Notice de mise en route
Détendeur AFD / VFG(S) 2 (21)
Регулятор давления «после себя»
AFD/VFG 2 (21)
www.danfoss.se
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
page 2
sida 2
Seite 2
Page 2
Страница 2
POLSKI
Instrukcja
Reduktor cinienia AFD / VFG 2 (21)
Strona 15
www.danfoss.pl
15
1
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes3
Scope of Delivery4
Mounting5
- Admissible Installation Position5
- Installation Scheme6
- Valve Installation6
- Valve Actuator
Installation7
- Impulse Tube
Installation8
- Insulation10
- Dimensions,
Weight10
Dismounting11
Leak and Pressure
Test12
Filling the System,
First Start-up13
Putting out of
Operation13
Setpoint Adjustment14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar3
Montering4
Monteringsläge5
- Inbyggnads- och
monterings-
anvisningar5
- Montera ventil6
- Montera reglerdel7
- Montera
impulsledning8
- Isolering10
- Mått och vikt10
Demontering11
Läckage- och trycktest 12
Uppfyllning av system,
igångsättning13
Ta ur drift13
Inställning av tryck14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise3
Lieferumfang4
Montage5
- Zulässige
Einbaulagen5
- Einbauschema6
- Einbau Ventil6
- Montage Ventil
Antrieb7
- Montage
Steuerleitungen8
- Isolierung10
- Abmessungen,
Gewichte10
Demontage11
Dichtheits-,
Druckprüfung12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme13
Außerbetriebnahme13
Sollwerteinstellung14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage5
- Orientations de
montage autorisées 5
- Lieu de montage,
schéma de montage 6
- Montage vanne6
- Montage vanne,
moteur7
- Montage conduites
de commande8
- Isolation10
- Dimensions / poids 10
Démontage11
Contrôle d’étanchéité
et de pression12
Remplissage de
l’installation, mise en
service13
Mise hors service13
Réglage de la valeur
de consigne14
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности3
Комплектация4
Монтаж5
- Допустимые положения
регулятора при
монтаже5
- Размещение регулятора
(схема установки)6
- Монтаж клапана6
- Монтаж регулирующего
элемента7
- Монтаж импульсных
трубок8
- Теплоизоляция10
- Габаритные и
присоединительные
размеры10
Демонтаж11
Испытание на прочность
и герметичность12
Заполнение системы,
первый запуск13
Отключение системы13
Настройка давления14
2
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly
depressurized system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen, är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och
iakttaga dessa
instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal.
Före montering och
demontering ska
systemet göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de
l’installation et de
l’exploitant de celle-ci.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий допуск
к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе!
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
Definition
of Application
The controller is used for
pressure reduction of
water, water glycol
mixtures and steam for
heating, district heating and
cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
Definition av applikation
Regulatorn används för
reducering av trycket i
vatten och vatten glykol
blandningar och ånga för
värme-, fjärrvärme- och
kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användningen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckreduzierung von
Wasser, Wasser-Glykolgemischen und Dampf für
Heizungs-, Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est
approprié pour réduire la
pression de l’eau et de
l’eau glycolée pour
chauffage, chauffage
urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
Область применения
Этот регулятор
предназначен для
поддержания постоянного
давления пара, воды и
водных смесей гликоля
после клапана в системах
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора.
3
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, to connect
pipeline
** Flowdivider,
accessory
Valve VFGS 2 for steam
DN 15 - 125
t
= 150 °C
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
SVENSKA
Leveransomfattning
* Impulsledning AF,
tillbehör, för anslutning till
rörledning
** Flödesfördelare, tillbehör
Ventil VFGS 2 för ånga
DN 150 - 250
t
= 140 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss
zur Rohrleitung
** Strömungsteiler,
Zubehör
Ventil VFGS 2 für Dampf
DN 15 - 125
= 200 °C
t
max
L
B
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
DN 15 - 125
t
= 350 °C
max
L
B
VFGS 2
DN 15 - 125
ZF4
FRANCAIS
Contenu de la livraison
* Conduite de commande
AF, accessoire pour
raccordement à la
tuyauterie
** Réducteur de bruit,
accessoire vanne VFGS
2 pour vapeur
DN 150 - 250
t
= 200 °C
max
VFG 2
DN 150 - 250
РУССКИЙ
Комплектация
* Комплект импульсных
трубок AF и
принадлежности для
подключения их к
трубопроводу
** сепаратор для клапанов
VFGS2 íà ïàðå
DN 150 - 250
t
= 350 °C
max
VFGS 2
DN 150 - 250
AFD
AF (1x)*
AFD
AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm2)
FD 2**
1 x
AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm2)
FD 2**
1 x
AF (1x)*
AFD
1 x1 x
V1, V2 (630 cm2)
AFD
V1, V2 (630 cm2)
AF (1x)*AF (1x)*
4
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISHSVENSKA
Mounting
Only for VFGS 2 valves:
If ordered, install flow
divider cage.
