Danfoss OPTYMA Plus OP-MPBM, OPTYMA Plus OP-MPGM, OPTYMA Plus OP-MPYM, OPTYMA Plus OP-MPXM, OPTYMA Plus OP-LPQM Instructions Manual

...
Instructions / Vejledning / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Instruktioner
OPTYMA™ Plus Condensing Units
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
English / English p. 2
Dansk / Danish p. 7
Deutsch / German p. 12
Français / French p. 17
Español / Spanish p. 22
Svenska / Swedish p. 32
GA Drawings / GA-tegninger / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / GA Drawings
PI Diagram / PI-diagram / RI-Fließbild / Schéma de tuyauterie et d'instrumentation / Diagrama de PI / PI-diagram
Wiring Diagram / El-diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Kopplingsschema
p. 87
p. 90
p. 93
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
www.danfoss.com
Eco
AN18658643414603-001001 | 1
Optyma™
by Danfoss
Instructions
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM OP-MPBM, OP-LPOM
Name plate
Q
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Code number C: Application, Protection D: Refrigerant E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
Picture 1 : Minimum mounting distances
Q: Air in R: Air out
118UXXXXXX
Unit
(Code n° 114X31-- or 114X41--)
(Code n° 114X32-- or 114X42--)
(Code n° 114X33-- or 114X43--)
(Code n° 114X34-- or 114X44--)
Housing 1
Housing 2
Housing 3
Housing 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fullled.
The condensing unit is delivered under nitro­gen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum oset from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the condensing units by qualied
personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
V
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied) U: M8 bolts for stacked mounting (supplied) V: Mounting bolts (not supplied)
Picture 3 : Electronic controller display
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to tempera­ture value for condensing pressure
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
2 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
1 – Introduction
These instructions pertain to Opty-
ma
Plus condensing units OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM & OP­MPBM used for refrigeration systems. They pro­vide necessary information regarding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Replaceable lter drier
• Electronic controller
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
• Liquid injection controller (Module B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Only for P02 version
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the nal place for installa­tion.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi-
tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com-
plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a ammable atmos-
phere.
Place the unit in such a way that it is not bloc­king or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture 1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer pe­riods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus-
ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to eliminate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during o-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use equipment specically reserved for HFC refri­gerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres­sor must be exible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done in such a way that oil return for the compres­sor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 1
(Code no. 114X31-- or 114X41--)
Housing 2
(Code no. 114X32-- or 114X42--)
Housing 3
(Code no. 114X33-- or 114X43--)
Housing 4
(Code no. 114X34-- or 114X44--)
Maximum
stacking
3
2
2
2
• When stacking, the topmost unit must be secu­red to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos­sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art technique and vent piping with nitrogen gas ow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause re or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the sys­tem.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch o and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec­tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power sup­ply is stable (nominal voltage ±10% and nomi­nal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• Make the power supply according to local stan­dards and legal requirements.
• The unit is equipped with an electronic control­ler. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) are equipped with Electronic circuit board (Module B Plus). Refer to section " Module B Plus User Guide " of this manual.
• The unit is equipped with a main switch with overload protection. The overload protection is factory preset but it is recommended to check the value before taking the unit in operation. The value for the overload protection can be found in the wiring diagram in the front door of the unit.
• The unit is equipped with high and low pres­sure switches, which directly cut the power supply to the compressor in case of activation. Parameters for high and low pressure cut outs are preset in the controller, adapted to the com­pressor installed in the unit.
For units with a 3-phase scroll compressor (OP­MPXMxxxxxxxxE), correct phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a phase meter in order to establish the phase orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main swit­ch terminals T1, T2 and T3 respectively.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 3
Instructions
8 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched o.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and ap­prox. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• Never leave the lling cylinder connected to the circuit.
9 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic control­ler which is factory programmed with parame­ters for use with the actual unit. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display shows the temperature value for the suction pressure in °C. To show the temperature value for the condensing pressure, push the lower button (picture 3).
The electronic controller is factory preset for R404A or R449A or R452A or R134a depending on the mo­del of compressor mounted and application (Refer Annexx in Optyma Controller installation manual). If another refrigerant is used, the refrigerant setting must be changed. Parameter r12 must be set to 0 before (software main switch= o).
• Push the upper button for a couple of seconds. The column with parameter codes appears.
• Push the upper or lower button to nd parame­ter code o30.
• Push the middle button until the value for this parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new value: 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Push the middle button to conrm the selected value.
For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E), if o30 value is 19= R404A or 40=R448A or 41=R449A in controller,
• Push the upper or lower button to nd parame-
ter code r84.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown as 125
• Push the upper button to select the new value:
130.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure swit­ch and mechanical relief valve in compliance with both generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure that they are opera­tional and properly set.
Check that the settings of high-pressure swit­ches and relief valves don’t exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are pro-
perly fastened and in compliance with local regulations.
• When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before ini­tial start-up and start-up after prolonged shu­tdown for belt type crankcase heaters.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is preset from factory, but it is recommended to check the value before taking the unit in ope­ration. The overload protection value can be found in the wiring diagram in the unit front door.
• Check if discharge temperature sensor is rm
and has proper contact with discharge pipe.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char-
ged.
• All service valves must be in the open position.
• Rotalock valve on the receiver must be tur-
ned 1 round to close direction to get the right condensing pressure for the pressure transmit­ter
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring confor­mity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compres-
sor can be detected by following phenomena; the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnormally low power consumption. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the controller (or low pres­sure gauge) shall show a declining pressure and the high pressure indication (or high pressure gauge) shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must ow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug-
ging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to conrm that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move­ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid phase may be added in the low-pressure side as far as possible from the compressor. The com­pressor must be operating during this process.
• For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) :
- Check sight glass and make sure no bubbles in liquid line for proper liquid injection.
- When o30 is set 19= R404A or 40=R448A or 41=R449A and readout U26 > 125 in controller, check and make sure liquid injection is ON. Eco­nomizer inlet pipe should be cold.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a general installation inspection regarding clean­liness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge as well as operating conditions as a reference for future inspections.
13 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit can still be operated when the controller stan­dard wiring (picture 4) is modied into a tempo­rary wiring (picture 5) as described below.
This modication may be done by authorized electricians only. Country legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from power supply (turn hardware main switch o)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together with an insulated 250 Vac 10mm² terminal bridge.
• Remove wire 25 (room thermostat DI1) and
wire 11 (compressor supply) and put them together with an insulated 250VAC 10mm² ter­minal bridge.
• Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch or fan speed controller can be connected in series to wire 6.
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater),
extend this wire by using an 250 Vac 10mm² terminal bridge and 1,0mm² brown cable and connect it to compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
14 – Maintenance
Always switch o the unit at main switch be-
4 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
fore opening the fan door (s).
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause permanent injury. Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and as required by local regulations are performed.
To prevent system related problems, following periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Conrm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections. The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed ne­cessary. Access to the internal side of the conden­ser takes place through the fan door. Microchan­nel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than n-&-tube coils.
• Switch o the unit at main switch before ope-
ning the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, bres, etc. with a vacuum cleaner, equipped with a brush or other soft attachment. Alternatively, blow com­pressed air through the coil from the inside out, and brush with a soft bristle. Do not use a wire brush. Do not impact or scrape the coil with the vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade in a safe position, to avoid that the door hits the fan.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be ushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new lter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refrige­rant can escape to the environment.
15 – Declaration of conformity
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat Pumps - Safety and environmental requirements­Parts 2: Design, construction, testing, marking and documentation. Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Household and similar elec­trical appliances-Safety-Part 1: General require­ments-for all above mentioned condensing units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, esta­blishing a framework for the setting of Eco-design requirements for energy-related products. REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco­design Directive 2009/125/EC with regard to Eco­design requirements for professional refrigerated storage cabinets, blast cabinets, condensing units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made accor­ding to standard “EN 13771-2:2007” – Compressor and condensing units for refrigeration-perfor­mance testing and test methods- part 2: Conden­sing units.
16 - Warranty
Always transmit the model number and serial number with any claim led regarding this pro­duct. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modications, in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions pertaining to installation, application or main­tenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with the warranty claim.
17 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a sui­table company at its site.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 5
Instructions
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Module B plus is an electronic circuit board used in P02 version models for automatic liquid injection into compressor scrolls set using an electronic expansion valve.
LED 2
Module B Plus
Module B plus is covered by touch protection cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless required. Switch of the unit before removing this cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also monitors the following parameters: Discharge gas temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
• Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this is required to run the condensing unit within safe envelope.
Do not change this set point.
- When compressor stops the liquid injection
Yellow
Category
Discharge
gas
temperature
Triple Phase 2
Table 1: Error Blink Code (LED 2 Yellow -Red Blink code)
6 | AN18658643414603-001001
Blink
Times
1
Red
Blink
Times
DGT Overheat
1
static/ DGT Reset Delay
DGT Overheat
2
Lock DGT out of
3
range
DGT Sensor
4
Open / DGT Sensor Short
Phase Loss One phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
1
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
2
18 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
• Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module B Plus can detect discharge gas temperature within the range -50 to 180°C, temperature measurement accuracy ±0.5°C. Discharge
B Plus powers on and has no error, status LED 2 will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1 and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error, status LED 2 will be yellow and red blinking one second alternately. Detail blink code see table 1.
sensor is installed within 150mm from
LED 1
compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within 1 second, alarm relay (J5) will open. This status is named as DGT Overheat Static referring to Table 1. If the discharge gas temperature lower than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This 5 minutes delay status is named as DGT Reset Delay.
- If the discharge gas temperature overheat more than 5 times within 1 hour, alarm relay (J5) locks on open status and only can be reset by resetting Module B Plus power supply manually (switch-o the unit and switch-on again after some time). This status is named as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error
140
130
120
110
100
90
80
Discharge gas temperature(°C)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Picture 7.
• Module B plus communication with Optyma Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is communicated to Optyma controller digital input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97) in Optyma plus controller and power supply to compressor will be stopped immediately.
identication.
- If discharge gas temperature sensor is malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks on open status too, refer table 1 for error identication.
• Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection will only be performed every time the compressor was powered on. If a wrong phase status Phase Loss or Phase Reverse detected, within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and lock on open status. This lock on open status only can be reset by resetting Module B Plus power supply manually, refer table 1 for error identication.
• User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will be solid red all the time. When the Module is powered o, power LED 1 will be o. If Module
Error Description Action
Discharge gas temperature is higher than compressor stop trip point
DGT Overheat Static occurs 5 times within 1 hour
DGT is out of normal range (-50 ... 180°C)
Discharge gas temperature sensor open/short circuit
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended envelope.
Reset Module B Plus supply manually (switch-o the unit and switch-on again after some time).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ... 180°C).
Check discharge temperature sensor and connection.
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-o the unit and switch-on again after some time).
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-o the unit and switch-on again after some time).
Model B Plus wiring diagram
Overheat Trigger Point ( Set Point +10 K)
135
01020304050607
Liquid injection zone
DGT reset delay (5 min)
Alarm relay (J5) Close
(Compressor start)
Set Point =125 °C
Set Point -15 K
< 60 min
DGT overheat lock
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
0
Vejledning
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typeskilt
Q
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
A: Model B: Kodenummer C: Applikation, Beskyttelse D: Kølemiddel E: Arbejdstryk i kompressorhus F: Forsyningsspænding, Ampere ved blokeret
rotor, Maksimalt strømforbrug
D: Serienummer og stregkode
U
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
V
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Kondenseringsaggregatet må kun anven­des til det/de formål, det er beregnet til, og inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikker­hedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «monte­ring» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal håndteres op­rejst med forsigtighed (maks. hældning fra vertikal: 15 °)
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet personale. Følg denne vejledning og almin­delig køleteknisk praksis i forbindelse med montering, idriftsættelse, vedligeholdelse og servicering.
Billede 2: Stablet montering
V
T: Monteringsbeslag til stablet montering
(medfølger ikke)
U: M8 bolte til stablet montering (medfølger) V: Monteringsbolte (medfølger ikke)
Billede 3: Elektronisk regulatordisplay
Kompressoren kører
Krumtaphusvarme til
Ventilatoren kører
Temperaturværdi for sugetryk. Tryk på den nederste knap for at skifte til tempe­raturværdien for kondenseringstrykket
Billede 4: Normal ledningsføring Billede 5: Midlertidig ledningsføring
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 7
Vejledning
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma kondenseringsaggregaterne OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM og OP­MPBM, der bruges til kølesystemer. Vejledningen indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stopventil
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Udskifteligt Tørrelter
• Elektronisk regulator
• Hovedafbryder (hovedafbryder med overbe­lastningssikring)
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust vejrbestandigt hus
• Væskeindsprøjtningsregulering (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansionsventil (ETS6)*
*Kun til P02-version
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet be­nder sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Em­ballagen kan løftes med gaeltruck eller palleløf­ter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer mellem -35°C og 50°C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller kor­roderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar
atmosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke bloke­rer eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller lignende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åb­nes. Minimumsafstandene til væggene angivet i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det
dagligt udsættes for direkte sollys over længere perioder.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og
støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret over-
ade (et fald på mindre end 3°), der er stærk og stabil nok til at bære hele aggregatets vægt og undgå vibrationer og forstyrrelser.
