tmax = 200°C
Exécution avec rallonge de
corps
VFGS 2
tmax = 350°C, vapeur
Exécution avec rallonge de
corps
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Konstruktion med ventilförlängning
VFGS 2
tmax = 350 °C, ånga
Konstruktion med ventilförlängning
VFG 2, VFQ 2
tmax = 200 °C
Pidennetty runko
VFGS 2
tmax = 350 °C, höyry
Pidennetty runko
4
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Assembly Valve À
PressureActuator Á
Valves DN 150,
200, 250:
The stem of the
atuator must be screwed Â
into the stem of the valve Ã.
If this is not observed, valve
stroke and ow rate are
reduced.
Exception: Actuators AFPQ and AFPQ 4 – the stem has
no thread and, conse-quently,
cannot be screw-ed in.Steps 2
to 5 of the Procedure section
do not apply.
Procedure
1. Install strainer before the
valve
2. Prior to installing the valve,
rinse system
3. Install valve into pipeline Ä
DEUTSCH
Montage Ventil À
Druckantrieb Á
Bei den Ventilen
DN 150, 200, 250 muss die Stange
 des Druckantriebs in
die Ventilstange à eingeschraubt werden.
Wird das nicht beachtet, dann
ist der Ventilhub und der
Durchuss reduziert.
Ausnahme: Antriebe
AFPQ und AFPQ 4, die
Stange hat kein Gewinde
und wird folglich nicht
eingeschraubt.Die Schritte 2.
- 5. unter Vorgehensweise
sind hier nicht maßgebend.
Vorgehensweise
1. Schmutzfänger vor dem
Ventil einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des
Ventils spülen
3. Ventil in die Rohrleitung Ä
einbauen
FRANCAIS
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
Montage vanne À,
régulateur de pression Á
Pour les vannes
DN150, 200, 250,
la tige du
régulateur de pression  doit
être vissée dans la tige de la
vanne Ã.
En cas de non-respect, la
course de la vanne et le débit
sont réduits.
Exception : Moteurs AFPQ et AFPQ 4, la tige n’est pas
letée, et n’est donc pas
vissée. Les phases 2. –5. du
paragraphe procédure ne
sont pas déterminantes ici.
Procédure
1. Monter le ltre devant la
vanne
2. Rincer l’installation avant le
montage de la vanne
3. Monter la vanne dans la
tuyauterie Ä
Montera ventil À
Membranhus Á
Ventiler DN 150,
200 , 250: ställdonets spindel
skruvas  i ventilens Ã
spindel.
Om detta inte iakttas
reduceras ventilens slaglängd
och öde
Undantag:
Dierenstrycksregulator
AFPQ och AFPQ 4,
ställdonets spindel är inte
gängad och kan följaktligen
inte skruvas i.
Steg 2 till 5 i avsnitt
Monteringsanvisning kan inte
tillämpas.
Monteringsanvisning
1. Montera ett smutslter före
2. Spola ur systemet före
3. Montera ventilen i
SVENSKA
ventilen
montering
rörledningen Ä
SUOMI
Venttiilin kokoonpano
À Painesäädin Á
Venttiilit DN 150,
200, 250:
Toimilaitteen kara
 on kierrettävä venttiilin
karaan Ã.
Jos tätä ohjetta ei noudateta,
venttiilin iskunpituus lyhenee
ja läpivirtaus vähenee.
Poikkeus: Toimilaitteet
AFPQ ja AFPQ 4 - karassa
ei ole kierrettä, joten sen
kiertäminen ei onnistu.
Työvaiheiden kohdat 2-5 eivät
sovellu tähän.
Työvaiheet
1. Mudanerotin À asennetaan
linjaan ennen venttiiliä.
2. Järjestelmä huuhdellaan
ennen venttiilin asennusta.
3. Venttiili asennetaan
putkistoon Ä.
