Danfoss OPTYMA Plus OP-MPBM, OPTYMA Plus OP-MPGM, OPTYMA Plus OP-MPYM, OPTYMA Plus OP-MPXM, OPTYMA Plus OP-LPQM, OPTYMA Plus OP-LPOM Instructions Manual
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Code number
C: Application, Protection
D: Refrigerant
E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
Picture 1 : Minimum mounting distances
Q: Air in R: Air out
118UXXXXXX
Unit
(Code n° 114X31-- or 114X41--)
(Code n° 114X32-- or 114X42--)
(Code n° 114X33-- or 114X43--)
(Code n° 114X34-- or 114X44--)
Housing 1
Housing 2
Housing 3
Housing 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
The condensing unit must only be used for
its designed purpose(s) and within its scope of
application.
Under all circumstances, the EN378 (or
other applicable local safety regulation)
requirements must be fullled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot
be connected as it is; refer to the «installation»
section for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum oset
from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the
condensing units by qualied
personnel only. Follow these
instructions and sound refrigeration
engineering practice relating to installation,
commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
V
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied)
U: M8 bolts for stacked mounting (supplied)
V: Mounting bolts (not supplied)
Picture 3 : Electronic controller display
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running
Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to temperature value for condensing pressure
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
Plus condensing units OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM & OPMPBM used for refrigeration systems. They provide necessary information regarding safety and
proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Replaceable lter drier
• Electronic controller
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
• Liquid injection controller (Module B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Only for P02 version
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the nal place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi-
tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com-
plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a ammable atmos-
phere.
Place the unit in such a way that it is not blocking or hindering walking areas, doors, windows
or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture
1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus-
ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during o-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
equipment specically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC
refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor must be exible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to pressure Equipment
Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 1
(Code no. 114X31-- or 114X41--)
Housing 2
(Code no. 114X32-- or 114X42--)
Housing 3
(Code no. 114X33-- or 114X43--)
Housing 4
(Code no. 114X34-- or 114X44--)
Maximum
stacking
3
2
2
2
• When stacking, the topmost unit must be secured to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
ow.
• Connect the required safety and control devices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause re or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete
system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500
µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch o and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connections details.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct
earthing.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
• The unit is equipped with an electronic controller. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) are
equipped with Electronic circuit board (Module
B Plus). Refer to section " Module B Plus User
Guide " of this manual.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation.
The value for the overload protection can be
found in the wiring diagram in the front door of
the unit.
• The unit is equipped with high and low pressure switches, which directly cut the power
supply to the compressor in case of activation.
Parameters for high and low pressure cut outs
are preset in the controller, adapted to the compressor installed in the unit.
For units with a 3-phase scroll compressor (OPMPXMxxxxxxxxE), correct phase sequence for
compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a
phase meter in order to establish the phase
orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch terminals T1, T2 and T3 respectively.
• Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched o.
• Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and approx. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• Never leave the lling cylinder connected to
the circuit.
9 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic controller which is factory programmed with parameters for use with the actual unit. Refer to Manual
RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display
shows the temperature value for the suction
pressure in °C. To show the temperature value for
the condensing pressure, push the lower button
(picture 3).
The electronic controller is factory preset for R404A
or R449A or R452A or R134a depending on the model of compressor mounted and application (Refer
Annexx in Optyma Controller installation manual).
If another refrigerant is used, the refrigerant setting
must be changed. Parameter r12 must be set to 0
before (software main switch= o).
• Push the upper button for a couple of seconds.
The column with parameter codes appears.
• Push the upper or lower button to nd parameter code o30.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new
value: 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507,
19 = R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F,
40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Push the middle button to conrm the selected
value.
For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E), if
o30 value is 19= R404A or 40=R448A or 41=R449A
in controller,
• Push the upper or lower button to nd parame-
ter code r84.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown as 125
• Push the upper button to select the new value:
130.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in compliance with
both generally and locally applicable regulations
and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure switches and relief valves don’t exceed the maximum
service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are pro-
perly fastened and in compliance with local
regulations.
• When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before initial start-up and start-up after prolonged shutdown for belt type crankcase heaters.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is
preset from factory, but it is recommended to
check the value before taking the unit in operation. The overload protection value can be
found in the wiring diagram in the unit front
door.
• Check if discharge temperature sensor is rm
and has proper contact with discharge pipe.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char-
ged.
• All service valves must be in the open position.
• Rotalock valve on the receiver must be tur-
ned 1 round to close direction to get the right
condensing pressure for the pressure transmitter
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring conformity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compres-
sor can be detected by following phenomena;
the compressor doesn’t build up pressure, it has
abnormally high sound level and abnormally
low power consumption. In such case, shut
down the unit immediately and connect the
phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the controller (or low pressure gauge) shall show a declining pressure and
the high pressure indication (or high pressure
gauge) shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must ow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug-
ging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to conrm
that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Movements in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as
far as possible from the compressor. The compressor must be operating during this process.
• For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) :
- Check sight glass and make sure no bubbles in
liquid line for proper liquid injection.
- When o30 is set 19= R404A or 40=R448A or
41=R449A and readout U26 > 125 in controller,
check and make sure liquid injection is ON. Economizer inlet pipe should be cold.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference
for future inspections.
13 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard wiring (picture 4) is modied into a temporary wiring (picture 5) as described below.
This modication may be done by authorized
electricians only. Country legislations have to be
followed.
Disconnect the condensing unit from power
supply (turn hardware main switch o)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together
with an insulated 250 Vac 10mm² terminal
bridge.
• Remove wire 25 (room thermostat DI1) and
wire 11 (compressor supply) and put them
together with an insulated 250VAC 10mm² terminal bridge.
• Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch
or fan speed controller can be connected in
series to wire 6.
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater),
extend this wire by using an 250 Vac 10mm²
terminal bridge and 1,0mm² brown cable and
connect it to compressor contactor terminal 21
Internal pressure and surface temperature
are dangerous and may cause permanent injury.
Maintenance operators and installers require
appropriate skills and tools. Tubing temperature
may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to
ensure system reliability and as required by local
regulations are performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Conrm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a
year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan door. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface
rather than inside, which makes them easier to
clean than n-&-tube coils.
• Switch o the unit at main switch before ope-
ning the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, bres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow compressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be ushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new lter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to be
done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
15 – Declaration of conformity
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirementsParts 2: Design, construction, testing, marking
and documentation.
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Household and similar electrical appliances-Safety-Part 1: General requirements-for all above mentioned condensing units
Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, establishing a framework for the setting of Eco-design
requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Ecodesign Directive 2009/125/EC with regard to Ecodesign requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing units
and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made according to standard “EN 13771-2:2007” – Compressor
and condensing units for refrigeration-performance testing and test methods- part 2: Condensing units.
16 - Warranty
Always transmit the model number and serial
number with any claim led regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modications, in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved
by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with
the warranty claim.
17 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
Module B plus is an electronic circuit board
used in P02 version models for automatic liquid
injection into compressor scrolls set using an
electronic expansion valve.
LED 2
Module B Plus
Module B plus is covered by touch protection
cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless
required. Switch of the unit before removing this
cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also
monitors the following parameters: Discharge gas
temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
• Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Phase LossOne phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
1
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
2
18 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
• Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module
B Plus can detect discharge gas temperature
within the range -50 to 180°C, temperature
measurement accuracy ±0.5°C. Discharge
B Plus powers on and has no error, status LED 2
will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1
and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error,
status LED 2 will be yellow and red blinking one
second alternately. Detail blink code see table 1.
sensor is installed within 150mm from
LED 1
compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than
Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within
1 second, alarm relay (J5) will open. This status
is named as DGT Overheat Static referring to
Table 1. If the discharge gas temperature lower
than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously
for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This
5 minutes delay status is named as DGT Reset
Delay.
- If the discharge gas temperature overheat
more than 5 times within 1 hour, alarm relay
(J5) locks on open status and only can be
reset by resetting Module B Plus power supply
manually (switch-o the unit and switch-on
again after some time). This status is named
as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error
140
130
120
110
100
90
80
Discharge gas temperature(°C)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Picture 7.
• Module B plus communication with Optyma
Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is
communicated to Optyma controller digital
input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97)
in Optyma plus controller and power supply to
compressor will be stopped immediately.
identication.
- If discharge gas temperature sensor is
malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short
circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks
on open status too, refer table 1 for error
identication.
• Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection
will only be performed every time the
compressor was powered on. If a wrong phase
status Phase Loss or Phase Reverse detected,
within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and
lock on open status. This lock on open status
only can be reset by resetting Module B Plus
power supply manually, refer table 1 for error
identication.
• User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will
be solid red all the time. When the Module is
powered o, power LED 1 will be o. If Module
ErrorDescriptionAction
Discharge gas temperature
is higher than compressor
stop trip point
DGT Overheat Static occurs
5 times within 1 hour
DGT is out of normal range
(-50 ... 180°C)
Discharge gas temperature
sensor open/short circuit
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved
automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended
envelope.
Reset Module B Plus supply manually (switch-o the unit and switch-on again after some
time).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check
discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ...
180°C).
Check discharge temperature sensor and connection.
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-o the unit and
switch-on again after some time).
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-o
the unit and switch-on again after some time).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
A: Model
B: Kodenummer
C: Applikation, Beskyttelse
D: Kølemiddel
E: Arbejdstryk i kompressorhus
F: Forsyningsspænding, Ampere ved blokeret
rotor, Maksimalt strømforbrug
D: Serienummer og stregkode
U
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
V
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Kondenseringsaggregatet må kun anvendes til det/de formål, det er beregnet til, og
inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikkerhedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et
nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke
umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «montering» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal håndteres oprejst med forsigtighed (maks. hældning fra
vertikal: 15 °)
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet
personale. Følg denne vejledning og almindelig køleteknisk praksis i forbindelse med
montering, idriftsættelse, vedligeholdelse
og servicering.