Plus
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke overstige 50°C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggre­gatets specikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler, skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt HFC-kølemidler, og som aldrig har været an­vendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob­berrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompresso­ren, skal være eksible i tre dimensioner for at kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal desuden være udført, så olien kan løbe tilbage til kompressoren, og så risikoen for væskeslag undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggrega­tet monteres i, skal være i overensstemmelse med Trykregulativet (PED) 2014/68/EU. Selve kondenseringsaggregatet er ikke en ”enhed” inden for direktivets rammer.
• Det anbefales at montere aggregatet på gummi­fødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Aggregaterne kan stables oven på hinanden.
Enhed Maks. stabling
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 1
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
3
2
2
2
• Når aggregaterne stables, skal det øverste fast­gøres til væggen som vist i billede 2.
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som mu­ligt for at undgå oliekontaminering fra fugtig­hed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lig­nende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og regulerings­anordninger. Hvis schrader-porten anvendes til dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kom­pressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eks­plosion.
• Anvend ikke farvestoer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*)bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres,
og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug­ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj­trykssiden.
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500μm Hg (0,67mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller sluttes strøm til kompressoren, mens den er un­der vakuum, da dette kan forårsage indvendige skader. (Lysbue = kortslutning imellem viklinger­ne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jor­dingen er udført korrekt.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk sty­resystem. Du nder yderligere oplysninger i vejledningen RS8GDxxx.
• Modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E) er udstyret med elektronisk printkort (Modul B Plus). Se afsnittet "Brugervejledning til Modul B Plus" i denne manual.
• Aggregatet har en hovedafbryder med over­belastningssikring. Overbelastningssikringen er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angi­vet på el-diagrammet, der sidder på aggrega­tets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater, der straks afbryder strømforsyningen til kom­pressoren, hvis de udløses. Parametrene for af­brydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet i regulatoren, der er tilpasset den kompressor, der er monteret i aggregatet.
Overhold den rigtige faserækkefølge for kompres­sorens omdrejningsretning på aggregater med en 3-faset scroll-kompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE).
• Find faserækkefølgen ved hjælp af en fasemåler for at etablere faserækkefølgen for fase L1, L2 og L3.
• Tilslut fase L1, L2 og L3 til hovedafbryderens klemmer, hhv. T1, T2 og T3.
8 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum. Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er bereg­net til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren eller receiveren. Anlægget skal langsomt fyldes til 4-5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
8 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Vejledning
R452A) og ca. 2 bar (R134a, R513A).
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har nået en stabil nominel driftstilstand.
• Efterlad aldrig kølemiddelasken tilsluttet kredsløbet.
9 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra fabrikken er programmeret med parametre, der skal bruges med det pågældende aggregat. Læs mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard temperaturværdien for sugetrykket i °C. Tryk på den nederste knap (billede 3) for at vise tempe­raturværdien for kondenseringstrykket.
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af den monterede kompressormodel og applika­tion (se bilag i installationsmanualen til Optyma­regulatoren). Hvis der bruges andet kølemiddel, skal kølemiddelindstillingen ændres. Parameter r12 skal først indstilles til 0 (softwarehovedafbry­der= fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder. Kolonnen med parameterkoder vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at nde parameterkode o30.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for denne parameter vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at vælge den nye værdi: 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den valgte værdi.
For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxx­P02E): Hvis o30-værdien er 19 = R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A i regulatoren:
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
nde parameterkoden r84.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises som 125
• Tryk på den øverste knap for at vælge den nye
værdi: 130.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sik­kerhedspressostater og mekaniske sikkerheds­ventiler, som både overholder generelle og lokale sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspres­sostaterne og sikkerhedsventilerne ikke oversti­ger det maksimale driftstryk på nogen af anlæg­gets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt fastgjorte og overholder de lokale bestem­melser.
• Når der anvendes en krumtaphusvarmer, skal
aggregatet aktiveres mindst 12timer før første opstart samt ved start efter langvarige stands­ninger, når der er tale om en krumtaphusvar­mer af bæltetypen.
• Aggregatet har en hovedafbryder med over­belastningssikring. Overbelastningssikringen er forudindstillet fra fabrikken, men det anbe­fales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på ag­gregatets forreste dør.
• Kontrollér, at afgangstemperaturføleren sidder fast og har ordentlig kontakt med afgangsrøret.
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Rotalock-ventilen på receiveren skal drejes 1 omgang til lukkeretning for at få det rette kon­denseringstryk for tryktransmitteren.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til ag­gregatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsesarket er ernet på kondensatorens bagside.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal ledningsføringen og klemmernes spænding kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrej­ningsretning kan registreres ved hjælp af føl­gende fænomener: Kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og dens strømforbrug er unormalt lavt. I så fald skal der straks slukkes for aggregatet, hvorefter faserne tilsluttes de rigtige klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lav­tryksmanometret) et faldende tryk, og højtryk­sangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning. Luften skal strømme fra kondensatoren mod ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere risikoen for væskeslag.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestan­den kontrolleres ved start og under drift for at bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal der træes korrigerende foranstaltninger, som f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra
kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt væk som muligt fra kompressoren. Kompresso­ren skal køre under denne proces.
• For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollér skueglasset, og sørg for, at der ikke er bobler til stede i væskeledningen, så der opnås korrekt væskeindsprøjtning.
- Kontrollér og sørg for, at væskeindsprøjtnin­gen er tændt (ON), når o30 er indstillet til 19 = R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A, og udlæsning er U26 > 125 i regulatoren. Econo­mizer-indgangsrøret bør være koldt.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et generelt monteringseftersyn, hvor renlighed, støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
13 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i til­fælde af regulatorsvigt, hvis regulatorens stan­dardledningsføring (billede 4) ændres til en mid­lertidig ledningsføring (billede 5) som beskrevet herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til 250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og led­ning 24 (rumtermostat DI1), og sæt dem sammen med en isoleret 250 VAC 10mm² mue.
• Fjern ledning 25 (rumtermostat DI1) og ledning 11 (kompressorforsyning), og sæt dem sam­men med en isoleret mue af typen 250V AC 10 mm².
• Fjern ledning 6, og slut den til muen til led­ning 11 og 25. En ventilatorpressostat eller ven­tilatorhastighedsregulator kan serieforbindes med ledning 6.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4m ved hjælp af en isoleret mue af typen 250V AC 10 mm² mue og og et 1,0 mm² kabel, og slut den derefter til kompressorkontaktorens klem­me21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klem­me 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsy­ningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
14 – Vedligeholdelse
Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør(e) åbnes.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 9
Vejledning
Det indvendige tryk og overadetempera­turen er farlige og kan forårsage permanente skader. Serviceteknikerne skal have de rette kva­likationer og være i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an­læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lo­kale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnel­ser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets kompo­nenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nød­vendigt. Adgang til kondensatorens indvendige side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere snavs på overaden og ikke indvendigt, og de er derfor nemmere at rengøre end kondensator med ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overadisk snavs, blade, bre osv. med en støvsuger med børste eller andet blødt til­behør. Der kan alternativt blæses trykluft gen­nem kondensatoren indefra og ud, hvorefter kondensatoren børstes med en blød børste. Brug ikke en ståltrådsbørste. Rør ikke ved kon­densatoren med støvsugerrøret eller luftdysen, og rids den ikke.
• Før ventilatordøren lukkes, skal ventilatorbla­det drejes i sikkerhedsposition for at undgå, at døren rammer ventilatoren.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlæg­get gennemblæses med tør luft eller nitrogen for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt tørrelter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal det ske på en måde, så der ikke frigives kølemid­del til miljøet.
15 – Overensstemmelseserklærin
Trykregulativet (Pressure Equipment Direc-
tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærk­ning og dokumentation Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1: Ge­nerelle krav for alle ovennævnte kondensering­saggregater Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om ram­merne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt design af energirelaterede produkter. KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design for professionelle lager-
køleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere, kondenseringsaggregater og væskekølere til pro­ceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i henhold til standarden EN 13771-2:2007 – Kom­pressorer og kondenserende enheder til køling – Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2: Condensing units
16 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette produkt. Produktgarantien kan bortfalde i følgende til­fælde:
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring, svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returne­ret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel, som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående monte­ring, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt model- eller serienummer sammen med garantianmeldelsen.
17 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsag­gregater og olie genanvendes af en eg­net virksomhed.
10 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Vejledning
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modul B Plus er et elektronisk printkort, der anvendes i modeller i P02-version til automatisk væskeindsprøjtning i kompressorscrollsæt ved hjælp af en elektronisk ekspansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dækket med et berøringsbeskyttet dæksel som vist på billede 6.
Fjern ikke det berøringsbeskyttede dæksel, medmindre det er nødvendigt. Sluk for aggregatet, før dækslet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus, indvendigt
Billede6
Applikation
Modul B Plus regulerer væskeindsprøjtningen og overvåger desuden følgende parametre: Afgangsgastemperatur, fasefølge og fasefejl.
Funktionsbeskrivelse
• Væskeindsprøjtning
- Modul B Plus kan regulere
afgangsgastemperaturen. Standardsætpunktet er 125 °C, som er nødvendigt for at køre kondenseringsaggregatet inden for det sikre område.
18 - Modul B Plus – Brugervejledning
Dette sætpunkt må ikke ændres.
- Når kompressoren standser, lukker væskeindsprøjtningsventilen inden for seks sekunder.
Overhedningsbeskyttelse af afgangsgastemperatur
- Afgangsgastemperaturføleren fra Modul B Plus kan registrere afgangsgastemperaturer inden for området -50 til 180 °C med en målenøjagtighed for temperatur på ±0,5 °C. Afgangsføleren er monteret 150 mm fra kompressorens afgangsport.
- Hvis afgangsgastemperaturen er højere end udløsningspunktet for overhedning (sætpunkt + 10 K) inden for et sekund, vil alarmrelæet (J5) åbne. Denne tilstand kaldes for DGT Overheat Static, se tabel 1. Hvis afgangsgastemperaturen er lavere end nulstillingspunktet (sætpunkt
-15°C) uafbrudt i fem minutter, vil alarmrelæet (J5) lukke. Denne tilstand med fem minutters forsinkelse kaldes for DGT Reset Delay.
- Hvis afgangsgastemperaturen overophedes i mere end fem minutter inden for en time, låser alarmrelæet (J5) i åben tilstand og kan kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid). Denne tilstand kaldes for DGT Overheat Lock. Se tabel 1 vedrørende identicering af fejl.
- Hvis afgangsgastemperaturføleren fejler, f.eks. med Føler åben, Føler kortsluttet eller Uden for område, låser alarmrelæet (J5) også i åben status. Se tabel 1 vedrørende identicering af fejl.
• Fasebeskyttelse
- Fasefølge og manglende faseregistrering vil kun blive udført, hver gang kompressoren tændes. Hvis der registreres en forkert fasestatus for Fasetab eller Fasereversering inden for 4,5sek. til 5 sek., vil alarmrelæet (J5) åbne og låse i åben tilstand. Denne lås i åben tilstand kan kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt. Se tabel 1 vedrørende identicering af fejl.
• Brugergrænseade
- Modul B Plus tændes, LED 1 vil være konstant rød hele tiden. Når modulet er slukket, vil LED 1 være slukket. Hvis Modul B Plus tænder og ikke har nogen fejl, vil LED 2 være konstant grøn. Se billede 6 vedrørende placering af LED 1 og LED 2 på Modul B Plus.
- Hvis Modul B Plus tænder og registrerer en fejl, vil LED 2 være gul og blinke rødt på skift med et sekunds mellemrum. Se tabel 1 for detaljerede oplysninger om kode for blink.
Udløsningspunkt for overhedning (sætpunkt +10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Afgangsgastemperatur (°C)
01020304050607
DGT statisk overhedn­ing (kompressorstop)
Væskeindsprøjtningszone
DGT-nulstillingsforsinkelse(5min.)
Alarmrelæ (J5) lukker
(kompressorstart)
< 60 min.
Sætpunkt = 125°C
Sætpunkt -15K
DGT-overhedningslås
Billede 7
• Modul B Plus-kommunikation med Optyma Plus Controller.
- Når alar mrelæ (J5) er åben, kommunikeres der et signal til Optyma Controllerens digitale indgang 2 (DI2), som aktiverer sikkerhedsalarm (A97) i Optyma Plus Controlleren, og strømforsyningen til kompressoren vil blive afbrudt omgående.
