Danfoss VFG User Manual [en, ru, de, fr, pl]

Instructions
AFD / VFG(S) 2 (21) DN 15-250
ENGLISH
SVENSKA
FRANCAIS
РУССКИЙ
73696420 03 / 2011 VI.CA.H2.7D
Instructions Pressure Reducer AFD / VFG(S) 2 (21)
Instruktion Tryckreducerare AFD / VFG(S) 2(21)
Bedienungsanleitung Druckminderer AFD / VFG(S) 2 (21)
Notice de mise en route Détendeur AFD / VFG(S) 2 (21)
Регулятор давления «после себя» AFD/VFG 2 (21)
www.danfoss.se
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
www.iwk.danfoss.de
page 2
sida 2
Seite 2
Page 2
Страница 2
POLSKI
Instrukcja Reduktor cinienia AFD / VFG 2 (21)
Strona 15
www.danfoss.pl
15
1
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
- Admissible Installa­tion Position 5
- Installation Scheme 6
- Valve Installation 6
- Valve Actuator Installation 7
- Impulse Tube Installation 8
- Insulation 10
- Dimensions, Weight 10
Dismounting 11
Leak and Pressure Test 12
Filling the System, First Start-up 13
Putting out of Operation 13
Setpoint Adjustment 14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Montering 4
Monteringsläge 5
- Inbyggnads- och monterings-
anvisningar 5
- Montera ventil 6
- Montera reglerdel 7
- Montera impulsledning 8
- Isolering 10
- Mått och vikt 10
Demontering 11
Läckage- och trycktest 12
Uppfyllning av system, igångsättning 13
Ta ur drift 13
Inställning av tryck 14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
- Zulässige Einbaulagen 5
- Einbauschema 6
- Einbau Ventil 6
- Montage Ventil Antrieb 7
- Montage Steuerleitungen 8
- Isolierung 10
- Abmessungen, Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-, Druckprüfung 12
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme 13
Außerbetriebnahme 13
Sollwerteinstellung 14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations de montage autorisées 5
- Lieu de montage, schéma de montage 6
- Montage vanne 6
- Montage vanne, moteur 7
- Montage conduites de commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 11
Contrôle d’étanchéité et de pression 12
Remplissage de l’installation, mise en service 13
Mise hors service 13
Réglage de la valeur de consigne 14
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике безопасности 3
Комплектация 4
Монтаж 5
- Допустимые положения регулятора при монтаже 5
- Размещение регулятора (схема установки) 6
- Монтаж клапана 6
- Монтаж регулирующего элемента 7
- Монтаж импульсных трубок 8
- Теплоизоляция 10
- Габаритные и присоединительные размеры 10
Демонтаж 11
Испытание на прочность и герметичность 12
Заполнение системы, первый запуск 13
Отключение системы 13
Настройка давления 14
2
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to carefully read and observe these Instruc­tions.
Necessary assembly, start­up, and maintenance work may be performed only by qualified and authorized personnel.
Prior to assembly and disassembly depressurized system! Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador och skador på utrustningen, är det absolut nödvändigt att noggrant läsa och iakttaga dessa instruktioner.
Nödvändig montering, igångsättning och underhållsarbete ska endast utföras av kvalificerad och auktoriserad personal.
Före montering och demontering ska systemet göras trycklöst. Vänligen följ tillverkarens eller systemoperatörens instruktioner
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso­nen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anlei­tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sach­kundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen. Die Vorgaben des Anlagen­herstellers und Anlagen­betreibers sind zu beachten.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé. Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou démontage.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
РУССКИЙ
Правила по технике безопасности
Для предупреждения травматизма персонала и повреждения оборудования необходимо внимательно прочитать и соблюдать настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в эксплуатацию оборудования и обслуживание может производить только квалифицированный персонал, имеющий допуск к таким работам.
Перед началом работ по монтажу или демонтажу регулятора необходимо сбросить давление в трубопроводной системе! Соблюдайте также инструкции по эксплуатации системы.
Definition of Application
The controller is used for pressure reduction of water, water glycol mixtures and steam for heating, district heating and cooling systems.
The technical data on the rating plates determine the use.
Definition av applikation
Regulatorn används för reducering av trycket i vatten och vatten glykol blandningar och ånga för värme-, fjärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på typskylten avgör användningen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Druckreduzierung von Wasser, Wasser-Glykol­gemischen und Dampf für Heizungs-, Fernheizungs­und Kühlungsanlagen. Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié pour réduire la pression de l’eau et de l’eau glycolée pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.
Область применения
Этот регулятор предназначен для поддержания постоянного давления пара, воды и водных смесей гликоля после клапана в системах централизованного теплоснабжения и охлаждения.
Границы применения определяют технические характеристики на фирменной табличке регулятора.
