DANFOSS VFG 2 User Manual [ru]

Installation Guide
AFP/VFG 2(21) DN 15-250
ENGLISH
DANSK
SVENSKA
FRANCAIS
ČESKY
SPANISH
SUOMI
POLSKI
ROMÂNĂ
MAGYAR
Differential Pressure Controller AFP/VFG 2(21) www.danfoss.com Page 6
Differenstrykregulator AFP/VFG2 (21) www.danfoss.dk Side 7
Differenzdruckregler AFP / VFG 2 (21) www.danfoss.de Seite 8
Differenstrycksregulator AFP VFG2 (21) www.danfoss.se Page 9
Régulateur de pression différentielle AFP / VFG 2 (21) www.danfoss.fr Page 10
Regulátoru diferenčního tlaku AFP / VFG 2 (21) www.danfoss.cz Page 11
Controlador de presión diferencial AFP / VFG 2 (21) www.danfoss.es Page 12
Paine-erosäädin AFP / VFG 2(21) www.danfoss.fi Sivu 13
Regulator różnicy ciśnień AFP / VFG 2(21)
Regulator de presiune diferenţială AFP/VFG 2(21) www.danfoss.ro Page 15
Nyomáskülönbség-szabályozó AFP / VFG 2 (21) www.danfoss.hu Page 16
www.danfoss.pl Page 14
РУССКИЙ
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
Регулятор перепада давления AFP/VFG 2 (21) www.danfoss.ru Page 17
1
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
DN 15-125
t
= 150 °C
max
VFG 2 (21)
AFP
DN 150-250 t
= 140 °C
max
DN 15-125
t
max
= 200 °C
V1, V2
VFG 2
AFP
DN 150-250
t
= 200 °C
max
AF (2×)
*)
AF (2×)
*)
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
22
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
G ⁄
AF
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
33
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
VFG 2(21)
DN
15 130 212 7
20 150 238 9
25 16 0 238 10
32 180 240 13
40 200 240 17
50 230 275 22
65 290 275 33
80 310 380 41
100 350 380 60
125 400 380 79
150 480 326 85
200 600 354 145
250 730 404 228
L B Weight
mm (kg)
VFG 2 t
= 200 °C
max
DN
150 630 480 14 0
200 855 600 210
250 120 5 730 300
AFP A H Weight
(mm2) mm (kg)
80 17 2 430 7, 5
250 263 470 13
630 380 580 28
B
L Weight
1
mm (kg)
4
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
∆ps = 0,5-3 bar
p
%050
36 mm
xam
V
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
55
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
LANGUAGEENGLISH
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to
carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Disposal instructions
This product should be dismantled and its components sorted, if possible, in various groups before re cycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Definition of Application
The controller is used for diffe rential pressure control of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical data on the ra ting plates determine the use.
Scope of Delivery
*) Impulse tube AF, accessory
Assembly
Admissible Installation Positions
DN 15-80 : medium temperatures up to 120 °C: Can be installed in any positi on.
DN 100-250 and DN 15-80 : medium temperatures > 120 °C. Installation permitted only in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards.
Installation Location and Installation Scheme
Return mounting Flow mounting
Valve Installation
1. Install strainer before the controller.
2. Rinse system prior to installing the valve.
3. Observe flow direction on valve body.
Flanges ③ in the pipeline must b e in parallel position and sealing surfaces must be clean and wi thout any damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up to the max. torque.
Valve Actuator Installation
Valves DN 150-250
The actuator ste m must be screwed into the valve stem.
Observe the Installation In structions for the valves DN 150-250.
Valves DN 15-125
1. Place actuator at the valve.
2. Align actuator, observe position of impulse tube connection to the valve
3. Tighten union nut Torque 100 Nm
Impulse Tube mounting
When installing sea l pots ❻①, please observe the Installati on Instructions for the seal pots.
• Whichimpulsetubestouse?
The impulse tube set AF (2×) ❻② can be
used: Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Stainless steel Ø 10×0 ,8
Steel Ø 10×1 DIN 2391 Copper Ø 10×1 DI N 1754
• Connection❼ of impulse tubes in the system
Installation in return flow Installation in supply flow
• Connection❽ to the pipeline No connection downwards , could be chocked by dirt.
• ImpulseTubeInstallation(Copper)
1. Cut pipe into rectangular sections and deburr.
2. Insert sleeves on both sides.
3. Verify the correct position of the cutting ring ③.
4. Press impulse tube into the threaded joint up to its stop.
5. Tighten union nut . Torque 40 Nm
DI N 1745 8,
DIN 2391
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actua tor may be insulated .
Dimensions
Flanges: connection dimensi ons acc. to DIN 2501, seal form C
Dismounting
Danger Danger of inju ry by hot water
Valve without actuator is open , Seal is in the ac tuator.
Prior to dismounting depres surize system!
Carry out dismounting in re verse order to mounting.
Leak and Pressure Test
Pressure must be constantly increased at the +/ connec tion . Never increase
− pressure above + pressure.
Observe max. permitted pressure, see below. Non-compliance may cause damages at the actuator or valve.
Max. test pressure [bar] with connected impulse tu bes
2
AFP cm bar 25 25 16
In case of higher test pressu res, remove impulse tubes at the pipelines .
Close connections with plugs G ¼ ISO 228.
Observe nominal pressure of the valve.
Max. test pres sure is 1,5 × PN
80 250 630
Filling the System, Start-up
The return flow pressure must not exceed the suppl y flow pressure .
Non-compliance may cause damages at the controller ③.
1. Open shut-off devices that are possibly available at the impulse tubes.
2. Slowly open valves in the system.
3. Slowly open shut-off devices in the supply flow.
4. Slowly open shut-off devices in the return flow.
Putting out of Operation
1. Slowly close shut-off devices in the supply flow.
2. Slowly close shut-off devices in the return flow.
Differential Pressure Setting
Set-point range see rating plate
1. Start-up of system, see section .
2. Set flow rate on a motorised valve by which the differential pressure is controlled, to about 50 %
3. Adjustment
• Observepressureindicators④.
• Turningtotheright increases the set-
point (stressing the spring)
• Turningtotheleft⑥ redu ces the set-point (unstressing the spring)
4. The set-point adjuster may be sealed.
6
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
Disse instruktioner skal læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at
undgå skader på personer og udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstarts- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort
Systemproducentens eller -operatørens instruktioner skal overholdes.
Bortskaffelse
Montage af reguleringsdel
Ventil DN 150-250
Reguleringsspindel skrues sammen med ventilspindel.
Se ventilinstruktion for DN 150-250.
Ventil DN 15-125
1. Monter reguleringsdelen på ventilen
2. Drej regulatoren så tilslutning til impulsledning ① kan monteres
3. Spænd møtrikken Moment 100 Nm
Montage af impulsledning
Ved installation af dæmp epotte ❻① se instruktion for dæmpepotte.
Tætheds- og trykprøvning
Trykket skal stige jævnt ove r +/- for − bindelsen ②. Må ikke overstig e max. tilladeligt tryk se underneden.
Overskridelser kan medføre skader på regulator og ventil.
Max prøvetryk ved montering af impulsledning
2
AFP cm bar 25 25 16
I tilfælde af højere prøvetryk, skal impulsledning demonteres .
Luk forbindelsen med en slutmuffe G ⁄ ISO 228.
Kontroller nominel tryk på ventilen.
Max prøvetryk er 1,5 × PN
80 250 630
Før genbrug ell er bortskaffelse skal dette produ kt skilles ad, og enkeltdelene skal sorteres i forskellige materialegrupper.
Der henvises til de l okale bestemmelser for bortskaffelse.
Definition af anlæg
Regulatoren anvendes til differenstrykregulering af vand eller glykolholdigt vand i varmeanlæg, ernvarmeanlæg og i kølesystemer.
De tekniske data aflæses på typeskiltet.
Leveringsomfang
Montering
Tilladte positionsmonteringer
DN 15-80 Medietemperatur op til 120 °C kan monteres i alle positioner
DN 100-250 og DN 15-80 Medietemperatur > 120 ºC
Må kun monteres på vandrette rør med regulatordel hængende nedad.
Indbygning
I frem- eller returledning
Ventilmontering
1. Monter snavsfilter før regulator
2. Skyl anlægget igennem før montering af ventil
3. Kontroller flowretning på ventilen
Flangerne ③ i rørsystemet skal være parallelle og pakfladerne rene og uden beskadigelser.