Denne vejledning omhandler Optyma
kondenseringsaggregaterne OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM og OPMPBM, der bruges til kølesystemer. Vejledningen
indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt
anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stopventil
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Udskifteligt Tørrelter
• Elektronisk regulator
• Hovedafbryder (hovedafbryder med overbelastningssikring)
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust vejrbestandigt hus
• Væskeindsprøjtningsregulering (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansionsventil (ETS6)*
*Kun til P02-version
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet bender sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Emballagen kan løftes med gaeltruck eller palleløfter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres
i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer
mellem -35°C og 50°C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller korroderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden
skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar
atmosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke blokerer eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller
lignende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åbnes. Minimumsafstandene til væggene angivet
i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det
dagligt udsættes for direkte sollys over længere
perioder.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og
støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret over-
ade (et fald på mindre end 3°), der er stærk og
stabil nok til at bære hele aggregatets vægt og
undgå vibrationer og forstyrrelser.
™
Plus
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke
overstige 50°C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggregatets specikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler,
skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt
HFC-kølemidler, og som aldrig har været anvendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kobberrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompressoren, skal være eksible i tre dimensioner for at
kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal
desuden være udført, så olien kan løbe tilbage
til kompressoren, og så risikoen for væskeslag
undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggregatet monteres i, skal være i overensstemmelse
med Trykregulativet (PED) 2014/68/EU. Selve
kondenseringsaggregatet er ikke en ”enhed”
inden for direktivets rammer.
• Det anbefales at montere aggregatet på gummifødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Aggregaterne kan stables oven på hinanden.
EnhedMaks. stabling
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 1
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
3
2
2
2
• Når aggregaterne stables, skal det øverste fastgøres til væggen som vist i billede 2.
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem
schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som muligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor
aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend
altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas
under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og reguleringsanordninger. Hvis schrader-porten anvendes til
dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kompressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen
eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eksplosion.
• Anvend ikke farvestoer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*)bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres,
og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsugning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og højtrykssiden.
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500μm
Hg (0,67mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller
sluttes strøm til kompressoren, mens den er under vakuum, da dette kan forårsage indvendige
skader. (Lysbue = kortslutning imellem viklingerne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan
slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jordingen er udført korrekt.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til
lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk styresystem. Du nder yderligere oplysninger i
vejledningen RS8GDxxx.
• Modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E) er
udstyret med elektronisk printkort (Modul B
Plus). Se afsnittet "Brugervejledning til Modul B
Plus" i denne manual.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbelastningssikring. Overbelastningssikringen
er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at
kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i
drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater,
der straks afbryder strømforsyningen til kompressoren, hvis de udløses. Parametrene for afbrydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet
i regulatoren, der er tilpasset den kompressor,
der er monteret i aggregatet.
Overhold den rigtige faserækkefølge for kompressorens omdrejningsretning på aggregater med en
3-faset scroll-kompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE).
• Find faserækkefølgen ved hjælp af en fasemåler
for at etablere faserækkefølgen for fase L1, L2 og
L3.
• Tilslut fase L1, L2 og L3 til hovedafbryderens
klemmer, hhv. T1, T2 og T3.
8 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum.
Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren
eller receiveren. Anlægget skal langsomt fyldes
til 4-5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har
nået en stabil nominel driftstilstand.
• Efterlad aldrig kølemiddelasken tilsluttet
kredsløbet.
9 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra
fabrikken er programmeret med parametre, der
skal bruges med det pågældende aggregat. Læs
mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard
temperaturværdien for sugetrykket i °C. Tryk på
den nederste knap (billede 3) for at vise temperaturværdien for kondenseringstrykket.
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af
den monterede kompressormodel og applikation (se bilag i installationsmanualen til Optymaregulatoren). Hvis der bruges andet kølemiddel,
skal kølemiddelindstillingen ændres. Parameter
r12 skal først indstilles til 0 (softwarehovedafbryder= fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder.
Kolonnen med parameterkoder vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
nde parameterkode o30.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
vælge den nye værdi: 2 = R22, 3 = R134a, 13 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42
= R452A
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den
valgte værdi.
For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E): Hvis o30-værdien er 19 = R404A eller 40 =
R448A eller 41 = R449A i regulatoren:
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
nde parameterkoden r84.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises som 125
• Tryk på den øverste knap for at vælge den nye
værdi: 130.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sikkerhedspressostater og mekaniske sikkerhedsventiler, som både overholder generelle og lokale
sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder.
Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspressostaterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt fastgjorte og overholder de lokale bestemmelser.
• Når der anvendes en krumtaphusvarmer, skal
aggregatet aktiveres mindst 12timer før første
opstart samt ved start efter langvarige standsninger, når der er tale om en krumtaphusvarmer af bæltetypen.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbelastningssikring. Overbelastningssikringen
er forudindstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet
sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi
er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
• Kontrollér, at afgangstemperaturføleren sidder
fast og har ordentlig kontakt med afgangsrøret.
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Rotalock-ventilen på receiveren skal drejes 1
omgang til lukkeretning for at få det rette kondenseringstryk for tryktransmitteren.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til aggregatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet
og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsesarket er ernet på
kondensatorens bagside.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det
samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal
ledningsføringen og klemmernes spænding
kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrejningsretning kan registreres ved hjælp af følgende fænomener: Kompressoren opbygger
ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og
dens strømforbrug er unormalt lavt. I så fald
skal der straks slukkes for aggregatet, hvorefter
faserne tilsluttes de rigtige klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser
lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lavtryksmanometret) et faldende tryk, og højtryksangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et
stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning.
Luften skal strømme fra kondensatoren mod
ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere
risikoen for væskeslag.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestanden kontrolleres ved start og under drift for at
bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis
der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal
der træes korrigerende foranstaltninger, som
f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra
kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt
væk som muligt fra kompressoren. Kompressoren skal køre under denne proces.
• For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollér skueglasset, og sørg for, at der ikke er
bobler til stede i væskeledningen, så der opnås
korrekt væskeindsprøjtning.
- Kontrollér og sørg for, at væskeindsprøjtningen er tændt (ON), når o30 er indstillet til 19
= R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A, og
udlæsning er U26 > 125 i regulatoren. Economizer-indgangsrøret bør være koldt.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af
kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et
generelt monteringseftersyn, hvor renlighed,
støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen
foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes
som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
13 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i tilfælde af regulatorsvigt, hvis regulatorens standardledningsføring (billede 4) ændres til en midlertidig ledningsføring (billede 5) som beskrevet
herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til
250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og ledning 24 (rumtermostat DI1), og sæt dem sammen
med en isoleret 250 VAC 10mm² mue.
• Fjern ledning 25 (rumtermostat DI1) og ledning
11 (kompressorforsyning), og sæt dem sammen med en isoleret mue af typen 250V AC
10 mm².
• Fjern ledning 6, og slut den til muen til ledning 11 og 25. En ventilatorpressostat eller ventilatorhastighedsregulator kan serieforbindes
med ledning 6.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut
den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4m ved
hjælp af en isoleret mue af typen 250V AC
10 mm² mue og og et 1,0 mm² kabel, og slut
den derefter til kompressorkontaktorens klemme21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klemme 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsyningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
Det indvendige tryk og overadetemperaturen er farlige og kan forårsage permanente
skader. Serviceteknikerne skal have de rette kvalikationer og være i besiddelse af egnet værktøj.
Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og
kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre anlæggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales
for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets komponenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt
for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nødvendigt. Adgang til kondensatorens indvendige
side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal
kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere
snavs på overaden og ikke indvendigt, og de er
derfor nemmere at rengøre end kondensator med
ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overadisk snavs, blade, bre osv. med
en støvsuger med børste eller andet blødt tilbehør. Der kan alternativt blæses trykluft gennem kondensatoren indefra og ud, hvorefter
kondensatoren børstes med en blød børste.
Brug ikke en ståltrådsbørste. Rør ikke ved kondensatoren med støvsugerrøret eller luftdysen,
og rids den ikke.
• Før ventilatordøren lukkes, skal ventilatorbladet drejes i sikkerhedsposition for at undgå, at
døren rammer ventilatoren.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlægget gennemblæses med tør luft eller nitrogen
for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt
tørrelter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal
det ske på en måde, så der ikke frigives kølemiddel til miljøet.
15 – Overensstemmelseserklærin
• Trykregulativet (Pressure Equipment Direc-
tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer
og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige
krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærkning og dokumentation
Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater
til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1: Generelle krav for alle ovennævnte kondenseringsaggregater
Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om rammerne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt
design af energirelaterede produkter.
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095
om gennemførelse af Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav
til miljøvenligt design for professionelle lager-
køleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere,
kondenseringsaggregater og væskekølere til proceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i
henhold til standarden EN 13771-2:2007 – Kompressorer og kondenserende enheder til køling –
Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2:
Condensing units
16 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer
sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette
produkt.
Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfælde:
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring,
svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returneret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af
læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel,
som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående montering, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke
fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt model- eller serienummer
sammen med garantianmeldelsen.
17 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsaggregater og olie genanvendes af en egnet virksomhed.
Modul B Plus er et elektronisk printkort, der
anvendes i modeller i P02-version til automatisk
væskeindsprøjtning i kompressorscrollsæt ved
hjælp af en elektronisk ekspansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dækket med et berøringsbeskyttet
dæksel som vist på billede 6.
Fjern ikke det berøringsbeskyttede
dæksel, medmindre det er nødvendigt. Sluk for
aggregatet, før dækslet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus, indvendigt
Billede6
Applikation
Modul B Plus regulerer væskeindsprøjtningen
og overvåger desuden følgende parametre:
Afgangsgastemperatur, fasefølge og fasefejl.
Funktionsbeskrivelse
• Væskeindsprøjtning
- Modul B Plus kan regulere
afgangsgastemperaturen. Standardsætpunktet
er 125 °C, som er nødvendigt for at køre
kondenseringsaggregatet inden for det sikre
område.
18 - Modul B Plus – Brugervejledning
Dette sætpunkt må ikke ændres.
- Når kompressoren standser, lukker
væskeindsprøjtningsventilen inden for seks
sekunder.
•
Overhedningsbeskyttelse af afgangsgastemperatur
- Afgangsgastemperaturføleren fra Modul B
Plus kan registrere afgangsgastemperaturer
inden for området -50 til 180 °C med en
målenøjagtighed for temperatur på ±0,5 °C.