3
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, to connect pipeline
** Flowdivider,
accessory
Valve VFGS 2 for steam
DN 15 - 125
t
= 150 °C
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
SVENSKA
Leveransomfattning
* Impulsledning AF,
tillbehör, för anslutning till rörledning
** Flödesfördelare, tillbehör
Ventil VFGS 2 för ånga
DN 150 - 250 t
= 140 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss zur Rohrleitung
** Strömungsteiler,
Zubehör
Ventil VFGS 2 für Dampf
DN 15 - 125
= 200 °C
t
max
L
B
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
DN 15 - 125
t
= 350 °C
max
L
B
VFGS 2
DN 15 - 125
ZF4
FRANCAIS
Contenu de la livraison
* Conduite de commande
AF, accessoire pour raccordement à la tuyauterie
** Réducteur de bruit,
accessoire vanne VFGS 2 pour vapeur
DN 150 - 250 t
= 200 °C
max
VFG 2
DN 150 - 250
РУССКИЙ
Комплектация
* Комплект импульсных
трубок AF и принадлежности для подключения их к трубопроводу
** сепаратор для клапанов
VFGS2 íà ïàðå
DN 150 - 250 t
= 350 °C
max
VFGS 2
DN 150 - 250
AFD
AF (1x)*
AFD
AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm2)
FD 2**
1 x
AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm2)
FD 2**
1 x
AF (1x)*
AFD
1 x 1 x
V1, V2 (630 cm2)
AFD
V1, V2 (630 cm2)
AF (1x)*AF (1x)*
4
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH SVENSKA
Mounting
Only for VFGS 2 valves: If ordered, install flow divider cage. Reade installation Instructions attached to the flow divider cage.
Admissible Installation Positions
DN 15 - 80 medium temperatures up to 120 °C: Can be installed in any position.
DN 100 - 250 and DN 15 - 80, medium temperatures higher >120 °C and always with steam:
Installation only permitted in horizontal pipelines with the actuator hanging downwards.
Montering
Endast VFGS2 Om flödesfördelare är beställd installera denna. Läs flödesfördelarens bifogade instruktion
Tillåtna monteringslägen
DN 15 – 80 Mediatemperaturer upp till 120 °C: Lägesoberoende
DN 100 – 250 och DN 15 -80 > 120 °C och alltid med ånga:
Montering endast tillåten i vågrät rörledning med reglerdelen hängande neråt
DEUTSCH
Montage
Nur für Ventile VFGS 2: falls bestellt, Strömungs­teiler einbauen, dem Strömungsteiler beigefügte Montagean­leitung lesen.
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80 Mediumstemperaturen bis 120 °C: Einbaulage beliebig.
DN 100 - 250 und bei DN 15 - 80 Mediumstemperaturen größer 120 °C und immer bei Dampf.
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig.
FD 2
FRANCAIS
Montage
Uniquement pour vannes
VFGS2 :
Si commandé, monter le réducteur de bruit, lire la notice de montage jointe au réducteur.
Orientations de montage autorisées
DN 15 - 80 Température du fluide jusqu’à 120°C : Orientation au choix
DN 100 – 250, pour DN 15-80, si la température du fluide est supérieure à 120°C, et toujours avec de la vapeur :
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
РУССКИЙ
Монтаж
Только для клапанов VFGS2: Если сепаратор заказан отдельно, то он устанавливается в клапан в соответствии с прилагаемой инструкцией.
Допустимые положения регулятора при монтаже
ДУ 15 - 80 Температура перемещаемой среды до 120 °С: Монтаж в любом положении.
ДУ 100  250 и ДУ 15  80, температура перемещаемой среды выше 120 °С, а также при любой температуре пара:
Монтаж разрешается только на горизонтальном трубопроводе регулирующим элементом вниз.
5
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Installation Scheme
Note
The valve is open without pressure and is closing on rising pressure.
System must be protected behind the pressure reducer by a safety moni­toring unit (SV, SÜV) ➀.
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Rinse system prior to installing the valve.
3. Observe flow direction
on the valve body.
SVENSKA
Installationsschema
Observera
Ventilen är öppen utan tryck och stänger vid ökande tryck.
Systemet måste skyddas efter tryckreduceraren med en övervakningsenhet (SV, SÜV)
Montera ventil
1. Montera ett smutsfilter
framför regulatorn
2. Spola ur systemet före montering av ventilen
3. Observera flödesriktningen på ventilhuset
DEUTSCH
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos geöffnet und schließt mit steigendem Druck.
Anlage muss nach dem Druckminderer durch eine Sicherheitseinrichtung (SV, SÜV) abgesichert werden.
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung auf dem Ventilgehäuse beachten.