4. Monter ventilen
5. Spænd boltene krydsvis i 3 trin op til max. moment
• Valgafimpulsledning Impulsledning sæt AF (2×) ❻② kan anvendes Best. nr. 003G1391.
Hvis der anvendes andre typer skal følgende
være opfyldt:
Rustfast Stål Ø 10 × 0,8
Stål Ø 10 × 1 DIN 2391
Kobber Ø 10 × 1 DIN 1754
• Forbindelse❼ af impuls-ledning i rørsystemet
Montering i returledning Montering i fremløbsledning
• Tilslutningtilrør❽①
Må ikke tilsluttes på underside af rør ❽②
p.g.a. snavs
• Impulsledning(Kobber)
1. Røret skæres vinkelret og afgrates
2. Monter støttebøsning
3. Monter konusring korrekt
4. Tryk impulsrøret ind i niplen til stop
5. Spænd omløber ⑤ Moment 40 Nm
DIN 17458,
DIN 2391
Isolering
For medietemperaturer op til 100 °C skal regulatoren isoleres .
Dimensioner, vægt
Flanger: Tilslutning efter DIN 2501, tætningsliste
Form C
Demontering
Advarsel
Fare for skoldning ved varmt vand.
Ventilen er åben ① uden regulator. Pakningen er i reguleringsdelen.
Før demontering skal anlægget gøres trykløst.
Demontering sker i omvendt retning, som ved montering
Påfyldning af system Opstart
Returtrykket ① må ik ke overstige fremløbstrykket ②.
Overskridelse kan medføre skade på regulator
og ventil
1. Eventuelle afspærringsventiler ④ på impulsledningerne åbnes
2. Ventilen i systemet åbnes langsomt
3. Afspærringsventil i fremløb åbnes langsomt
4. Afspærringsventil i returløb åbnes langsomt
Stop af anlæg
1. Ventil i fremløb lukkes langsomt
2. Ventil i retur lukkes langsomtdansk
Indstilling af differenstryk
Indstillingsområde se typeskilt
1. Opstart af anlæg se
2. Indstil ventil til ca. 50% åben
3.
• Indregulereftermanometer
• Veddrejningmeduret øges
indstillingen (eder spændes)
• Veddrejningmoduret⑥ reduceres indstillingen (eder afspændes)
4. Indstillingen ⑦ kan plomberes
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
77
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeitendürfennurvon
sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
VorMontageundWartungsarbeitenamRegler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produk t sollte vor dem Recycling od er der Entsorgung zerlegt und ggf. in unter­schiedliche Materialgruppen
stets die örtlichen Entsorgungsbestimmungen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung Der Regler dient der Diffe-
renzdruckregleungvonWasserundWasser-
Glykolgemischen für Hei zungs-, Fernheizungs­und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Lieferumfang
*) Steuerleitung AF, Zubehör
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15-80 Mediumstemperaturen bis 120 °C: Einbaulage
beliebig
DN 100-250 und bei DN 15-80 , Mediumstemperatu ren größer 120 °C.
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig
Einbauort, Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger ① vor dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung ② auf dem Ventilgehäuse beachten
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehendeutsch
8
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
sortiert werden. Beachten Sie
Flansche ③ in der Rohr-leitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädi gung sein.
Montage Ventil Antrieb
Ventile DN 150-250
Bei den Ventilen DN 150-250 muss die Antriebstange in die Ventil-stange einge schraubt werden.
Den Ventilen DN 150-250 beigefügte Montageanleitung beachten.
Ventile DN 15-125
1. Antrieb am Ventil ansetzen
2. Antrieb wegen dem Steu erleitungsanschluss ausrichten
3. Überwurfmutter ② anziehen Anzugsmoment 100 Nmdeutsch
Montage Steuerleitungen
Bei Einbau von Vorlagegefäßen ❻①, bitte den Vorlagegefässen bei ­gefügte Montageanleitung beachten.
• WelcheSteuerleitungenverwenden?
Steuerleitungsset AF (2×) ❻② : Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre verwenden:
Edelstahl Ø 10 × 0,8
Stahl Ø 10 × 1 DIN 2391
Kupfer Ø 10 × 1 DIN 1754
• Anschluss❼ der Steuerleitungen in der Anlage
Einbau im Rücklauf Einbau im Vorlauf
• Anschluss❽ an der Rohrleitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach
unten
• MontageSteuerleitung(Kupfer)
1. Rohr rechtwinklig ablängen und entgraten
2. Einsteckhülsen ② beideseitig einfügen
3. Richtige Lage des Schneidrings überprüfen
4. Steuerleitung ④ in die Verschraubung bis zum Anschlag drücken
5. Überwurfmutter ⑤ anziehen, Anzugsmoment 40 Nm
DIN 17458,
DIN 2391
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefah r durch Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb offen ①, Abdichtung ② befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie die Montage durchführen.
Dichtheits-, Druckprüfung
Druckerhöhung muss am +/- Anschluss gleichmäßig erfolgen. Keinesfall Druck über de n +Druck ansteigen lassen.
Max. zulässige Drücke beachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu Undichtheit am Antrieb führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit angeschlossenen Steuerleitungen
2
AFP cm bar 25 25 16
Bei höheren Prüfdrücken müssen die Steuerleitun-gen an den Rohrleitungen entfernt werden.
Die Anschlüsse mit Stopfen G ⁄ ISO 228 schließen.
enndruck ② des Ventils beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 × PN.
80 250 630
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
Der Rücklaufdruck darf den Vorlaufdruck nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Regler führen.
1. Eventuell in den Steuerleitungen vorhandene Absperrventile öffnen
2. Ventile in der Anlage öffnen
3. Absperrarmaturen ⑤ im Vorlauf langsam öffnen
4. Absperrarmaturen ⑥ im Rücklauf langsam öffnen
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen ⑤ im Vorlauf langsam schließen
2. Absperrarmaturen ⑥ im Rücklauf langsam schließendeutsch
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe Typenschild
1. Anlage in Betrieb nehmen, siehe
2. Volumenstrom an einer Armatur , über welche der Differenzdruck gere-gelt wird, auf ca. 50 % einstel len
3. Einstellung
• Druckanzeigen be-achten
• Rechtsdrehung erhöht den Sollwert
(Feder spannen)
• Linksdrehung⑥ reduziert den Sollwert (Feder entspannen)
4. Der Sollwertsteller kann plombiert werden
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
SVENSKA
Säkerhetsmeddelande
För att undvika personskador och skador på enheter är det absolut
nödvändigt att läsa och följa dessa anvisningar noggrant före montering och idrifttagande.
Erforderligt monterings-, igångkörnings­och underhållsarbete ska endast utföras av kvalificerad, utbildad och auktoriserad personal.
Innan monterings- och underhållsarbete utförs på motorn måste systemet vara:
- trycklöst
- nedsvalnat
- tömt
- rengjort
Följ anvisningarna från systemets tillverkare eller systemets operatör.
Kasseringsanvisning
Denna produkt ska demonteras och dess komponenter om möjligt sorteras i olika gru pper före återvinning eller kassering.
Följ alltid lokala föreskrifter om avfallshantering.
Definition av applikation
Regulatorn används för styrning av differenstrycket i vatten och vatten glykol blandningar för värme-, ärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på typskylten avgör användningen.
Leveransomfattning
Montering
Monteringslägen
DN 15-80 Mediatemperatur upp till 120 °C
Lägesoberoende
DN 100-250 Och DN 15-80 Mediatemperatur > 120 °C
Får endast installeras i horisontella rörledningar med reglerdelen hängande neråt.
Inbyggnads- och monteringsanvisningar
Tillopps- eller returledning
Montera ventil
1. montera ett smutsfilter före regulatorn
2. spola systemet för montering av ventil
3. observera flödesriktning på ventilhuset
Rörledningens flänsar måste vara parallella och tätningsytorna måste vara rena och oskadade.
4. Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis i 3 steg upp till max
moment
Montering av reglerdel
Ventil DN 150-250
Ventiler DN 150-250 Reglerdelens spindeln ska skruvas fast i ventilspindeln.
Observera monteringsanvisningarna för ventiler DN 150-250
Ventiler DN 15-125
1. placera reglerdelen på ventilen
2. räta upp reglerdelen, kontrollera läget för impulsledningens anslutning
3. dra åt anslutnings-muttern med 100 Nm
Montera impulsledning
Följ installationsanvisningarna vid montering av plomberingsbricka ❻①.
• Vilkenimpulsledningskaanvändas?