Reade installation
Instructions attached to the
flow divider cage.
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and DN 15 - 80, medium
temperatures higher
>120 °C
and always with steam:
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Montering
Endast VFGS2
Om flödesfördelare är
beställd installera denna.
Läs flödesfördelarens
bifogade instruktion
Tillåtna monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperaturer upp till
120 °C:
Lägesoberoende
DN 100 – 250
och DN 15 -80 > 120 °C
och alltid med ånga:
Montering endast tillåten i
vågrät rörledning med
reglerdelen hängande
neråt
DEUTSCH
Montage
Nur für Ventile VFGS 2:
falls bestellt, Strömungsteiler einbauen,
dem Strömungsteiler
beigefügte Montageanleitung lesen.
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig.
DN 100 - 250
und bei DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C
und immer bei Dampf.
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
FD 2
FRANCAIS
Montage
Uniquement pour vannes
VFGS2 :
Si commandé, monter le
réducteur de bruit, lire la
notice de montage jointe
au réducteur.
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250,
pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C,
et toujours avec de la
vapeur :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
РУССКИЙ
Монтаж
Только для клапанов VFGS2:
Если сепаратор заказан
отдельно, то он
устанавливается в клапан
в соответствии с
прилагаемой инструкцией.
Допустимые положения
регулятора при монтаже
ДУ 15 - 80
Температура
перемещаемой среды до
120 °С:
Монтаж в любом
положении.
ДУ 100 250 и ДУ 15 80,
температура
перемещаемой среды выше
120 °С, а также при любой
температуре пара:
Монтаж разрешается
только на горизонтальном
трубопроводе
регулирующим элементом
вниз.
5
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Installation Scheme
Note
The valve is open without
pressure and is closing on
rising pressure.
System must be protected
behind the pressure
reducer by a safety monitoring unit (SV, SÜV) ➀.
Valve Installation
1. Install strainer ➁ before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction
➂ on the valve body.
SVENSKA
Installationsschema
Observera
Ventilen är öppen utan tryck
och stänger vid ökande
tryck.
Systemet måste skyddas
efter tryckreduceraren med
en övervakningsenhet (SV,
SÜV) ➀
Montera ventil
1. Montera ett smutsfilter ➁
framför regulatorn
2. Spola ur systemet före
montering av ventilen
3. Observera
flödesriktningen ➂ på
ventilhuset
DEUTSCH
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geöffnet und schließt mit
steigendem Druck.
Anlage muss nach dem
Druckminderer durch eine
Sicherheitseinrichtung (SV,
SÜV) ➀ abgesichert
werden.
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger ➁ vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung ➂
auf dem Ventilgehäuse
beachten.
➀
➁
FRANCAIS
Schéma de montage
Indication
La vanne est ouverte sans
pression et ferme lorsque
la pression augmente
Après le détendeur,
l’installation doit être
sécurisée par un organe
de sécurité (SV, SÜV) ➀
Montage vanne
1. Monter le filtre ➁ devant
le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
➂
3. Respecter le sens
d’écoulement ➂
indiqué sur la vanne
РУССКИЙ
Схема установки
Примечание
Клапан открыт при низком
давлении и закрывается
при повышении давления за
клапаном выше заданного.
За регулятором давления
система должна быть
защищена
предохранительным
клапаном (SV, SUV) ➀.
Монтаж клапана
1. Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр Б.
2. Перед установкой
клапана промыть
систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки ➂ на
корпусе клапана.
Flanges ➃ in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up to
the max. torque.
Flänsar ➃ i rörledningen
måste vara parallella och
anliggningsytorna måste
vara rena och oskadade.
4. Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis i
3 steg upp till max
moment
Flansche ➃ in der Rohrleitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
➃
Les brides ➃ dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix,
jusqu’au couple de
rotation max.
Фланцы ➃ на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а
уплотняемые поверхности
должны быть чистыми и без
повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно затянуть
болты в три этапа до
достижения
максимального
крутящего момента.