Afgangsføleren er monteret 150 mm fra
kompressorens afgangsport.
- Hvis afgangsgastemperaturen er højere end
udløsningspunktet for overhedning (sætpunkt
+ 10 K) inden for et sekund, vil alarmrelæet (J5)
åbne. Denne tilstand kaldes for DGT Overheat
Static, se tabel 1. Hvis afgangsgastemperaturen
er lavere end nulstillingspunktet (sætpunkt
-15°C) uafbrudt i fem minutter, vil alarmrelæet
(J5) lukke. Denne tilstand med fem minutters
forsinkelse kaldes for DGT Reset Delay.
- Hvis afgangsgastemperaturen overophedes
i mere end fem minutter inden for en time,
låser alarmrelæet (J5) i åben tilstand og kan
kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen
til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet,
og tænd det igen efter et stykke tid). Denne
tilstand kaldes for DGT Overheat Lock. Se tabel
1 vedrørende identicering af fejl.
- Hvis afgangsgastemperaturføleren fejler, f.eks.
med Føler åben, Føler kortsluttet eller Uden
for område, låser alarmrelæet (J5) også i åben
status. Se tabel 1 vedrørende identicering af
fejl.
• Fasebeskyttelse
- Fasefølge og manglende faseregistrering vil kun
blive udført, hver gang kompressoren tændes.
Hvis der registreres en forkert fasestatus for
Fasetab eller Fasereversering inden for 4,5sek.
til 5 sek., vil alarmrelæet (J5) åbne og låse i
åben tilstand. Denne lås i åben tilstand kan kun
nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til
Modul B Plus manuelt. Se tabel 1 vedrørende
identicering af fejl.
• Brugergrænseade
- Modul B Plus tændes, LED 1 vil være konstant
rød hele tiden. Når modulet er slukket, vil LED 1
være slukket. Hvis Modul B Plus tænder og ikke
har nogen fejl, vil LED 2 være konstant grøn. Se
billede 6 vedrørende placering af LED 1 og LED
2 på Modul B Plus.
- Hvis Modul B Plus tænder og registrerer en fejl,
vil LED 2 være gul og blinke rødt på skift med et
sekunds mellemrum. Se tabel 1 for detaljerede
oplysninger om kode for blink.
Udløsningspunkt for overhedning (sætpunkt +10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Afgangsgastemperatur (°C)
01020304050607
DGT statisk overhedning (kompressorstop)
Væskeindsprøjtningszone
DGT-nulstillingsforsinkelse(5min.)
Alarmrelæ (J5) lukker
(kompressorstart)
< 60 min.
Sætpunkt = 125°C
Sætpunkt -15K
DGT-overhedningslås
Billede 7
• Modul B Plus-kommunikation med Optyma Plus
Controller.
- Når alar mrelæ (J5) er åben, kommunikeres der et
signal til Optyma Controllerens digitale indgang
2 (DI2), som aktiverer sikkerhedsalarm (A97) i
Optyma Plus Controlleren, og strømforsyningen
til kompressoren vil blive afbrudt omgående.
Ledningsdiagram for Modul B Plus
0
Tider
Kategori
for gult
blink
Tider
for rødt
blink
DGT statisk overh-
1
edning/DGT-nul-
Afgangsgas-
temperatur
Trefase2
Tabel 1: Fejlkode for blink (LED 2 gul-rød kode for blink)
DGT-føler kortsl.
FasetabSignaltab for enkelt fase Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus, om en af de tre faser
1
Fase reverseretUkorrekt fasetilslutning Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus for at se, om de tre faser
2
FejlBeskrivelseHandling
Afgangsgastemperaturen er
højere end kompressorens
stoptrippunkt
DGT statisk overhedning nder
sted fem gange inden for en time
DGT er uden for det normale
område (-50 ... 180°C)
Kontrollér, om Optyma Controller viser sikkerhedsalarm (A97). Hvis det er tilfældet,
skal der ventes, indtil det løses automatisk. Hvis denne fejl observeres hyppigt, skal
det kontrolleres, om aggregatet kører inden for det anbefalede område.
Nulstil forsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen
efter et stykke tid).
Kontrollér, om afgangsgastemperaturføleren er monteret korrekt på trykledningen.
Kontrollér afgangsgastemperatuen på Optyma Plus Controllerens parameter U27
(bør være inden for -50 ... 180°C).
Afgangsgastemperaturføleren
Kontrollér afgangstemperaturføleren og tilslutningen.
åben/kortsluttet
mangler. Hvis det er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning, og Modul B Plus
nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
er i den korrekte rækkefølge. Hvis det ikke er tilfældet, rettes strømforsyningens
tilslutning i rækkefølge, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og
tænd det igen efter et stykke tid).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Typ
B: Bestellnummer
C: Anwendung
D: Kältemittel
E: Zul. Betriebsüberdruck
F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
U
Bild 1: Mindestmontageabstände
118UXXXXXX
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
(Bestellnr. 114X32-- bzw. 114X42--)
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
(Bestellnr. 114X34-- bzw. 114X44--)
V
Einheit
Gehäuse 1
Gehäuse 2
Gehäuse 3
Gehäuse 4
Q
R
W
X
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Der Verüssigungssatz darf nur für den
ZY
vorgesehenen Zweck und im entsprechenden
Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle
anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verüssigungssatz mit
gasförmigem Sticksto gefüllt, der unter einem Druck von 1bar steht. In diesem Zustand
darf der Verüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu
erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung
von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verüs-
sigungssätze sollten ausschließlich
qualiziertem Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die
allgemein anerkannten Regeln für Einbau,
Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Bild 3: Display des elektronischen Reglers
V
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im
Lieferumfang enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang
enthalten)
Bild 2: Stapelmontage
Bild 4: Normale Verdrahtung Bild 5: Vorläuge Verdrahtung für Notbetrieb
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
Lüfter in Betrieb
Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für
den Verüssigungsdruck zu wechseln.
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verüssigungssätze der Produktreihe Optyma™ Plus neue Generation (OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM und
OP-MPBM) für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Austauschbarer Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlastschutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
• Robustes wetterfestes Gehäuse
• Regler zur Flüssigkeitseinspritzung
(Modul B Plus)*
• Elektronisches Expansionsventil (ETS6) *
*Nur für P02-Version
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu önen.
• Handhaben Sie das Gerät peglich. Die Verpakkung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verüssigungssatz darf nur aufrecht stehend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35°C bis 50°C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verüssigungssatz vollständig und unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge,
Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um
den Verüssigungssatz gelassen wird, damit
die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen önen lassen. Die Mindestabstände zu den
Wänden entnehmen Sie bitte Bild1.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verüssigungssatz auf einer horizontalen Fläche (mit weniger als 3Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verüssigungssatzes tragen zu können, und stabil genug sein, um Vibrationen und
Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung den Motoreigenschaften des Verüssi-
gungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verüssigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die
speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind
und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder
HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und eine Silberlegierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung muss in alle 3 Dimensionen exibel sein,
um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus
muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und
dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verüssigungssatz verbaut wird, muss der Pressure Equipment Direc-
tive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Verüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne
dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Verüssigungssatz
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
Gehäuse 2
(Bestellnr.°114X32-- bzw. 114X42--)
Gehäuse 3
(Bestellnr.°114X33-- bzw. 114X43--)
Gehäuse 4
(Bestellnr.°114X34-- bzw. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
3
2
2
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Verüssigungssatz an der Wand befestigt werden
(siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Sticksto-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen
mit gasförmigem Sticksto.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19mm dicken Isolierung zu dämmen.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauersto
oder trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbsto.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer Dichtigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung während der Installation nicht eingeschaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezischen Normen und
Vorschriften für Verüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verüssigungssatzes entspricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10% und Nennfrequenz = ±2,5Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel gemäß der für den Verüssigungssatz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und
stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen
und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem elektronischen Regler ausgestattet. Näheres entnehmen
Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
sind bestückt mit Flüssigkeit-Einspritzregler
Modul B Plus, Funktion siehe Abschnitt "Modul
B Plus - Benutzer Anleitung" dieses Handbuchs.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
nden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die
Spannungsversorgung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und
Niederdruck-Abschaltung durch den Regler
sind im Regler voreingestellt und an den Verdichter in der Anlage angepasst.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter
(OP-MPXMxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasensequenz für die Drehrichtung des Verdichters beachtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem
Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der
Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3
an die entsprechenden Hauptschalterklemmen
T1, T2 und T3 an.
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der
Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich
anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das üssige Kältemittel in den Verüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass
die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5bar
bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A
und auf ca. 2bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Installation beim Betrieb einen stabilen Nennzustand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
9. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verüssigungssatz ist ab Werk mit Parametern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage
programmiert. Näheres entnehmen Sie dem
Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elektronischen Reglers der Temperaturwert für den
Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die untere Taste (Bild 3), um den Temperaturwert für
den Verüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitigauf R404A
R449A, R452A oder R134a voreingestellt -je nach
eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (siehe Anhang der Optyma PlusRegler-Betriebsanleitung). Bei Verwendung eines anderen Kältemittels
muss die Kältemitteleinstellung geändert werden.
Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt werden (Software-Hauptschalter = O ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden
gedrückt. Daraufhin wird ein Parametercodes
eingeblendet.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der
Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um
den neuen Wert auszuwählen: 2 = R22, 3 =
R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 =
R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41
= R449A, 42 = R452A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausgewählten Wert zu bestätigen
Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E),
falls Reglerparamerter o30 den Wert 19 = R404A
oder 40 = R448A oder 41 = R449A hat …
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
Parameter r84 zu suchen.
• Drücken Sie kurz die mittlere Taste, bis der Wert
125 angezeigt.
• Drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
130 einzustellen.
10. Abschließende Prüfung vor der
Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und
landesspezischen Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile.
Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die
Hochdruckschalter und Überdruckventile den
maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt
sind und den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf
zu geben (besonders bei niedrigen Umgebungstemperaturen), muss die Einheit mindestens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnahme und vor einer erneuten Inbetriebnahme
nach längeren Stillstandszeiten der Anlage
eingeschaltet werden.
• Der Verüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
nden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verüssigungssatz.