Impulsledningsset AF (2×) kan användas Beställningsnummer : 003G1391 Om andra impulsledningar används,
kontrollera följande dimensioner
Rostfritt stål Ø 10 × 0,8
Stål Ø 10 × 1 DIN 2391
Koppar Ø 10 × 1 DIN 1754
• Anslutning av impulsledning ① i systemet
Montering i returledning Montering i tilloppsledning
• Anslutning till rörledningen
Ingen anslutning neråt smuts kan fastna
• Monteringavimpulsledning(Koppar)
1. Mät ut en rät vinkel och borra
2. Anslut de båda instickshylsorna
3. Kontrollera skärtätningens läge
4. Tryck in impuls-ledningen i den gängade anslutningen tills det tar stopp
5. Dra åt anslutnings-mutter med 40 Nm
DIN 17458,
Isolering
För mediatemperaturer upp till 100 °C kan membranhuset isoleras
Mått och vikt
Flänsar: anslutningsdimensioner enligt DIN 2501,
plombering formulär C
Demontering
Varning Risk för skållningsskador
Ventilen utan reglerdel är öppen , tätningen sitter i reglerdelen.
Före demontering ska systemet göras trycklöst.
Demontera i omvänd ordning till montering
DIN 2391
Läckage- och trycktest
Trycket måste öka konstant vid +/­anslut ningen ①. Trycket får inte överstiga + trycket.
Observera max tillåtet tryck, se nedan. Ovarsamhet kan orsaka skador på reglerdel eller ventil.
Max test tryck (bar) med anslutna impulsledningar
2
AFP cm bar 25 25 16
Om testtrycket är högre demontera impulsledningarna från rörledningen ①.
Proppa anslutningar med plugg G ¼ ISO 228.
Observera ventilens nominella tryck ②.
Max testtryck är 1,5 × PN
80 250 630
Uppfyllning av system Igångsättning
Trycket i retur-ledning en får inte överstiga trycket i tilloppsledn ingen .
Ovarsamhet kan orsaka skador på reglerdel eller ventil.
1. Öppna eventuella avstängningsventiler vid impulsledningarna
2. Öppna ventilerna i systemet m
3. Öppna avstängningen i tilloppsledningen långsamt
4. Öppna avstängningen i returledningen långsamt
Ta ur drift
1. Stäng avstängningen n tilloppsledningen långsamt
2. Stäng avstängningen i returledningen långsamt
Inställning av differenstryck
Inställningsområde se typskylt
1. Igångsättning av systemet se
2. Ställ in flödet för en anslutning vid vilken differenstrycket styrs till ca. 50% .
3. Justering
• Observeratryckindikatorerna④.
• Vridningtillhöger ökar
inställningsvärdet (ökar ädertrycket)
• Vridningtillvänster⑥ minskar inställnings-värdet (minskar ädertrycket)
4. Justerskruven ⑦ kan plomberas
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
99
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter des dommages physiques et matériels, il est absolument
nécessaire de lire attentivement et de respecter ces instructions avant le montage et la mise en service.
Le travail d’assemblage, de démarrage et de maintenance nécessaire doit être effectué uniquement par un personnel qualifié, formé et autorisé.
Avant le travail d'assemblage et de maintenance du contrôleur, le système doit être :
- dépressurisé
- refroidi
- vidé
- nettoyé
Suivre les instructions du fabricant du système ou de son service.
Instructions d'élimination
Ce produit doit être d émonté et ses composants doi vent être triés, si possible, en diffé rents groupes avant recyclage o u élimination.
Respectez tou jours les réglementations locales en matière d'élimination de déchets.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié pour la régulation de la pression différentielle de l’eau et de l’eau glycolée pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.
Contenu de la livraison
Montage
Orientations de montage autorisées
DN 15-80 Température du fluide jusqu’à 120 °C :
Orientation au choix
DN 100 -250et pour DN 15-80, si la température du fluide est supérieure 120 °C :
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
Lieu de montage, schéma de montage
Aller ou retourfrancais
Montage vanne
1. Monter le filtre devant le régulateur
2. Rincer l’installation avant le montage
3. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur la vanne
Les brides dans la tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d’étanchéité propres et sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au couple de rotation max.
Montage vanne, moteur
Vannes DN 150-250
Pour les vannes DN 150-250, la tige du moteur doit être vissé e dans la tige de la vanne.
Respecter la notice de montage jointe, pour les vannes DN 150-250.
Vannes DN 15-125
1. Positionner le moteur sur la vanne
2. Aligner le moteur avec le raccordement de conduite de commande
3. Serrer l’écrou prisonnier ② , facteur de serrage 100 Nm.
Montage conduites de commande
Avec montage de pots de condensation ❻①, respecter la notice de montage jointe ces pièces.
• Quellesconduitesdecommande choisir?
Le kit de conduite de commande
AF (2×) ❻② peut être utilisé:
Réf. de commande: 003G1391 Lors de l’utilisation d’autres conduites,
utiliser les dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inox Ø 10 × 0,8
Acier Ø 10 × 1 DI N 2391
Cuivre Ø 10 × 1 D IN 175 4
• Raccordement❼ des conduites de commande dans l’installation
Montage dans le retour Montage dans l’aller
• Raccordement❽ la tuyauterie
Ne pas faire le raccordement vers le bas
cause de l’encrassement.
• Montageconduitedecommandecuivre
1. Couper le tuyau d’équerre et lisser les arrêtes
2. Insérer les douilles de chaque côté
3. Vérifier la bonne position du raccord olive
4. Pousser la conduite de commande dans le filetage jusqu’en butée
5. Serrer l’écrou prisonnier ⑤, facteur de serrage 40 Nm
DIN 17458,
DIN 2391
Isolation
Avec des températures de fluide jusqu’à 100 °C, le moteur peut également être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement brides selon DIN 2501, étanchéité forme C
Démontage
Danger Risques de brûlures par l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche sans moteur , le cône d’étanchéité ② se trouve dans l’écrou de fixation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse.
Contrôle d’étanchéité et de pression
Une augmentation d e pression doit s’effectuer d’une manière homogène aux raccord ements +/- ①.
En aucun cas, il ne faut laisser croître la pressio n
- au-dessus de la pression +.
Respecter les pressions max. autorisées, voir ci-dessous.
En cas de non-respect, une fuite peut survenir sur le moteur.
Pression de contrôle max. (bar) avec conduites de commande raccordées
2
AFP cm bar 25 25 16
Avec des pressions de contrôle plus élevées, les conduites de commande doivent être retirées des tuyauteries .
Fermer les raccordements avec des bouchons G ¼ ISO 228 .
Respecter la pression nominale de la vanne.
La pression de contrôle max. est 1,5 × PN
80 250 630
Remplissage de l’installation, mise en service
La pression retour ne doit pas dépasser la pression aller .
1. Eventuellement, ouvrir les robinets d’arrêt ④ présents dans les conduites de commande
2. Ouvrir lentement les robinets d’arrêt dans l’aller
3. Ouvrir lentement les robinets d’arrêt dans le retour
Mise hors service
1. Fermer lentement les robinets d’arrêt dans l’aller
2. Fermer lentement les robinets d’arrêt dans le retourfrancais
Réglage de la pression différentielle
Plage de réglage, voir plaque signalétique
1. Mettre l’installation en service, voir paragraphe
2. Régler le débit environ 50% sur une vanne , par laquelle la pression différentielle est réglée.
3. Réglage
• Observerl’indicationdepression
• Larotationdroite augmente la valeur
de consigne (tendre le ressort)
• Larotationgauche⑥ réduit la valeur de consigne (détendre le ressort)
4. Le régleur de valeur de consigne peut être plombé
10
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Chcete-li se vyhnout zranění osob a poškození zařízení, je bezpodmínečně
nutné si pečlivě pročíst tyto pokyny a dodržovat je ještě před montáží a uvedení zařízení do provozu.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění do provozu a opravy mohou provádět pouze kvalifikovaní, proškolení pracovníci, kteří pro tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před případnou opravou nebo servisem regulátoru je nutné, aby regulovaný systém splňoval následující podmínky:
- odtlakovaný
- ochlazený
- vyprázdněný
- vyčištěný
Potupujte podle návodu výrobce systému nebo jeho provozovatele.
Pokyny pro likvidaci
Pokud to je možné, měl bý t by tento výrobe k před recyklováním nebo likvidací demontován a jeho součásti roztříděny do
různých skupin. Vždy postupujte podle místních předp isů pro likvidaci.
