
DK Opbevaring/håndtering Opbevares på et tørt og
rent sted (17-50° C). Skal opbevares i emballagen
indtil installation. Skal holdes vertikal under opbevaring og transport. Må ikke stables direkte oven på
hinanden. Køleribberne bøjer nemt, hvilket medfører
uoprettelig skade. Rørvæggene er sårbare og kan
punkteres af skarpe genstande. MCHE-kondensatorer
må aldrig løftes/bæres i tilgangs- eller udgangsrørene.
MCHE-kondensatorer må aldrig stødes eller tabes.
GB Storage/handling Store in a dry, clean environment,
17°C (62°F) to 50°C (122 °F). Keep in packaging until
installation. Keep vertical during storage and transportation. Do not stack at on top of each other. The
ns are easily bent, leading to irreparable damage.
The tube walls are vulnerable, and can be punctured
by sharp objects. Never lift or carry MCHEs by their
inlet/outlet tubes. Never hit or drop MCHEs on their
edges.
DE Lagerung/Handhabung In trockener, sauberer Um-
gebung lagern (17 °C bis 50 °C). Erst kurz vor der Montage aus der Verpackung nehmen. Aufrecht lagern
und transportieren. Nicht stapeln. Die Rippen lassen
sich leicht verbiegen und können dadurch irreparabel
beschädigt werden. Die empndlichen Rohrwände
können von scharfen Gegenständen durchbohrt werden. MCHEs nicht an den Einlass- oder Auslassrohren
heben und tragen. MCHEs dürfen keinesfalls auf ihre
Kanten fallen oder angestossen werden.
FR Entreposage/manipulation Stocker dans un endroit
sec, propre, entre 17 et 50 °C. Conserver dans
l’emballage jusqu’à installation. Tenir en position verticale pendant l’entreposage et le transport. Ne pas
empiler. Les ailettes se plient facilement, ce qui peut
occasionner des dommages irréparables. Les parois
du tube sont fragiles et peuvent être percées par des
objets tranchants. Ne jamais soulever ou transporter
les MCHE en les tenant par les tubes d’entrée/sortie.
Ne jamais cogner ou laisser tomber les MCHE sur
leurs bords.
ES Almacenamiento/manipulación Almacenar en un
lugar seco y limpio, a una temperatura comprendida
entre 17 °C (62 °F) y 50 °C (122 °F). Mantener en el
embalaje hasta el momento de la instalación. Mantener en posición vertical durante los periodos de
almacenamiento y transporte. No apilar en posición
horizontal. Las aletas se deforman con facilidad,
dando lugar a daños irreparables. Las paredes de
los tubos son delicadas, por lo que podrían sufrir
perforaciones como resultado del contacto con
objetos punzantes. No elevar ni transportar nunca
un condensador MCHE sujetándolo por los tubos
de entrada/salida. No permitir que los bordes de un
condensador MCHE sufran impactos ni golpeen el
suelo.
IT Stoccaggio/movimentazione Immagazzinare in un
ambiente asciutto e pulito, tra 17°C - e 50°C. Lasciare
nell’imballaggio no al momento dell’installazione.
Mantenere in posizione verticale durante lo stoccaggio e il trasporto. Non impilare orizzontalmente l’uno
sopra l’altro. Le alette si piegano facilmente e possono subire danni irreparabili. Le pareti dei tubi sono
fragili e possono essere perforate da oggetti taglienti.
Non sollevare o trasportare gli MCHE tramite i tubi
di ingresso/uscita. Non colpire o far cadere gli MCHE
lateralmente.
PT Armazenamento/Manuseamento. Guardar em local-
seco e limpo; de 17°C (62°F) a 50°C (122 °F). Manter
na embalagem ate ao momento da montagem.
Manter na vertical durante o transporte e armazenamento. Não empilhar. As alhetas são facilmente
deformáveis, o que podera dar origem a danos
irreparáveis. As paredes de tubos são vulneráveis
e podem ser perfuradas por objetos pontiagudos.
Nunca elevar nem transportar os MCHEs pelos tubos
de admissão/saída. Nunca deixar cair nem bater com
as arestas dos MCHEs.