• Überprüfen Sie, ob der Druckgas-Temperatursensor sicher befestigt ist und richtigen
Kontakt mit dem Druckrohr hat.
11. Inbetriebnahme
• Der Verüssigungssatz darf niemals ohne Kältemittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geönet sein.
• Beim Rotalockventil am Sammler ist eine Umdrehung in Schließrichtung vorzunehmen,
um den richtigen Verüssigungsdruck für den
Druckmessumformer zu erhalten
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versorgungsspannung mit dem erforderlichen Wert
für den Verüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der
Rückseite des Verüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hochund Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verüssigungssatz ein. Der Verüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegenrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen erkennen: Der Verdichter baut keinen
Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem
ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die
Leistungsaufnahme des Verdichters ist ungewöhnlich gering. Bei falscher Drehrichtung des
Verdichters muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um die Leitungsphasen an die
korrekten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Niederdruckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer
ein sinkender Druck abzulesen – und an der
Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen
zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und wäh-
rend des Betriebs, um sicherzustellen, dass der
Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmöglichem Abstand zum Verdichter üssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
• Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxP02E):
- Überprüfen sie dass im Schauglas in der Flüssigkeitsleitung keine Luftblasen auftreten für eine
ordnungsgemäße Flüssigkeitseinspritzung.
- Wenn Reglerparameter o30 auf 19 = R404A
oder 40 = R448A oder 41 = R449A eingestellt
ist und die Druckgastemperatur U26 mehr als
125°C zeigt, überprüfen sie ob der Economizer
Anschluss gekühlt wird und die Flüssigkeitseinspritzung eingeschaltet ist.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
13. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verüssigungssatz weiter betrieben werden, sofern die Standardverdrahtung (Bild 4) des Reglers wie unten
beschrieben modiziert und in eine vorübergehende Verdrahtung geändert wird.
Diese Modikation darf nur von qualizierten
Elektrikern und Personal mit der erforderlichen
Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei müssen die Vorschriften und Bestimmungen Ihres
Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verüssigungssatz von der
Spannungsversorgung (drehen Sie den Notausschalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250VAC
schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und
verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten
Klemmenbrücke (250Vac, 10mm²).
• Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat
DI1) und 11 (Spannungsversorgung des Verdichters) und verbinden Sie die beiden Adern
mit einer isolierten Klemmenbrücke (250 Vac,
10 mm²).
• Entfernen Sie Ader 6 und verbinden Sie ihn mit
der Klemmenbrücke für die Adern 11 und 25.
An die Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw.
eine Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschaltet, angeschlossen werden.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und
schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Verdichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsver-
sorgung des Startreglers) und verlängern Sie
diesen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klemmenbrücke (250Vac, 10mm²) und einen braunen Draht (1,0mm²). Schließen Sie den Draht
dann an die Klemme21 des Verdichterschutzes
an.
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von
den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verüssigungssatz an die
Spannungsversorgung an (schalten Sie den
Gerätehauptschalter ein).
14. Wartung
Schalten Sie den Verüssigungssatz im-
mer mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die
Lüftertür(en) önen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberächentemperatur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein.
Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C
überschreiten und schwere Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes
durchgeführt werden, um einen zuverlässigen
Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden,
werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunterlagen, dass die Anlage entsprechend den
bisherigen Werten und Betriebsbedingungen
läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verüssigungssatz
sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich,
dass die Bauteile des Verüssigungssatzes, die
Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von
Rost und Oxidation sind.
Der Verüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt werden. An der innenseite des Verüssigers
gelangen Sie über die Lüftertür. Bei MicrochannelWärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher
auf als im Verüssiger. Deshalb sind sie leichter zur
reinigen als Lamellenrohrverüssiger.
• Schalten Sie den Verüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür önen.
• Entfernen Sie oberächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von
innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden
Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die
Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservicetür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu
vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geönet wurde und
Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die Anlage mit trockenem Stickstound durch Evakuierung getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit
zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Wenneine Evakuierung des Kältemittelsnötig sein sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt
entweicht.
15 – Konformitätserklärung
• PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen
– Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer
Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für
alle oben genannten Verüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf-
fung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung
der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die
Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken, Schnellkühlern/-frostern, Verüssigungssätzen und Prozesskühlern.
• Verüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „EN 13771-2:2007“ – Kältemittel-Verdichter und Verüssigungssätze für die Kälteanwendung – Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2: Verüssigungssätze
16. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnung und Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Önung des Verdichters/Rückgabe eines unversiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbsto zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen Kältemittels oder Schmierstoes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer
bei der Geltendmachung des Gewährleistungsanspruchs.
17. Entsorgung
Danfoss empehlt die Entsorgung der
Verüssigungssätze und des Öls durch
ein entsprechend qualiziertes Unternehmen am Standort der Anlage.
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine
für Typen mit P02-Version zur automatischen
Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit
elektronischem Expansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
ModulB Plus wird vom Berührungsschutz (Bild6)
abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur
dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das
Gerätaus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plusregelt die Flüssigkeitseinspritzung
und überwacht zudem die folgenden
Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und
Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
• Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert
ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den
Verüssigungssatz zuverlässiginnerhalb seiner
Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
Sensor-Kurzschluss
PhasenverlustVerlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3Phasen fehlt.
1
PhasenumkehrungFalscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
2
18 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus
kann die Heißgastemperatur in einem Bereich
zwischen -50 und 180°C bei einer Messtoleranz
von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in
einem Abstand von 150 mm zum VerdichterDruckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über
dem Hochtemperaturauslösepunkt
(Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde
geönet. Der Status heißt „DGT Überhitzung
statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die
Heißgastemperatur 5Minuten lang
durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt
(Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser
5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT
Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal
innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert
überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im
oenen Zustand gesperrt und kann nur
zurückgesetzt werden, indem das Netzteil
von Modul B Plus manuell zurückgesetzt
wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit
wieder einschalten). Der Status heißt „DGT
Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in
Tabelle1).
- Bei einer Fehlfunktion des
Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor
unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder
„Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5)
ebenfalls im oenen Zustand gesperrt (siehe
Fehlerbehebung Tabelle1).
• Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und
Erkennung einer fehlenden Phase werden nur
beim Einschalten des Verdichters ausgeführt.
Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“
oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5bis
5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais
(J5) geönet und im oenen Zustand gesperrt.
Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles
Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus
zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung
in Tabelle1).
• Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet
LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot.
Nach dem Ausschalten von Modul B Plus
erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem
Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED2
(Status) durchgehend grün, sofern das Modul
Die Heißgastemperatur ist
höher als der Auslösepunkt
für den Verdichter-Stopp
„DGT Überhitzung statisch“
tritt 5-mal innerhalb
1Stunde auf
DGT außerhalb des
normalen Bereichs (-50 ...
180°C)
Heißgastemperaturfühler
gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja,
warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob
das Gerät innerhalbseiner Anwendungsgrenzenbetrieben wird.
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach
einiger Zeit wieder einschalten).
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung
montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter
U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180°C benden).
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B
Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
der 3Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der
richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit
ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
keine Störung aufweist. Die Anordnung von
LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf
Abbildung6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine
Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status)
abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb
und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode
in Tabelle1.
• Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma
Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geönet ist, wird das
Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des OptymaPlus
Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm
(A97) im Optyma PlusRegler aktiviert, und die
Stromversorgung des Verdichters wird sofort
unterbrochen.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modèle
B: N° code
C: Application, Protection
D: Réfrigérant
E: Pression de service
F: Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G: N° de série et code EAN
R
Illustration 1: Distances de montage minimum
Q: Air entrant R: Air sortant
118UXXXXXX
(Code n°114X31-- ou 114X41--)
(Code n° 114X32-- ou 114X42--)
(Code n° 114X33-- ou 114X43--)
(Code n° 114X34-- ou 114X44--)
Groupe
Logement 1
Logement 2
Logement 3
Logement 4
X
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
ZY
W
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Le groupe de condensation doit être utilisé
uniquement dans le ou les buts pour lesquels il
a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378
(ou une autre réglementation de sécurité
locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pression d'azote gazeux de 1bar et ne doit donc pas
être raccordé en l'état; reportez-vous à la section «installation» pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé
avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale: 15°)
L'installation et l'entretien des
groupes de condensation doivent
être eectués uniquement par du personnel qualié. Respectez ces instructions et les
bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation, la mise en service,
la maintenance et l'entretien.
Illustration 2: Montage superposé
V
T
U
U
V
T: Supports de montage pour montage super-
posé (non fournis)
U: Boulons M8 pour montage superposé (fournis)
V: Boulons de montage (non fournis)
Illustration 3: Achage du régulateur électronique
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur en fonctionnement
Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton inférieur pour passer à la valeur de la température pour la pression de condensation.
Illustration 4: Câblage normal Illustration 5: Câblage temporaire
Ces instructions concernent les groupes
de condensation Optyma™ Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM et OPMPBM utilisés pour les systèmes de réfrigération.
Elles fournissent les informations nécessaires
pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces
produits.
Le groupe de condensation comprend les éléments suivants:
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Udskifteligt tørrelter
• Contrôleur électronique
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Logement robuste et résistant aux intempéries
•
Carrosserie robuste et résistante aux intempéries
•
Régulateur d'injection de liquide (Module B Plus)*
• Détendeur électronique (ETS6)*
*Pour version P02 uniquement
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son emplacement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage
permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou
d'un transpalette. Utilisez un équipement de
levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35°C et 50°C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vériez que le groupe est
complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas bloquer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres,
etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat au-
tour du groupe an de permettre la circulation
de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à
l'illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement
direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation hori-
zontale (inclinaison inférieure à 3°), susamment stable et résistante pour pouvoir supporter l'intégralité du poids du groupe et éliminer
les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50°C lors du cycle
d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigérants HFC, utilisez l'équipement spécialement
réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été
utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de brasage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et
déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au compresseur doit être exible dans les 3 dimensions
an d'amortir les vibrations. En outre, la tuyauterie doit être installée de manière à assurer le
retour d'huile du compresseur et à éviter tout
risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de condensation est mis en place doit être conforme à la
Directive des Equipements sous Pression (PED)
2014/68/UE. Le groupe de condensation en luimême ne constitue pas un «groupe» au sens de
cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations
(non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns
sur les autres.