Použití
Regulátor se používá k regulaci diferenčního tlaku vody a směsi vody s glykolem v zařízení pro vytápění, dálkové vytápění a chlazení.
Pro použití jsou rozhodující technické parametry uvedené na typových štítcích.
Rozsah dodávky
Montáž
Přípustné montážní polohy
DN 15-80 při teplotách prostředí do 120 °C může být instalován v libovolné poloze
DN 100-250 a DN 15-18 při teplotách prostředí vyšších než 120 °C je montáž přípustná pouze do vodorovného potrubí s pohonem svěšeným dolů
Umístění armatury
Přívod ① nebo zpátečka ②
Montáž ventilu
1. Před regulátor osaďte lapač nečistot
2. Zařízení před montáží ventilu propláchněte
3. Zkontrolujte směr proudění vyznačený na tělese ventilu
Příruby v potrubí musí být rovnoběžné, těsnící plochy musí být čisté a nepoškozené.
4. Namontujte ventil
5. Šrouby přitáhněte křížem na třikrát, až k max. kroutícímu momentu.
Montáž pohonu ventilu
Ventil DN 150-250
U ventilů DN 150-250 musí být tyč pohonu zašroubována do tyčk y ventilu.
U ventilů DN 150-250 postupujte podle přiloženého návodu k montáži.
Ventily DN 15-125
1. Pohon nasaďte na ventil.
2. Pohon vyrovnejte vůči přípojce impulzniho vedení
3. Přitáhněte přesuvnou matku . Utahovací moment 100 Nm.
Montáž impulzního vedení
Při osazování předlohových nádobek ❻① postupujte podle příslušného návodu k montáži.
• Jakéimpulznívedenípoužít?
Lze použít impulzní vedení AF (2×) ❻②: obj.číslo: 003G1391 Při použití jiného vedení respektujte
následující rozměry :Trubka
Nerezová ocel Ø 10 × 0,8
Ocel Ø 10 × 1 DIN 2391
Měď Ø 10 × 1 D IN 175 4
• Přípojka❼ impulzního vedení v zařízení
Osazení armatury do zpátečky Osazení armatury do přívodu
• Přípojka❽ impulzního vedení na potrubí
Přípojku z důvodů znečištění nesměrujte
dolů
• Montážimpulzníhovedení(měď)
1. Trubku zkraťte v pravém úhlu a začistěte
2. Na obou stranách zasuňte zásuvná pouzdra
3. Zkontrolujte správnou polohu závitového kroužku
4. Impulzní vedení ④ vtlačte do šroubení až na doraz.
5. Utáhněte přesuvnou matku , utahovací moment 40 Nm
DIN 17458,
DIN 2391
Izolace
Při teplotě media do 100 °C může být izolován i tlakový pohon .
Rozměry, hmotnosti
Připojovací rozměry příruby podle DIN 2501, izolační lišta tvaru C
Demontáž
Pozor
Nebezpečí popálení horkou vodou
Ventil je bez pohonu otevřený , těsnění je na pohonu.
Před demontáží armatury zařízení bezpodmínečně odtlakujte.
Demontáž provádějte v opačném sledu úkonů jako montáž.
Zkouška těsnosti, tlaková zkouška
Zvýšení tlaku musí probíhat současně na přípojce + / - . V žádném případě nenechte tlak stoupnout nad tlak +.
Uvědomte si max. přípustné tlaky - viz dole.
Nerespektování těchto pokynů může vést k poškození pohonu nebo ventilu.
Max. zkušební tlak [bar] s napojeným impulzním vedením
2
AFP cm bar 25 25 16
Při vyšších zkušebních tlacích musí být odpojeno impulzní vedení od potrubí ① .
Přípojky uzavřete ucpávkami G ⁄ ISO 228.
Zkontrolujte jmenovitý tlak ventilu.
Max. zkušební tlak je 1,5 × PN.
80 250 630
Napouštění zařízení, uvedení do provozu
Tlak na zpátečce nesmí překročit tlak na přívodu .
1. Otevřete uzavírací ventily , pokud jsou na impulzním vedení instalovány.
2. Otevřete ventily v zařízení.
3. Pomalu otevřete uzavírací armatury na přívodu.
4. Pomalu otevřete uzavírací armatury na zpátečce.
Odstavení z provozu
1. Pomalu uzavřete uzavírací armatury na přívodu.
2. Pomalu uzavřete uzavírací armatury na zpátečce.
Nastavení diferenčního tlaku
Požadovaný rozsah - viz typový štítek .
1. Uveďte zařízení do provozu - viz odstavec .
2. Průtok na armatuře , pro kterou je regulován diferenční tlak, nastavte asi na 50 % .
3. Nastavení
• Zkontrolujteúdajeotlaku④.
• Otáčenímmaticevpravo se
požadovaná hodnota zvyšuje (pružina se napíná).
• Otáčenímmaticevlevo⑥ se požadovaná hodnota snižuje (pružina se uvolňuje).
4. Nastavovací matice může být zaplombován.
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
1111
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
SPANISH
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones y daños a personas y dispositivos, es
absolutamente imprescindible la lectura y puesta en práctica de estas instrucciones antes de las operaciones de montaje y puesta en servicio.
Las operaciones necesarias de montaje, puesta en marcha y mantenimiento deberán ser realizadas únicamente por personal cualificado y autorizado.
Antes de llevar a cabo las operaciones de montaje y mantenimiento del controlador, el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del fabricante u operador del sistema.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser desmantelado, clasificando sus componentes, siempre que sea posible, en disti ntos grupos destinados a operaciones de
Respete siempre las normas de eliminación locales.
reciclado o eliminación.
Definición de la aplicación.
El regulador se utiliza para controlar la presión diferencial del agua o agua glicolada para sistemas de calefacción y aire acondicionado.
La utilización del regulador esta determinada por las especificaciones técnicas del mismo.
Alcance del suministro
*)
Accesorio, tubo de impulsión AF.
Montaje
Posición admisible de instalación
DN 15-80 : Temp. Máx. del fluido, 120 ºC. Puede instalarse en cualquier posición.
DN 100-250 and DN 15-80 : > 120 °C Puede instalarse solamente en tuberías horizontales con el regulador hacia abajo..
Situación y esquema de instalación
Montaje en impulsión o retorno .
Instalación de la válvula
1. Instalar filtro ① antes que el regulador
2. Limpiar el sistema antes de instalar la válvula
3. Comprobar la dirección del fluido en la
válvula.
Las bridas deben i nstalarse en posición paralela y la superficie debe estar limpia y sin daños.
4. Instalar la válvula
5. Apretar los tornillo en 3 etapas hasta el par máximo.
Instalación de la válvula y el actuador
Válvulas DN 150 – 250
El eje del actua dor debe roscarse en el eje de la válvula.
Vea las instrucciones de instalación de la válvula DN 150 – 250.
Válvulas DN 15 – 125
1. Instalar el actuador en la válvula
2. Alinear el actuador, compruebe la posición de la conexión del tubo de impulsión .
3. Apriete el casquillo de conexión . Par 100 Nm.
Instalación del tubo de impulsión
Cuando instale los dep ósitos de sello ❻①, tenga en cuenta sus instrucciones.
• Quetubodeimpulsiónutilizar?
Puede utilizarse el kit AF (2x) ❻②:
Código 003G1391
O utilizar las tuberías siguientes:
Ac. Inox. Ø 10 × 0,8
Acero Ø 10 × 1 DIN 2391
Cobre Ø 10 × 1 DI N 175 4
• Conexión❼ del tubo de impulsión en el sistema.
Instalación en retorno Instalación en impulsión
• Conexión❽ a la tuberia
No conectar hacia abajo para evitar
suciedad.
• Instalacióndeltubodeimpulsión(Cobre)
1. Cortar la tubería en secciones rectangulares ① y limpiar las rebabas
2. Insertar los manguitos en ambos lados
3. Verificar la correcta posición del conector
4. Apretar el tubo de impulsión en la junta hasta que haga tope
5. Apretar la tuerca de unión . Par 40 Nm
DIN 17458,
DIN 2391
Aislamiento
El actuador ① debe aislarse para temperaturas hasta 100 ºC.
Dimensiones, peso
Bridas: conexiones conforme a DIN 2501,
sello forma C
Weigth=Peso
Desmontaje
Peligro Peligro de daños por agua calienter
La válvula sin actuador esta abierta ,El sello
está en el actuador.
Despresurizar el sistema antes del desmontaje.