Mandatory Installation
Position:
Horizontal pipeline:
actuator hanging downwards
Observe ow direction Å
Vorgeschriebene
Einbaulage:
Waagrechte Rohrleitung
und Antrieb nach unten
hängendDurchussrichtung
Å beachten
Orientation de montage
prescrite :
Tuyauterie horizontale, et
moteur vers le bas. Respecter
le sens d’écoulement Å
Föreskrivet monteringsläge
Vågrät rörledning ställdonet
hängande neråt
Observera ödesriktningen Å
Pakollinen asennusasento:
Vaakaputkisto: toimilaite
alaspäin
Huomioidaan virtauksen
suunta Å
5
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
4. For following actuators
with tension spring À :
Type: AFA, AFPA
completely unstress
tension spring by turning
the set-point adjuster Á.
5. Place actuator on the
bonnet and screw in with a
low torque up to its stop Â.
û Thus, screw in stem à of
the actuator into the valve
stem Ä up to its stop.
DEUTSCH
4. Bei folgenden
Druckantrieben mit
Zugfeder À :
Typ: AFA, AFPA
Zugfeder vollständig
entspannen durch Drehung
des Sollwertstellers Á
5. Antrieb am Ventilunterteil
ansetzen und mit
niedrigem Drehmoment
bis zum Anschlag
eindrehen Â
û dadurch die Stange
à des Antriebs in die
Ventilstange Ä bis zum
Anschlag eindrehen
À
Á
Â
Ä
Ã
FRANCAIS
4. Pour les régulateurs de
pression suivants, avec
ressort de traction À :
type : AFA, AFPA
Détendre totalement le
ressort de traction, en
tournant le régleur de
valeur de consigne Á
5. Positionner le moteur sur
la partie inférieure de la
vanne, et le visser avec un
couple de rotation faible,
jusqu’en butée Â
û De telle manière à visser la
tige du moteur à dans la
tige de la vanne Ä, jusqu’en
butée
4. För följande ställdon med
Lossa ädern helt
5. Placera ställdonet på
û därefter skruvas ställdonets
SVENSKA
spänd äder À,
typ AFA, AFPA
genom att vrida
inställningsskruven Á
skyddshuven och dra åt
med ett lågt moment tills
det tar stopp Â
spindel à i ventilens Ä
spindel tills det tar stopp.
SUOMI
4. Seuraavat jousella À
varustetut toimilaitteet:
Tyyppi: AFA, AFPA
Jousen jännitys poistetaan
täysin kääntämällä
asetusarvon säädintä Á.
5. Toimilaite asetetaan
venttiilin kanteen ja
kierretään paikalleen
pienellä momentilla
vasteeseen saakka Â.
û Tällä tavoin toimilaitteen
kara à kierretään venttiilin
karaan Ä vasteeseen
saakka.
6. Then, unscrew the actuator
by approx. one rotation Å.
7. Align the actuator with the
control line connection Æ.
8. Tighten union nut Ç
Torque: 100 Nm
6. danach den Antrieb
um ca.1 Umdrehung
zurückdrehen Å
7. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsanschluss Æ
ausrichten
8. Überwurfmutter Ç
anziehen Anzugsmoment
100 Nm
Å
Ç
Æ
6. Ensuite dévisser l’écrou
d’environ un tour Å.
7. Aligner le moteur avec le
raccordement de conduite
de commande Æ
8. Serrer l’écrou prisonnier Ç,
facteur de serrage 100 Nm
6. Lossa därefter ställdonet
ungefär ett varv Å
7. Rikta in ställdonet
mot impulsledningens
anslutning Æ.
8. Dra åt muttern Ç Moment
100 Nm
6. Tämän jälkeen toimilaitetta
kierretään takaisinpäin
noin yksi kierros Å.
7. Toimilaite kohdistetaan
impulssijohdon liitoksen
mukaan Æ.