Groupe
Logement 1
(Code n° 114X31-- ou 114X41--)
Logement 2
(Code n° 114X32-- ou 114X42--)
Logement 3
(Code n° 114X33-- ou 114X43--)
Logement 4
(Code n° 114X34-- ou 114X44--)
Superposition
maximum
3
2
2
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé
au sommet doit être xé au mur, tel indiqué
à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'attente, par l'orice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible pour éviter toute contamination de l'huile
par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais
d'orices à des emplacements où les ébarbures
ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d'un ux
d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orice
schrader à cet eet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration
jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isolation de 19mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour
mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Eectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 31*)bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500µmHg (0,67mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu'il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'alimentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu'elle est stable (tension nominale ±10 % et
fréquence nominale ±2,5Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe relatives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx pour
plus de détails.
• es modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
sont équipés de cartes électroniques (Module
B Plus). Voir section «Mode d'emploi Module B
Plus» de ce manuel.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protection contre les surcharges est préréglée en usine.
Il est toutefois recommandé de vérier la valeur
avant de mettre le groupe en marche. La valeur
de la protection contre les surcharges peut être
trouvée à l'aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui
coupent directement l'alimentation du compresseur en cas d'activation. Les paramètres relatifs
aux coupures découlant d'une pression trop élevée ou trop basse sont préréglés dans le régulateur et adaptés au compresseur installé dans le
groupe.
Pour les groupes équipés d'un compresseur scroll
triphasé (OP-MPXMxxxxxxxxE), il est impératif de
respecter l'ordre des phases adéquat pour le sens
de rotation du compresseur.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un
phasemètre, an d'établir l'ordre des phases
des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez
le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5
bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars
pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est eectuée une fois que
l'installation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
9 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électronique programmé en usine contenant des paramètres destinés à être utilisés avec le groupe.
Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus de
détails.
• Par défaut, l'achage du contrôleur électronique ache la valeur de la température pour
la pression d'aspiration, exprimée en degrés
Celsius. Pour acher la valeur de la température
pour la pression de condensation, appuyez sur le
bouton inférieur (illustration 3).
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af
den monterede kompressormodel og applikation
(se bilag i installationsmanualen til Optyma-regulatoren). Si un réfrigérant diérent est utilisé, le
réglage du réfrigérant doit être modié en conséquence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, réglé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = o).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant
quelques secondes. La colonne contenant les
paramètres s’ache.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que
la valeur de ce paramètre s’ache.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
dénir la nouvelle valeur: 2 =R22, 3 =R134a,
13=R513A, 17=R507, 19=R404A, 20=R407C ,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A,
42 = R452A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour conrmer
la valeur sélectionnée.
Pour les modèles version P02 (OPxxxxxxxxxP02E), si la valeur o30 est 19= R404A ou
40=R448A ou 41=R449A dans le régulateur,
• Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu'à ce que
la valeur de ce paramètre ache 125
• Appuyez sur le bouton du haut pour sélection-
ner la nouvelle valeur: 130.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats
de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécurité
et aux réglementations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au
réglage correct de ces dispositifs.
Vériez que les réglages des pressostats haute
pression et des soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de chaque
composant du système.
• Vériez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementations locales.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension
au moins 12heures avant le premier
démarrage
mais également avant un démarrage
mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résistance de carter de type ceinture.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protection contre les surcharges est préréglée en usine.
Il est toutefois recommandé de vérier la valeur
avant de mettre le groupe en marche. La valeur
de la protection contre les surcharges peut être
trouvée à l'aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
• Vériez que le capteur de température de refoulement est bien xé et entre correctement en
contact avec le tube de refoulement.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ouvertes.
• La vanne Rotalock du réservoir doit être tournée d’un tour dans le sens de la fermeture pour
obtenir la pression de condensation adéquate
pour le transmetteur de pression.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible
avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été
retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapidement. S'il ne démarre pas, vériez la conformité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rotation d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est
le cas, les phénomènes suivants sont observés : la pression du compresseur n'augmente
pas, le compresseur génère un niveau de bruit
anormalement élevé et sa consommation électrique est anormalement basse. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement le groupe et raccordez
les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de
pression basse du contrôleur (ou manomètre
de pression basse) doit indiquer une baisse de
la pression et l'indicateur de pression haute (ou
manomètre de pression haute) doit indiquer
une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérier le sens de rotation du ventilateur. L'air
doit circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vériez l'appel de courant et la tension.
• Vériez la surchaue de l'aspiration pour réduire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, vériez le niveau d'huile au démarrage et pendant
le fonctionnement an vous assurer que le
niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vériez l'absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouvements dépassant 1,5mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que l'installation
de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant
supplémentaire en phase liquide, côté basse
pression, aussi loin que possible du compresseur.
Le compresseur doit fonctionner pendant cette
opération.
• Pour les modèles version P02 (OP-
après une
xxxxxxxxxP02E):
- Vériez le voyant liquide et assurez-vous que
la ligne liquide est exempte de bulles pour une
injection de liquide correcte.
- Lorsque, dans le régulateur, o30 est réglé à 19=
R404A ou 40=R448A ou 41=R449A et U26 >
125 s'ache, vériez et assurez-vous que l'injection de liquide est ON. Le tuyau d'entrée de
l'économiseur devrait être froid.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la restauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.
• Avant de quitter le site d'installation, eectuez
une inspection générale de l'installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant, ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections
ultérieures.
13 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de
condensation peut continuer à fonctionner en
modiant le câblage normal du contrôleur (illustration 4) en câblage temporaire (illustration 5)
selon la procédure ci-dessous.
Cette modication ne peut être eectuée que
par un électricien autorisé. Cette opération doit
être eectuée dans le respect de la réglementation locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de
condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit pou-
voir basculer en mode 250Vca.
• Retirez le l 22 (entrée de sécurité DI3) et le
l 24 (thermostat d'ambiance DI1) et raccordez-les à l'aide d'un raccord de borne isolé de
10mm² pour 250Vca.
• Retirez le l 25 (thermostat d’ambiance DI1), et
le l11 (alimentation du compresseur) et raccordez-les à l’aide d’un raccord de borne isolé
de 10mm² pour 250Vca.
• Retirez le l6 et raccordez-le à l’aide d’un rac-
cord de borne pour ls11 et25. Il est possible
de raccorder en série un pressostat ou un régulateur de vitesse pour le ventilateur sur le l6.
• Retirez le l14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compresseur.
• Retirez le l12 (alimentation de la résistance
de carter), allongez ce l à l’aide d’un raccord
de borne isolé de 10mm² pour 250Vca et d’un
l marron, puis connectez-le à la borne21 du
contacteur du compresseur.
Toujours arrêter le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
La pression interne et la température en surface sont dangereuses et peuvent causer des
blessures irréversibles. Les opérateurs de maintenance et les installateurs doivent posséder les
compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dépasser 100°C et
causer des brûlures graves.
Veillez à eectuer les inspections de service
périodiques, tant pour assurer la abilité du système que pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recommandée:
• Vériez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vériez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vériez l'appel de courant du compresseur.
• Conrmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vériez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vériez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccordements
électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une
vérication de l'encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer à la
surface et non à l'intérieur des échangeurs à microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les bres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur
équipé d'une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souer de l'air
comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique.
Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du
compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, placez les hélices du ventilateur dans la position
indiquée à l'illustration 6 an d'éviter tout
contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l'azote sec an d'éliminer toute
trace d'humidité. En outre, un nouveau ltre déshydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire
d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être
libéré dans l'environnement.
15 – Déclaration de conformité
• Directive relative aux équipements sous pres-
sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de
réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementalesPartie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 :
Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établissant un cadre d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en
ce qui concerne les exigences d’écoconception
applicables aux armoires frigoriques professionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensation et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont eectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de performances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes
de condensation
16 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez
toujours le numéro de modèle et le numéro de
série.
La garantie du produit peut être nulle dans les cas
suivants:
• Absence de plaque signalétique.
• Modications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de détection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubriant
non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recommandées relatives à l'installation, l'utilisation ou la
maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Absence de numéro de modèle et de série accompagnant la réclamation au titre de la garantie.
17 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes
de condensation et leur huile soient recyclés par une société appropriée, sur le site
de celle-ci.
Le module B plus est une carte électronique
utilisée dans les modèles version P02 pour
l'injection automatique de liquide dans
le compresseur réglée par un détendeur
électronique.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Le module B plus est couvert par une protection
contre le contact direct comme indiqué sur
l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact
direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité
avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide
et il contrôle aussi les paramètres suivants :
Température des gaz de refoulement, contrôle de
phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
• Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne
par défaut est de 125°C, ceci est nécessaire pour
faire fonctionner le groupe de condensation
dans son enveloppe de fonctionnement.
Ne modiez pas cette consigne.
- Lorsque le compresseur s'arrête, la vanne
Catégorie
clignotements
jaunes
Nombre de
Température
des gaz de
refoulement
Triphasé2
Tableau1: Code clignotement erreur (code clignotement jaune-rouge LED 2)
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vériez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
1
Inversion de
phase
2
d'injection de liquide se fermera en moins de
6secondes.
• Protection anti-surchaue de la température
des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de
refoulement du module B Plus peut détecter
la température des gaz de refoulement dans
un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une
précision de ±0,5°C. Le capteur de refoulement
est installé à moins de 150 mm du port de
refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est
supérieure au point de déclenchement de
surchaue (consigne + 10K), le relais d'alarme
(J5) va s'ouvrir en moins de 1seconde. Cet état
est nommé Surchaue TGR d'après le tableau1.
Si la température des gaz de refoulement est
inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes,
le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de
5minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchaues de température
des gaz de refoulement se produisent en 1
heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans
l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en
réinitialisant manuellement l'alimentation
électrique du Module B Plus (éteignez l'unité
puis rallumez-la après un certain temps). Cet
état est nommé Verrouillage surchaue TGR,
voir tableau1 pour l'identication des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur
de température de gaz de refoulement, par
exemple Capteur ouvert, Capteur en courtcircuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se
verrouille également dans l'état ouvert, voir
tableau 1 pour l'identication des erreurs.
• Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase
manquante ne sont accomplies qu'à chaque
allumage du compresseur. En cas de détection
d'un état de phase défaillant, Perte de Phase
ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va
s'ouvrir en 4,5s à 5s et se verrouiller dans l'état
ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être
réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement
l'alimentation électrique du Module B Plus, voir
tableau1 pour identication des erreurs.
• Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant
d'alimentation LED 1 sera rouge xe en
permanence. Lors de l'extinction du module,
le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint.
Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
La température des gaz de
refoulement est supérieure au
point de déclenchement de
l'arrêt du compresseur
La surchaue TGR se produit
5fois en moins de 1heure
180°C)
Capteur de température des
gaz de refoulement ouvert/en
court-circuit
Raccordement incorrect des
phases
18 - Module B Plus - Mode d'emploi
Vériez si le Contrôleur Optyma ache l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à
résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vériez que l'unité
fonctionne dans ses paramètres recommandés.
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la
après avoir attendu un certain temps).
Vériez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la
conduite de refoulement. Vériez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27
du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180°C).
Vériez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B
Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
Vériez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la
séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne
séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la
après un certain temps).
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert xe. Voir
illustration 6 pour l'emplacement des voyants
LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur
est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en
jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de
détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Point de déclenchement surchaue (Consigne + 10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Température gaz de refoulement(°C)
Surchaue TGR
(Arrêt du compresseur)
Zone d'injection de liquide
Délai réinitialisation TGR (5min)
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
< 60 min
Fermeture relais
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
Verrouillage
surchaue TGR
0
Illustration 7
• communication du module B Plus avec le
régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le
signal est communiqué à l'entrée digitale 2
(DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche
l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur
Optyma Plus Controller et interrompra
immédiatement l'alimentation électrique du
compresseur.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo
B: Código
C: Aplicación e ínidce de protección.
D: Refrigerante
E: Presión de servicio de la carcasa
F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118UXXXXXX
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
(N.° de código 114X34-- o 114X44 --)
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
El uso de esta unidad condensadora sólo debe
llevarse a cabo con los nes para los que ha sido
diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse
los requisitos establecidos por la norma EN378
(o cualquier otra legislación local vigente en
materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas
nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no
puede conectarse tal cual; consulte la sección
“Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con precaución, manteniéndola en posición vertical
(desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados
a cabo exclusivamente por personal cualicado.
Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración
durante las actividades de instalación, puesta en
servicio, mantenimiento y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
V
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados)
V: Tornillos de montaje (no suministrados)
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento
Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la
temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
Estas instrucciones son válidas para las unidades condensadoras Optyma™ PlusOP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM y
OP-MPBM utlizadas como parte de un sistema
de refrigeración. En ellas encontrará información
necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto
de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador reemplazable
• Controlador electrónico
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Carcasa robusta con protección a la intemperie
• Robusta carcasa con protección a la intemperie
•
Controlador de inyección de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansión electrónica (ETS6)*
*Solo para la versión P02
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a
su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo
de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35°C y 50°C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe
que se encuentre completa y que no haya sufrido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmós-
fera de carácter inamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstruya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u
otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suciente
a su alrededor para la circulación de aire y la
apertura de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la unidad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue-
da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su-
percie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo
sucientemente robusto y estable como para
soportar el peso de la unidad completa y amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50°C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el
uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado especícamente para refrigerantes HFC
que no haya mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
• Use material de soldadura limpio y deshidratado para aleaciones de plata y tubos de cobre
para refrigeración.
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• Los conductos de aspiración conectados al compresor deben ser exibles en las 3 dimensiones
para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la
conexión de los conductos debe llevarse a cabo
de tal modo que se garantice el retorno de aceite
al compresor y se elimine el riesgo de golpes de
líquido en dicho componente.
4 – Instalación
• La instalación de la que forma parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva de Equipos a Pre-
sión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha
directiva, la unidad condensadora no es, en sí,
una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas de goma o amortiguadores de vibraciones
(no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
Apilamiento
máximo
3
2
2
2
• En una pila de unidades, aquella situada más
arriba debe jarse a la pared, tal y como muestra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practique
oricios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use
el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando aislante de 19mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire
seco. Ello podría originar un incendio o una explosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 31*)bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500μmHg (0,67mbar).
• No use un ohmímetro ni conecte la alimentación
al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10% y frecuencia nominal ±2,5Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de
la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su
correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las
normas locales y los requisitos legales establecidos.
• La unidad está equipada con un controlador electrónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea
obtener más información.
• Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) están equipados con placa de circuitos
electrónicos (Módulo B Plus). Consulte el apartado «Guía del usuario del módulo B plus» de este
manual.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una conguración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión que interrumpen directamente el
suministro eléctrico del compresor al activarse.
Las presiones de interrupción alta y baja se establecen en el controlador de acuerdo con el compresor instalado en la unidad.
En unidades con compresor scroll trifásico (OPMPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial atención a la secuencia de fases con objeto de garantizar que la dirección de rotación sea correcta.
• Determine la secuencia de fases empleando un
medidor de fase para establecer el orden de las
fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los terminales del interruptor principal T1, T2 y T3, respectivamente.
• No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido diseñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de líquido con refrigerante líquido. Cargue el sistema
paulatinamente hasta alcanzar una presión de
4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/R448A/
R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el
refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una
vez que la instalación haya alcanzado sus niveles nominales y los mantenga con estabilidad
durante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
9 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con parámetros aptos para el uso con la unidad real. Consulte el Manual RS8GDXXX si desea obtener más
información.
• De forma predeterminada, el controlador electrónico muestra la temperatura a la presión de
aspiración en °C. Pulse el botón inferior para
que se muestre la temperatura a la presión de
condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predeterminado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o
R134a según el modelo de compresor instalado
y la aplicación (consulte el anexo del manual de
instalación del controlador Optyma). Cambie la
conguración del refrigerante si el refrigerante en
uso no coincide con el indicado. El parámetro r12
debe establecerse antes a 0 (interruptor principal
software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante
un par de segundos. Aparecerá una columna
con códigos de parámetros.
• Pulse los botones superior e inferior para buscar el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que
se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para seleccionar un valor nuevo: 2 = R-22, 3 = R-134a,
13 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 =
R449A, 42 = R452A.
• Pulse el botón central para conrmar el valor
seleccionado.
Para los modelos de la versión P02 (OPxxxxxxxxxP02E), si el valor o30 es 19=R404A,
40=R448A o 41=R449A en el controlador,
• Pulse el botón superior o inferior para encon-
trar el código de parámetro r84.
•
Mantenga pulsado el botón central hasta que se
muestre el valor de dicho parámetro como 125
• Pulse el botón superior para seleccionar el nue-
vo valor: 130.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el
presostato de seguridad o la válvula mecánica de
alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes, así como las
normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que
los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos
de alta presión y las válvulas de alivio no superen
la presión de servicio máxima de los componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
se encuentren bien jadas y cumplan la legislación local.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la
red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial o si la puesta en
marcha tiene lugar tras un período de inactividad prolongado en el caso de las resistencias
de cárter de tipo cinturón.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una conguración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
• Compruebe que el sensor de temperatura de
descarga esté rme y tenga un buen contacto
con la tubería de descarga.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber cargado antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• La válvula Rotalock del recipiente debe girarse
1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir
la presión de condensación adecuada para el
transmisor de presión.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libremente.
• Compruebe que la lámina protectora haya sido
retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe el estado de los cables y la tensión en
los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico
se puede detectar a partir de los siguientes
fenómenos: el compresor no acumula presión,
el sistema genera un nivel de ruido anormalmente elevado y el consumo energético resulta
anormalmente reducido. Si se enfrenta a una
situación como la anterior, apague la unidad
inmediatamente y conecte las fases a los terminales que correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indicador de baja presión del controlador (o el manómetro de baja presión) mostrará un nivel de
presión en descenso y el indicador de alta presión (o el manómetro de alta presión) mostrará
un nivel de presión en aumento.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del ventilador. El aire debe uir desde el condensador
hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido,
observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para
conrmar que sea posible consultarlo en todo
momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante
líquido a través del lado de baja presión (tan
lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento
durante este proceso.
• Para los modelos de la versión P02 (OPxxxxxxxxxP02E):
- Compruebe el visor y asegúrese de que no haya
burbujas en la línea de líquido para una correcta
inyección de líquido.
- Si o30 está ajustado a 19=R404A, 40=R448A o
41=R449A y la lectura es U26 > 125 en el controlador, compruebe que la inyección de líquido
esté en ON. La tubería de entrada del economizador debería estar fría.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el refrigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en
cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de
futuras inspecciones.
13 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modicando
el cableado estándar del controlador (ilustración
4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5)
descrito a continuación.
Esta modicación sólo debe ser llevada a cabo
por un electricista autorizado. Debe respetarse la
legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la
fuente de alimentación (apague el interruptor
principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y
únalos empleando un puente terminal aislado
de 10mm² y 250VAC.
• Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor)
y únalos empleando un puente terminal aislado de 10mm² y 250VAC.
• Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables
11 y 25 empleando un puente terminal. Es posible conectar un presostato de ventilador o un
controlador de velocidad de ventilador en serie
con el cable 6.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
conéctelo al terminal 22 del contactor del compresor.
un puente terminal de 10mm² y 250VAC y cable marrón de 1,0mm², y conéctelo al terminal
21 del contactor del compresor.
• Desconecte de la regleta grande los terminales
10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal
del equipo).
14 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la supercie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones
permanentes. Los operarios de mantenimiento e
instaladores deben contar con las herramientas y
los conocimientos adecuados. La temperatura de
los tubos puede superar los 100°C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de
carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones
de servicio para asegurar la abilidad del equipo
y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Conrmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente jadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si
el condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse una limpieza si se considera necesario. El
acceso a la cara interna del condensador se lleva
a cabo a través de la compuerta del ventilador.