FRANCAIS
Schéma de montage
Indication
La vanne est ouverte sans pression et ferme lorsque la pression augmente
Après le détendeur, l’installation doit être sécurisée par un organe de sécurité (SV, SÜV)
Montage vanne
1. Monter le filtre devant
le régulateur
2. Rincer l’installation avant le montage
3. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur la vanne
РУССКИЙ
Схема установки
Примечание
Клапан открыт при низком давлении и закрывается при повышении давления за клапаном выше заданного.
За регулятором давления система должна быть защищена предохранительным клапаном (SV, SUV) ➀.
Монтаж клапана
1. Перед регулятором установить сетчатый фильтр Б.
2. Перед установкой клапана промыть систему.
3. Сверить направление потока и стрелки на корпусе клапана.
Flanges in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws cross­wise in 3 steps up to the max. torque.
Flänsar i rörledningen måste vara parallella och anliggningsytorna måste vara rena och oskadade.
4. Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis i 3 steg upp till max moment
Flansche in der Rohr­leitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen.
Les brides dans la tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d’étanchéité propres et sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au couple de rotation max.
Фланцы на трубопроводе должны быть установлены параллельно, а уплотняемые поверхности должны быть чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно затянуть болты в три этапа до достижения максимального крутящего момента.
6
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve Actuator Installation
Only for valves
VFGS2 DN 15 - 125 t = 200 - 350 °C:
Install stem extension ZF4. Read Installation Instructions attached to the stem extension.
Valves DN 150 - 250
Valves DN 150 - 250: The actuator stem must be screwed into the valve stem.
Observe the Installation Instructions for the DN 150 - 250 valves.
SVENSKA
Montera reglerdel
Endast för ventiler
VFGS DN 15 - 125 T = 200 - 300 °C
Montera mellanstycket för ånga ZF4.
Läs bifogad monteringsanvisning
Ventiler DN 150
Ventiler DN 150 - 250 Reglerdelens spindel skruvas i ventilens spindel.
Observera monteringsanvisningarna för ventiler DN 150 - 250
DEUTSCH
Montage Ventil und Antrieb
Nur für Ventile
VFGS2 DN 15 - 125 t = 200 - 350 °C:
Zwischenstück ZF4 montiernen, dem Zwischenstück beigefügte Montagean­leitung lesen.
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen DN 150 - 250 muss die Antriebstange in die Ventil­stange eingeschraubt werden.
Den Ventilen DN 150 - 250 beigefügte Montage­anleitung lesen.
DN 150 - 250
FRANCAIS
ZF4
Montage vanne, moteur
Uniquement pour vannes
VFGS2 DN 15 - 125 t = 200 - 350°C
Monter la pièce intermédiaire ZF4, lire la notice de montage jointe à cette pièce.
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 ­250, la tige du moteur doit être vissée dans la tige de la vanne.
Respecter la notice de montage jointe, pour les vannes DN 150 - 250.
РУССКИЙ
Монтаж регулирующего элемента
Только для клапанов
VFGS2 ÄÓ 15 - 125 t = 200 - 350 °Ñ:
Установить удлинитель штока ZF4 в соответствии с прилагаемой к нему инструкцией.
Клапаны ДУ 150 - 250
Для клапанов ДУ 150 - 250 шток регулирующего элемента должен быть завинчен в шток клапана.
Ознакомьтесь с инструкцией по монтажу, прилагаемой к партии клапанов ДУ 150 -
250.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the valve.
2. Align actuator, observe position of impulse tube connection .
3. Tighten union nut Torque 100 Nm
Ventiler 15 - 125
1. Placera reglerdelen på ventilen
2. Rikta upp reglerdelen observera impulsledningens anslutning
3. Dra åt muttern Moment 100 Nm
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil ansetzen.
2. Antrieb wegen dem Steuerleitungsan­schluss ausrichten.
3. Überwurfmutter anziehen Anzugs­moment 100 Nm
100 Nm
46 mm
Vannes DN 15 -125
1. Positionner le moteur
sur la vanne
2. Aligner le moteur avec le raccordement de conduite de commande
3. Serrer l’écrou prisonnier
, facteur de serrage
100 Nm
Клапаны ДУ 15 - 125
1. Поместить регулирующий элемент на клапане.
2. Повернуть элемент до требуемого положения штуцера для импульсной трубки.
3. Затянуть соединительную гайку крутящим моментом 100 Нм.
7
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots
, please observe the
Installation Instructions for the seal pots.
Which impulse tubes to use?
Use the impulse tube set AF (1x) ➁:
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8 DIN 17458, DIN 2391
Steel Ø 10x1 DIN 2391
Copper Ø 10x1 DIN 1754
The impulse tube can be connected directly to the valve
or
to the pipeline ➄.
SVENSKA
Montering impulsledning
Observera
Vid montering av plomberingshuvar , observera monteringsanvisningarna
Vilka impulsledningar ska användas?
Använd impulsledningsset AF (1x)➁.