PL Magazynowanie/przenoszenie: Przechowywać
w suchym, czystym miejscu, w temperaturze od
17°C (62°F) do 50°C (122°F). Do czasu montażu
przechowywać w opakowaniu. Magazynować i
transportować w pozycji pionowej. Nie układać
płasko na sobie kolejnych opakowań. Żeberka mogą
się łatwo wygiąć, co prowadzi do nieodwracalnego
uszkodzenia. Ścianki rurek są delikatne i mogą zostać
przebite przez ostre przedmioty. Nie podnosić ani
nie przenosić skraplaczy MCHE za rurki wlotowe/
wylotowe. Nigdy nie uderzać ani nie upuszczać
skraplaczy MCHE na krawędzie.
RU Хранение/транспортировка Хранить в сухом,
чистом месте при температуре от 17°C (62°F) до
50°C (122 °F). До установки хранить в упаковке.
Хранение и транспортировку производите в
вертикальном положении. Запрещается ставить
изделия друг на друга. Рёбра легко сгибаются,
что может привести к невосстановимому
повреждению. Стенки труб легко повреждаются
и могут быть проткнуты острыми предметами.
Строго запрещается поднимать или переносить
микроканальные теплообменники (МКТО) за их
впускные/выпускные трубы. Строго запрещается
ударять или ронять МКТО.
CN储存/操作储存于清洁干燥之处,适宜温度为
17°C(16.67°C)至50°C(122°F)。请置
于包装箱中储存,安装时再取出。储存和运输时
请保持直立。请勿叠放。散热片容易弯折,导致
无法修复的损坏。管壁易受损,且容易被锐物刺
穿。抬举或搬运MCHE时,切勿握住进水管/出水
管用力。切勿让MCHE的边缘受到撞击或摔跌。
Fig. 1/Abb. 1/Rys. 1/图1
Fig. 2/Abb. 2/Rys. 2/图2
Fig. 3/Abb. 3/Rys. 3/图3
DK Forberedelse og installation Danfoss MCHE-kondensator
er udviklet med henblik på, at luftstrømmen og kølemidlet
løber i krydsstrøm. Sørg for, at de to strømme løber korrekt.
Kondensatoren fungerer bedst, hvis den installeres vertikalt
eller hævet mindst 15° fra vandret placering (se g. 1) med
tilgangen til kølemidlet øverst (se g. 2) og udgangen nederst.
Sørg for, at luftstrømmen fordeles jævnt over hele forsiden i
henhold til de tekniske specikationer for at nå den angivne
kapacitet. Dette kan sikres ved at indkapsle luftstrømmen,
og sørge for, at der ikke er nogen “Kortslutning” mellem
blæserens tilgang og afgang. Forsegl de brede åbninger på
begge sider af forsiden med tape (se g. 3). Når rørene loddes
på kobberrørene, skal der anvendes en våd klud på starten af
kobberrøret for at minimere varmeoverførsel ved overgangen
fra kobber- til aluminiumsrør (se g. 4). Aluminiumsrøret og
de loddede samlinger må aldrig bøjes eller belastes. MCHEkondensatorer af aluminium udvider sig og trækker sig mere
sammen end andre varmevekslere. Sørg for god plads, så røret
inden varmevekslertilslutningen kan bevæge sig (se g. 5).
Installationsunderstøtning og -beslag skal placeres, så MCHEkondensatoren kan bevæge sig i to retninger (se g. 5). Husk at
indsætte plastik/gummi/skum mellem aluminiumskondensatoren og andre typer metaller (se g. 6).
GB Preparation and Installation The Danfoss MCHE condenser
is designed to have the airow and refrigerant in crossow
conguration. Arrange the two ows correctly. The condenser
performs best installed vertically or at least 15° from the
horizontal (see g. 1) with the refrigerant inlet at the upper
connector (see g. 2), and the outlet at the lower connector.
Ensure that the air ow is distributed evenly across the entire
face area in accordance with the technical specication to
attain the specied capacity. This can be achieved by housing
the air ow and making sure there are no short-cuts between
the fan intake and outlet. Seal the wide gaps on both sides
of the face area with sealing (see g. 3). When brazing the
lines to the copper connections, use a wet rag at the base of
the copper connection to minimise heating of the copper/
aluminium transition (see g. 4). Never bend or stress the aluminium tube or the brazed joints. Aluminium MCHEs expand
and contract more than other heat exchangers. Allow for
movement in the line prior to the heat exchanger connectors
(see g. 5). Installation supports/brackets must also allow the
MCHE to move in two dimensions (see g. 5). Remember to
insert plastic/rubber/foam between the aluminium coil and
dissimilar metals (see g. 6).