Efectuar el desmontaje en sentido inverso al montaje.
Prueba de presión y fugas
La presión debe incrementarse constantemente en ambas con exiones +/- ①. No incre mentar la presión en –
antes que en +.
Recuerde la máxima presión permitida, ver tabla, en caso contrario pueden producirse daños en el actuador o la válvula.
Presión máx. de prueba (bar) con tubos de impulsión conectados
2
AFP cm bar 25 25 16
Desmonte los tubos de impulsión de la tubería antes de efectuar la prueba de presión máx.
Cierre las conexiones con tapones G ⁄ ISO 228.
Recuerde la presión nominal ② de la válvula
La pr. Máx. de prueba e s 1,5 × PN
80 250 630
Llenado del sistema. Primera puesta en marcha
La presión de retorn o no puede exceder la presió n de impulsión .
En caso contrario pueden producirse daños en el regulador ③.
1. Abrir las unidades de cierre disponibles en los tubos de presión
2. Abrir lentamente las válvulas del sistema
3. Abrir lentamente los dispositivos de corte en impulsión
4. Abrir lentamente los dispositivos de corte en retorno.
Dejar fuera de servicio
1. Cerrar lentamente los dispositivos de corte de corte en impulsión
2. Cerrar lentamente los dispositivos de corte de corte en retorno.
Ajuste de la Presión Diferencial
Ver rango de ajuste en la etiqueta
1. Poner en marcha el sistema. Ver sección
2. Ajustar el caudal al valor al que desea controlar la presión diferencial, alrededor del 50 %.
3. Ajuste
• Compruebelasindicacionesdepresión④.
• Girealaderecha para aumentar el
ajuste (comprime el muelle)
• Girealaizquierda⑥ para reducir el ajuste (descomprime el muelle)
4. Fije el ajuste del punto de consigna .
12
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
SUOMI
Turvallisuushuomautus!
Nämä ohjeet on ehdottomasti luettava ja huomioitava ennen kokoonpanoa ja käyttöönottoa henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut henkilöt saavat tehdä kokoonpano-, käynnistys­ja huoltotöitä.
Ennen säätimen kokoonpano- ja huoltotöitä järjestelmälle on tehtävä seuraavat toimenpiteet:
- Paineen poisto
- Jäähdytys
- Tyhjennys
- Puhdistus
Noudata järjestelmän valmistajan ohjeita.
Tuotteen hävittäminen jätteenä
Mikäli mahdollista tämä tuote tulee purkaa ja lajitella puretut osat ennen niide n kierrättämistä tai hävit tämistä jätteenä.
Noudata aina paikallista lainsäädäntöä ja jätehuoltomääräyksiä jätteiden hävit tämisestä.
Käyttökohteet
Säädintä käytetään lämmitys-, kaukolämpö­ja jäähdytysjärjestelmissä olevan veden sekä veden ja glykolin seoksen paine-eron ohjaamiseen.
Käyttö määräytyy arvokilpien teknisten tietojen mukaan.
Toimituslaajuus
Kiinnitys
Sallitut asennusasennot
DN 15-80 : keskilämpötilat 120 °C:seen asti:
Voidaan asentaa kaikkiin asentoihin.
DN 100-250 ja DN 15-80 : keskilämpötilat > 120 °C.
Asennus on sallittu vain vaakaputkistoihin siten, että toimilaite on alaspäin.
Asennuspaikka ja asennuskaavio
Meno- tai paluuvirtaus ①②
Venttiilin asennus
1. Mudanerotin ① asennetaan linjaan ennen säädintä.
2. Järjestelmä huuhdellaan ennen venttiilin asennusta.
3. Huomioidaan virtauksen suunta arvokilvestä.
Putkiston laip pojen on oltava yhdensuuntaiset j a tiivistepintojen on oltava puhtaat ja vahingoittumattomat.
4. Asennetaan venttiili.
5. Ruuvit kiristetään ristikkäin kolmessa vaiheessa maksimikireyteen saakka.
Venttiilin toimilaitteen asennus
Venttiilit DN 150-250
Venttiilit DN 150-250: Toimilaitteen kara on kierrettävä venttiilin karaan.
Noudatetaan venttiilien DN 150-250 asennusohjeita.
Venttiilit DN 15-125
1. Toimilaite asetetaan venttiiliin.
2. Toimilaite kohdistetaan impulssijohdon liitoksen mukaan ①.
3. Liitosmutteri ② kiristetään. Kiristysmomentti 100 Nm
Impulssijohdon asennus
Tasausastioita ❻① asennettaessa on noudatettava niiden omia asennusohjeita.
• Millaisiaimpulssijohtojapitääkäyttää?
Voidaan käyttää impulssijohtosarjaa
AF (2×) ❻②:
Tilausnro: 003G1391 Muita johtoja käytettäessä on huomioitava
seuraavat mitat:
Ruostumaton teräs
Ter äs Ø 10 × 1 D IN 2391
Kupari Ø 10 × 1 D IN 17 54
• Impulssijohtojen❼① liittäminen järjestelmään
Asennus paluuvirtaukseen Asennus menovirtaukseen
• LiitäntäputkistoonÀ
• Eiliitäntää❽① alapuolelle likaantumisen
takia.
• Impulssijohdonasennus(kupari)
1. Putki katkaistaan 90 asteen kulmaan ja jäysteet poistetaan.
2. Holkit ② laitetaan kumpaankin päähän.
3. Varmistetaan leikkuurenkaan oikea asento.
4. Impulssijohto ④ painetaan kierreliitokseen vasteeseen saakka.
5. Kiristetään liitosmutteri . Kiristysmomentti 40 Nm
Ø 10 × 0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Eristys
Myös painetoimilaite voidaan eristää käytettäessä enintään 100°C:n keskilämpötiloja.
Mitat, painot
Laipat: liitoksen mitat DIN 2501:n mukaan,
C-t ii vis te
Purkaminen
Vaar a
Kuuman veden aiheuttama tapatur mavaara.
Ilman toimilaitetta oleva venttiili on auki , tiiviste on toimilaitteessa.
Ennen purkutöitä paine on ehdottomasti poistettava järjestelmästä.
Purkaminen suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä kokoonpanoon verrattuna.
Vuoto- ja painetestit
Painetta on tasaisesti lisättävä +/– ­liitännästä ①.
Painetta ei saa koskaan päästää +-paineen yli.
Noudatetaan suurimpia sallittuja painearvoja, ks. alla.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa vahingoittaa toimilaitetta tai venttiiliä.
Suurin testipaine (bar) impulssijohdot liitettyinä
2
AFP cm bar 25 25 16
Mikäli käytetään korkeampia testipaineita, impulssijohdot irrotetaan putkistoista ①.
Liitokset tulpataan G ⁄ ISO 228.
Venttiilin nimellispaine ②. otetaan huomioon.
Suurin testipaine on 1,5 × PN.
Järjestelmän täyttäminen, käyttöönotto
Tämän ohjeen laiminlyöminen saattaa vahingoittaa toimilaitetta tai venttiiliä ③.
1. Avataan impulssijohdoissa mahdollisesti olevat sulkuventtiilit.
2. Avataan järjestelmän venttiilit hitaasti.
3. Avataan menovirtauksen sulut hitaasti.
4. Avataan paluuvirtauksen sulut hitaasti.
80 250 630
Paluuvirtauksen paine ① ei saa ylittää menovirtauksen painetta ②.
Käytöstä poistaminen
1. Suljetaan menovirtauksen sulut hitaasti.
2. Suljetaan paluuvirtauksen sulut hitaasti.
Paine-eroasetukset
Ks. asetusarvoalue arvokilvestä ①.
1. Järjestelmän käyttöönotto, ks. kohta .
2. Liittimestä ③, josta paine-eroa ohjataan, asetetaan virtaamaksi n. 50 % .
3. Säätö
• Tarkkaillaanpainemittareita④.
• Asetusarvokasvaakierrettäessäoikealle
(jousi kiristyy).
• Asetusarvolaskeekierrettäessä
vasemmalle ⑥ (jousi löystyy).
4. Asetusarvosäädin ⑦ voidaan sinetöidä.
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
1313
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby nie dopuścić do obrażeń ciała oraz uszkodzenia urządzeń należy przed
montażem i uruchomieniem urządzenia bezwzględnie zapoznać się z niniejszymi instrukcjami i przestrzegać zawartych w nich zaleceń.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem i konserwacją mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane, przeszkolone i uprawnione.