Beställningsnummer:003G3191
Eller använd nedanstående rör:
Rör
Rostfritt stål Ø 10 x 0,8 DIN 17458 DIN 2391
Stål Ø 10x1 DIN 2391
Koppar Ø 10x1 DIN 1754
Impulsledningen anslutas direkt på ventilen
kan
Eller
Till rörledningen
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von Vorlage­gefäßen , bitte den Vorlagegefäßen bei-gefügte Montageanleitung beachten.
Welche Steuerleitungen verwenden?
Steuerleitungsset AF (1x)
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8 DIN 17458, DIN 2391
Stahl Ø 10x1 DIN 2391
KupferØ 10x1 DIN 1754
Die Steuerleitung kann direkt am Ventil
oder
an der Rohrleitung angebracht werden.
G 1/4
AF
FRANCAIS
Montage conduites de commande
Indication
Avec montage de pots de condensation la notice de montage jointe à ces pièces.
Quelles conduites de commande choisir ?
Le kit de conduite de commande AF (1x) être utilisé :
Réf. de commande : 003G1391
Lors de l’utilisation d’autres conduites, utiliser les dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inox Ø 10x0,8 DIN 17458, DIN 2391
Acier Ø 10x1 DIN 2391
Cuivre Ø 10x1 DIN 1754
La conduite de commande
peut être raccordée
directement à la vanne ou à la tuyauterie
, respecter
peut
РУССКИЙ
Монтаж импульсных трубок
Примечание:
При установке уплотнительных элементов на штуцере соблюдайте инструкции по их монтажу.
Какую импульсную трубку следует выбрать?
Можно использовать комплект импульсных трубок AF (1x) ➁: Кодовый номер: 003G1391
Если используются другие импульсные трубки, то их размеры следует выбирать в соответствии с приведенной таблицей:
Материал трубки Размер
Нержавеющая сталь ш 10х0,8 DIN 17458, DIN 2391
Сталь ш 10х1 DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1 DIN 1754
Импульсная трубка может быть подключена непосредственно к клапану
èëè
к трубопроводу .
ventilation socket, do
not impulse tube.
luftnippel anslut inte
impulsledningen här
Entlüftung, keine
Steuerleitung anschließen.
Aération, ne pas
raccorder de conduite de commande.
Не подключать импульсную трубку к атмосферному штуцеру
8
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Connection to the valve
1. Remove plug at the
valve.
2. Screwed in threaded
joint G 1/4 with copper seal ➂, Torque 40 Nm.
- or -
Connection to the Pipe­line
No connection downwards
, could become dirty.
1. Cut pipe in rectangular sections
and burr.
SVENSKA
Amslutning till ventil
1. ta bort pluggen i
ventilen.
2. Skruva i den gängade
anslutningen G ¼ med kopparbricka Moment Nm 40
- eller-
Anslutning till rörledning
Ingen anslutning neråt smuts kan fastna
1. Kapa röret i rät vinkel
och grada
DEUTSCH
Anschluss am Ventil
1. Stopfen am Ventil
entfernen.
2. Verschraubung G 1/4 mit Kupferdichtung einschrauben, Anzugsmoment 40 Nm.
- oder -
Anschluss an der Rohr­leitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach unten ➄.
1. Rohr rechtwinklig ablängen und ent­graten.
FRANCAIS
Raccordement à la vanne
1. Enlever le bouchon
de la vanne
2. Visser le raccord avec
un joint cuivre dans le filetage G ¼ , facteur de serrage 40 Nm
ou
Raccordement à la tuyauterie
Ne pas faire le raccord vers le bas ➄ à cause de l’encrassement.
1. Couper le tuyau
d’équerre et lisser les arrêtes
РУССКИЙ
Подключение импульсной трубки к клапану
1. Снять заглушки íà
клапане.
2. Завернуть штуцер â
резьбовые отверстия G ¼, используя медные уплотнительные шайбы
, крутящим моментом
40 Íì.
èëè
Подключение импульсной трубки к трубопроводу
Не подключать импульсную трубку ➄ в нижней части трубопровода, поскольку это может привести к ее засорению.
1. Отрезать трубку под
прямым углом и снять заусенцы.
2. For copper pipe:
insert sockets on both sides.
3. Verify the correct position of the cutting ring .
2. För kopparrör:
instickshylsor på båda sidorna.
3. Kontrollera
skärtätningens läge.
2. Bei Kupferrohr:
Einsteckhülsen beid­seitig einfügen.
3. Richtige Lage des
Schneidrings über­prüfen.
2. Pour une tuyauterie cuivre, insérer les douilles de chaque côté
3. Vérifier la bonne position du raccordement à olive
2. Для медной трубки:
вставить втулки в оба конца трубки.
3. Проверьте правильность положения разрезного кольца .
9
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
4. Press impulse tube
into the threaded joint up to its stop.