Ledningsdiagram for Modul B Plus
0
Tider
Kategori
for gult
blink
Tider
for rødt
blink
DGT statisk overh-
1
edning/DGT-nul-
Afgangsgas-
temperatur
Trefase 2
Tabel 1: Fejlkode for blink (LED 2 gul-rød kode for blink)
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
1
stillingsforsinkelse DGT-overhedn-
2
ingslås DGT uden for
3
område
DGT-føler åben/
4
DGT-føler kortsl. Fasetab Signaltab for enkelt fase Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus, om en af de tre faser
1
Fase reverseret Ukorrekt fasetilslutning Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus for at se, om de tre faser
2
Fejl Beskrivelse Handling
Afgangsgastemperaturen er højere end kompressorens stoptrippunkt
DGT statisk overhedning nder sted fem gange inden for en time
DGT er uden for det normale område (-50 ... 180°C)
Kontrollér, om Optyma Controller viser sikkerhedsalarm (A97). Hvis det er tilfældet, skal der ventes, indtil det løses automatisk. Hvis denne fejl observeres hyppigt, skal det kontrolleres, om aggregatet kører inden for det anbefalede område.
Nulstil forsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
Kontrollér, om afgangsgastemperaturføleren er monteret korrekt på trykledningen. Kontrollér afgangsgastemperatuen på Optyma Plus Controllerens parameter U27 (bør være inden for -50 ... 180°C).
Afgangsgastemperaturføleren
Kontrollér afgangstemperaturføleren og tilslutningen.
åben/kortsluttet
mangler. Hvis det er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
er i den korrekte rækkefølge. Hvis det ikke er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning i rækkefølge, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
AN18658643414603-001001 | 11
Anleitung
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typenschild
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung D: Kältemittel E: Zul. Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
U
Bild 1: Mindestmontageabstände
118UXXXXXX
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
(Bestellnr. 114X32-- bzw. 114X42--)
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
(Bestellnr. 114X34-- bzw. 114X44--)
V
Einheit
Gehäuse 1
Gehäuse 2
Gehäuse 3
Gehäuse 4
Q
R
W
X
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Der Verüssigungssatz darf nur für den
ZY
vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvor­schriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verüssigungssatz mit gasförmigem Sticksto gefüllt, der unter ei­nem Druck von 1bar steht. In diesem Zustand darf der Verüssigungssatz nicht angeschlos­sen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verüssigungssatz muss in vertikaler Posi­tion montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verüs-
sigungssätze sollten ausschließlich qualiziertem Fachpersonal überlassen wer­den. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhal­tung von kältetechnischen Anlagen.
Bild 3: Display des elektronischen Reglers
V
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im
Lieferumfang enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang
enthalten)
Bild 2: Stapelmontage
Bild 4: Normale Verdrahtung Bild 5: Vorläuge Verdrahtung für Notbetrieb
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
Lüfter in Betrieb Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für den Verüssigungsdruck zu wechseln.
12 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Anleitung
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Ver­üssigungssätze der Produktreihe Op­tyma™ Plus neue Generation (OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM und OP-MPBM) für Kälteanlagen. Sie enthält die erfor­derlichen Angaben für eine sichere und ordnungs­gemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Austauschbarer Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast­schutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
• Robustes wetterfestes Gehäuse
• Regler zur Flüssigkeitseinspritzung
(Modul B Plus)*
• Elektronisches Expansionsventil (ETS6) *
*Nur für P02-Version
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am endgültigen Montageort zu önen.
• Handhaben Sie das Gerät peglich. Die Verpak­kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließ­lich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verüssigungssatz darf nur aufrecht ste­hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35°C bis 50°C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzen­den Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der Verüssigungssatz vollständig und un­beschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation Stellen Sie den Verüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Verüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Tü­ren önen lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen Sie bitte Bild1.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrah­lung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verüssigungssatz auf einer ho­rizontalen Fläche (mit weniger als 3Grad Nei­gung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten Verüssigungssatzes tragen zu kön­nen, und stabil genug sein, um Vibrationen und Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstempera­tur des Verüssigungssatzes 50 °C nicht über­schreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan­nung den Motoreigenschaften des Verüssi-
gungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verüs­sigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kälte­mittel geeignete Kupferrohre und eine Silberle­gierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagen­komponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Sauglei­tung muss in alle 3 Dimensionen exibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Öl­rücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Ver­dichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verüssigungssatz ver­baut wird, muss der Pressure Equipment Direc-
tive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Ver­üssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verüssigungssätze übereinander zu stapeln.
Verüssigungssatz
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
Gehäuse 2
(Bestellnr.°114X32-- bzw. 114X42--)
Gehäuse 3
(Bestellnr.°114X33-- bzw. 114X43--)
Gehäuse 4
(Bestellnr.°114X34-- bzw. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
3
2
2
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Ver­üssigungssatz an der Wand befestigt werden (siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Sticksto-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontaminati­on des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu ver­meiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage ein­dringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Gra­te nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen mit gasförmigem Sticksto.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver­wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt mit einer 19mm dicken Iso­lierung zu dämmen.
5. Lecksuche Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauersto
oder trockener Luft unter Druck. Das könnte ei­nen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbsto.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer Dich­tigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederho­len Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evaku­ierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Abso­lutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Megohmmeter und legen Sie auch keine Span­nung an den Verdichter an, um eine Beschädi­gung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und trennen Sie den Verüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversor­gung während der Installation nicht einge­schaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezischen Normen und Vorschriften für Verüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen ent­nehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspan­nung den Eigenschaften des Verüssigungs­satzes entspricht und stabil anliegt (Nennspan­nung ±10% und Nennfrequenz = ±2,5Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungs­kabel gemäß der für den Verüssigungssatz vor­gegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung si­cher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes entsprechen.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem elektroni­schen Regler ausgestattet. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sind bestückt mit Flüssigkeit-Einspritzregler Modul B Plus, Funktion siehe Abschnitt "Modul
B Plus - Benutzer Anleitung" dieses Handbuchs.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz nden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruck­schaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Spannungsversorgung des Verdichters direkt unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind im Regler voreingestellt und an den Ver­dichter in der Anlage angepasst.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter (OP-MPXMxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasen­sequenz für die Drehrichtung des Verdichters be­achtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2 und T3 an.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 13
Anleitung
8. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Va­kuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf das der Verüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das üssige Kältemittel in den Ver­üssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5bar bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A und auf ca. 2bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die In­stallation beim Betrieb einen stabilen Nennzu­stand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den Kreislauf angeschlossen.
9. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verüssigungssatz ist ab Werk mit Parame­tern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage programmiert. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elek­tronischen Reglers der Temperaturwert für den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die un­tere Taste (Bild 3), um den Temperaturwert für den Verüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitigauf R404A R449A, R452A oder R134a voreingestellt -je nach eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (sie­he Anhang der Optyma PlusRegler-Betriebsanlei­tung). Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss die Kältemitteleinstellung geändert werden. Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt wer­den (Software-Hauptschalter = O ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden gedrückt. Daraufhin wird ein Parametercodes eingeblendet.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um den neuen Wert auszuwählen: 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausge­wählten Wert zu bestätigen
Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E), falls Reglerparamerter o30 den Wert 19 = R404A oder 40 = R448A oder 41 = R449A hat …
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
Parameter r84 zu suchen.
• Drücken Sie kurz die mittlere Taste, bis der Wert
125 angezeigt.
• Drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
130 einzustellen.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und landesspezischen Sicherheitsnormen und -vor­schriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheits­druckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrich­tungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß ein­gestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die
Hochdruckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektri­schen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und den Vorschriften Ihres Landes ent­sprechen.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf zu geben (besonders bei niedrigen Umge­bungstemperaturen), muss die Einheit minde­stens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnah­me und vor einer erneuten Inbetriebnahme nach längeren Stillstandszeiten der Anlage eingeschaltet werden.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz nden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verüssigungssatz.
• Überprüfen Sie, ob der Druckgas-Tempera­tursensor sicher befestigt ist und richtigen
Kontakt mit dem Druckrohr hat.
11. Inbetriebnahme
• Der Verüssigungssatz darf niemals ohne Käl­temittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geönet sein.
• Beim Rotalockventil am Sammler ist eine Um­drehung in Schließrichtung vorzunehmen, um den richtigen Verüssigungsdruck für den Druckmessumformer zu erhalten
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor­gungsspannung mit dem erforderlichen Wert für den Verüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rückseite des Verüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch­und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verüssigungssatz ein. Der Ver­üssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver­drahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegen­richtung dreht, lässt sich an folgenden Phäno­menen erkennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist unge­wöhnlich gering. Bei falscher Drehrichtung des Verdichters muss der Verdichter sofort abge­schaltet werden, um die Leitungsphasen an die korrekten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder­druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender Druck abzulesen – und an der Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmano­meter ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die Luft muss vom Verüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei­tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobach­ten Sie den Ölstand beim Anlaufen und wäh-
rend des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt­möglichem Abstand zum Verdichter üssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxP02E):
- Überprüfen sie dass im Schauglas in der Flüssig­keitsleitung keine Luftblasen auftreten für eine ordnungsgemäße Flüssigkeitseinspritzung.
- Wenn Reglerparameter o30 auf 19 = R404A oder 40 = R448A oder 41 = R449A eingestellt ist und die Druckgastemperatur U26 mehr als 125°C zeigt, überprüfen sie ob der Economizer Anschluss gekühlt wird und die Flüssigkeit­seinspritzung eingeschaltet ist.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor­schriften zum Recycling des Kältemittels aus dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmo­sphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der In­stallation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpe­gel und Lecks durch, bevor Sie den Installati­onsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Käl­temittels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
13. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verüssigungs­satz weiter betrieben werden, sofern die Stan­dardverdrahtung (Bild 4) des Reglers wie unten beschrieben modiziert und in eine vorüberge­hende Verdrahtung geändert wird.
Diese Modikation darf nur von qualizierten Elektrikern und Personal mit der erforderlichen Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei müs­sen die Vorschriften und Bestimmungen Ihres Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verüssigungssatz von der Spannungsversorgung (drehen Sie den Notaus­schalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250VAC
schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten Klemmenbrücke (250Vac, 10mm²).
• Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat
DI1) und 11 (Spannungsversorgung des Ver­dichters) und verbinden Sie die beiden Adern mit einer isolierten Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
• Entfernen Sie Ader 6 und verbinden Sie ihn mit
der Klemmenbrücke für die Adern 11 und 25. An die Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw. eine Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschal­tet, angeschlossen werden.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und
schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Ver­dichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsver-
sorgung des Startreglers) und verlängern Sie diesen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klem­menbrücke (250Vac, 10mm²) und einen brau­nen Draht (1,0mm²). Schließen Sie den Draht dann an die Klemme21 des Verdichterschutzes an.
14 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Anleitung
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verüssigungssatz an die Spannungsversorgung an (schalten Sie den Gerätehauptschalter ein).
14. Wartung Schalten Sie den Verüssigungssatz im-
mer mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür(en) önen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberächentemperatur können dauerhafte kör­perliche Schäden verursachen. Die Bediener, In­stallateure und Wartungstechniker müssen dem­entsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C überschreiten und schwere Verbrennungen ver­ursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchgeführt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungs­arbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungsge­mäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anla­ge vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Ver­dichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungs­unterlagen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An­schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verüssigungssatz sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bauteile des Verüssigungssatzes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gerei­nigt werden. An der innenseite des Verüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel­Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Lamellenrohrverüssiger.
• Schalten Sie den Verüssigungssatz mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür önen.
• Entfernen Sie oberächlichen Schmutz, Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten­aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservice­tür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geönet wurde und Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die An­lage mit trockenem Stickstound durch Evakuie­rung getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden. Wenneine Evakuierung des Käl­temittelsnötig sein sollte, muss diese so vorgenom­men werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt entweicht.
15 – Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstel­lung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentati­on Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle oben genannten Verüssigungssätze Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf-
fung eines Rahmens für die Festlegung von An­forderungen an die umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte. VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung von gewerblichen Kühllager­schränken, Schnellkühlern/-frostern, Verüssi­gungssätzen und Prozesskühlern.
• Verüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß der Norm „EN 13771-2:2007“ – Kältemittel-Ver­dichter und Verüssigungssätze für die Käl­teanwendung – Leistungsprüfung und Prüfver­fahren – Teil 2: Verüssigungssätze
16. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnung und Serien­nummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modikationen, vor allem durch Bohren, Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Önung des Verdichters/Rückgabe eines un­versiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbsto zur Lecksuche im Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelas­senen Kältemittels oder Schmierstoes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmo­sphäre.
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer bei der Geltendmachung des Gewährleistungs­anspruchs.