DE Vorbereitung und Montage Im Danfoss Verüssiger MCHE sind
Luft- und Kältemittelstrom kreuzförmig konguriert. Die beiden
Ströme richtig anordnen. Der Verüssiger arbeitet am besten,
wenn er vertikal oder mindestens 15° zur Horizontalen (siehe
Abb. 1) montiert wird und wenn sich der Kältemitteleintritt am
oberen Verbindungsstück (siehe Abb. 2) und der Austritt am
unteren Verbindungsstück benden. Der Luftstrom muss sich
entsprechend den technischen Daten gleichmäßig über die
gesamte Fläche verteilen, damit die angegebene Kapazität erreicht wird. Das kann mit einem Gehäuse für eine gezielte Luftstromführung erreicht werden. Ein Kurzschluss zwischen dem
Lufteintritt und Luftaustritt ist zu vermeiden. Die breiten Önungen auf beiden Seiten der Austauscheräche mit Dichtmittel verschließen (siehe Abb. 3). Beim Löten der Leitungen an die
Kupferanschlüsse einen feuchten Lappen am unteren Ende der
Kupferverbindung verwenden, um das Erwärmen des Kupfer-/
Aluminium-Übergangs zu minimieren (siehe Abb. 4). Das
Aluminiumrohr und die Lötstellen nicht biegen oder belasten.
Aluminium-MCHEs schrumpfen und dehnen sich stärker aus als
andere Wärmetauscher. Entsprechenden Bewegungsspielraum
in der Leitung vor den Wärmetauscheranschlüssen berücksichtigen (siehe Abb. 5). Die Montagestützen/-halterungen müssen
die Bewegung des MCHE in zwei Richtungen zulassen (siehe
Abb. 5). Der Aluminium-MCHE unbedingt durch Kunststo,
Kautschuk oder Schaumsto von ungleichartigen Metallen
trennen (siehe Abb. 6).
FR Préparation et installation Le condenseur MCHE de Danfoss a
été conçu de manière à ce que les ux d’air et le réfrigérant se
croisent. Les deux courants doivent être congurés de manière
appropriée. Le condenseur fonctionne de manière optimale
lorsqu’il est installé dans le sens vertical ou selon un angle d’au
moins 15 ° par rapport à la ligne horizontale (voir gure 1) avec
l’entrée de réfrigérant au niveau du connecteur supérieur (voir
gure 2), et la sortie au niveau du connecteur inférieur. Veillez
à ce que le ux d’air soit réparti de manière uniforme sur toute
la surface frontale conformément aux spécications pour
atteindre la capacité indiquée. On peut y parvenir en gainant le
ux d’air et en veillant à ce qu’il n’y ait pas de bipasse entre
l’entrée et la sortie du ventilateur. Fermez hermétiquement les
larges espaces des deux côtés de la surface frontale au moyen
d’un matériau d’étanchéité (voir gure 3). Lorsque vous brasez
les conduites sur les raccords de cuivre, placez un chion mouillé
à la base du raccord en cuivre pour limiter l’échauement des
raccords cuivre/aluminium (voir gure 4). Ne pliez jamais ni
n’exercez de contrainte sur le tube en aluminium ou les joints
brasés. Les MCHE en aluminium se dilatent et se contractent
davantage que les autres échangeurs de chaleur. Relâchez
légèrement la conduite avant les connecteurs de l’échangeur
de chaleur (voir gure 5). Les supports/consoles d’installation
doivent également permettre le mouvement dans les deux
sens du MCHE (voir gure 5). N’oubliez pas de glisser du
plastique, du caoutchouc ou de la mousse entre la batterie en
aluminium et les autres métaux (voir gure 6).
ES Preparación e instalación Este condensador MCHE de Danfoss
ha sido diseñado de modo que las corrientes de aire y refrigerante presenten una conguración de ujo cruzado. Congure
las dos corrientes correctamente. El condensador desarrolla
un rendimiento óptimo cuando se instala en posición vertical
o con una inclinación de, al menos, 15° con respecto a la
horizontal (consulte la g. 1), empleando la conexión superior
como entrada de refrigerante (consulte la g. 2) y la conexión
inferior como salida. Compruebe que el caudal de aire se distribuya uniformemente por toda el área frontal conforme a las
especicaciones técnicas, con el n de obtener la capacidad especicada. Es posible conseguirlo conteniendo el caudal de aire
y garantizando un ujo uniforme a través de la batería. Selle
los espacios existentes a ambos lados del área frontal con cinta
selladora (consulte la g. 3). Al soldar las líneas a las conexiones
de cobre, coloque un paño húmedo en la base de la conexión
de cobre para reducir al mínimo el calentamiento de la zona de
transición de cobre/aluminio (consulte la g. 4). Nunca doble ni
someta a tensión el tubo de aluminio ni las uniones soldadas.