Przed przystąpieniem do montażu i czynności konserwacyjnych regulatora należy koniecznie:
- zlikwidować ciśnienie w układzie,
- ochłodzić układ,
- opróżnić układ,
- wyczyścić układ.
Należy stosować się do instrukcji producenta i/ lub operatora układu.
Instrukcja dotycząca utylizacji
Ten produkt przed przekazaniem do ponownego przetworzenia lub utylizacj i powinien zostać rozmontowany, a jego komponent y posortowane, o ile
to możliwe, na różne grupy. Zawsze należ y przestrzegać lokalnych przep isów dotycząc ych utylizacji odpadów.
Zakres zastosowań
Regulator stosowany jest do regulacji różnicy ciśnień dla wody i roztworu woda-glikol w układach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chłodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej określają zakres zastosowań.
Zakres dostawy
Montaż
Dopuszczalne pozycje montażu
DN 15-80 Temperatura czynnika do 120 °C
Dowolna pozycja montażu
DN 100-250 i DN 15-80 gdy temperatura czynnika jest wyższa niż 120 °C
Montaż dozwolony tylko na rurociągu poziomym z napędem skierowanym do dołu.
Miejsce i schemat montażu
Rurociąg zasilający lub powrotny ②①.
Montaż zaworu
1. Zamontować filtr przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać instalację.
3. Zwrócić uwagę na wskaźnik kierunku przepływu na korpusie zaworu.
Kołnie rze ③ na rurociągu muszą być wzajemnie równoległe, a powierzchnie pod uszczelk i czyste i bez uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5. Dokręcać przeciwległe nakrętki w 3 krokach do osiągnięcia maksymalnego momentu.
Montaż napędu
Zawory DN 150-250
W zaworach DN 150-250 trzpień napędu musi zostać wkręcony w trzpień zaworu.
Szczegóły znaleźć można w Instrukcji Montażu zaworów DN 150-250.
Zawory DN 15-125
1. Umieścić napęd na zaworze.
2. Ustawić napęd pamiętając o pozycji przyłącza przewodu impulsowego
3. Dokręcić nakrętkę łączącą . Moment: 100 Nm
Podłączenie przewodów impulsowych
Jeśli instalowane są naczynia kondensacyjne ❻①, szczegóły znaleźć można w Instrukcji Montażu naczynia.
• Jakieprzewodyimpulsowenależy zastosować?
Można zastosować zestaw rurek
impulsowych AF (2×) ❻②:
Nr zamówieniowy: 003G1391
• Jeśliwykorzystywanesąinnerurki,należy
zwrócić uwagę na następujące wymiary:
Stal nierdzewna Ø 10 × 0,8
Stal Ø 10 × 1 DIN 2391
Miedź Ø 10 × 1 DI N 1754
• Podłączenie❼ przewodów impulsowych w układzie
Montaż na rurociągu powrotnym Montaż na rurociągu zasilającym
• Podłączenie❽ do rurociągu
Zakazane jest podłączanie do dolnej
części rurociągu ② z uwagi na możliwość zanieczyszczenia przewodu impulsowego.
• Podłączenierurekimpulsowych(miedź)
1. Obciąć rurkę prostopadle i oczyścić krawędzie przekroju.
2. Włożyćtulejki② wspierające w oba końce rurki.
3. Sprawdzić, czy położenie pierścieni zaciskowych jest prawidłowe.
4. Wcisnąćprzewódimpulsowy④ w łącznik gwintowany najgłębiej jak można
5. Dokręcić nakrętkę łączącą .
Moment: 40 Nm
DIN 17458, DIN 2391
Izolacja
Dla temperatur czynnika do 100 °C napęd ciśnieniowy może zostać zaizolowany.
Wymiary, wagi
Kołnierze – wymiary połączeń zgodne z DIN 2501, uszczelka typu C
Demontaż
Uwaga
Ryzyko poparzenia parą lub gorącą wodą!
Zawór bez napędu jest otwarty , uszczelnienie ② znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych czynności przy demontażu odwrotna w stosunku do kolejności podczas montażu.
Próba ciśnieniowa i szczelności
Ciśnienie musi być systematycznie podnoszone na podłączeniach + i -.
Zwrócić uwagę na max. dopuszczalne ciśnienie, patrz poniżej.
Nieprzestrzeganie powyższego może spowodować zniszczenie napędu lub zaworu.
Max. ciśnienia próbne [bar] przy podłączonych rurkach impulsowych.
2
AFP cm bar 25 25 16
Dla wyższych ciśnień próbnych należy odłączyć rurki impulsowe od rurociągów.
Otwory zakorkowaă zaúlepkami z gwintem G ¼ wg ISO 228.
Sprawdzić wartość ciśnienia nominalnego ② na korpusie zaworu.
Max ciśnienie próbne wynosi 1,5 × PN
80 250 630
Napełnianie układu. Pierwsze uruchomienie.
Ciśnienie w rurociągu powrotnym
nie może być wyższe niż w rurociągu zasilającym ②.
Nieprzestrzeganie powyższego może spowodować zniszczenie napędu lub zaworu.
1. Otworzyć zaworki odcinające na rurkach impulsowych, jeśli są zainstalowane.
2. Powoli otworzyć zawory regulacyjne w układzie.
3. Powoli otworzyć zawór odcinający na zasilaniu.
4. Powoli otworzyć zawór odcinający na powrocie.
Zatrzymanie układu.
1. Powoli zamknąć zawór odcinający na zasilaniu.
2. Powoli zamknąć zawór odcinający na powrocie.
Nastawa regulowanej różnicy ciśnień.
Zakres nastaw - patrz tabliczka znamionowa
1. Uruchomić układ - patrz rozdział .
2. Przy pomocy zaworu zamontowanego na odcinku na którym regulowana jest różnica ciśnień, ustawić przepływ na poziomie ok. 50% przepływu max. .
3. Dokonać regulacji
• Obserwującwskazaniamanometrów④.
• Kręcićwprawo w celu zwiększenia
wartości nastawy (ściskanie sprężyny)
• Kręcićwlewo⑥ w celu zmniejszenia wartości nastawy (luzowanie sprężyny)
4. Nakrętka nastawcza może zostać zaplombowana.
14
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în funcţionare
Pentru a evita rănirea şi pagubele provocate persoanelor şi
echipamentelor, este absolut necesară citirea cu atenţie şi înţelegerea acestor instrucţiuni înainte de montare şi de punere în funcţiune.
Lucrările necesare de montaj, pornire şi întreţinere trebuie efectuate numai de către personal autorizat, instruit şi calificat.
Înainte de orice lucrări de montaj şi de întreţinere la regulator, sistemul trebuie să fie:
- depresurizat
- răcit
- golit
- curăţat Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile producătorului sistemului sau ale operatorului sistemului.
Instrucţiuni de eliminare
Acest produs trebui e dezmembrat şi, dacă este posibil, componentele acestuia sortate în diverse grupe, înainte de reciclare sau scoatere din uz.
Respectaţi întotdeauna reglementările p rivind scoaterea din uz valabile în regiunea dumneavoastră.
Definirea aplicaţiei
Regulatorul este folosit pentru controlul presiunii diferenţiale în circuite de încălzire şi în reţele de încălzire sau de răcire cu apă sau amestec apă-glycol.
Utilizarea este determinată de datele tehnice de pe etichetele montate pe dispozitiv.
Scopul livrării
Montaj
Poziţii admisibile de instalare
DN 15-80 : Temperatura mediului pînă la 120 °C:
Poate fi instalat în orice poziţie.
DN 100-250 şi DN 15-80 Temperatura mediului >120 °C.
Instalarea este permisă numai pe conducte orizontale, cu elementul de acţionare în partea de jos.
Poziţia şi schema de instalare
Pe tur sau pe retur ②①.
Instalarea vanei
1. Instalaţi filtrul înaintea regulatorului.
2. Spălaţi sistemul înaintea instalării vanei.
3. Observaţi direcţia curgerii ② pe eticheta de pe corpul vanei.
Flanşele ③ de pe conductele din instalaţie trebuie să fie paralele şi cu suprafeţele de etanşa re curate şi fără lovituri.
4. Instalaţi vana.
5. Strângeţi şuruburile pe diagonală, în trei etape, până la cuplul maxim de strângere.
Instalarea elementului de acţionare a vanei
Vane DN150-250
Vane DN150-250: Axul elem entului de acţionare trebuie înşurubat în axul vanei.
Urmăriţi instrucţiunile de instalare pentru vanele DN150-250.