5. Tighten union nut
Torque 40 Nm.
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator may be insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection dimensions acc. to DIN 2501, seal form C.
VFG 2 (21)
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
Weight
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
m m
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
4. Tryck in impulsledningen
5. Dra åt muttern
Isolering
För mediatemperaturer upp till 100 °C kan tryckregulatorn isoleras
Mått, Vikt
Flänsar: anslutningsdimensioner enligt DIN 2501 formulär C
SVENSKA
i den gängade
anslutningen till det tar stopp.
med
moment 40 Nm
DEUTSCH
4. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum Anschlag drücken.
5. Überwurfmutter anziehen, Anzugsmoment 40 Nm.
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C.
100
°C
100
°C
M
0
N
0
FRANCAIS
4. Pousser la conduite de
commande dans le filetage jusqu’en butée.
5. Serrer l’écrou prisonnier serrage 40 Nm
Isolation
Avec des températures de fluide jusqu’à 100°C, le moteur peut également
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité forme C
, facteur de
B
РУССКИЙ
4. До упора вдвинуть
импульсную трубку в резьбовое соединение.
5. Затянуть соединительную
гайку крутящим моментом 40 Нм.
Теплоизоляция
При температурах перемещаемой среды до 100 °С регулирующий элемент может
быть теплоизолирован.
Габаритные и присоединительные размеры Фланцы: присоединительные размеры в соответствии с DIN 2501, форма уплотнения С.
L
L
B
VFG 2, t
200 °C
max
B1 m m 630 855 1205
Weight
AFD cm232 80 160 250 630
Ø A
H
Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28
kg 140 210 300
mm
172 172 230 263 380
mm
435 430 600 470 520
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
L
A
1
H
B
VFG 2 DN 150 - 250
200 °C
AFD
t
max
10
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by steam, hot water!
Valve without actuator is open , seal is in the actuator. Prior to dismounting, depressurize system!
Carry out dismounting in reverse order to mounting.
SVENSKA
Demontering
Fara
Risk för skador av ånga eller hetvatten
Ventil utan reglerdel är öppen , tätningen är i reglerdelen. Systemet ska göras trycklöst före demontering.
Demontering görs i motsatt ordning till montering.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Dampf, Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb offen , Abdichtung befindet sich im Antrieb. Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr­ter Reihenfolge wie die Montage durchführen.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par la vapeur et l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche sans moteur ➀, le cône d’étanchéité se trouve dans l’écrou de fixation du moteur. Impérativement mettre l’installation hors pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse.
РУССКИЙ
Демонтаж
Опасно!
При демонтаже существует опасность ожога паром или горячей водой
Клапан без регулирующего элемента открыт для выхода воды или пара . Уплотнение находится в регулирующем элементе
➁.
Перед демонтажем следует сбросить давление в системе!
Демонтаж выполняется в обратном порядке по отношению к монтажу.
11
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Leak and Pressure Tests
Observe max. permitted press­ure, see below.
The pressure the valve must not exceed the pressure valve. Non compliance may cause damages at the controller
Prior the pressure tests, it is absolutely necessary to remove the impulse tube at the valve Close connections with plugs G 1/4 ISO 228.
behind
before the
.
.
SVENSKA
Läckage- och trycktest
Observera max tillåtet tryck, se nedan.
Trycket inte överstiga trycket ventilen. Ovarsamhet kan orsaka skador på regulatorn
Impulsledningarna ska demonteras från ventilen
före trycktest. Plugga anslutningarna med pluggar G 1/4 ISO 228.
efter ventilen får
före
.
DEUTSCH
Dichtheits-, Druckprüfung
Max. zulässige Drücke beachten, siehe unten.
Druck darf den Druck Ventil nicht überschreiten. Nichtbeachtung kann zu Schäden am Regler führen.
Vor Druckprüfungen die Steuerleitung am Ventil unbedingt entfernen. Die Anschlüsse mit Stopfen G 1/4 ISO 228 schließen.
nach dem Ventil
vor dem
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité et de pression
Respecter les pressions max. autorisées, voir ci-dessous.
peut être
La pression après la vanne ne doit pas être supérieure à a pression avant la vanne. En cas de non-respect, le régulateur endommagé.
Avant des contrôles de pression, la conduite de commande doit impérativement être retirée de la vanne Fermer les raccordements avec des bouchons G 1/4 ISO 228.
Max. pressure [bar] with connected impulse tube
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Observe nominal pressure
of the valve.
Max. test pressure is 1,5 x PN.
Max tryck (bar) med anslutna impulsledningar
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Observera ventilens nominella tryck . Max provtryck är 1,5 x PN
Max. druck [bar] mit angeschlossener Steuerleitung
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Nenndruck des Ventils beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 x PN
.
Pression max. (bar) avec conduite de commande raccordée.
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
Respecter la pression nominale de la vanne.