6
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve Actuator
Installation
Only for valves
VFGS2 DN 15 - 125
t = 200 - 350 °C:
Install stem extension ZF4.
Read Installation
Instructions attached to the
stem extension.
Valves DN 150 - 250
Valves
DN 150 - 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Installation
Instructions for the
DN 150 - 250 valves.
The impulse tube
can be connected directly
to the valve ➃
or
to the pipeline ➄.
➂
SVENSKA
Montering impulsledning
Observera
Vid montering av
plomberingshuvar ➀,
observera
monteringsanvisningarna
Vilka impulsledningar ska
användas?
Använd impulsledningsset
AF (1x)➁.
Beställningsnummer:003G3191
Eller använd nedanstående
rör:
Rör
Rostfritt stål Ø 10 x 0,8
DIN 17458
DIN 2391
StålØ 10x1
DIN 2391
KopparØ 10x1
DIN 1754
Impulsledningen
anslutas direkt på ventilen
➂ kan
➃
Eller
Till rörledningen ➄
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von Vorlagegefäßen ➀, bitte den
Vorlagegefäßen bei-gefügte
Montageanleitung beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (1x) ➁
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
EdelstahlØ 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
KupferØ 10x1
DIN 1754
Die Steuerleitung
kann direkt am Ventil ➃
oder
an der Rohrleitung ➄
angebracht werden.
➂
➃
➄
➂
G 1/4
➁
AF
FRANCAIS
Montage conduites de
commande
➀
Indication
Avec montage de pots de
condensation
la notice de montage jointe
à ces pièces.
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AF (1x)
être utilisé :
Réf. de commande :
003G1391
Lors de l’utilisation d’autres
conduites, utiliser les
dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inoxØ 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Acier Ø 10x1
DIN 2391
➅
Cuivre Ø 10x1
DIN 1754
La conduite de commande
➂ peut être raccordée
directement à la vanne ➃
ou
à la tuyauterie➄
➅
➀, respecter
➁ peut
РУССКИЙ
Монтаж импульсных
трубок
Примечание:
При установке
уплотнительных элементов
на штуцере ➀ соблюдайте
инструкции по их монтажу.
Какую импульсную трубку
следует выбрать?
Можно использовать
комплект импульсных
трубок AF (1x) ➁:
Кодовый номер: 003G1391
Если используются другие
импульсные трубки, то их
размеры следует выбирать
в соответствии с
приведенной таблицей:
Материал трубки
Размер
Нержавеющая сталь ш
10х0,8
DIN 17458, DIN 2391
Сталь ш 10х1
DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1
DIN 1754
Импульсная трубка ➂
может быть подключена
непосредственно к
клапану ➃
èëè
к трубопроводу ➄.
➅ ventilation socket, do
not impulse tube.
➅ luftnippel anslut inte
impulsledningen här
➅ Entlüftung, keine
Steuerleitung anschließen.
➂
➅ Aération, ne pas
raccorder de conduite de
commande.
Не подключать импульсную
трубку к атмосферному
штуцеру ➅
8
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Connection to the valve
1. Remove plug ➀ at the
valve.
2. Screwed in threaded
joint G 1/4 ➁ with
copper seal ➂,
Torque 40 Nm.
- or -
Connection to the Pipeline ➃
No connection downwards
➄
, could become dirty.
1. Cut pipe in rectangular
sections
➅ and burr.
SVENSKA
Amslutning till ventil
1. ta bort pluggen ➀ i
ventilen.
2. Skruva i den gängade
anslutningen G ¼ ➁
med kopparbricka ➂
Moment Nm 40
- eller-
Anslutning till rörledning
➃
Ingen anslutning neråt
smuts kan fastna
1. Kapa röret i rät vinkel ➅
och grada
➄
DEUTSCH
Anschluss am Ventil
1. Stopfen ➀ am Ventil
entfernen.
2. Verschraubung G 1/4 ➁
mit Kupferdichtung ➂
einschrauben,
Anzugsmoment 40 Nm.
- oder -
Anschluss an der Rohrleitung ➃
Anschluss wegen
Verschmutzung nicht nach
unten ➄.
1. Rohr rechtwinklig ➅
ablängen und entgraten.