17. Entsorgung Danfoss empehlt die Entsorgung der
Verüssigungssätze und des Öls durch ein entsprechend qualiziertes Unter­nehmen am Standort der Anlage.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 15
Anleitung
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine für Typen mit P02-Version zur automatischen Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit elektronischem Expansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
ModulB Plus wird vom Berührungsschutz (Bild6) abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das Gerätaus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plusregelt die Flüssigkeitseinspritzung und überwacht zudem die folgenden Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
• Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den Verüssigungssatz zuverlässiginnerhalb seiner Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
6 Sekunden das Flüssigkeitseinspritzungsventil
Blink-
Kategorie
Heißgastem-
peratur
Dreiphasig 2
Tabelle 1: Störungs-Blinkcode (LED2 Gelb-Rot-Blinkcode)
16 | AN18658643414603-001001
dauer
Gelb
1
Blink­dauer
Fehler Beschreibung Maßnahme
Rot
DGTHochtemperatur
1
statisch/DGT Rück­setzungsverzögerung
DGT Hochtemperatur-
2
sperre
DGT außerhalb des
3
Bereichs
DGT Sensorbruch/DGT
4
Sensor-Kurzschluss Phasenverlust Verlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3Phasen fehlt.
1
Phasenumkehrung Falscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
2
18 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus kann die Heißgastemperatur in einem Bereich zwischen -50 und 180°C bei einer Messtoleranz von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in einem Abstand von 150 mm zum Verdichter­Druckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über dem Hochtemperaturauslösepunkt (Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde geönet. Der Status heißt „DGT Überhitzung statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die Heißgastemperatur 5 Minuten lang durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt (Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser 5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im oenen Zustand gesperrt und kann nur zurückgesetzt werden, indem das Netzteil von Modul B Plus manuell zurückgesetzt wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit wieder einschalten). Der Status heißt „DGT Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in Tabelle1).
- Bei einer Fehlfunktion des Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder „Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5) ebenfalls im oenen Zustand gesperrt (siehe Fehlerbehebung Tabelle1).
• Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und Erkennung einer fehlenden Phase werden nur beim Einschalten des Verdichters ausgeführt. Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“ oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5bis 5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais (J5) geönet und im oenen Zustand gesperrt. Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung in Tabelle1).
• Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot. Nach dem Ausschalten von Modul B Plus erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED2 (Status) durchgehend grün, sofern das Modul
Die Heißgastemperatur ist höher als der Auslösepunkt für den Verdichter-Stopp
„DGT Überhitzung statisch“ tritt 5-mal innerhalb 1Stunde auf
DGT außerhalb des normalen Bereichs (-50 ... 180°C)
Heißgastemperaturfühler gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja, warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob das Gerät innerhalbseiner Anwendungsgrenzenbetrieben wird.
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180°C benden).
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
der 3Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
keine Störung aufweist. Die Anordnung von LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf Abbildung6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status) abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode in Tabelle1.
Hochtemperatur-Auslösepunkt (Einstellungswert +10K)
135
140
130
120
110
100
90
Heißgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT Überhitzung statisch
(Verdichter-Stopp)
Flüssigkeitseinspritzungszone
DGT Rücksetzungsverzögerung (5Min.)
Alarmrelais (J5)
schließen
(Verdichter-Start)
Einstellungswert =125 °C
< 60 Min.
DGT Überhitzungssperre
Einstellungswert
-15 K
0
Bild 7.
• Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geönet ist, wird das Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des OptymaPlus Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm (A97) im Optyma PlusRegler aktiviert, und die Stromversorgung des Verdichters wird sofort unterbrochen.
Model B Plus Schaltplan
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Plaque signalétique
Q
W
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modèle B: N° code C: Application, Protection D: Réfrigérant E: Pression de service F: Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G: N° de série et code EAN
R
Illustration 1: Distances de montage minimum
Q: Air entrant R: Air sortant
118UXXXXXX
(Code n°114X31-- ou 114X41--)
(Code n° 114X32-- ou 114X42--)
(Code n° 114X33-- ou 114X43--)
(Code n° 114X34-- ou 114X44--)
Groupe
Logement 1
Logement 2
Logement 3
Logement 4
X
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
ZY
W
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pres­sion d'azote gazeux de 1bar et ne doit donc pas être raccordé en l'état; reportez-vous à la sec­tion «installation» pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinai­son maximale: 15°)
L'installation et l'entretien des
groupes de condensation doivent être eectués uniquement par du person­nel qualié. Respectez ces instructions et les bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigé­ration pour l'installation, la mise en service, la maintenance et l'entretien.
Illustration 2: Montage superposé
V
T
U
U
V
T: Supports de montage pour montage super-
posé (non fournis)
U: Boulons M8 pour montage superposé (fournis) V: Boulons de montage (non fournis)
Illustration 3: Achage du régulateur électronique
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur en fonctionnement Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton infé­rieur pour passer à la valeur de la tempé­rature pour la pression de condensation.
Illustration 4: Câblage normal Illustration 5: Câblage temporaire
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 17
Instructions
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de condensation Optyma™ Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM et OP­MPBM utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les élé­ments suivants:
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Udskifteligt tørrelter
• Contrôleur électronique
• Sectionneur principal (Interrupteur principal avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Logement robuste et résistant aux intempéries
Carrosserie robuste et résistante aux intempéries
Régulateur d'injection de liquide (Module B Plus)*
• Détendeur électronique (ETS6)*
*Pour version P02 uniquement
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage avant d'avoir positionné le groupe à son empla­cement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un transpalette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre -35°C et 50°C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vériez que le groupe est complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas blo­quer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat au-
tour du groupe an de permettre la circulation de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à l'illustration 1 pour obtenir les distances mini­males à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation hori-
zontale (inclinaison inférieure à 3°), susam­ment stable et résistante pour pouvoir suppor­ter l'intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50°C lors du cycle d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigé­rants HFC, utilisez l'équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération, propres et déshydratés, et un matériau de bra­sage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au com­presseur doit être exible dans les 3 dimensions an d'amortir les vibrations. En outre, la tuyau­terie doit être installée de manière à assurer le retour d'huile du compresseur et à éviter tout risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de conden­sation est mis en place doit être conforme à la Directive des Equipements sous Pression (PED)
2014/68/UE. Le groupe de condensation en lui­même ne constitue pas un «groupe» au sens de cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns sur les autres.
Groupe
Logement 1
(Code n° 114X31-- ou 114X41--)
Logement 2
(Code n° 114X32-- ou 114X42--)
Logement 3
(Code n° 114X33-- ou 114X43--)
Logement 4
(Code n° 114X34-- ou 114X44--)
Superposition
maximum
3
2
2
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé au sommet doit être xé au mur, tel indiqué à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'at­tente, par l'orice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que pos­sible pour éviter toute contamination de l'huile par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais d'orices à des emplacements où les ébarbures ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les techniques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d'un ux d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orice schrader à cet eet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isola­tion de 19mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez cau­ser un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Eectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 31*)bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression absolue de 500µmHg (0,67mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas le compresseur sous tension lorsqu'il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'ali­mentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être sélectionnés conformément aux normes lo­cales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement élec­trique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe et qu'elle est stable (tension nominale ±10 % et fréquence nominale ±2,5Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation conformément aux données du groupe rela­tives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d’un régulateur électro­nique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx pour plus de détails.
• es modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sont équipés de cartes électroniques (Module B Plus). Voir section «Mode d'emploi Module B
Plus» de ce manuel.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal avec protection contre les surcharges. La protec­tion contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui coupent directement l'alimentation du compres­seur en cas d'activation. Les paramètres relatifs aux coupures découlant d'une pression trop éle­vée ou trop basse sont préréglés dans le régula­teur et adaptés au compresseur installé dans le groupe.
Pour les groupes équipés d'un compresseur scroll triphasé (OP-MPXMxxxxxxxxE), il est impératif de respecter l'ordre des phases adéquat pour le sens de rotation du compresseur.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un phasemètre, an d'établir l'ordre des phases des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3 respectivement.
8 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il se trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
18 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5 bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est eectuée une fois que l'installation a atteint des conditions de fonc­tionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage connecté au circuit.
9 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électro­nique programmé en usine contenant des para­mètres destinés à être utilisés avec le groupe. Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus de détails.
• Par défaut, l'achage du contrôleur électro­nique ache la valeur de la température pour la pression d'aspiration, exprimée en degrés Celsius. Pour acher la valeur de la température pour la pression de condensation, appuyez sur le bouton inférieur (illustration 3).
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af den monterede kompressormodel og applikation (se bilag i installationsmanualen til Optyma-regu­latoren). Si un réfrigérant diérent est utilisé, le réglage du réfrigérant doit être modié en consé­quence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, ré­glé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = o).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant quelques secondes. La colonne contenant les paramètres s’ache.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que la valeur de ce paramètre s’ache.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour dénir la nouvelle valeur: 2 =R22, 3 =R134a, 13=R513A, 17=R507, 19=R404A, 20=R407C , 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour conrmer la valeur sélectionnée.
Pour les modèles version P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), si la valeur o30 est 19= R404A ou 40=R448A ou 41=R449A dans le régulateur,
• Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu'à ce que
la valeur de ce paramètre ache 125
• Appuyez sur le bouton du haut pour sélection-
ner la nouvelle valeur: 130.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité méca­niques, conformément aux normes de sécurité et aux réglementations générales et locales ap­plicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage correct de ces dispositifs.
Vériez que les réglages des pressostats haute pression et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de chaque composant du système.
• Vériez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementa­tions locales.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension au moins 12heures avant le premier
démarrage
mais également avant un démarrage mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résis­tance de carter de type ceinture.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal avec protection contre les surcharges. La protec­tion contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte avant du groupe.
• Vériez que le capteur de température de refou­lement est bien xé et entre correctement en contact avec le tube de refoulement.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou­vertes.
• La vanne Rotalock du réservoir doit être tour­née d’un tour dans le sens de la fermeture pour obtenir la pression de condensation adéquate pour le transmetteur de pression.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc­tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapi­dement. S'il ne démarre pas, vériez la confor­mité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rota­tion d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est le cas, les phénomènes suivants sont obser­vés : la pression du compresseur n'augmente pas, le compresseur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation élec­trique est anormalement basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de pression basse du contrôleur (ou manomètre de pression basse) doit indiquer une baisse de la pression et l'indicateur de pression haute (ou manomètre de pression haute) doit indiquer une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérier le sens de rotation du ventilateur. L'air doit circuler depuis le condenseur vers le venti­lateur.
• Vériez l'appel de courant et la tension.
• Vériez la surchaue de l'aspiration pour ré­duire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, véri­ez le niveau d'huile au démarrage et pendant le fonctionnement an vous assurer que le niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vériez l'absence de vibrations anormales au niveau de tous les tubes. En cas de mouve­ments dépassant 1,5mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que l'installation de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant supplémentaire en phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonctionner pendant cette opération.
Pour les modèles version P02 (OP-
après une
xxxxxxxxxP02E):
- Vériez le voyant liquide et assurez-vous que la ligne liquide est exempte de bulles pour une injection de liquide correcte.
- Lorsque, dans le régulateur, o30 est réglé à 19= R404A ou 40=R448A ou 41=R449A et U26 > 125 s'ache, vériez et assurez-vous que l'in­jection de liquide est ON. Le tuyau d'entrée de l'économiseur devrait être froid.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la res­tauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmos­phère.
• Avant de quitter le site d'installation, eectuez une inspection générale de l'installation en termes de propreté, de niveau sonore et de dé­tection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfri­gérant, ainsi que les conditions de fonctionne­ment, comme référence pour les inspections ultérieures.
13 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de condensation peut continuer à fonctionner en modiant le câblage normal du contrôleur (illus­tration 4) en câblage temporaire (illustration 5) selon la procédure ci-dessous.
Cette modication ne peut être eectuée que par un électricien autorisé. Cette opération doit être eectuée dans le respect de la réglementa­tion locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit pou-
voir basculer en mode 250Vca.
• Retirez le l 22 (entrée de sécurité DI3) et le
l 24 (thermostat d'ambiance DI1) et raccor­dez-les à l'aide d'un raccord de borne isolé de 10mm² pour 250Vca.
• Retirez le l 25 (thermostat d’ambiance DI1), et
le l11 (alimentation du compresseur) et rac­cordez-les à l’aide d’un raccord de borne isolé de 10mm² pour 250Vca.
• Retirez le l6 et raccordez-le à l’aide d’un rac-
cord de borne pour ls11 et25. Il est possible de raccorder en série un pressostat ou un régu­lateur de vitesse pour le ventilateur sur le l6.
• Retirez le l14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compres­seur.
• Retirez le l12 (alimentation de la résistance
de carter), allongez ce l à l’aide d’un raccord de borne isolé de 10mm² pour 250Vca et d’un l marron, puis connectez-le à la borne21 du contacteur du compresseur.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du contrôleur.
• Connectez le groupe de condensation à l'ali-
mentation (allumez l'interrupteur matériel prin­cipal).
14 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de l’inter­rupteur principal avant d’ouvrir la porte du ven­tilateur.
La pression interne et la température en sur­face sont dangereuses et peuvent causer des blessures irréversibles. Les opérateurs de main­tenance et les installateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La tempé­rature de la tuyauterie peut dépasser 100°C et causer des brûlures graves.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 19
Instructions
Veillez à eectuer les inspections de service périodiques, tant pour assurer la abilité du sys­tème que pour respecter les réglementations locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la main­tenance périodique suivante est recommandée:
• Vériez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vériez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vériez l'appel de courant du compresseur.
• Conrmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance anté­rieure et aux conditions ambiantes.
• Vériez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vériez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les compo­sants du groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une vérication de l'encrassement par an et doit être nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face interne du condenseur se fait par la porte du ven­tilateur. La poussière à tendance à se déposer à la surface et non à l'intérieur des échangeurs à micro­canaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à net­toyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les bres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur équipé d'une brosse ou de tout autre embout souple. Vous pouvez également souer de l'air comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils souples. N'utilisez pas de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échan­geur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, pla­cez les hélices du ventilateur dans la position indiquée à l'illustration 6 an d'éviter tout contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit être nettoyé à l'azote sec an d'éliminer toute trace d'humidité. En outre, un nouveau ltre dés­hydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l'environnement.
15 – Déclaration de conformité
Directive relative aux équipements sous pres-
sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementales­Partie 2 : conception, construction, test, marquage et documentation Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électro­domestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales - pour tous les groupes de condensation mentionnés ci-dessus DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE éta­blissant un cadre d’exigences en matière d’éco­conception applicables aux produits liés à l’éner­gie. RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application de la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui concerne les exigences d’écoconception applicables aux armoires frigoriques profes­sionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensa­tion et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation sont eectuées conformément à la norme « EN 13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de condensation pour la réfrigération - Tests de per­formances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes de condensation
16 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez toujours le numéro de modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être nulle dans les cas suivants:
• Absence de plaque signalétique.
• Modications externes, en particulier perçage, soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de dé­tection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubriant non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recomman­dées relatives à l'installation, l'utilisation ou la maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Absence de numéro de modèle et de série ac­compagnant la réclamation au titre de la garan­tie.
17 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient recy­clés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
20 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instructions
Le module B plus est une carte électronique utilisée dans les modèles version P02 pour l'injection automatique de liquide dans le compresseur réglée par un détendeur électronique.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Le module B plus est couvert par une protection contre le contact direct comme indiqué sur l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide et il contrôle aussi les paramètres suivants : Température des gaz de refoulement, contrôle de phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
• Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne par défaut est de 125°C, ceci est nécessaire pour faire fonctionner le groupe de condensation dans son enveloppe de fonctionnement.
Ne modiez pas cette consigne.
- Lorsque le compresseur s'arrête, la vanne
Catégorie
clignotements
jaunes
Nombre de
Température
des gaz de
refoulement
Triphasé 2
Tableau1: Code clignotement erreur (code clignotement jaune-rouge LED 2)
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
1
Nombre de
clignotements
rouges
Erreur Description Action
Surchaue TGR/ Délai
1
réinitialisation TGR
Verrouillage
2
surchaue TGR TGR hors plage TGR hors plage normale (-50...
3
Capteur TGR
4
ouvert/ en court-circuit
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vériez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
1
Inversion de phase
2
d'injection de liquide se fermera en moins de 6secondes.
• Protection anti-surchaue de la température des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de refoulement du module B Plus peut détecter la température des gaz de refoulement dans un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une précision de ±0,5°C. Le capteur de refoulement est installé à moins de 150 mm du port de refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est supérieure au point de déclenchement de surchaue (consigne + 10K), le relais d'alarme (J5) va s'ouvrir en moins de 1seconde. Cet état est nommé Surchaue TGR d'après le tableau1. Si la température des gaz de refoulement est inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes, le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de 5minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchaues de température des gaz de refoulement se produisent en 1 heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement l'alimentation électrique du Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps). Cet état est nommé Verrouillage surchaue TGR, voir tableau1 pour l'identication des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur de température de gaz de refoulement, par exemple Capteur ouvert, Capteur en court­circuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se verrouille également dans l'état ouvert, voir tableau 1 pour l'identication des erreurs.
• Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase manquante ne sont accomplies qu'à chaque allumage du compresseur. En cas de détection d'un état de phase défaillant, Perte de Phase ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va s'ouvrir en 4,5s à 5s et se verrouiller dans l'état ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement l'alimentation électrique du Module B Plus, voir tableau1 pour identication des erreurs.
• Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant d'alimentation LED 1 sera rouge xe en permanence. Lors de l'extinction du module, le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint. Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
La température des gaz de refoulement est supérieure au point de déclenchement de l'arrêt du compresseur
La surchaue TGR se produit 5fois en moins de 1heure
180°C)
Capteur de température des gaz de refoulement ouvert/en court-circuit
Raccordement incorrect des phases
18 - Module B Plus - Mode d'emploi
Vériez si le Contrôleur Optyma ache l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vériez que l'unité fonctionne dans ses paramètres recommandés.
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la après avoir attendu un certain temps).
Vériez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la conduite de refoulement. Vériez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27 du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180°C).
Vériez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
Vériez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert xe. Voir illustration 6 pour l'emplacement des voyants LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Point de déclenchement surchaue (Consigne + 10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Température gaz de refoulement(°C)
Surchaue TGR
(Arrêt du compresseur)
Zone d'injection de liquide
Délai réinitialisation TGR (5min)
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
< 60 min
Fermeture relais
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
Verrouillage
surchaue TGR
0
Illustration 7
• communication du module B Plus avec le régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le signal est communiqué à l'entrée digitale 2 (DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur Optyma Plus Controller et interrompra immédiatement l'alimentation électrique du compresseur.
Schéma de câblage modèle B Plus
AN18658643414603-001001 | 21
Instrucciones
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Placa de identicación
Q
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo B: Código C: Aplicación e ínidce de protección. D: Refrigerante E: Presión de servicio de la carcasa F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118UXXXXXX
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
(N.° de código 114X34-- o 114X44 --)
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
El uso de esta unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo con los nes para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 (o cualquier otra legislación local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con pre­caución, manteniéndola en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualicado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomen­dadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
V
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados) V: Tornillos de montaje (no suministrados)
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
22 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instrucciones
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unida­des condensadoras Optyma™ PlusOP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM y OP-MPBM utlizadas como parte de un sistema de refrigeración. En ellas encontrará información necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador reemplazable
• Controlador electrónico
• Disyuntor principal (interruptor principal con protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Carcasa robusta con protección a la intemperie
• Robusta carcasa con protección a la intemperie
Controlador de inyección de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansión electrónica (ETS6)*
*Solo para la versión P02
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que la unidad se encuentre en el lugar destinado a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se puede transportar por medio de una carretilla elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren­didas entre -35°C y 50°C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósfe­ras de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe que se encuentre completa y que no haya su­frido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmós-
fera de carácter inamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstru­ya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suciente
a su alrededor para la circulación de aire y la apertura de las compuertas. Consulte la ilustra­ción 1 si desea conocer las distancias mínimas que deben existir entre los laterales de la uni­dad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue-
da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su-
percie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo sucientemente robusto y estable como para soportar el peso de la unidad completa y amor­tiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50°C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo di­señado especícamente para refrigerantes HFC que no haya mantenido contacto con refrigeran­tes CFC o HCFC.
• Use material de soldadura limpio y deshidrata­do para aleaciones de plata y tubos de cobre para refrigeración.
• Use componentes de sistema limpios y deshi­dratados.
• Los conductos de aspiración conectados al com­presor deben ser exibles en las 3 dimensiones para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la conexión de los conductos debe llevarse a cabo de tal modo que se garantice el retorno de aceite al compresor y se elimine el riesgo de golpes de líquido en dicho componente.
4 – Instalación
• La instalación de la que forma parte la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la Directiva de Equipos a Pre-
sión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha directiva, la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arande­las de goma o amortiguadores de vibraciones (no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
Apilamiento
máximo
3
2
2
2
• En una pila de unidades, aquella situada más arriba debe jarse a la pared, tal y como mues­tra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sis­tema durante el corte de los tubos. No practique oricios en lugares en los que no sea posible eli­minar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em­pleando técnicas modernas; purgue los con­ductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración hasta la entrada del compresor empleando ais­lante de 19mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Ello podría originar un incendio o una ex­plosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 31*)bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500μmHg (0,67mbar).
• No use un ohmímetro ni conecte la alimentación al compresor mientras este se encuentre someti­do a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta­ción principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas loca­les y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener información detallada acerca de las conexiones eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación responda a las características de la unidad y sea estable (tensión nominal ±10% y frecuencia no­minal ±2,5Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de alimentación deben satisfacer los requisitos de la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las normas locales y los requisitos legales estable­cidos.
• La unidad está equipada con un controlador elec­trónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea obtener más información.
• Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxx­P02E) están equipados con placa de circuitos electrónicos (Módulo B Plus). Consulte el aparta­do «Guía del usuario del módulo B plus» de este manual.
• La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una conguración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta y baja presión que interrumpen directamente el suministro eléctrico del compresor al activarse. Las presiones de interrupción alta y baja se esta­blecen en el controlador de acuerdo con el com­presor instalado en la unidad.
En unidades con compresor scroll trifásico (OP­MPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial aten­ción a la secuencia de fases con objeto de garan­tizar que la dirección de rotación sea correcta.
• Determine la secuencia de fases empleando un medidor de fase para establecer el orden de las fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los ter­minales del interruptor principal T1, T2 y T3, res­pectivamente.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 23
Instrucciones
8 – Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido dise­ñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de líqui­do con refrigerante líquido. Cargue el sistema paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/R448A/ R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una vez que la instalación haya alcanzado sus nive­les nominales y los mantenga con estabilidad durante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
9 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador electrónico programado de fábrica con paráme­tros aptos para el uso con la unidad real. Consul­te el Manual RS8GDXXX si desea obtener más información.
• De forma predeterminada, el controlador elec­trónico muestra la temperatura a la presión de aspiración en °C. Pulse el botón inferior para que se muestre la temperatura a la presión de condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predetermi­nado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o R134a según el modelo de compresor instalado y la aplicación (consulte el anexo del manual de instalación del controlador Optyma). Cambie la conguración del refrigerante si el refrigerante en uso no coincide con el indicado. El parámetro r12 debe establecerse antes a 0 (interruptor principal software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante un par de segundos. Aparecerá una columna con códigos de parámetros.
• Pulse los botones superior e inferior para bus­car el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para se­leccionar un valor nuevo: 2 = R-22, 3 = R-134a, 13 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R­407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Pulse el botón central para conrmar el valor seleccionado.
Para los modelos de la versión P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), si el valor o30 es 19=R404A, 40=R448A o 41=R449A en el controlador,
• Pulse el botón superior o inferior para encon-
trar el código de parámetro r84.
Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro como 125
• Pulse el botón superior para seleccionar el nue-
vo valor: 130.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el presostato de seguridad o la válvula mecánica de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen
la presión de servicio máxima de los componen­tes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas se encuentren bien jadas y cumplan la legisla­ción local.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter, el equipo deberá mantenerse conectado a la red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes de la puesta en marcha inicial o si la puesta en marcha tiene lugar tras un período de inactivi­dad prolongado en el caso de las resistencias de cárter de tipo cinturón.
• La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una conguración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• Compruebe que el sensor de temperatura de descarga esté rme y tenga un buen contacto
con la tubería de descarga.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga­do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en posición de apertura.
• La válvula Rotalock del recipiente debe girarse 1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir la presión de condensación adecuada para el transmisor de presión.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libre­mente.
• Compruebe que la lámina protectora haya sido retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no arranca, com­pruebe el estado de los cables y la tensión en los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se puede detectar a partir de los siguientes fenómenos: el compresor no acumula presión, el sistema genera un nivel de ruido anormal­mente elevado y el consumo energético resulta anormalmente reducido. Si se enfrenta a una situación como la anterior, apague la unidad inmediatamente y conecte las fases a los termi­nales que correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indi­cador de baja presión del controlador (o el ma­nómetro de baja presión) mostrará un nivel de presión en descenso y el indicador de alta pre­sión (o el manómetro de alta presión) mostrará un nivel de presión en aumento.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcio­namiento
• Compruebe la dirección de rotación del venti­lador. El aire debe uir desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de as­piración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido, observe el nivel de aceite en el momento del arranque y durante el funcionamiento para conrmar que sea posible consultarlo en todo momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5mm exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El com­presor debe permanecer en funcionamiento
durante este proceso.
• Para los modelos de la versión P02 (OP­xxxxxxxxxP02E):
- Compruebe el visor y asegúrese de que no haya burbujas en la línea de líquido para una correcta inyección de líquido.
- Si o30 está ajustado a 19=R404A, 40=R448A o 41=R449A y la lectura es U26 > 125 en el con­trolador, compruebe que la inyección de líquido esté en ON. La tubería de entrada del economi­zador debería estar fría.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el re­frigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante car­gado, así como las condiciones de funciona­miento, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
13 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner en marcha la unidad condensadora modicando el cableado estándar del controlador (ilustración
4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5)
descrito a continuación.