La pression de contrôle max. est 1,5 x PN
AFD
32 80 160 250 630
16 6 3 1.5 0.5
12
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Filling the System, First Start-up
The pressure behind the valve must not exceed
the pressure before the valve.
Non-compliance may cause damages at the controller .
1. Open shut-off units
at the impulse tube, if any.
2. Slowly open shut-off
unit (inlet).
3. Slowly open shut-off
unit (outlet).
4. Only for actuator 630 cm²: Open ventilation screw by about 2 turns. As soon as water is penetrating, close screw.
SVENSKA
Fylla systemet Igångkörning
Trycket bakom ventilen får inte överstiga trycket
före ventilen.
Ovarsamhet kan orsaka skador på regulatorn .
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler vid impulsledningarna
2. Öppna avstängningarna
i tilloppet långsamt
3. Öppna avstängningarna
i returen långsamt
4. Endast för reglerdel 630 cm2. Öppna luftskruven
med ca 2 varv.
Så snart vatten läcker igenom dra åt skruven.
DEUTSCH
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
Der Druck am Ventilausgang darf den Druck
am Ventileingang nicht über schreiten.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Regler führen.
1. Falls vorhanden,
Absperrventil in der Steuerleitung öffnen.
2. Absperrarmatur (Eingang) langsam öffnen.
3. Absperrarmatur (Ausgang) langsam öffnen.
4. nur bei Antrieb 630 cm2: Entlüftungsschraube ca. 2 Umdrehungen öffnen, nach dem Wasseraustritt wieder schließen.
FRANCAIS
Remplissage de l’installation, mise en service
La pression à la sortie de la vanne ne doit pas
dépasser la pression à
l’entrée de la vanne
En cas de non-respect, le régulateur peut être endommagé
1. Ouvrir les robinets
d’arrêt éventuellement présents dans la conduite de commande
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt (entrée)
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt (sortie)
4. Uniquement pour les moteurs 630 cm2,
dévisser la vis de purge
d’environ 2 tours
pour l’ouvrir, lorsque l’eau a jailli, la revisser.
РУССКИЙ
Заполнение системы. Первый запуск
Давление в трубопроводе после клапана не должно
превышать давления до клапана .
Несоблюдение этого требования может привести к поломке клапана или регулирующего элемента .
1. Открыть запорный клапан
на импульсной трубке,
если таковой имеется.
2. Медленно открыть
запорный клапан (впускной).
3. Медленно открыть
запорный клапан (выпускной).
4. Только для регулирующего элемента 630 см2: Отвернуть продувочный винт приблизительно на 2 оборота. После появления воды, винт затянуть.
Putting out of Operation
1. Slowly close shut-off
units (inlet).
2. Slowly close shut-off
units (outlet).
Ta ur drift
1. Stäng avstängningarna
i tilloppet långsamt.
2. Stäng avstängningarna
i returen långsamt.
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmatur
(Eingang) langsam schließen.
2. Absperrarmatur (Ausgang) langsam schließen.
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt (entrée)
2. Fermer lentement les robinets d’arrêt (sortie)
Отключение системы
1. Медленно закрыть
запорный клапан (впускной).
2. Медленно закрыть
запорное клапан (выпускной).
13
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating plate .
1. Adjust flow rate at a
fitting after the pressure reducer to about 50 % of the max. flow rate ➃.
2. Adjustment of the
pressure behind the valve .
Turning to the right increases the set-point (stressing the spring, tension spring)
SVENSKA
Inställningsområde
Inställningsområde se typskylt ➀.
1. Justera flödet vid en
anslutning efter tryckreduceringen till ca 50% av max flöde ➃.
2. Justering av flödet efter
ventilen ➄.
Vridning till höger ökar inställningsvärdet (ökar fjädertrycket)
DEUTSCH
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe Typenschild .
1. Volumenstrom an einer
Armatur nach dem Druckminderer , auf ca. 50 % des max. Volumenstroms ein­stellen.
2. Einstellung des
Druckes nach dem Ventil ➄.
Rechtsdrehung erhöht den Sollwert. (Feder spannen, Druckfeder)
0 50 %
ps 1 - 6 bar
FRANCAIS
Réglage de la valeur de consigne
Plage de réglage, voir plaque signalétique
1. Sur une vanne après le détendeur , régler le débit à environ 50% du débit max. ➃.
2. Réglage de la pression
V
max
après la vanne
La rotation à droite augmente la valeur de consigne (tendre le ressort)
РУССКИЙ
Настройка давления
Диапазон настройки указан на фирменной табличке регулятора .
1. Установить расход
клапаном , установленным после регулятора давления , приблизительно на 50% от расчетного расхода .
2. Настройка давления за
клапаном .
Поворот гайки по часовой стрелке увеличивает задаваемое давление.