➁
➅
➄
➂
FRANCAIS
Raccordement à la vanne
➀
1. Enlever le bouchon ➀
de la vanne
2. Visser le raccord avec
un joint cuivre ➁ dans
le filetage G ¼ ➂,
facteur de serrage 40
Nm
ou
Raccordement à la
tuyauterie ➃
➃
Ne pas faire le raccord
vers le bas ➄ à cause de
l’encrassement.
1. Couper le tuyau
d’équerre ➅ et lisser
les arrêtes
РУССКИЙ
Подключение
импульсной трубки к
клапану
1. Снять заглушки ➀ íà
клапане.
2. Завернуть штуцер ➁ â
резьбовые отверстия G
¼, используя медные
уплотнительные шайбы
➂ , крутящим моментом
40 Íì.
èëè
Подключение
импульсной трубки к
трубопроводу ➃
Не подключать импульсную
трубку ➄ в нижней части
трубопровода, поскольку
это может привести к ее
засорению.
1. Отрезать трубку под
прямым углом ➅ и
снять заусенцы.
2. For copper pipe:
insert sockets ➆ on
both sides.
3. Verify the correct
position of the cutting
ring ➇.
2. För kopparrör:
instickshylsor ➆ på
båda sidorna.
3. Kontrollera
skärtätningens ➇ läge.
2. Bei Kupferrohr:
Einsteckhülsen ➆ beidseitig einfügen.
3. Richtige Lage des
Schneidrings ➇ überprüfen.
➆
➇
2. Pour une tuyauterie
cuivre, insérer les
douilles ➆ de chaque
côté
3. Vérifier la bonne
position du
raccordement à olive ➇
2. Для медной трубки:
вставить втулки ➆ в
оба конца трубки.
3. Проверьте правильность
положения разрезного
кольца ➇.
9
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
4. Press impulse tube ➈
into the threaded joint
up to its stop.
5. Tighten union nut
➉
Torque 40 Nm.
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator ➀ may be
insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
VFG 2 (21)
L130150160180200230290310350400480600730
B
Weight
DN1520253240506580100125150200250
m m
212212238238240240275275380380326354404
kg79101317223341607985145228
4. Tryck in impulsledningen
5. Dra åt muttern
Isolering
För mediatemperaturer upp
till 100 °C kan
tryckregulatorn ➀ isoleras
Mått, Vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501 formulär C
SVENSKA
➈ i den gängade
anslutningen till det tar
stopp.
➉ med
moment 40 Nm
DEUTSCH
4. Steuerleitung ➈ in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
5. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm.
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb ➀ isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
➉
100
°C
100
°C
M
0
N
0
FRANCAIS
4. Pousser la conduite de
commande ➈ dans le
filetage jusqu’en butée.
5. Serrer l’écrou
prisonnier
serrage 40 Nm
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur ➀ peut également
➀
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
➉, facteur de
B
РУССКИЙ
4. До упора вдвинуть
импульсную трубку ➈ в
резьбовое соединение.
5. Затянуть соединительную
гайку ➉ крутящим
моментом 40 Нм.
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до 100
°С регулирующий элемент ➀
может
быть теплоизолирован.
Габаритные и
присоединительные размеры
Фланцы: присоединительные
размеры в соответствии с
DIN 2501, форма уплотнения
С.
L
L
B
VFG 2, t
200 °C
max
B1m m––––––––––6308551205
Weight
AFDcm23280 160250 630
Ø A
H
Weight kg7.57.519.51328
kg140210300
mm
172172 230263380
mm
435430 600470520
VFG 2 (21) DN 15 - 125VFG 2 (21) DN 150 - 250
L
A
1
H
B
VFG 2 DN 150 - 250
200 °C
AFD
t
max
10
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by
steam, hot water!
Valve without actuator is
open ➀, seal ➁ is in the
actuator.
Prior to dismounting,
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
SVENSKA
Demontering
Fara
Risk för skador av ånga
eller hetvatten
Ventil utan reglerdel är
öppen ➀, tätningen ➁ är i
reglerdelen.
Systemet ska göras
trycklöst före demontering.
Demontering görs i motsatt
ordning till montering.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Dampf, Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen ➀, Abdichtung ➁
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
➀
➁
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
la vapeur et l’eau chaude
La vanne n’est pas
étanche sans moteur ➀,
le cône d’étanchéité ➁ se
trouve dans l’écrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre
la procédure de montage
dans le sens inverse.
РУССКИЙ
Демонтаж
Опасно!
При демонтаже
существует опасность
ожога паром или горячей
водой
Клапан без регулирующего
элемента открыт для
выхода воды или пара ➀.