Los condensadores MCHE de aluminio experimentan mayores

Fig. 4/Abb. 4/Rys. 4/图4
Fig. 5/Abb. 5/Rys. 5/图5
Fig. 6/Abb. 6/Rys. 6/图6
niveles de expansión y contracción que el resto de intercambiadores de calor. Tome las medidas necesarias para permitir
el desplazamiento de la línea en las zonas situadas antes de las
conexiones del intercambiador de calor (consulte la g. 5). Los
soportes y abrazaderas de instalación también deben permitir
el desplazamiento bidimensional del condensador MCHE
(consulte la g. 5). No olvide colocar cinta de plástico, caucho o
espuma entre el serpentín de aluminio y los diferentes metales
(consulte la g. 6).
IT Preparazione e installazione La congurazione del condensa-
tore Danfoss MCHE prevedere un usso d’aria e di refrigerante incrociato. Congurare i due ussi correttamente. Le
prestazioni del condensatore saranno notevolmente superiori
se l’apparecchio viene installato verticalmente o almeno a 15°
rispetto al piano orizzontale (vedere g. 1), con l’ingresso del
refrigerante collegato al raccordo superiore (vedere g. 2) e
l’uscita collegata al raccordo inferiore. Assicurarsi che il usso
d’aria sia distribuito in modo uniforme su tutta la supercie,
conformemente alle speciche tecniche, per ottenere la
resa specicata. Ciò può essere conseguito contenendo
idoneamente il usso d’aria e assicurandosi che il percorso fra
l’ingresso e l’uscita della ventola sia uniforme. Sigillare ermeticamente gli spazi su entrambi i lati della supercie frontale
con materiale sigillante (vedere g. 3). Quando si brasano le
tubazioni sui raccordi in rame, utilizzare uno straccio umido
alla base del raccordo in rame per ridurre al minimo il riscaldamento della sezione di transizione rame/alluminio (vedere
g. 4). Non piegare o sottoporre a stress il tubo di alluminio
o i giunti brasati. Gli MCHE in alluminio si espandono e si
contraggono più di altri tipi di scambiatore di calore. Lasciare
spazio per un leggero movimento delle tubazioni a monte
dei raccordi dello scambiatore di calore (vedere g. 5). Anche
i supporti/stae d’installazione devono consentire all’MCHE
di muoversi in due dimensioni (vedere g. 5). Ricordarsi di
inserire nastro in plastica/gomma/espanso tra la batteria di
alluminio e metalli dissimili (vedere g. 6).
PT Preparação e Montagem. O condensador MCHE da Danfoss foi
concebido com uma conguração cruzada do uxo de ar e do
uxo de refrigerante. Orientar corretamente estes dois uxos. O
condensador tem um melhor desempenho quando instalado
na vertical ou a pelo menos 15o da horizontal (ver gura 1) com
a entrada de refrigerante no conector superior (ver gura 2) e a
saída no conector inferior. Garantir que o uxo de ar e distribuído uniformemente por toda a superfície frontal de acordo com
as especicações técnicas, para que seja obtida a capacidade
especicada. Isto pode ser alcancado alojando o uxo de ar e
garantindo que não existem trajetórias diretas entre a admissão
e a saída do ventilador. Vedar as grandes folgas de ambos os
lados da superfície frontal com vedante (ver gura 3). Ao soldar
as condutas as ligações de cobre, usar um pano molhado na
base da ligação de cobre para minimizar o aquecimento do
componente de transição cobre/alumínio (ver gura 4). Nunca
dobrar nem exercer pressão sobre o tubo de alumínio ou as
juntas soldadas. Os MCHEs de alumínio expandem e contraem
mais do que outros permutadores de calor. Permitir a movimentação da conduta anterior aos conectores do permutador
de calor (ver gura 5). A montagem de suportes/apoios deve
também permitir a movimentação bidimensional do MCHE (ver
gura 5). Não esquecer de inserir plástico/borracha/espuma
entre a bobina de alumínio e outros metais (ver gura 6).