Turning to the left reduces the set-point (unstressing the spring)
3. The set-point adjuster
may be sealed.
Vridning till vänster sänker inställningsvärdet (minskar fjädertrycket)
3. Justerskruven kan
plomberas
Linksdrehung reduziert den Sollwert. (Feder entspannen)
3. Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.
+
bar
0
La rotation à gauche réduit la valeur de consigne (détendre le ressort)
Поворот гайки против часовой стрелки снижает задаваемое давление.
-
bar
0
3. Le régleur de valeur de
consigne peut être plombé
3. Гайка настройки
может быть опломбирована.
14
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa 16
Zakres dostawy 17
Monta¿ 18
- Dopuszczalne pozycje monta¿u 18
- Miejsce i schemat monta¿u 19
- Monta¿ zaworu 19
- Monta¿ napêdu 20
- Pod³¹czenie przewodów impulsowych 21
- Izolacja 23
- Wymiary / Wagi 23
Demonta¿ 24
Próba cinieniowa i szczelnoci 25
Nape³nianie uk³adu. Pierwsze uruchomienie 26
Zatrzymanie uk³adu 26
Nastawa cinienia zredukowanego 27
Type AFD / VFG 2 (21)
16 17 18 18 19 19 20 21 23 23 24 25
26 26 27
15
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urz¹dzeñ nale¿y bezwzglêdnie i wnikliwie zapoznaæ siê z niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿, uruchomienie oraz obs³uga mog¹ byæ dokonywane wy³¹cznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ cinienie z uk³adu przed monta¿em i demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do instrukcji producenta i/lub operatora uk³adu.
Type AFD / VFG 2 (21)
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest do redukcji cinienia dla wody, roztworu woda-glikol i pary wodnej w uk³adach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i ch³odzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej okrelaj¹ zakres zastosowañ.
16
POLSKI
Zakres dostawy
* Rurki impulsowe AF,
akcesoria, do pod³¹czenia do ruroci¹gu
** Kierownica przep³ywu,
akcesoria
Zawór VFGS 2 dla pary wodnej
DN 15 - 125
t
= 350 °C
max
L
Type AFD / VFG 2 (21)
DN 15 - 125
t
= 150 °C
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFD
DN 150 - 250 t
= 140 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFD
DN 15 - 125
= 200 °C
t
max
L
B
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFD
1 x
V1, V2 (630 cm2)
B
VFGS 2
DN 15 - 125
ZF4
AFD
1 x
V1, V2 (630 cm2)
DN 150 - 250 t
= 200 °C
max
VFG 2
DN 150 - 250
AFD
1 x 1 x
V1, V2 (630 cm2)
DN 150 - 250 t
= 350 °C
max
VFGS 2
DN 150 - 250
AFD
V1, V2 (630 cm2)
AF (1x)*
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
AF (1x)*AF (1x)*
17
POLSKI
Type AFD / VFG 2 (21)
Monta¿
Dla zaworów typu VFGS 2:
Nale¿y zamontowaæ kierownicê przep³ywu. Szczegó³y znaleæ mo¿na w Instrukcji Monta¿u kierownicy przep³ywu.
Dopuszczalne pozycje monta¿u
DN 15  80
Temperatura czynnika do 120 oC
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100  250 i DN 15  80 gdy temperatura czynnika > 120oC
FD 2
oraz zawsze w przypadku pary.
Monta¿ dozwolony tylko na ruroci¹gu poziomym z napêdem skierowanym do do³u.
18
POLSKI
Miejsce i schemat monta¿u
Uwaga.
Zawór jest bezcinieniowo otwarty i zamyka siê przy wzrocie cinienia.
Type AFD / VFG 2 (21)
Uk³ad za reduktorem musi byæ wyposa¿ony w zawór bezpieczeñstwa .
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr przed
regulatorem.
2. Przed zamontowaniem zaworu przep³ukaæ instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na wskanik kierunku przep³ywu na korpusie zaworu.
Ko³nierze musz¹ byæ wzajemnie równoleg³e, a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e nakrêtki w 3 krokach do osi¹gniêcia maksymalnego momentu.
na ruroci¹gu
19
POLSKI
Type AFD / VFG 2 (21)
Monta¿ napêdu
Dla zaworów
VFGS 2 DN 15 - 125 t = 200 - 350 oC:
Zamontowaæ przed³u¿kê trzpienia ZF4. Szczegó³y znaleæ mo¿na w Instrukcji Monta¿u przed³u¿ki trzpienia.
Zawory DN 150 - 250
W zaworach DN 150 - 250 trzpieñ napêdu musi zostaæ wkrêcony w trzpieñ zaworu.
Szczegó³y w Instrukcji Monta¿u zaworów DN 150
- DN 250.