Las bobinas de microcanales tienden a acumular
más suciedad en su supercie que en su interior,
lo cual las hace más fáciles de limpiar que las bobinas de tubo con aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad antes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las bras, etc. de
la supercie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a través de la bobina desde dentro hacia fuera y pasar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina
con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, coloque las aspas en una posición segura para evitar
que la compuerta entre en contacto con el ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá
lavarse empleando aire seco o nitrógeno para
eliminar la unidad e instalarse en él un ltro secador nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante, la
operación deberá llevarse a cabo de tal modo que
aquel no pueda escapar a la atmósfera.
15 – Declaración de conformidad
• Directiva de Equipos a Presión 2014/68/
UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y
bombas de calor - Requisitos de seguridad y ambientales, parte2: Diseño, construcción, ensayos,
marcado y documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
EN60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y equipos similares, parte1: Requisitos generales para todas las unidades condensadoras mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco paradeterminar los requisitos de Eco-diseño para productos relacionados
con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación con los requisitos de Eco-diseño para arma-
rios profesionales de almacenamiento refrigerado, expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma «EN 137712:2007»: Compresores y unidades condensadoras
para pruebas de rendimiento de refrigeración y
métodos de prueba, parte 2: Unidades conden-
sadoras
16 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modicaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas en materia de instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de
serie en la reclamación de la garantía.
17 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad condensadora y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa
apta para ello y en sus instalaciones.
El módulo B plus es una placa de circuitos
electrónicos utilizada en los modelos de la versión
P02 para la inyección de líquido automática en
compresores scroll con una válvula de expansión
electrónica.
LED 2
LED 1
Módulo B plus
El módulo B plus está equipado con una cubierta
de protección táctil según se muestra en la
imagen 6.
No retire la cubierta de protección táctil a
menos que sea necesario. Apague la unidad antes
de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido
y también monitoriza los siguientes parámetros:
temperatura de gas de descarga, secuencia de
fase y fallo de fase.
Descripción funcional
• Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la
temperatura del gas de descarga. El punto de
ajuste predeterminado es de 125 °C, esto es
necesario para utilizar la unidad condensadora
en un intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
Categoría
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
Temperatura
del gas de
descarga
Fase triple2
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
26 | AN18658643414603-001001
1
Tiempos de
parpadeos
en rojo
ErrorDescripciónAcción
Sobrecalentamiento estáti
co de la DGT / Retardo de
1
restablecimiento de la DGT
Bloqueo de sobrecalenta
2
miento de la DGT
DGT fuera de rangoLa DGT está fuera del rango normal
3
Sensor de la DGT abierto /
4
Sensor de la DGT cortocir
cuitado
Pérdidas de fasePérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
1
Inversión de faseConexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
2
- Cuando el compresor detenga la inyección de
líquido, la válvula se cerrará en 6 segundos.
• Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura
del gas de descarga en un rango de entre -50 y
180°C y con una precisión de la medición de la
temperatura de ±0,5°C. El sensor de descarga
está instalado a un máximo de 150 mm del
puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento
(punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1
segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este
estado se llama Sobrecalentamiento estático de
la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de
descarga es inferior al punto de restablecimiento
(punto de ajuste -15°C) de manera continuada
durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se
cerrará. Este estado de retardo de 5minutos se
llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1hora, el relé
de alarma (J5) se bloquea en estado abierto
y solo se puede recuperar restableciendo
manualmente la fuente de alimentación
del módulo B plus (apagando y volviendo a
encender la unidad pasado un tiempo). Este
estado se llama Bloqueo de sobrecalentamiento
de la DGT, consulte la tabla 1 para identicar el
error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga,
p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o
fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se
bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1
para identicar el error.
• Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se
encienda el compresor. Si se detecta un estado
de fase incorrecto, como pérdidas de fase o
inversión de fase, entre 4,5s y 5 s, el relé de
alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado
abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus,
consulte la tabla 1 para identicar el error.
• Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo
de color rojo jo. Cuando el módulo se apague,
el LED 1 de alimentación se apagará. Si el
módulo B plus se enciende y no tiene errores, el
-
La temperatura del gas de descarga
supera el punto de disparo de
parada del compresor
-
El sobrecalentamiento estático de la
DGT se produce 5 veces en 1 hora
(-50 … 180°C)
El sensor de temperatura del gas
-
de descarga está abierto/cortocircuitado
LED 2 de estado estará en verde jo. Consulte la
imagen 6 para conocer la ubicación del LED 1 y
del LED 2 en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un
error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo
y rojo alternándose un segundo cada uno. Para
conocer los detalles del código de parpadeo,
consulte la tabla 1.
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura de gas de descarga(°C)
Sobrecalentami-
ento estático de la DGT
(parada del compresor)
Zona de inyección de líquido
Retardo de restablecimiento de la DGT (5min)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Punto de ajuste
=125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
0
Imagen 7.
• Comunicación del módulo B plus con el Optyma
Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la
señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2) del
controlador Optyma, que activa la alarma de
seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller,
y la fuente de alimentación del compresor se
detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así,
espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente,
compruebe que la unidad está funcionando en el intervalo recomendado.
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y
vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente
montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en el
parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y
restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla
pasado un tiempo).
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente
de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la
unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG2816
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell
B: Kodnummer
C: Applikation
D: Köldmedium
E: Max. arbetstryck
F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
U
Q
R
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
Q: Luft in R: Luft ut
118UXXXXXX
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Enhet
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Aggregatet får endast användas i de syften
som den är ämnad för och inom dess tilltänkta
användningsområden.
Under alla omständigheter måste
EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala
säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1
bar) och kan därför inte anslutas i bentligt
skick. Läs avsnittet installation för ytterligare
information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och
i upprätt position (maximal förskjutning från
upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får
endast utföras av kvalicerad personal.
Följ dessa instruktioner och använd
goda kyltekniska metoder vid installation,
driftsättning, underhåll och servicearbete på
kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej)
U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer)
V: Fästskruvar (medföljer ej)
Bild 3: Elektronisk styrenhetsdisplay
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på
den nedre knappen för att växla till temperaturvärdet för kondenseringstryck
Plus kondenseringsenheter OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM,
OP-LPQM, OP-LPOM och OP-MPBM som används
för kylsystem. De innehåller väsentlig information
om säkerhet och korrekt användning av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Utbytbart Torklter
• Elektronisk regulator
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över-
lastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust väderskyddat hus
• Robust väderskyddat hus
• Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
• Elektronisk expansionsventil (ETS6)*
*Endast för P02-versionen
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
benner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack-
ningen kan lyftas med en gaeltruck eller palllyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt po-
sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35°C och 50°C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätan-
de miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska-
dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
nns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det nns tillräckligt utrymme
runt enheten för luftcirkulationen och för att
öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om
minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam-
miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för
att bära upp enhetens hela vikt och eliminera
vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50°C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och som
aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFCköldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena
och vattenfria kopparrör som är godkända för
användning i kylutrustning
•
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara tredimensionellt exibla för att
dämpa vibrationer. Dessutom måste rördragningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är
säkerställd och att risken för vätskeslag i kompresssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste
överensstämma med direktivet om tryckbärande anordningar 2014/68/EU. Själva kondenseringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för
det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Enhet
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
Maximal
stapling
3
2
2
2
• Vid stapling måste den översta enheten säkras
mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom
schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det
inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra
senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter. Om schraderporten används till detta ska
du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till
kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
•
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och
högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen
ström till kompressorn medan den är under
vakuum eftersom det kan leda till skador inuti
systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan
slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med enheten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elektriska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper och att strömförsörjningen är stabil (märkspänning ±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna enligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lokala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer information nns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E)
är utrustade med ett elektroniskt kretskort
(Module B Plus). Se avsnittet ”Module B Plus
–bruksanvisning” i denna användarhandbok.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt men du
bör kontrollera värdet innan du startar enheten. Överlastskyddets värde nns i kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som
stänger av strömförsörjningen till kompressorn
omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för
hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i styrenheten och anpassade till kompressorn som
är installerad i enheten.
För enheter med trefasmatad scrollkompressor
(OP-MPXMxxxxxxxxE) måste fassekvensen vara
rätt inställd för kompressorns rotationsriktning.
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att
ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir
korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvudbrytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på ytande köldmedium i kondensorn eller köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas
långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a,
R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har uppnått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid
kretsen.
9 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är
fabriksprogrammerad med parametrar för den
aktuella enheten. Se bruksanvisningen RS8GDXXX för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperaturvärdet för sugtrycket i °C som standard. Om du
vill visa temperaturvärdet för kondenseringstrycket trycker du på den nedre knappen (bild
3).
Den elektroniska regulatorn är förinställd från fabriken för R404A, R449A, R452A och R134a beroende på kompressormodell som installerats och
tillämpning (se bilaga i installationshandboken
för Optyma Controller). Om ett annat köldmedium används måste köldmedieinställningen
ändras. Parameter r12 måste ställas in på 0 först
(programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck på den övre knappen i några sekunder. Kolumnen med parameterkoderna visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta
parameterkoden o30.
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här pa
rametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja
det nya värdet. 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17
= R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 =
R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda
värdet.
För P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
om o30-värdet är 19=R404A eller 40=R448A eller
41=R449A i regulatorn,
• Tryck på den övre eller undre knappen för att hitta
parameterkoden r84.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas som 125
• Tryck på den övre knappen för att välja ett nytt
värde: 130.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbrytare och mekaniska säkerhetsventiler som
överensstämmer med både allmänna och lokala
föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de
fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhetsventilernas inställningar inte överstiger det maximala drifttrycket för någon komponent i systemet.
-
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt och överensstämmer med lokala föreskrifter.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten
startas minst 12 timmar före första uppstart och
start efter långvarig avstängning för vevhusvärmare av bältestyp.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik,
men du bör kontrollera värdet innan du tar
enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar
du på kopplingsschemat på enhetens främre
lucka.
• Kontrollera om givaren för hetgastemperatur
sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt
med hetgaspumpen.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Rotolock-ventilen på köldmediebehållare måste vridas 1 varv i stängningsriktningen för att få
rätt kondenseringstryck till trycktransmittern
• Kontrollera att enhetens och elnätets spänningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att äkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från
kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera
anslutningarna och spänningen på terminalerna.