Vane DN15-125
1. Montaţi acţionarea pe vană.
2. Aliniaţi elementul de acţionare şi verificaţi poziţia conexiunii tubului de impuls ①.
3. Strângeţi piuliţa la un cuplu de 100Nm.
Instalarea tubului de impuls
La instalarea vasului de etanşa re ❻① urmăriţi Instrucţiunile de instalare pentru vasul de etanşare.
Cetubdeimpulssăfolosim?
Puteţi folosi setul tubului de impuls ❻② tip
AF (2×):
Cod de comandă: 003G1391
• Dacăsefolosescaltetuburideimpuls,
respectaţi următoarele dimensiuni:
Oţel inox Ø 10 × 0,8
Oţel Ø 10 × 1 DIN 2391
Cupru Ø 10 × 1 DIN 175 4
• Montarea❼ tuburilor de impuls în sistem
Instalare pe conducta de retur Instalare pe conducta de tur
• Montarea❽ pe ţeavă
Nu se va monta în partea de jos a ţevii ,
pentru a nu colecta depuneri.
• Instalareatubuluideimpuls(Cupru)
1. Tăiaţi ţeava în două secţiuni perpendiculare pe axul ei şi apoi şlefuiţi-o.
2. Introduceţi manşoane la ambele capete.
3. Verificaţi poziţionarea corectă a inelului de tăiere ③.
4. Introduceţi tubul de impuls ④ în conexiunea filetată până la limitator.
5. Strângeţi piuliţa la un cuplu de 40 Nm.
Izolare
Pentru temperaturi ale mediului până la 100 °C, elementul de acţionare poate fi izolat.
Dimensiuni, mase
Flanşe: dimensiunile de conectare conform DIN 2501, forma etanşării C.
Demontare
Pericol de opărire!
Vana fără elementul de acţionare este deschisă , etanşarea este în elementul de acţionare.
Înainte de demontare scoateţi sistemul de sub presiune!
Efectuaţi demontarea în ordine inversă montării.
DIN 17458,
DIN 2391
Testele de presiune şi etanşeitate
Presiunea trebuie crescută constant la conexiunile + / - À . Nu depăşiţi valoarea presiunii de la conexiunea +.
Respectaţi presiunea maxim admisibilă, conform tabelului de mai jos.
Neconformitatea cu datele din tabel poate duce la distrugerea vanei sau a elementului de acţionare.
Presiunea de test maximă la testele cu tuburi de impuls conectate
2
AFP cm bar 25 25 16
În cazul testării la o presiune mai mare îndepărtaţi tuburile de impuls de pe conducte .
Închideţi conexiunile cu armături tip G ⁄ ISO
228.
Observaţi presiunea nominală a vanei.
80 250 630
Umplerea sistemului, punerea în funcţiune
Presiunea de pe retur nu trebuie să depăşească presiunea de pe tur ②.
Nerespectarea acestei condiţii poate avea ca efect distrugerea vanei sau a elementului de acţionare ③.
1. Deschideţi elementele de închidere care pot fi prezente în circuitul tuburilor de impuls.
2. Deschideţi încet vana
3. Deschideţi încet dispozitivul de închidere din circuitul de tur.
4. Deschideţi încet dispozitivul de închidere din circuitul de retur.
Scoaterea din funcţiune
1. Închideţi încet dispozitivul de închidere din circuitul de tur.
2. Închideţi încet dispozitivul de închidere din circuitul de retur.
Setarea presiunii diferenţiale
Domeniul de reglaj este notat pe eticheta cu date tehnice
1. Porniţi sistemul conform instrucţiunilor din secţiunea ⓮.
2. Reglaţi debitul prin dispozitivul prin care se controlează presiunea diferenţială, la cca. 50%
3. Reglaj
• Observaţiindicatoareledepresiune
• Rotindspredreapta, se ridică punctul
de reglaj, presând arcul.
• Rotindsprestânga⑥ , se coboară punctul de reglaj, slăbind arcul.
4. Dispozitivul de setare a punctului de reglaj se poate sigila.
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
1515
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések:
A személyi sérülések és az eszközök károsodásának elkerülése érdekében
elengedhetetlen ezeknek az utasításoknak a figyelmes elolvasása az összeszerelés előtt, és betartása az üzembe helyezés során.
Az összeszerelést, üzembe helyezést és karbantartást csak szakképzett, és arra feljogosított személy végezheti.
A szerelési és karbantartási munkálatok előtt a rendszert:
- nyomásmentesítse
- hűtse le,
- ürítse le
- tisztítsa meg
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Hulladékelhelyezési utasítás
A hulladékban történő elhelyezés, vagy újrahasznosítás előtt ezt a terméket, ha van rá mód, szét kell szerelni és alkatrészeit szét kell
válogatni és csoportosítani. Mindig tartsa be a helyi hulladé kkezelési szabályokat.
Üzemeltetési jellemzők
A szabályzó térfogatáramkorlátozásra és nyomáskülönbség szabályozásra alkalmas fűtő, távfűtő és hűtő rendszerekben. A folyadék íz ill. víz-glikol elegy lehet.
A beállító lemezen feltüntetett adatok meghatározzák a használat feltételeit.
Szállítási terjedelem
*) Impulzus vezeték AF, tartozék
Szerelés
Lehetséges beépítési elrendezések
DN 15 – 80 : Közeghőmérséklet max. 120 °C: Bármely helyzetben beépíthető.
DN 100 – 250 és DN 15-80 : közeg hőmérséklet > 120 °C:
Csak vízszintes csőszakaszokba építhető be, függőleges szelepmozgató helyzettel.
Beépítési hely és kapcsolási séma
Előremenő vagy visszatérő ágba ①②.
Szelep beépítés
1. Először építsen be szűrőt , aztán a szabályzót.
2. A szelep beépítése előtt öblítse át a rendszert!
3. A szeleptesten feltüntetett áramlási irányt vegye figyelembe!
A csővezeték karimáinak párhuzamosan kell állniuk, és a tömítőfelületeknek szennyeződés menteseknek és épeknek kell lenniük.
4. Szerelje be a szelepet!
5. 3 lépésben szorítsa meg az összekötő csavarokat a maximális nyomatékig!
Szelep(mozgató) szerelése
Szelepek DN 150-250 méretig
A szelepmozgató szeleporsóját csavarja bea szelep szeleporsójába!
Vegye figyelembe a DN 150-250 szelepek szerelési útmutatóját!
Szelepek DN 15-125 méretig
1. Illessze a mozgatót a szelephez!
2. Fordítsa be a szelepmozgatót, ügyelve az impulzusvezeték csatlakozására ①!
3. Szorítsa meg a rögzítő anyát 100 Nm nyomatékkal!
Impulzusvezeték bekötése
A forraszvégek ❻① beépítése előtt tanulmányozza a forraszvégek beépítési útmutatóját!
• Milyenimpulzusvezetékethasználjunk?
Az AF impulzusvezeték-szett (2×)❻②
használható:
Rendelési szám: 003G1391
vagy használja az alábbi vezetékeket:
Rozsdamentes acél, átmérő
Acél, átmérő Ø 10 × 1 DIN 2391
Réz, átmérő Ø 10 × 1 DI N 175 4
• Azimpulzusvezeték❼ csatlakoztatása a rendszerhez
Bekötés a visszatérő ágba Bekötés az előremenő ágba
• Csatlakoztatás❽ a csővezetékhez
A leszálló ágba nem javasolt a
csatlakoztatás, a szennyeződés veszélye miatt.
• Impulzusvezetékbekötése(réz)
1. Vágja el merőlegesen vezetéket, és sorjázza le.
2. Helyezze el a hüvelyeket mindkét oldalon!
3. Ellenőrizze, hogy a gyűrű a megfelelő helyen van-e!
4. Helyezze be ütközésig az impulzusvezetéket a menetes csatlakozóba!
5. Húzza meg az egyesítő anyát Nyomaték 40 Nm
Ø 10 × 0,8
DIN 17458,
Szigetelés
100 °C közeghőmérsékletig a nyomásszabályozó szigetelhető.
Méretek, súly
Karimák: csatlakozó méretek a DIN 2501 szerint, C típ. tömítéssel
Szétszerelés
Vigyázat!
A forró víz személyi sérülést okozhat!
A szelepmozgató nélküli szelep nyitott , a tömítés a szelepmozgatóban van.
Szétszerelés előtt nyomásmentesítse a rendszert!