ZF4
DN 150 - 250
Zawory DN 15 - 125
1. Umieciæ napêd na zaworze.
2. Ustawiæ napêd pamiêtaj¹c o pozycji przy³¹cza przewodu impulsowego
3. Dokrêciæ nakrêtkê ³¹cz¹c¹ . Moment: 100 Nm
100 Nm
46 mm
20
POLSKI
Pod³¹czenie przewodów impulsowych
Uwaga
Jeli instalowane s¹ naczynia kondensacyjne À, szczegó³y znaleæ mo¿na w Instrukcji Monta¿u naczynia.
Jakie przewody impulsowe nale¿y zastosowaæ ?
Mo¿na zastosowaæ zestaw rurek impulsowych AF (1x)
➁:
Nr zamówieniowy: 003G1391
lub rurki o nastêpuj¹cych parametrach:
Rurka
Stal nierdzewna Ø 10 x 0,8 DIN 17458 DIN 2391
Stal Ø 10x1 DIN 2391
Mied Ø 10x1 DIN 1754
Przewód impulsowy mo¿e zostaæ pod³¹czony bezporednio do zaworu
lub
do ruroci¹gu
gniazdo wentylacyjne 
nie pod³¹czaæ przewodu impulsowego.
Type AFD / VFG 2 (21)
G 1/4
AF
21
POLSKI
Pod³¹czenie do zaworu
1. Usun¹æ zalepkê z
zaworu.
Type AFD / VFG 2 (21)
2. Wkrêciæ gwintowany
³¹cznik G1/4 z miedzian¹ uszczelk¹
. Moment 40 Nm
Pod³¹czenie do ruroci¹gu
Zakazane jest pod³¹czanie do dolnej czêci ruroci¹gu
z uwagi na mo¿liwoæ zanieczyszczenia przewodu impulsowego.
1. Obci¹æ rurkê
prostopadle i oczyciæ krawêdzie przekroju.
2. W³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce w oba koñce rurki.
3. Sprawdziæ, czy
po³o¿enie piercieni zaciskowych jest prawid³owe.
22
POLSKI
4. Wcisn¹æ przewód
impulsowy w ³¹cznik gwintowany najg³êbiej jak mo¿na.
5. Dokrêciæ nakrêtkê ³¹cz¹c¹ Nm
. Moment: 40
Type AFD / VFG 2 (21)
É
Izolacja
Dla temperatur czynnika do 100oC napêd cinieniowy
mo¿e zostaæ
M
100
°C
0
zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze  wymiary po³¹czeñ zgodne z DIN
100
°C
N
0
2501, uszczelka typu C
VFG 2 (21)
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
Weight
VFG 2, t
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
m m
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
200 °C
max
B1 m m 630 855 1205
Weight
kg 140 210 300
L
B
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
A
B
L
L
AFD cm232 80 160 250 630
Ø A
H
Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28
mm
172 172 230 263 380
mm
435 430 600 470 520
1
H
B
VFG 2 DN 150 - 250
200 °C
AFD
t
max
23
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹ lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest otwarty , uszczelnienie znajduje siê w napêdzie.
Type AFD / VFG 2 (21)
Przed demonta¿em nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych czynnoci przy demonta¿u odwrotna w stosunku do kolejnoci podczas monta¿u.
24
Type AFD / VFG 2 (21)
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
AFD 32 80 160 250 630
2
cm
16 6 3 1.5 0.5
bar
25
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Nape³nianie uk³adu. Pierwsze uruchomienie.
Cinienie za zaworem nigdy
nie mo¿e przewy¿szyæ wartoci cinienia À przed zaworem.
Nieprzestrzeganie powy¿szego mo¿e spowodowaæ zniszczenie napêdu lub zaworu.
1. Otworzyæ zaworki
odcinaj¹ce impulsowych, jeli s¹ zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy na wlocie.
3. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy na wylocie.
4. Dla napêdu 630 cm2:
Odkrêciæ rubê wentylacyjn¹ o ok. 2 obroty. Kiedy tylko pojawi siê woda - dokrêciæ rubê.
na rurkach
Zatrzymanie uk³adu.
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy na wlocie.
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy na wylocie.
26
POLSKI
Nastawa cinienia zredukowanego.
Zakres nastaw - patrz tabliczka znamionowa
1. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na odcinku za reduktorem
ustawiæ przep³yw na
poziomie ok 50% przep³ywu max.
2. Dokonaæ regulacji
cinienia za zaworem
➄.
ps 1 - 6 bar
Type AFD / VFG 2 (21)
Krêciæ w prawo w celu zwiêkszenia wartoci nastawy (ciskanie sprê¿yny)
Krêciæ w lewo w celu zmniejszenia wartoci nastawy (luzowanie sprê¿yny)
3. Nakrêtka nastawcza
mo¿e zostaæ zaplombowana.
0 50 %
+
bar
0
V
max
-
bar
0
27
Loading...