Esta modicación sólo debe ser llevada a cabo por un electricista autorizado. Debe respetarse la legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la fuente de alimentación (apague el interruptor principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y únalos empleando un puente terminal aislado de 10mm² y 250VAC.
• Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor) y únalos empleando un puente terminal ais­lado de 10mm² y 250VAC.
• Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables
11 y 25 empleando un puente terminal. Es po­sible conectar un presostato de ventilador o un controlador de velocidad de ventilador en serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
conéctelo al terminal 22 del contactor del com­presor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la re-
sistencia del cárter), prolónguelo empleando
24 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instrucciones
un puente terminal de 10mm² y 250VAC y ca­ble marrón de 1,0mm², y conéctelo al terminal 21 del contactor del compresor.
• Desconecte de la regleta grande los terminales 10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de alimentación (encienda el interruptor principal del equipo).
14 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la super­cie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones permanentes. Los operarios de mantenimiento e instaladores deben contar con las herramientas y los conocimientos adecuados. La temperatura de los tubos puede superar los 100°C, como resulta­do de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones de servicio para asegurar la abilidad del equipo y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las si­guientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Conrmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente jadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componen­tes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si el condensador sufre alguna obstrucción y eje­cutarse una limpieza si se considera necesario. El
acceso a la cara interna del condensador se lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador. Las bobinas de microcanales tienden a acumular más suciedad en su supercie que en su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar que las bo­binas de tubo con aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad an­tes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las bras, etc. de la supercie empleando un aspirador equipado con un cepillo o algún otro accesorio delicado. También puede inyectar aire comprimido a tra­vés de la bobina desde dentro hacia fuera y pa­sar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, colo­que las aspas en una posición segura para evitar que la compuerta entre en contacto con el venti­lador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la unidad e instalarse en él un ltro seca­dor nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante, la operación deberá llevarse a cabo de tal modo que aquel no pueda escapar a la atmósfera.
15 – Declaración de conformidad
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/
UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas de calor - Requisitos de seguridad y am­bientales, parte2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y documentación Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en elec­trodomésticos y equipos similares, parte1: Requi­sitos generales para todas las unidades conden­sadoras mencionadas anteriormente DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que establece un marco paradeterminar los requisi­tos de Eco-diseño para productos relacionados con la energía. REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en rela­ción con los requisitos de Eco-diseño para arma-
rios profesionales de almacenamiento refrigera­do, expositores de enfriamiento rápido, unidades condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se realizan de acuerdo con la norma «EN 13771­2:2007»: Compresores y unidades condensadoras para pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos de prueba, parte 2: Unidades conden-
sadoras
16 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respec­to de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modicaciones externas; en particular, perfo­raciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mis­mo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autoriza­do por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las ins­trucciones recomendadas en materia de insta­lación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de serie en la reclamación de la garantía.
17 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad conden­sadora y el aceite empleado para su funcio­namiento sean reciclados por una empresa apta para ello y en sus instalaciones.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 25
Instrucciones
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
18 - Módulo B plus - Guía del usuario
El módulo B plus es una placa de circuitos electrónicos utilizada en los modelos de la versión P02 para la inyección de líquido automática en compresores scroll con una válvula de expansión electrónica.
LED 2
LED 1
Módulo B plus
El módulo B plus está equipado con una cubierta de protección táctil según se muestra en la imagen 6.
No retire la cubierta de protección táctil a menos que sea necesario. Apague la unidad antes de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido y también monitoriza los siguientes parámetros: temperatura de gas de descarga, secuencia de fase y fallo de fase.
Descripción funcional
• Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la
temperatura del gas de descarga. El punto de ajuste predeterminado es de 125 °C, esto es necesario para utilizar la unidad condensadora en un intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
Categoría
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
Temperatura
del gas de
descarga
Fase triple 2
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
26 | AN18658643414603-001001
1
Tiempos de
parpadeos
en rojo
Error Descripción Acción
Sobrecalentamiento estáti co de la DGT / Retardo de
1
restablecimiento de la DGT Bloqueo de sobrecalenta
2
miento de la DGT DGT fuera de rango La DGT está fuera del rango normal
3
Sensor de la DGT abierto /
4
Sensor de la DGT cortocir cuitado
Pérdidas de fase Pérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
1
Inversión de fase Conexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
2
- Cuando el compresor detenga la inyección de líquido, la válvula se cerrará en 6 segundos.
• Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura del gas de descarga en un rango de entre -50 y 180°C y con una precisión de la medición de la temperatura de ±0,5°C. El sensor de descarga está instalado a un máximo de 150 mm del puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento (punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1 segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este estado se llama Sobrecalentamiento estático de la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de descarga es inferior al punto de restablecimiento (punto de ajuste -15°C) de manera continuada durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se cerrará. Este estado de retardo de 5minutos se llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1hora, el relé de alarma (J5) se bloquea en estado abierto y solo se puede recuperar restableciendo manualmente la fuente de alimentación del módulo B plus (apagando y volviendo a encender la unidad pasado un tiempo). Este estado se llama Bloqueo de sobrecalentamiento de la DGT, consulte la tabla 1 para identicar el error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga, p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1 para identicar el error.
• Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se encienda el compresor. Si se detecta un estado de fase incorrecto, como pérdidas de fase o inversión de fase, entre 4,5s y 5 s, el relé de alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se puede recuperar restableciendo manualmente la fuente de alimentación del módulo B plus, consulte la tabla 1 para identicar el error.
• Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo de color rojo jo. Cuando el módulo se apague, el LED 1 de alimentación se apagará. Si el módulo B plus se enciende y no tiene errores, el
-
La temperatura del gas de descarga supera el punto de disparo de parada del compresor
-
El sobrecalentamiento estático de la DGT se produce 5 veces en 1 hora
(-50 … 180°C)
El sensor de temperatura del gas
-
de descarga está abierto/cortocir­cuitado
LED 2 de estado estará en verde jo. Consulte la imagen 6 para conocer la ubicación del LED 1 y del LED 2 en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo y rojo alternándose un segundo cada uno. Para conocer los detalles del código de parpadeo, consulte la tabla 1.
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura de gas de descarga(°C) Sobrecalentami-
ento estático de la DGT
(parada del compresor)
Zona de inyección de líquido
Retardo de restablecimiento de la DGT (5min)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Punto de ajuste =125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
0
Imagen 7.
• Comunicación del módulo B plus con el Optyma Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2) del controlador Optyma, que activa la alarma de seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller, y la fuente de alimentación del compresor se detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así, espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente, compruebe que la unidad está funcionando en el intervalo recomendado.
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en el parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instruktioner
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typskylt
A
OP-MPXM034MLP00G 114X4261
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell B: Kodnummer C: Applikation D: Köldmedium E: Max. arbetstryck F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
U
Q
R
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
Q: Luft in R: Luft ut
118UXXXXXX
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Enhet
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1 bar) och kan därför inte anslutas i bentligt skick. Läs avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får
endast utföras av kvalicerad personal. Följ dessa instruktioner och använd goda kyltekniska metoder vid installation, driftsättning, underhåll och servicearbete på kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej) U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer) V: Fästskruvar (medföljer ej)
Bild 3: Elektronisk styrenhetsdisplay
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på den nedre knappen för att växla till tem­peraturvärdet för kondenseringstryck
Bild 4: Normala anslutningar Bild 5: Tillfälliga anslutningar
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 27
Instruktioner
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma
Plus konden­seringsenheter OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM och OP-MPBM som används för kylsystem. De innehåller väsentlig information om säkerhet och korrekt användning av produk­ten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Utbytbart Torklter
• Elektronisk regulator
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över-
lastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust väderskyddat hus
• Robust väderskyddat hus
• Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
• Elektronisk expansionsventil (ETS6)*
*Endast för P02-versionen
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
benner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack-
ningen kan lyftas med en gaeltruck eller pall­lyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt po-
sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35°C och 50°C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätan-
de miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska-
dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
nns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det nns tillräckligt utrymme
runt enheten för luftcirkulationen och för att öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre pe­rioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam-
miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för att bära upp enhetens hela vikt och eliminera vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50°C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för HFC-köldmedier måste du använda utrustning som är ämnad just för HFC-köldmedier och som aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFC­köldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena och vattenfria kopparrör som är godkända för användning i kylutrustning
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn måste vara tredimensionellt exibla för att dämpa vibrationer. Dessutom måste rördrag­ningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är säkerställd och att risken för vätskeslag i kom­presssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste överensstämma med direktivet om tryckbäran­de anordningar 2014/68/EU. Själva kondense­ringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare el­ler vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Enhet Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
Maximal
stapling
3
2
2
2
• Vid stapling måste den översta enheten säkras mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styren­heter. Om schraderporten används till detta ska du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen ström till kompressorn medan den är under vakuum eftersom det kan leda till skador inuti systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt lokala standarder och vara kompatibla med en­heten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elek­triska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper och att strömförsörjning­en är stabil (märkspänning ±10 % och märk­frekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna en­ligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lo­kala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer infor­mation nns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E) är utrustade med ett elektroniskt kretskort (Module B Plus). Se avsnittet ”Module B Plus –bruksanvisning” i denna användarhandbok.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast­skydd. Överlastskyddet är förinställt men du bör kontrollera värdet innan du startar enhe­ten. Överlastskyddets värde nns i kopplings­schemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som stänger av strömförsörjningen till kompressorn omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i sty­renheten och anpassade till kompressorn som är installerad i enheten.
För enheter med trefasmatad scrollkompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE) måste fassekvensen vara rätt inställd för kompressorns rotationsriktning.
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvud­brytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kom­pressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är konstruerad för.
28 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instruktioner
• Fyll på ytande köldmedium i kondensorn el­ler köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a, R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har upp­nått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid kretsen.
9 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är fabriksprogrammerad med parametrar för den aktuella enheten. Se bruksanvisningen RS­8GDXXX för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperatur­värdet för sugtrycket i °C som standard. Om du vill visa temperaturvärdet för kondenserings­trycket trycker du på den nedre knappen (bild
3).
Den elektroniska regulatorn är förinställd från fa­briken för R404A, R449A, R452A och R134a bero­ende på kompressormodell som installerats och tillämpning (se bilaga i installationshandboken för Optyma Controller). Om ett annat köldme­dium används måste köldmedieinställningen ändras. Parameter r12 måste ställas in på 0 först (programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck på den övre knappen i några sekunder. Ko­lumnen med parameterkoderna visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta parameterkoden o30.
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här pa rametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja det nya värdet. 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda värdet.
För P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E): om o30-värdet är 19=R404A eller 40=R448A eller 41=R449A i regulatorn,
• Tryck på den övre eller undre knappen för att hitta
parameterkoden r84.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas som 125
• Tryck på den övre knappen för att välja ett nytt
värde: 130.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryck­brytare och mekaniska säkerhetsventiler som överensstämmer med både allmänna och lokala föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhets­ventilernas inställningar inte överstiger det maxi­mala drifttrycket för någon komponent i syste­met.
-
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter ordentligt och överensstämmer med lokala fö­reskrifter.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten startas minst 12 timmar före första uppstart och start efter långvarig avstängning för vevhusvär­mare av bältestyp.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast­skydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik, men du bör kontrollera värdet innan du tar enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar du på kopplingsschemat på enhetens främre lucka.
• Kontrollera om givaren för hetgastemperatur sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt med hetgaspumpen.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Rotolock-ventilen på köldmediebehållare mås­te vridas 1 varv i stängningsriktningen för att få rätt kondenseringstryck till trycktransmittern
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän­ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att äkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart. Om kompressorn inte startar ska du kontrollera anslutningarna och spänningen på terminaler­na.
• Eventuell backrotation hos en trefas scroll­kompressor kan identieras på följande sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den avger onormalt högt buller och har en onormalt låg eektförbrukning. Om detta inträar ska enhe­ten stängas av omedelbart varefter faserna ska anslutas till korrekt anslutningar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska låg­trycksindikeringen på styrenheten (eller låg­trycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren) ska visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera äktens rotationsriktning. Luften måste öda från kondenseringsenheten och mot äkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän­ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att mins­ka risken för vätskeslag.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kon­trollera oljenivån vid start och under drift. Olje­nivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åt-
gärda problemet genom att fästa t.ex. rörkon­soler.
• När det behövs kan mer ytande köldmedium fyllas på på lågtryckssidan så långt från kom­pressorn som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under den här processen.
• För P02 versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollera synglaset så att det inte nns några bubblor i vätskeledningen för att säkerställa korrekt vätskeinsprutning.
- När o30 är inställd på 19= R404A eller 40=R448A eller 41=R449A och avläsning U26 > 125 i re­gulatorn ska du kontrollera att vätskeinsprut­ningen är PÅ. Ekonomiserns inloppsrör ska vara kallt.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträande återställning av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du ut­föra en allmän inspektion av installationen för att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används och hur mycket samt driftsförhållanden, så att du kan använda detta som referens för framtida inspektioner.