PL Przygotowanie i montaż: Skraplacz MCHE rmy Danfoss został
zaprojektowany jako wymiennik krzyżowy powietrza i czynnika
chłodniczego. Należy prawidłowo podłączyć oba przepływy.
Skraplacz działa efektywniej, gdy jest zamontowany w pozycji
pionowej lub jest odchylony od pozycji poziomej o co najmniej
15° (zobacz rys. 1), z wlotem czynnika chłodniczego u góry
(zobacz rys. 2) i wylotem u dołu. W celu uzyskania określonej
wydajności należy się upewnić, że przepływ powietrza jest
równomierny w całym obszarze dolotowym, zgodnie z
danymi technicznymi. Można to zrobić, zamykając przepływ
powietrza w obudowie i upewniając się, że między wlotem
a wylotem wentylatora powietrze nie ma żadnej możliwości
przepływu bokiem. Na szerokie szczeliny po obu stronach
obszaru dolotowego należy założyć uszczelki (zobacz rys. 3).
Podczas lutowania linii do złączek miedzianych u podstawy
złączki miedzianej należy założyć wilgotną szmatkę, aby
zminimalizować nagrzewanie się połączenia miedzi z aluminium (zobacz rys. 4). Nigdy nie należy wyginać ani obciążać
rurek aluminiowych lub połączeń lutowanych. Aluminiowe
skraplacze MCHE rozszerzają się i kurczą w stopniu większym
od innych wymienników ciepła. Należy umożliwić przemieszczanie się linii przed złączami wymiennika ciepła (zobacz rys. 5).
Sposób zamontowania wsporników musi również umożliwiać
przemieszczanie się skraplacza MCHE w dwóch kierunkach
(zobacz rys. 5). Należy pamiętać o zastosowaniu plastikowych,
gumowych lub piankowych wkładek między wężownicą
aluminiową a elementami z innych metali (zobacz rys. 6).
RU RU Подготовка и монтаж Конструкция конденсатора
МКТО производства компании Danfoss рассчитана
на перекрестный ток потока воздуха и хладагента.
Отрегулируйте правильно оба потока. Оптимальные
условия работы конденсатора обеспечиваются при
вертикальной установке или установке под углом не
менее 15° по отношению к горизонтали (см. рис. 1) с
расположением входа хладагента у верхнего патрубка (см.
рис. 2) и выхода у нижнего патрубка. Убедитесь, что поток
воздуха равномерно распределяется по всей площади
поверхности в соответствии с техническими условиями
для достижения указанной производительности. Этого
можно достичь путем пропускания потока воздуха через
кожух и предотвращения потерь между входом и выходом
вентилятора. Произведите герметизацию широких зазоров
с обеих сторон поверхности при помощи герметика
(см. рис. 3). Припаивая линии к медным соединениям,
используйте влажную ветошь у основания медного
соединения для сведения к минимуму нагревания перехода
меди/алюминия (см. рис. 4). Категорически запрещается
сгибать или оказывать давление на алюминиевую трубу
или паяные соединения. Алюминиевые МКТО имеют
высокий коэффициент теплового расширения. Примите
во внимание возможность вибраций трубопроводов
холодильного контура перед патрубками теплообменника
(см. рис. 5). Монтажные опоры/кронштейны также должны
обеспечивать движение МКТО в двух плоскостях (см.
рис. 5). Не забудьте вставить пластмассовую/резиновую/
поролоновую проставку между алюминиевой катушкой и
разнородными металлами (см. рис. 6).
CN 准备与安装按照设计,DanfossMCHE冷凝器的横流结构中
存在气流和制冷剂。请正确安排两种流向。为了保证最佳
性能,冷凝器应竖直安装,或者以不小于15°的水平夹角
进行安装(见图1),制冷剂入口连接到上方接口(见图2
),出口连接到下方接口。为了实现额定容量,应依照技
术规格的要求,确保气流均匀散布到整个面区。为了做到
这一点,应将气流罩住,并确保风扇进气口和出气口之间
无捷径。用密封件封闭面区两侧的宽隙(见图3)。将管
路焊接到铜接口时,请在铜接口底部垫一块湿布,以降低
铜/铝的热量传递(见图4)。切勿弯折或按压铝管或焊接
点。与其他换热器相比,铝制的MCHE更容易热胀冷缩。
确保换热器接头前的管路能自由移动(见图5)。安装支
撑件/支架时,也必须确保MCHE能在两个方向移动(见图
5)。别忘了在铝线圈和其他金属之间插入塑料/橡胶/泡沫
(见图6)。
DK Påfyldning af kølemiddel Danfoss MCHE-kondens-
atorer har behov for en væsentlig mindre mængde
kølemiddel end kondensatorer med cylindriske rør.