• Eventuell backrotation hos en trefas scrollkompressor kan identieras på följande sätt:
kompressorn bygger inte upp tryck, den avger
onormalt högt buller och har en onormalt låg
eektförbrukning. Om detta inträar ska enheten stängas av omedelbart varefter faserna ska
anslutas till korrekt anslutningar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska lågtrycksindikeringen på styrenheten (eller lågtrycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och
högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren)
ska visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera äktens rotationsriktning. Luften
måste öda från kondenseringsenheten och
mot äkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spänning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att minska risken för vätskeslag.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kontrollera oljenivån vid start och under drift. Oljenivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åt-
gärda problemet genom att fästa t.ex. rörkonsoler.
• När det behövs kan mer ytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från kompressorn som möjligt. Kompressorn måste vara
i drift under den här processen.
• För P02 versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollera synglaset så att det inte nns några
bubblor i vätskeledningen för att säkerställa
korrekt vätskeinsprutning.
- När o30 är inställd på 19= R404A eller 40=R448A
eller 41=R449A och avläsning U26 > 125 i regulatorn ska du kontrollera att vätskeinsprutningen är PÅ. Ekonomiserns inloppsrör ska vara
kallt.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträande återställning
av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att
du kan använda detta som referens för framtida
inspektioner.
13 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan kondenseringsenheten fortfarande köras om styrenhetens
standardanslutning (bild 4) har ändrats till en
tillfällig anslutning (bild 5) enligt beskrivningen
nedan.
Den här modieringen får bara utföras av behörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och bestämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från strömförsörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250VAC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och
kabel 24 (rumstermostat DI1) och koppla samman dem med en isolerad anslutningsbrygga
250VAC, 10 mm².
• Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel
11 (kompressortillförsel) och koppla ihop dem
med en isolerad 250 V AC-terminalbrygga på 10
mm².
• Ta bort kabel 6 och koppla ihop den med termi-
nalbryggan för kabel 11 och 25. En äkttryckvakt eller äkthastighetsregulator kan seriekopplas till kabel 6.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla
ihop den med kontaktorterminal 22 för kompressorn.
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörjningen (slå till huvudbrytaren).
14 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren
innan du öppnar äktdörren/äktdörrarna.
Det interna trycket och yttemperaturen utgör en fara och kan orsaka permanenta skador.
Underhållsarbetare och installatörer besitter den
kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga
verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100°C
och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras
för att systemet ska fungera pålitligt och enligt
lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem
med kompressorn uppstår rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare
underhållsarbete och nuvarande miljöförhållanden.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte nns någon rost eller oxidering på kom-
pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst
en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker
genom äktluckan. Mikrokanalens
kondensor tenderar att ackumulera smuts på utsidan vilket gör dem lättare att rengöra än kondensorer med änsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudbrytaren innan
du öppnar äktdörren.
• Ta bort smuts, löv, brer osv. med en dammsugare som har en borste eller något annat mjukt
verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom
spolen från insidan och utåt, och borsta av med
en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte
och skrapa inte spolen med sugröret eller luftmunstycket.
• Innan du stänger äktluckan ska du ställa in
äktbladet i ett säkert läge så att luckan inte
slår emot äkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste systemet rensas med torr luft eller kväve för att få bort
fukt, varefter ett nytt torklter ska monteras. Om
köldmediet behöver tappas av får inget köldmedium läcka ut i omgivningarna.
15 – Deklaration om överensstämmelse
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och värmepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Utformning, konstruktion, provning, märkning och
dokumentation.
Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål - Säkerhet Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkylda aggregat.
Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör
ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för
energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesigndirektivet 2009/125/EG implementeras avseende
ekodesignkrav för kylskåp och frysar för professionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda
aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standarden SS-EN 13771-2:2007 – Kylkompressorer och
kondensorenheter - Prestandaprovning och provningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
16 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret
med alla krav som anmäls med avseende på produkten.
Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det nns rost, vatten eller läckagedetekteringsfärg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats med kravet.
17 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondenseringsenheterna och oljan återvinns av ett
lämpligt företag inom deras område.
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort
som används i P02-versionsmodeller
för automatisk vätskeinsprutning i en
scrollkompressoruppsättning med en elektronisk
expansionsventil.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som
visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte
behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det
här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen
och övervakar även följande parametrar:
hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
• Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125°C. Denna
temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet
ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
18 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs
vätskeinsprutningsventilen under sexsekunder
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C.
Hetgastemperaturgivaren är monterad 150 mm
från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning
(inställningspunkt + 10 K) inom en sekund
öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas
DGT statisk överhettning med hänvisning
till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre
än återställningspunkten (inställningspunkt
- 15 °C) kontinuerligt under fem minuter
stängs larmreläet (J5). Denna fem
minuters fördröjningsstatus kallas DGT
återställningsfördröjning.
• Module B Plus kommunikation med Optyma
- Om hetgastemperaturen blir för hög er än
fem gånger under en timme låses larmreläet
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras
(J5) i det öppna läget och kan endast återställas
genom att strömförsörjningen till Module B Plus
återställs manuellt (stäng av enheten, vänta en
stund och sätt sedan på den igen). Denna status
kallas DGT överhettningslås, se tabell 1 för
felidentiering.
- Om det blir något fel på
hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen,
kortslutning i givare eller utanför område, låses
larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se tabell
1 för felidentiering.
• Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas
genomförs bara varje gång kompressorn sätts
på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust
eller fasomkastning detekteras öppnas
larmreläet (J5) inom 4,5 till 5sekunder och låses
i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan
endast återställas genom att strömförsörjningen
till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1
för felidentiering.
• Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD
1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När
modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om
Module B Plus är igång och inget fel förekommer
lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt
sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i
taget. I tabell 1 nns en detaljerad blinkkod.
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10K)
135
140
130
120
110
100
90
Hetgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Vätskeinsprutningszon
DGT återställningsfördröjning(5min.)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
< 60min.
DGT överhettningslås
Inställningspunkt
=125 °C
Inställningspunkt
-15 K
Bild 7
Plus Controller.
signalen till Optyma Plus Controllers digitala
ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet
(A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln
till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
0
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
1
Hetgastemperatur1
2
3
4
Trefas2
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
Hetgastemperaturen är
högre än tröskelpunkten för
kompressorstopp
inträar fem gånger inom
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är
fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska
du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
en timme
DGT utanför områdetDGT är utanför det normala
området (-50– 180°C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på
hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus
Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180°C).
DGT givare öppen/DGT
kortslutning i givare
Givaren för
hetgastemperatur är
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
öppen/kortsluten
FasförlustEnfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
FasomkastningFelaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
A Ø12-hul til montering
B Skueglas
C Regulatordisplay
D Luft ind
E Luft ud
F Sugerør
G Væskerør
H Typeskilt
Elektriske ledninger
Bemærk: Alle mål angives i mm
E
B
H
D
F
G
H4
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung
B Schauglas
C Regler-Anzeige
D Lufteinlass
E Luftauslass
F Sauganschluss
G Flüssigkeitsanschluss
H Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
AN18658643414603-001001 | 33
Instructions
Français Légende
A Trou de montage ø12
B Voyant
C Achage du régulateur
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Port d'aspiration
G Port de liquide
H Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje
B Visor
C Display de Controlador
D Salida Aire
E Entrada Aire
F Puerto Succion
G Puerto Liquido
H Placa de identicación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Svenska Legend
A Ø12 Monteringshål
B Synglas
C Regleringsdisplay
D Luftinlopp
E Luftutlopp
F Sugport
G Vätskeport
H Typskylt
6 Voyant de liquide
7 Vanne liquide, à boule
8 Vanne d'aspiration, à boule
B1 ransducteur de pression de condensation (P1)
B2 transducteur de pression d’aspiration (P2)
B3 Pressostat cartouche haute pression (auto-ré-
armement)(PSH)
6 Visor de líquido
7 Válvula de bola de líquido
8 Válvula de bola de aspiración
B1 Transductor de presión de condensación (P1)
B2 Transductor de presión de aspiración (P2)
armement)(PSL)
R2 sonde de température de refoulement (T2)
R3 sonde de température d’aspiration (T3)
R8 sonde de température de refoulement (T1)
Isolation
B4
Interruptor de cartucho de baja presión (res-
tablecimiento automático) (PSL)
R2 Sensor de temperatura dedescarga (T2)
R3 Sensor de temperatura de aspiración (T3)
R8 Sensor de temperatura dedescarga (T1)
Aislamiento
C2: Condensateur de marche (Compresseur)
C3: Condensateur de marche (Ventilateur 1)
C4: condensateur de marche (Ventilateur 2)
F1: fusible (Circuit de commande)
F2,F3: Protection du moteur
K1: relais de démarrage
K2: contacteur
M1: compresseur
M2: moteur de ventilateur 1
M3: moteur de ventilateur 2
M4 : Détendeur électrique
Q1: sectionneur principal
R1: sonde de température ambiante
C2: Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3: Condensador de funcionamiento
(ventilador 1)
C4: Condensador de funcionamiento
(ventilador 2)
F1: Fusible (circuito de control)
F2,F3: Protector del motor
K1: Relé de arranque
K2: Contactor
M1: Compresor
M2: Motor del ventilador 1
M3: Motor del ventilador 2
R3 : sonde de température d’aspiration
R4,R5: sonde de température auxiliaire (en
option)
R6: résistance de carter
R7 : Résistance NTC
S1: thermostat d’ambiance (en option)
S2 : Interrupteur de limite de porte
X1: borne
M4 : Válvula de expansión electrónica
Q1: Interruptor principal
R1: Sensor de temperatura ambiente
R2,R8: Sensor de temperatura dedescarga
R3: Sensor de temperatura de aspiración
R4,R5: Sensor de temperatura auxiliar
(opcional)
R6: Resistencia del cárter
R7 : Resistencia NTC
S1: Termostato ambiente (opcional)
S2 : Interruptor de límite de puerta
X1: Terminal
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This
also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specications already agreed. All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.