13 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan kondense­ringsenheten fortfarande köras om styrenhetens standardanslutning (bild 4) har ändrats till en tillfällig anslutning (bild 5) enligt beskrivningen nedan.
Den här modieringen får bara utföras av be­hörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och be­stämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från ström­försörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250VAC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och
kabel 24 (rumstermostat DI1) och koppla sam­man dem med en isolerad anslutningsbrygga 250VAC, 10 mm².
• Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel
11 (kompressortillförsel) och koppla ihop dem med en isolerad 250 V AC-terminalbrygga på 10 mm².
• Ta bort kabel 6 och koppla ihop den med termi-
nalbryggan för kabel 11 och 25. En äkttryck­vakt eller äkthastighetsregulator kan serie­kopplas till kabel 6.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla
ihop den med kontaktorterminal 22 för kom­pressorn.
• Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare),
förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-termi-
nalbrygga på 10 mm² och en brun kabel på 1,0
mm² och koppla ihop den med kontaktorter-
minal 21 för kompressorn.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från sty-
renhetens anslutningar 10 till 19.
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 29
Instruktioner
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörj­ningen (slå till huvudbrytaren).
14 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren
innan du öppnar äktdörren/äktdörrarna.
Det interna trycket och yttemperaturen ut­gör en fara och kan orsaka permanenta skador. Underhållsarbetare och installatörer besitter den kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100°C och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem med kompressorn uppstår rekommenderar vi att följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare underhållsarbete och nuvarande miljöförhål­landen.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte nns någon rost eller oxidering på kom-
pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar. Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker genom äktluckan. Mikrokanalens kondensor tenderar att ackumulera smuts på ut­sidan vilket gör dem lättare att rengöra än kon­densorer med änsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudbrytaren innan du öppnar äktdörren.
• Ta bort smuts, löv, brer osv. med en dammsu­gare som har en borste eller något annat mjukt verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom spolen från insidan och utåt, och borsta av med en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte och skrapa inte spolen med sugröret eller luft­munstycket.
• Innan du stänger äktluckan ska du ställa in äktbladet i ett säkert läge så att luckan inte slår emot äkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste syste­met rensas med torr luft eller kväve för att få bort fukt, varefter ett nytt torklter ska monteras. Om köldmediet behöver tappas av får inget köldme­dium läcka ut i omgivningarna.
15 – Deklaration om överensstämmelse
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och vär­mepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Ut­formning, konstruktion, provning, märkning och dokumentation. Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsap­parater och liknande bruksföremål - Säkerhet ­Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkyl­da aggregat. Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesign­direktivet 2009/125/EG implementeras avseende ekodesignkrav för kylskåp och frysar för profes­sionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standar­den SS-EN 13771-2:2007 – Kylkompressorer och kondensorenheter - Prestandaprovning och pro­vningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
16 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret med alla krav som anmäls med avseende på pro­dukten. Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning, svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka oförseglad.
• Det nns rost, vatten eller läckagedetekterings­färg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installa­tion, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skick­ats med kravet.
17 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondense­ringsenheterna och oljan återvinns av ett lämpligt företag inom deras område.
30 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instruktioner
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort som används i P02-versionsmodeller för automatisk vätskeinsprutning i en scrollkompressoruppsättning med en elektronisk expansionsventil.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen och övervakar även följande parametrar: hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
• Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125°C. Denna temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
18 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs vätskeinsprutningsventilen under sexsekunder
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C. Hetgastemperaturgivaren är monterad 150 mm från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning (inställningspunkt + 10 K) inom en sekund öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas DGT statisk överhettning med hänvisning till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre än återställningspunkten (inställningspunkt
- 15 °C) kontinuerligt under fem minuter stängs larmreläet (J5). Denna fem minuters fördröjningsstatus kallas DGT återställningsfördröjning.
• Module B Plus kommunikation med Optyma
- Om hetgastemperaturen blir för hög er än
fem gånger under en timme låses larmreläet
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras (J5) i det öppna läget och kan endast återställas genom att strömförsörjningen till Module B Plus återställs manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen). Denna status kallas DGT överhettningslås, se tabell 1 för felidentiering.
- Om det blir något fel på hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen, kortslutning i givare eller utanför område, låses larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se tabell 1 för felidentiering.
• Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas genomförs bara varje gång kompressorn sätts på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust eller fasomkastning detekteras öppnas larmreläet (J5) inom 4,5 till 5sekunder och låses i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan endast återställas genom att strömförsörjningen till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1 för felidentiering.
• Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD 1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om Module B Plus är igång och inget fel förekommer lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i taget. I tabell 1 nns en detaljerad blinkkod.
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10K)
135
140
130
120
110
100
90
Hetgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Vätskeinsprutningszon
DGT återställningsfördröjning(5min.)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
< 60min.
DGT överhettningslås
Inställningspunkt =125 °C
Inställningspunkt
-15 K
Bild 7
Plus Controller.
signalen till Optyma Plus Controllers digitala ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet (A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
0
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
1
Hetgastemperatur 1
2
3
4
Trefas 2
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
1
2
Fel Beskrivning Åtgärd
DGT statisk överhettning/DGT återställningsfördröjning
DGT överhettningslås DGT statisk överhettning
Hetgastemperaturen är högre än tröskelpunkten för kompressorstopp
inträar fem gånger inom
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
en timme
DGT utanför området DGT är utanför det normala
området (-50– 180°C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180°C).
DGT givare öppen/DGT kortslutning i givare
Givaren för hetgastemperatur är
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
öppen/kortsluten
Fasförlust Enfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
Fasomkastning Felaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
AN18658643414603-001001 | 31
Instructions
OP-LPHM018, OP-LPQM017, OP-MPYM008-009-012-014 & OP-MPHM007-010-012-015-018
C
E
B
A
OP-LPQM026-048-068-074 & OP-MPBM018-024-026-034 & OP-MPXM034-046-057 & OP-MPGM033 -34 & OP-MPHM026-034 & OP-LPHM026
H
D
F
G
H1
C
A
32 | AN18658643414603-001001
E
B
H
D
F
G
H2
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
OP-LPQM096-136 & OP-MPXM068-080-108
C
A
OP-LPQM215-271 & OP-MPXM125-162
E
D
B
F
G
H3
C
H
A
English Legend
A Ø12 Hole for Mounting B Sight Glass C Controller Display D Air in E Air out F Suction Port G Liquid Port H Nameplate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Dansk Legend
A Ø12-hul til montering B Skueglas C Regulatordisplay D Luft ind E Luft ud F Sugerør G Væskerør H Typeskilt
Elektriske ledninger
Bemærk: Alle mål angives i mm
E
B
H
D
F
G
H4
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung B Schauglas C Regler-Anzeige D Lufteinlass E Luftauslass F Sauganschluss G Flüssigkeitsanschluss H Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
AN18658643414603-001001 | 33
Instructions
Français Légende
A Trou de montage ø12 B Voyant C Achage du régulateur D Entrée de l’air E Sortie de l’air F Port d'aspiration G Port de liquide H Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje B Visor C Display de Controlador D Salida Aire E Entrada Aire F Puerto Succion G Puerto Liquido H Placa de identicación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Svenska Legend
A Ø12 Monteringshål B Synglas C Regleringsdisplay D Luftinlopp E Luftutlopp F Sugport G Vätskeport H Typskylt
Elkablar
OBS! alla mått anges i mm
34 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
3
3
P00 Models: OP-LPQM017-026-048-068-074-096-136-215-271, OP-MPYM008-009-012-014, OP-MPBM018-024-026-034, OP-MPXM034-046-057-68-080-108-125-162 & OP-MPGM033
T1
R2
1
B4
B2
T3
R3
P2
78
P02 Models: OP-LPOM067-084-098-120-168
B3
B1
P1
4
5
6
T1
R8
T2
R2
EXV
1
2
B4
B2
T3
R3
P2
78
English Legend
1 Compressor 2 Electric Expansion Valve 3 Micro Channel Heat Exchanger with axial fan 4 Refrigerant receiver with rotalock valve 5 Filter Drier
6 Sight Glass 7 Liqui Ball Valve 8 Suction Ball Valve B1 Condensing Pressure Transducer (P1) B2 Suction Pressure Transducer (P2) B3
High Pressure cartridge Switch (auto-reset)(PSH)
B3
B1
P1
4
B4
Low Pressure cartridge Switch (auto-reset) (PSL) R2 Discharge Temperature Sensor (T2) R3 Suction Temperature Sensor (T3) R8 Discharge Temperature Sensor (T1)
Insulation
5
6
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 35
Instructions
Dansk Legend
1 Kompressor 2 Elektronisk ekspansionsventil 3
Micro Channel varmeveksler med aksialventilator 4 Kølemiddelreceiver med rotalock-ventil 5 Tørrelter
Deutsch Legende
1 Verdichter 2 Elektrisch betriebenesExpansionsventil 3
Microchannel-Wärmeübertrager mit Axiallüfter 4 Kältemittelsammler mit Rotalockventil 5 Filtertrockner
Français Légende
1 compresseur 2 Détendeur électronique 3 Échangeur de chaleur à microcanaux avec
ventilateur axial 4
Réservoir de uide frigorigène avec vanne rotalock 5 Filtre déshydrateur
Español leyenda
1 Compresor 2 Válvula de expansión electrónica 3
Intercambiador de calor de microcanales con
ventilador axial 4
Recipiente de refrigerante con válvula rotalock 5 Filtro secador
Svenska Legend
1 Kompressor 2 Elektrisk expansionsventil 3
Värmeväxlare med mikrokanaler med axialäkt 4 Köldmediemottagare med Rotalock-ventil 5 Torklter
6 Skueglas 7 Væskekugleventil 8 Sugekugleventil B1 Kondenseringstryktransducer (P1) B2 Sugetryktransducer (P2)