Flanges – connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C
DEUTSCH
Abmessungen
Flansche Anschlussmaße
nach
DIN 2501, Dichtleiste Form C
DN150200250
L
B326354404
mm
480600730
B16308551205
DN 150 - 250
VFG 2, VFQ 2t
= 140 °C
max
FRANCAIS
Dimensions
Dimensions raccordement à
brides selon
DIN 2501, étanchéité forme C
SVENSKA
Mått
Flänsar och anslutningar
enligt
DIN 2501 tätning formulär C
SUOMI
Mitat
Laipat – liitosmitat
DIN 2501:n mukaan, C-tiiviste
DN 150 - 250
VFG 2, VFQ 2t
VFGS 2t
= 200 °C
max
= 350 °C
max
10
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ENGLISH
Disassembly of Valve,
Actuator
Danger
Danger of injury by steam
or hot water!
Valve without actuator is
open À, sealing Á is in the
actuator.
It is absolutely necessary to
depressurize system prior to
any work.
Carry out disassembly in
reverse order as assembly.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr
durchHeißwasser
Ventil ist ohne Antrieboen
À, Abdichtung Á bendet
sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr-ter
Reihenfolge wie die Montage
durchführen.
FRANCAIS
Démontage
Danger
À
Á
Á
Risques de brûlures par
l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche
sans moteur À, le cône
d’étanchéité Á se trouve dans
l’écrou de xation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la
procédure de montage dans
le sens inverse.
Demontering av ventil,
ställdon
Fara
Fara för skada av ånga och
hetvatten
Ventil utan ställdon är öppen À, tätningen Á sitter i
ställdonet.
Det är absolut nödvändigt att
göra systemet trycklöst före
någon form av arbete
Demontera i motsatt ordning
till montera
SVENSKA
SUOMI
Venttiilin purkaminen,
toimilaite
Vaara
Höyryn tai kuuman veden
aiheuttama tapaturmavaara!
Ilman toimilaitetta oleva
venttiili on auki À, tiiviste Á
on toimilaitteessa.
Ennen purkutöitä paine on
ehdottomasti poistettava
järjestelmästä.
Purkaminen suoritetaan
päinvastaisessa järjestyksessä
kokoonpanoon verrattuna.
11
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Obsah
Bezpečnostní pokyny 13
Provedení ventilů 14
Montáž ventilů, tlakový
pohon 15
- Předepsaná poloha
pro instalaci 15
Montáž ventilů, elektrické
servopohony 17
- Předepsaná poloha
pro instalaci 17
Rozměry ventilů 20
Demontáž ventilů,
pohonů 21
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 13
Konstrukcja zaworu 14
Montaż zaworu, napędu
ciśnieniowego 15
- Wymagana pozycja
montażu 15
Montaż zaworu, napędu
elektrycznego 17
- Wymagana pozycja
montażu 17
Wymiary 20
Demontaż zaworu,
napędu 21
РУССКИ
Содержание
Правила по технике
безопасности 13
Конструкции клапана 14
Монтаж клапана и
элемента, регулирующего
давление 15
- Обязательное
положение при
монтаже 15
Монтаж клапана и
электропривода 17
- Обязательное
положение при
монтаже 17
Габаритные и
присоединительные
размеры 20
Демонтаж клапана и
привода 21
12
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili úrazům a
poškození přístroje, musíte
bezpodmínečně respektovat
pokyny uvedené v návodu.
Montáž, uvedení do provozu
a údržbu smí provádět pouze
odborný a autorizovaný
pracovník.
Zařízení musí být před
montáží i demontáží
bezpodmínečně bez tlaku
topného média.
Je nutno respektovat pokyny
výrobce a provozovatele
zařízení.
Použití
Ventily VFG…, VFGS…,
VFG se používají společně
s regulátory tlaku AF… a
elektrickými servopohony
AME(V) 6….