Уплотнение находится в
регулирующем элементе
➁.
Перед демонтажем следует
сбросить давление в
системе!
Демонтаж выполняется в
обратном порядке по
отношению к монтажу.
11
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Leak and Pressure
Tests
Observe max.
permitted pressure, see below.
The pressure
the valve must not exceed
the pressure
valve.
Non compliance may
cause damages at the
controller
Prior the pressure tests, it
is absolutely necessary to
remove the impulse tube at
the valve
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
behind
before the
.
.
SVENSKA
Läckage- och
trycktest
Observera max
tillåtet tryck, se
nedan.
Trycket
inte överstiga trycket
ventilen.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn
Impulsledningarna ska
demonteras från ventilen
före trycktest.
Plugga anslutningarna med
pluggar G 1/4 ISO 228.
efter ventilen får
före
.
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Max. zulässige
Drücke beachten,
siehe unten.
Druck
darf den Druck
Ventil nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler
führen.
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung am Ventil
unbedingt entfernen.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen.
nach dem Ventil
vor dem
➃
FRANCAIS
➀➁
Contrôle d’étanchéité
et de pression
Respecter les
pressions max.
autorisées, voir
ci-dessous.
peut être
➄
➂
La pression après la
vanne ne doit pas être
supérieure à a pression
avant la vanne.
En cas de non-respect, le
régulateur
endommagé.
Avant des contrôles de
pression, la conduite de
commande doit
impérativement être retirée
de la vanne
Fermer les raccordements
avec des bouchons G 1/4
ISO 228.
Max. pressure [bar] with
connected impulse tube
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Observe nominal pressure
of the valve.
Max. test pressure is
1,5 x PN.
Max tryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Observera ventilens
nominella tryck .
Max provtryck är 1,5 x PN
Max. druck [bar] mit
angeschlossener
Steuerleitung
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Nenndruck des Ventils
beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 x
PN
.
Pression max. (bar) avec
conduite de commande
raccordée.
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Respecter la pression
nominale de la vanne.
La pression de contrôle
max. est 1,5 x PN
AFD
32 80 160 250 630
16 6 3 1.5 0.5
12
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The pressure ➁
behind the valve
must not exceed
the pressure ➀ before the
valve.
Non-compliance may
cause damages at the
controller ➂.
1. Open shut-off units ➃
at the impulse tube, if
any.
2. Slowly open shut-off
unit ➄ (inlet).
3. Slowly open shut-off
unit ➅ (outlet).
4. Only for actuator 630
cm²: Open ventilation
screw ➆ by about
2 turns.
As soon as water is
penetrating, close
screw.
SVENSKA
Fylla systemet
Igångkörning
Trycket ➁ bakom
ventilen får inte
överstiga trycket
➀ före ventilen.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn ➂.
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler ➃
vid impulsledningarna
2. Öppna avstängningarna
i tilloppet ➄ långsamt
3. Öppna avstängningarna
i returen ➅ långsamt
4. Endast för reglerdel 630
cm2. Öppna luftskruven
➆ med ca 2 varv.
Så snart vatten läcker
igenom dra åt skruven.
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Druck ➁ am
Ventilausgang
darf den Druck ➀
am Ventileingang nicht über
schreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler ➂
führen.
1. Falls vorhanden,
Absperrventil ➃ in der
Steuerleitung öffnen.
2. Absperrarmatur
(Eingang) langsam
öffnen.
3. Absperrarmatur
(Ausgang) langsam
öffnen.
4. nur bei Antrieb 630 cm2:
Entlüftungsschraube ➆
ca. 2 Umdrehungen
öffnen,
nach dem
Wasseraustritt wieder
schließen.
➄
➅
➅
➅
➃
➀➁
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise en
service
La pression ➁ à
la sortie de la
vanne ne doit pas
dépasser la pression à
➂
l’entrée de la vanne ➀
En cas de non-respect, le
régulateur ➂ peut être
endommagé
➄
1. Ouvrir les robinets
d’arrêt ➃
éventuellement
présents dans la
conduite de commande
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt ➄
(entrée)
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt ➅ (sortie)
4. Uniquement pour les
moteurs 630 cm2,
➆
dévisser la vis de purge
➆ d’environ 2 tours
pour l’ouvrir, lorsque
l’eau a jailli, la revisser.
РУССКИЙ
Заполнение системы.
Первый запуск
Давление в
трубопроводе
после клапана ➁
не должно
превышать давления до
клапана ➀.