Højtrykspatronpressostat (auto-nulstilling)(PSH)
B3
6 Schauglas 7 Flüssigkeits-Kugelabsperrventil 8 Saugseitiges Kugelabsperrventil B1 Druckmessaufnehmer (Hochdruck) (P1) B2 Druckmessaufnehmer (Niederdruck) (P2)
Hochdruck-Patronendruckschalter (automa-
B3
tisches Zurücksetzen)(PSH)
6 Voyant de liquide 7 Vanne liquide, à boule 8 Vanne d'aspiration, à boule B1 ransducteur de pression de condensation (P1) B2 transducteur de pression d’aspiration (P2) B3 Pressostat cartouche haute pression (auto-ré-
armement)(PSH)
6 Visor de líquido 7 Válvula de bola de líquido 8 Válvula de bola de aspiración B1 Transductor de presión de condensación (P1) B2 Transductor de presión de aspiración (P2)
Interruptor de cartucho de alta presión (res-
B3
tablecimiento automático) (PSH)
6 Synglas 7 Vätskekulventil 8 Sugkulventil B1 Kondensortrycksgivare (P1) B2 Sugtrycksgivare (P2)
Högtryckspatronbrytare(autoåterställning)(PSH)
B3
B4
Lavtrykspatronpressostat (auto-nulstilling) (PSL) R3 Sugetemp Føler (T1) R2 Afgangstemp Føler 1(T2) R8 Afgangstemp Føler 2 (T3) Isolering
B4
Niederdruck-Patronendruckschalter (automa-
tisches Zurücksetzen)(PSL) R2 Heißgastemp.- Fühler (T2) R3 Saugstutzentemp.- Fühler (T3) R8 Heißgastemp.- Fühler (T1) Isolation
B4 Pressostat cartouche basse pression (auto-ré-
armement)(PSL) R2 sonde de température de refoulement (T2) R3 sonde de température d’aspiration (T3) R8 sonde de température de refoulement (T1) Isolation
B4
Interruptor de cartucho de baja presión (res-
tablecimiento automático) (PSL) R2 Sensor de temperatura dedescarga (T2) R3 Sensor de temperatura de aspiración (T3) R8 Sensor de temperatura dedescarga (T1) Aislamiento
B4
Lågtryckspatronbrytare(autoåterställning)(PSL) R2 Tryckrörstemp. sensor (T2) R3 Sugtemp. sensor (T3) R8 Tryckrörstemp. sensor (T1) Isolering
36 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
DWG.NO.: 118R0192
F1
NL1
I >I >I >
2 4 6
Q1
COMNCNO
P<
B4
T>
S1
P
U
B1
P
U
B2 R1 R4
R3
R2 R5
P>
B3
DI1 DI2
+ s
230Vac 230Vac
L
N
PE
PE
out
Supply Fan
Optyma Plus Controller
N
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
S6
Display
EKA
AO1
RS485
AO2
084B8080
B-
A+
B-
A+
Modbus
s s
DI3
230Vac
Alarm Comp. FanCCH
AUX
A1
R6
M
1~
M2
C3
K2
K2
C1
C2
K1
F2
OP-.....AJP00G
OP-.....FHP00G
P
N
P'
N'
PE
A2
WD1
M
1~
M1
3A
K2
DWG.NO.: 118R0193
WD2
P<
B4
P>
B3
M
1~
M2
Housing 2
C3
C3
1~
M
M2
R6
Housing 3
COMNCNO
T>
S1
P
U
B1
P
U
B2 R1 R4R3R2 R5
DI1 DI2
+ s
230Vac 230Vac
L
N
PE
PE
out
Supply Fan
Optyma Plus Controller
N
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
S6
Display
EKA AO1
RS485
AO2
084B8080
B-
A+
B-
A+
Modbus
s s
DI3
230Vac
Alarm Comp. FanCCH AUX
A1
I >I > I >
2 4 6
Q1
NL1
M
1~
M1
C2
K2
P
N
P'
N'
PE
A2
F1
3A
Instructions
Code G : OP-LPQM026-048-068-074 &, OP-MPGM033-34 & OP-LPHM026, OP-MPBM018-024-026-034
Code G : OP-MPXM034-046-057-068-080
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 37
F1
I >I >I >
2 4 6
Q1
N
X1
L1 L2 NL3
Housing 2
C3
Housing 3
M
1~
M2
C3
1~
M
M2
DWG.NO.: 118R0194
COMNCNO
P<
B4
P>
B3
R6
T>
S1
P
U
B1
P
U
B2 R1 R4R3R2 R5
DI1 DI2
+ s
230Vac 230Vac
L
N
PE
PE
out
Supply Fan
Optyma Plus Controller
N
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
S6
Display
EKA
AO1
RS485
AO2
084B8080
B-
A+
B-
A+
Modbus
s s
DI3
230Vac
Alarm Comp. FanCCH
AUX
A1
K2
WD3
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
L1 L2 L2 N
N
X1
I >I >I >
2 4 6
Q1
F1
DWG.NO.: 118R0195
WD4
M
3~
M1
K2
T>
S1
P
U
B1
P
U
B2 R1 R4R3R2 R5
K2
R6
P>
B3
P<
B4
C4
1~
M
M3
COM
NC
NO
DI1 DI2
+ s
230Vac 230Vac
L
N
PE
PE
out
Supply Fan
Optyma Plus Controller
N
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
S6
Display
EKA
AO1
RS485
AO2
084B8080
B-
A+
B-
A+
Modbus
s s
DI3
230Vac
Alarm Comp. FanCCH
AUX
A1
1~
M
M2
C3
S2
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instructions
Code E : OP-LPQM048-068-074-096-136 & OP-MPXM034-046-057-068-080-108 & OP-MPBM026-034
Code E : OP-LPQM215-271 & OP-MPXM125-162
38 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
5
DWG.NO.: 118R0197
6
Q
Code G: OP-LPQM017 & OP-MPYM008-009-012-014
Q1
I >I >I >
2 4 6
NL1
3A
F1
C2
A2
M1
K2
R7
C1
F2
S1
T>
B1
B2 R1 R4
P
P
U
U
R3
R2 R5
A1
RS485
s s
B-
A+
AO1
B3
B4
AO2
P>
P<
Modbus
DI3
230Vac
B-
A+
+ s
DI1 DI2
K1
Optyma Plus Controller
Supply Fan 230Vac 230Vac
L
N
PE
M
1~
P'
P
N'
N
PE
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
084B8080
Alarm Comp. FanCCH AUX
out
COMNCNO
K2
M2
N
PE
M
1~
C3
R6
S6
EKA
Display
WD
Code E: OP-LPOM067-084-098
A3
J1 J13 J2 J3 J4
L
N
PEPEL1L2L3
3A
F1
I > I >I >
1
2 4 6
X1
L1 L2 NL3
Module B+
N
R8
K2
M1
M4
M
3~
B1
J5
M
T>
A1
DI1 DI2
Optyma Plus Controller
Supply Fan 230Vac 230Vac
L
N
PE
A2
P'
P
N'
N
PE
S1
B2 R1 R4R3R2 R5
P
P
U
U
+ s
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
084B8080
1~
C3
M
M2
Alarm Comp. FanCCH
COMNCNO
K2
N
PE
out
R6
S6
EKA
Display
AUX
RS485
s s
B-
A+
AO2
AO1
B3
B4
P>
P<
Modbus
DI3
230Vac
B-
A+
DWG.NO.: 118R0181
WD
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 39
Instructions
Code E: OP-LPOM120-168
A3
J1 J13 J2 J3 J4
L
N
Module B+
PEPEL1L2L3
B1
S1
J5
T>
B2 R1 R4R3R2 R5
P
P
U
U
3A
F1
I >I >I >
2 4 6
Q1
X1
L1 L2 L2 N
English Legend A1 : Optyma A2 : EMI Filter A3 : Liquid Injection Controller B1,B5 : Condensing Pressure Transducer B2 : Suction Pressure Transducer B3 : High Pressure Switch (OFF = 31bar(g),
B4 : Low Pressure Switch (OFF = -0,3bar(g),
C1 : Start Capacitor (Compressor)
Plus Controller
ON = 24bar(g))
ON = 0,5bar(g))
M
R8
M4
K2
M
3~
M1
A2
N
C2 : Run Capacitor (Compressor) C3 : Run Capacitor (Fan 1) C4 : Run Capacitor (Fan 2) F1 : Fuse (Control Circuit) F2,F3 : Motor protector K1 : Start Relay K2 : Contactor M1 : Compressor M2 : Fan Motor 1 M3 : Fan Motor 2 M4 : Electronic Expansion Valve
P
N
PE
A1
DI1 DI2
Optyma Plus Controller
Supply Fan 230Vac 230Vac
L
N
PE
S2
P'
N'
+ s
+ s
Pc Ps S2 S3 S4 S5
084B8080
out
M2
Alarm Comp. FanCCH
NC
NO
COM
C3
1~
M
M3
PE
1~
N
C4
M
K2
R6
S6
EKA
Display
AUX
RS485
s s
B-
A+
AO1
B3
B4
AO2
P>
P<
Modbus
DI3
230Vac
B-
A+
DWG.NO.: 118R0182
WD7
Q1 : Main Switch R1 : Ambient Temp. Sensor R2,R8 : Discharge Temp. Sensor R3 : Suction Temp. Sensor R4,R5 : Auxiliary Temp. Sensor (optional) R6 : Crankcase Heater R7 : NTC Resistor S1 : Room Thermostat (optional) S2 : Door Limit Switch X1 : Terminal
Supply : Supply Fan : Fan Alarm : Alarm Comp. : Compressor CCH : Crankcase Heater Aux : Auxiliary
Dansk Legend A1: Optyma
Plus regulator
A2 : EMI-Filter A3 : Væskeindsprøjtningsregulering B1,B5 : Kondenseringstryktransducer B2: Sugetryktransducer B3: Højtrykspressostat (OFF = 31bar(g), ON
= 24bar(g))
B4: Lavtrykspressostat (OFF = -0,3bar(g), ON
= 0,5bar(g))
C1: Startkondensator (Kompressor)
Deutsch Legende A1: OPTYMA™ PLUS Regler A2 : EMI-Filter A3 : Flüssigkeitsinjektionsregler B1,B5: Druckmessaufnehmer (Hochdruck) B2: Druckmessaufnehmer (Niederdruck) B3: Hochdruckschalter (OFF = 31bar(g), ON
= 24bar(g))
B4: Niederdruckschalter (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Anlaufkondensator (Verdichter)
40 | AN18658643414603-001001
C2: Driftskondensator (Kompressor) C3: Driftskondensator (Ventilator 1) C4: Driftskondensator (Ventilator 2) F1: Sikring (Styrekredsløb) F2,F3 : Motorbeskyttelse K1: Startrelæ K2: Kontaktor M1: Kompressor M2: Ventilatormotor 1 M3: Ventilatormotor 2 M4 : Elektronisk ekspansionsventil
C2: Betriebskondensator (Verdichter) C3: Betriebskondensator (Lüfter 1) C4: Betriebskondensator (Lüfter 2) F1: Sicherung (Steuerkreis) F2,F3: Motorschutz K1: Anlaufrelais K2: Schütz M1: Verdichter M2: Lüftermotor 1 M3: Lüftermotor 2 M4 : Elektronisches Expansionsventil
Q1: Hovedafbryder R1: Omg. temp. føler R2,R8: Afgangstemp. Føler R3: Sugetemp. Føler R4,R5: Hjælpetemp. Sensor (ekstraudstyr) R6: Krumtaphusvarmer R7 : NTC-modstand S1: Rumtermostat (ekstraudstyr) S2 : Dørgrænsekontakt X1: Terminal
Q1: Hauptschalter R1: Umgebungstemp.- Fühler R2,R8: Heißgastemp.- Fühler R3: Saugstutzentemp.- Fühler R4,R5: Zusatztemp.- Fühler (optional) R6: Kurbelwannenheizung R7 : NTC-Widerstand S1: Raumthermostat (optional)
S2 : Türendschalter
X1: Anschlussklemme
Supply : Forsyning Fan : Ventilator Alarm : Alarm Comp. : Kompressor CCH : Krumtaphusvarmer Aux : Hjælpeudstyr
Supply: Spannungsversorgung Fan: Lüfter Alarm: Alarm Comp: Verdichter CCH: Kurbelwannenheizung Aux: Zusatzgeräte
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Instructions
Français Légende A1 : contrôleur Optyma A2:
Filtre EMI
A3 : Régulateur d'injection de liquide B1,B5: transducteur de pression de
condensation
B2: transducteur de pression d’aspiration B3: pressostat haute pression
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: pressostat basse pression
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Condensateur de démarrage
(Compresseur)
Español leyenda A1: Controlador Optyma A2 : Filtro EMI A3 : Controlador de inyección de líquido B1,B5: Transductor de presión de
condensación
B2: Transductor de presión de aspiración B3: Presostato de alta presión
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Presostato de baja presión
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Condensador de arranque (compresor)
Svenska Legend A1: Optyma™ Plus regulator A2 : EMI-lter A3 : Vätskeinsprutningsregulator B1,B5: Kondensortrycksgivare B2: Sugtrycksgivare B3: Högtrycksbrytare (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Lågtrycksbrytare (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Startkondensator (kompressor)
Plus
Plus
C2: Condensateur de marche (Compresseur) C3: Condensateur de marche (Ventilateur 1) C4: condensateur de marche (Ventilateur 2) F1: fusible (Circuit de commande) F2,F3: Protection du moteur K1: relais de démarrage K2: contacteur M1: compresseur M2: moteur de ventilateur 1 M3: moteur de ventilateur 2 M4 : Détendeur électrique Q1: sectionneur principal R1: sonde de température ambiante
C2: Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3: Condensador de funcionamiento
(ventilador 1) C4: Condensador de funcionamiento (ventilador 2)
F1: Fusible (circuito de control) F2,F3: Protector del motor K1: Relé de arranque K2: Contactor M1: Compresor M2: Motor del ventilador 1 M3: Motor del ventilador 2
C2: Driftkondensator (kompressor) C3: Driftkondensator (äkt 1) C4: Driftkondensator (äkt 2) F1: Säkring (styrkrets) F2,F3: Motorskydd K1: Startrelä K2: Kontaktor M1: Kompressor M2: Fläktmotor 1 M3: Fläktmotor 2 M4 : Elektronisk expansionsventil
R2,R8 : sonde de température de
refoulement
R3 : sonde de température d’aspiration R4,R5: sonde de température auxiliaire (en
option)
R6: résistance de carter R7 : Résistance NTC S1: thermostat d’ambiance (en option) S2 : Interrupteur de limite de porte X1: borne
M4 : Válvula de expansión electrónica Q1: Interruptor principal R1: Sensor de temperatura ambiente R2,R8: Sensor de temperatura dedescarga R3: Sensor de temperatura de aspiración R4,R5: Sensor de temperatura auxiliar
(opcional)
R6: Resistencia del cárter R7 : Resistencia NTC S1: Termostato ambiente (opcional) S2 : Interruptor de límite de puerta X1: Terminal
Q1: Huvudbrytare R1: Omgivningstemp. sensor R2,R8: Tryckrörstemp. sensor R3: Sugtemp. sensor R4,R5: Extra temp. sensor (tillval) R6: Vevhusvärmare R7 : NTC-resistor S1: Rumstermostat (tillval) S2 : Dörrgränsbrytare X1 : Terminal
Supply: alimentation Fan: ventilateur Alarm: alarme Comp. : compresseur CCH: résistance de carter Aux: auxiliaire
Supply: Alimentación Fan: Ventilador Alarm: Alarma Comp.: Compresor CCH: Resistencia del cárter Aux: Auxiliar
Supply : Matning Fan : Fläkt Alarm : Larm Comp. : Kompressor CCH : Vevhusvärmare Aux : Extrautrustning
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
AN18658643414603-001001 | 41
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specications already agreed. All trade­marks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
42 | AN18658643414603-001001
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.07
Loading...