Průtoková media :
• pro ventily VFG, VFQ…:
voda a směs vody-glykolu
pro zařízení určená k
vytápění, dálkovému
vytápění a chlazení
• pro ventily VFGS: pára
Pro použití jsou rozhodující
technické parametry,
uvedené na typových štítcích.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia
ryzyka zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie i wnikliwie
zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz
obsługa mogą być
dokonywane wyłącznie
przez wykwalikowany i
autoryzowany personel.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
Zawory VFG..., VFGS..., VFQ...
stosowane są w połączeniu
z regulatorem przepływu
AF... i napędem elektrycznym
AMV(E) 6...
Dopuszczalne są następujące
czynniki robocze:
• Zawory VFG..., VFO...:
Woda i roztwór woda-glikol
w układach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i chłodzenia.
• Zawory VFGS...: para
wodna.
Dane techniczne na tabliczce
znamionowej określają zakres
zastosowań.
РУССКИ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования
и обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий допуск к
таким работам.
Соблюдайте также
инструкции по эксплуатации
системы.
Область применения
Клапаны VFG .., VFGS.., VFQ..
предназначены для работы в
комбинации с регуляторами
давления серии AF … и
электроприводами серии
AME(V) 6…
Клапаны могут работать в
следующих средах:
• Клапаны VFG.., VFGS…:
вода и водные
смеси гликоля в
трубопроводных системах
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
• В трубопроводных
паровых системах клапаны
VFGS водяной пар.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
клапана.
13
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Provedení ventilů
VFG 2, VFG 21
t
= 140°C
max
pro
• regulátor tlaku
• elektrické regulační ventily
• regulátory teploty
Typ VFG 21 s měkce
utěsněnou kuželkou
VFG 2, VFG 21
= 140°C
t
max
pro:
• regulátor průtoku
Typ VFG 21 s měkce
utěsněnou kuželkou
POLSKI
Konstrukcja zaworu
VFG 2, VFG 21
t
= 140 oC
max
do:
• regulatorów ciśnienia
• napędów elektrycznych
• regulatorów temperatury
Typ VFG 21 z miękkim uszczelnieniem grzyba.
VFQ 2, VFQ 21
= 140 oC
t
max
do:
• regulatorów przepływu
Typ VFG 21 z miękkim uszczelnieniem grzyba.
VFG 2, VFG 21
VFQ 2, VFQ 21
РУССКИ
Конструкции клапанов
VFG 2, VFG 21
T
= 140 °C
макс
Для:
• регуляторов давления
• моторных регулирующих
клапанов
• регуляторов температуры
Клапан VFG 21 с упругим
уплотнением затвора
VFQ 2, VFQ 21
= 140 °C
t
max
Для:
• регуляторов расхода
Клапан VFG 21 с упругим
уплотнением затвора
VFG 2, VFQ 2
= 200°C
t
max
Provedení s prodlouženým
tělesem.
VFGS 2
t
= 350°C, pára
max
Provedení s prodlouženým
tělesem.
VFG 2, VFQ 2
= 200 oC
t
max
Konstrukcja z przedłużką
korpusu.
VFGS 2
t
= 350 oC, Para wodna
max
Konstrukcja z przedłużką
korpusu.
VFG 2, VFQ 2, VFGS 2
VFG 2, VFQ 2
= 200 °C
T
макс
онструкция с удлинителем
штока
VFGS 2
T
= 350 °C, nар
макс
Конструкция со вставкой с
удлинителем штока
14
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
Montáž ventilů À
Tlakový pohon Á
U ventilů DN
150, 200, 250
musí být tyčÂ
tlakového pohonu
zašroubována do tyčky
ventilu Ã
Pokud by tomu tak nebylo,
omezil by se zdvih ventilu a
průtok.
Výjimka: pohony AFPQ a AFPQ 4. Tyčka nemá závit a
proto se nešroubuje. Kroky 2.
- 5. v odstavci Postup nejsou v
tomto případě rozhodující.
Postup :
1. Před regulátor osaďte lapač
nečistot.