Несоблюдение этого
требования может привести
к поломке клапана или
регулирующего элемента ➂.
1. Открыть запорный клапан
➃ на импульсной трубке,
если таковой имеется.
2. Медленно открыть
запорный клапан ➄
(впускной).
3. Медленно открыть
запорный клапан ➅
(выпускной).
4. Только для
регулирующего
элемента 630 см2:
Отвернуть продувочный
винт ➆ приблизительно
на 2 оборота. После
появления воды, винт
затянуть.
➄
Putting out of
Operation
1. Slowly close shut-off
units ➄ (inlet).
2. Slowly close shut-off
units ➅ (outlet).
Ta ur drift
1. Stäng avstängningarna
➄ i tilloppet långsamt.
2. Stäng avstängningarna
➅ i returen långsamt.
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmatur ➄
(Eingang) langsam
schließen.
2. Absperrarmatur
(Ausgang) langsam
schließen.
➅
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt ➄
(entrée)
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt
(sortie)
➅
Отключение системы
1. Медленно закрыть
запорный клапан ➄
(впускной).
2. Медленно закрыть
запорное клапан ➅
(выпускной).
13
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate ➀.
1. Adjust flow rate at a
fitting ➁ after the
pressure reducer ➂ to
about 50 % of the max.
flow rate ➃.
2. Adjustment of the
pressure behind the
valve ➄.
Turning to the right ➅
increases the set-point
(stressing the spring,
tension spring)
SVENSKA
Inställningsområde
Inställningsområde se
typskylt ➀.
1. Justera flödet vid en
anslutning ➁ efter
tryckreduceringen ➂ till
ca 50% av max flöde ➃.
2. Justering av flödet efter
ventilen ➄.
Vridning till höger ➅
ökar inställningsvärdet
(ökar fjädertrycket)
DEUTSCH
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild ➀.
1. Volumenstrom an einer
Armatur ➁ nach dem
Druckminderer ➂, auf
ca. 50 % des max.
Volumenstroms ➃ einstellen.
2. Einstellung des
Druckes nach dem
Ventil ➄.
Rechtsdrehung ➅
erhöht den Sollwert.
(Feder spannen,
Druckfeder)
➁
050 %
∆ps 1 - 6 bar
➄
➃
➅
FRANCAIS
➀
Réglage de la valeur
de consigne
Plage de réglage, voir
plaque signalétique ➀
1. Sur une vanne ➁ après
le détendeur ➂, régler
le débit à environ 50%
du débit max. ➃.
2. Réglage de la pression
➂
V
max
après la vanne ➄
La rotation à droite ➅
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
РУССКИЙ
Настройка давления
Диапазон настройки указан
на фирменной табличке
регулятора ➀.
1. Установить расход
клапаном ➁,
установленным после
регулятора давления ➂,
приблизительно на 50%
от расчетного расхода ➃.
2. Настройка давления за
клапаном ➄.
Поворот гайки по часовой
стрелке ➅ увеличивает
задаваемое давление.
Turning to the left ➆
reduces the set-point
(unstressing the spring)
3. The set-point adjuster
➇ may be sealed.
Vridning till vänster ➆
sänker
inställningsvärdet
(minskar fjädertrycket)
3. Justerskruven ➇ kan
plomberas
Linksdrehung ➆
reduziert den Sollwert.
(Feder entspannen)
3. Der Sollwertsteller ➇
kann plombiert werden.
+
bar
0
➆
La rotation à gauche ➆
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
Поворот гайки против
часовой стрелки ➆
снижает задаваемое
давление.
-
bar
0
3. Le régleur de valeur de
➇
consigne ➇ peut être
plombé
3. Гайка настройки ➇
может быть
опломбирована.
14
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa16
Zakres dostawy17
Monta¿18
- Dopuszczalne
pozycje monta¿u18
- Miejsce i schemat
monta¿u19
- Monta¿ zaworu19
- Monta¿ napêdu20
- Pod³¹czenie
przewodów
impulsowych21
- Izolacja23
- Wymiary / Wagi23
Demonta¿24
Próba cinieniowa i
szczelnoci25
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze
uruchomienie26
Zatrzymanie uk³adu26
Nastawa cinienia
zredukowanego27
Type AFD / VFG 2 (21)
16
17
18
18
19
19
20
21
23
23
24
25
26
26
27
15
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Type AFD / VFG 2 (21)
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do redukcji cinienia dla
wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i
ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.