DIN 2391
A szétszererelést az összeszereléssel ellentétes sorrendben végezze el!
Szivárgás- és nyomásteszt
A nyomást egyenletes sebességgel kell növelni a +/- csatlakozáson ! Soha ne legyen magasabb a ’–’ oldali nyomás a ’+’ oldali nyomásnál!
Vegye figyelembe a maximális megengedett nyomást (lásd. alább)!
A nemmegfelelés a szelepmozgató ill. a szelep károsodását eredményezheti!
Max. próbanyomás [bar] csatlakoztatott impulzusvezetékekkel
2
AFP cm bar 25 25 16
Nagyobb próbanyomás esetén távolítsa el az impulzusvezetékeket a csővezetékekről !
Zárja le az impulzusvezetékek csatlakozásait G ¼ ISO 228 dugaszokkal!
Vegye figyelembe a szelep(ek) névleges nyomását ②!
A max. próbanyomás értéke: 1,5 × PN
80 250 630
A rendszer feltöltése, üzembe helyezés
A visszatérő nyomás ① nem lehet nagyobb, mint az előremenő !
A nemmegfelelés a szabályzó károsodását eredményezheti.
1. Nyissa ki az elzáróegységeket , melyek feltehetően az impulzusvezetékeken találhatóak!
2. Lassan nyissa ki a szelepeket a rendszerben!
3. Lassan nyissa ki az elzáró szerelvényeket az előremenő ágban!
4. Lassan nyissa ki az elzáró szerelvényeket a visszatérő ágban!
Üzemen kívül helyezés
1. Lassan zárja az elzáró szerelvényeket az előremenő ágban!
2. Lassan zárja az elzáró szerelvényeket a visszatérő ágban!
A nyomáskülönbség beállítása
Az alapérték-tartomány a géptörzslapon található.
1. Lapozzon az üzembehelyezésről szóló fejezethez ⓮!
2. Állítson be ~50%-os térfogatáramot azon az elemen , amely a nyomáskülönbséget szabályozza!
3. Beállítás
• Vegyegyelembeanyomásjelzőket④!
• Jobbraforgatva növeli a beállított
értéket (összenyomja a rugót)
• Balraforgatva⑥ csökkenti a beállított értéket (lazítja a rugót)
4. Az alapérték-beállító leplombálható.
16
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
ЛОРУССКИ
Примечания по технике безопасности
Во избежание получения травм или повреждений устройства, перед началом работ по его монтажу и
прочитайте настоящую инструкцию и тщательно ее соблюдайте. Монтаж, наладку и техническое обслуживание оборудования может выполнять только квалифицированный персонал, имеющий допуск к таким работам.
Перед началом работ по монтажу или обслуживанию электропривода необходимо произвести следующие действия с трубопроводной системой:
Следуйте указаниям производителя системы или оператора системы.
вводу в эксплуатацию, обязательно
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или утилизацией следует это устройство возможно, рассортировать его элементы по группам
материалов Всегда соблюдайте местные инструкция по утилизации.
разобрать
и, если это
Область применения
Этот регулятор предназначен для регулирования перепада давления воды и водных смесей гликоля в трубопроводных системах централизованного теплоснабжения и охлаждения.
Границы применения определяют технические характеристики на фирменной табличке регулятора.
Комплектация
Монтаж
Допустимые положения регулятора при монтаже
ДУ 15-80 Температура перемещаемой среды до 120 °С.
Монтаж в любом положении
ДУ 100 – 250 и ДУ 15 – 80 , температура перемещаемой среды выше 120 °С.
Монтаж разрешается только на горизонтальном трубопроводе регулирующим элементом вниз
Размещение регулятора
(схема установки)
На подающем ① или обратном ② трубопроводе
Монтаж клапана
1. Перед регулятором установить сетчатый фильтр ①.
2. Перед установкой клапана промыть систему.
3. Сверить направление потока и стрелки на корпусе клапана.
Фланцы на трубопровод е должны быть установлены пара ллельно, а уплотняемые поверхности должны быть чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан
5. Крестообразно затянуть болты втри этапа до достижения максимального крутящего момента.
Монтаж регулирующего элемента
Клапаны ДУ 150 – 250
Для клапанов ДУ 150-250 шток регулирующего элемента должен быть завинчен в шток клапана.
Одновременно обратите внимание на инструкцию по монтажу, прилагаемую к партии клапанов ДУ 150-250
Клапаны ДУ 15 – 125
1. Поместить регулирующий элемент на клапане.
2. Повернуть элемент до требуемого положения штуцера для импульсной трубки
3. Затянуть соединительную гайку крутящим моментом 100 Нм
Монтаж импульсных трубок
При установке уплотнительных элементов соблюдайте инструкции по их монтажу. ❻①
• Какуюимпульснуютрубкуследует выбрать?
Можно использовать комплект
импульсных трубок AF (2×) ❻②:
Кодовый номер: 003G1391
Если используются другие импульсные
трубки, то их размеры следует выбирать в соответствии с приведенной таблицей:
Материал трубки Размер Нержавеющая
сталь Сталь ø 10 × 1 DIN 2 391
Медь ø 10 × 1 DIN 1754
• Подключение❼ импульсных трубок к системе
Монтаж на обратном трубопроводе
Монтаж на подающем трубопроводе
ло-русски
• Подключение❽ к трубопроводу
Подключение импульсных трубок снизу
запрещено, так как это может привести к их засорению
• Монтажмеднойимпульснойтрубки
1. Отрезать трубку под прямым углом и снять заусенцы.
2. Вставить втулку в оба конца трубки.
3. Проверьте правильность положения разрезного кольца ③.
ø 10 × 0,8
DIN 17458,
DIN 2391
4. До упора вдвинуть импульсную трубку в резьбовое соединение
5. Затянуть соединительную гайку крутящим моментом 40 Нм.
Теплоизоляция
При температурах перемещаемой среды до 100 °С регулирующий элемент может быть также изолирован.
Габаритные и присоединительные размеры
Фланцы: присоединительные размеры в соответствии с DIN 2501, форма уплотнения
Демонтаж
Опасно! При демонтаже существует опасность ожога горячей вод ой
Клапан без регулирующего элемента открыт для выхода воды . Уплотнение находится в регулирующем элементе .
Перед монтажом следует сбросить давление в системе!
Демонтаж выполняется в обратном порядке по отношению к монтажу.
Испытание на прочность и герметичность
Давление в точках присоединения импульсных трубок +/- должно повышаться постепенно.
Не увеличивать давление односторонне на штуцере + регулятора.
Соблюдать макс. допустимое давление, см. ниже.
Несоблюдение этих требований может привести к поломке клапана или регулирующего элемента.
Макс. испытательное давление [бар] с подключенными импульсными трубками
2
AFP см бар 25 25 16
В случае испытательного давления выше, указанного в таблице, необходимо снять импульсные трубки на трубопроводах .
Закрыть соединения заглушками G ¼ ISO 228.
Прочтите значение условного давления на корпусе клапана ②.
Макс. испытательное давление составляет 1,5 × PУ.
80 250 630
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
1717
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
Заполнение системы. Первый запуск
Давление в трубопроводе после клапана не должно превышать
Несоблюдение этого требования может привести к поломке клапана или регулирующего элемента.
1. Открыть запорные краны на мпульсных
2. Медленно открыть клапан в системе.
3. Медленно открыть запорное устройство
4. Медленно открыть запорное устройство
Отключение системы
1. Медленно закрыть запорное устройство
2. Медленно закрыть запорное устройство
давления до к лапана
трубках, если таковые имеются.
на подающем трубопроводе.
на обратном трубопроводе.
на подающем трубопроводе.
на обратном трубопроводе.
Настройка перепада давления
Диапазон настройки указан на фирменной табличке регулятора.
1. Запустить систему (см. в разделе ).
2. Установить расход воды с помощью клапана ③, которым регулируется перепад давления, приблизительно на 50% от расчетного .
3. Настройка
• Следитьзапоказаниямиманометра④.
• Поворотнаправо увеличивает
уставку давления (сжимает пружину)
• Поворотналево⑥ снижает уставку давления (отпускает пружину)
4. Шпиндель настройки ⑦ может быть опломбирован
18
DEN-SMT/SI VI.CA.K2.1I District Energy
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
District Energy VI.CA.K2.1I DEN-SMT/SI
1919
Installation Guide AFP/VFG 2(21) DN 15-250
73696440/VI.CA.K2.1I
Produced by Danfoss A/S © 06/2013
Loading...