2. Zařízení před montáží
ventilu propláchněte
3. Namontujte ventil do
potrubí Ä
POLSKI
Montaż zaworu À ,
napędu
ciśnieniowego Á
Zawory DN 150,
200, 250: trzpień
napędu  musi
zostać wkręcony w trzpień
zaworu Ã.
W przeciwnym przypadku
skok napędu i przepływ
zostaną zredukowane.
Wyjątek: Napędy AFPQ i AFPQ 4 – trzpień nie posiada
gwintowanej końcówki,
zatem nie może zostać
wkręcony.
Punkty od 2 do 5 rozdziału
Procedura – nie dotyczą.
Procedura
1. Zamontować ltr przed
zaworem.
2. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać instalację.
3. Zamontować zawór na
rurociągu Ä.
РУССКИ
Монтаж клапана
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
À и элемента,
регулирующего
давление Á
Клапаны ДУ
150, 200, 250: шток
регулирующего
элемента Â должна быть
ввинчен в шток клапана
Ã. Если этого не сделать,
то ход клапана и диапазон
расходов уменьшаются.
Исключение : шток
регулирующих элементов
AFPQ и AFPQ 4 не имеет
резьбы и не должен
завинчиваться. Пункты от 2
до 5 раздела Процедуры не
исполняются
Процедуры:
1. Установить фильтр перед
клапаном
2. Перед монтажом клапана
промыть систему
3. Установить клапан на
трубопроводе Ä
Předepsaná poloha pro
instalaci :
Vodorovné potrubí a pohon
svěšený dolů.
Zkontrolujte směr proudění
Å.
Wymagana pozycja
montażu
rurociąg poziomy, napęd
skierowany do dołu
Zwrócić uwagę na kierunek
przepływu Å
Обязательное положение
при монтаже:
Монтаж разрешается
только на горизонтальном
трубопроводе
регулирующим элементом
вниз. Сверить направление
потока и стрелки Å на
корпусе клапана.
15
VFG 2 (21), VFQ 2 (21), VFGS 2
ČESKY
4. Tlakové pohony s tlačnou
pružinou À :
Typ: AFA, AFPA
Tlačnou pružinu úplně
uvolněte otáčením
ovladače požadované
hodnoty Á.
5. Pohon nasaďte na spodní
část ventilu a nízkým
utahovacím momentem jej
zašroubujte až na doraz Â.
û Tím zašroubujete tyč po-
honu à do tyčky ventilu Ä
až na doraz.
POLSKI
4. Dla napędów ze sprężyną
regulacyjną À typu AFA, AFPA:
całkowicie zwolnić naciąg
sprężyny przez odkręcenie
nakrętki nastawczej Á.
5. Umieścić napęd na zaworze
i wkręcić niewielką siłą do
oporu Â.
û innymi słowy - wkręcić do
oporu trzpień napędu à w
trzpień zaworu Ä.
À
РУССКИ
4. Для регулирующих
элементов со сжатой
пружиной À.
Á
Â
Ä
Ã
Типа AFA, AFPA
пружину путем вращения
гайки настройки Á.
5. элемент на крышку
клапана и завернуть его
с небольшим усилием до
упора Â.
û Так же до упора
завернуть шток Ã
регулирующего элемента
в шток клапана Ä.
6. Potom otočte pohon Å asi
o 1 otáčku zpět.
7. Pohon vyrovnejte vůči
přípojce impulzního vedení Æ.
8. Přitáhněte přesuvnou
matku Ç. Utahovací moment 100 Nm.
6. Następnie odkręcić napęd
o ok. jeden obrót Å.
7. Ustawić napęd pamiętając
o pozycji przyłącza przewodu impulsowego Æ.
8. Dokręcić nakrętkę łączącą
Ç. Moment: 100 Nm
Å
6. Затем отвернуть
регулирующий элемент
приблизительно на один
оборот Å.