Overfyldning vil resultere i højere trykhøjde og tab af
systemkapacitet. Påfyld kølemiddel således: 1. Under
driftsforhold med fuld eller næsten fuld belastning
fyldes ca. 1/3 af den nominelle volumen (mængde af
kølemiddel) i systemet. Giv systemet tid til at stabilisere sig, og se efter gasbobler i væskeledningens
skueglas. 2. Tilføj lidt kølemiddel ad gangen (10 g), så
systemet får tid til at stabilisere sig efter hver påfyldning, og se efter bobler som beskrevet ovenfor. 3. Når
der kommer få eller ingen gasbobler i ekspansionsventilen, er der stor sandsynlighed for, at påfyldningen
er korrekt. 4. Hvis systemet kører med et tryk, der er
højere end den angivne tryk, skal der ernes kølemiddel fra systemet.
GB Refrigerant charge Danfoss MCHE condensers
require a signicantly smaller refrigerant charge than
round tube condensers. Over-charging will result in
higher head pressure and loss of system capacity.
Charge as follows: 1. Under full- or near full-load
operating conditions, put approximately 1/3rd
the nominal charge (by mass of refrigerant) in the
system. Allow the system to stabilise, and check for
gas bubbles in the liquid line sight glass. 2. Add small
amounts (10 g) of refrigerant successively, allowing
the system to stabilise each time and checking for
bubbles as before. 3. Once there are few or no gas
bubbles entering the expansion valve, the charge is
most likely correct. 4. If the system is operating with
a head pressure higher than that specied, remove
refrigerant from the system.
DE Kältemittelmenge Mit dem Danfoss MCHE Verüs-
siger kann die Kältemittelfüllmenge z. B. im Vergleich
zu einem Rohr-Lamellenverüssiger deutlich
reduziert werden. Eine zu hohe Kältemittelfüllmenge
erhöht den Verüssigungsdruck und verringert die
Systemleistung. Befüllen: 1. Für Voll- oder fast Volllast
ca. 1/3 der Nennmenge (in Kältemittelmasse) in das
System füllen. Warten, bis sich das System stabilisiert, und die Flüssigleitung durch das Schauglas auf
Gasblasen prüfen. 2. Nacheinander kleine Mengen (10
g) Kältemittel hinzufügen. Dabei wie zuvor jedes Mal
warten, bis sich das System stabilisiert, und auf Blasen
prüfen. 3. Sobald wenige oder keine Gasblasen mehr
im Schauglas zu sehen sind, ist anzunehmen, dass der
angestrebte Füllstand erreicht ist. 4. Wird das System
mit einem Verüssigungsdruck betrieben, der über
dem angegebenen Druck liegt, Kältemittel aus dem
System ablassen.
FR Chargement du réfrigérant Les condenseurs MCHE
de Danfoss nécessitent une charge de réfrigérant
sensiblement moindre que les condensateurs à tubes
traditionnels. Une surcharge entraînera une pression
de refoulement supérieure et une perte de capacité
de l’installation. Pour le chargement, procédez comme
suit : 1. Dans des conditions de service inférieures à la
pleine charge ou presque à pleine charge, introduisez
1/3 de la charge nominale (par masse de réfrigérant)
dans l’installation. Laissez le système se stabiliser et
vériez l’absence de bulles de gaz dans le voyant de
conduite de liquide. 2. Ajoutez successivement de
petites quantités (10 g) de réfrigérant, en laissant à
chaque fois le système se stabiliser et en vériant
comme auparavant l’absence de bulles. 3. Lorsque
le détendeur est alimenté en liquide uniquement la
charge en réfrigérant est correcte. 4. Si le système
fonctionne avec une pression de refoulement
supérieure à celle indiquée dans les spécications,
retirez du réfrigérant de l’installation.
ES Carga de refrigerante Los condensadores MCHE
de Danfoss requieren una carga de refrigerante
notablemente menor que los condensadores de tubos
de sección redonda. Una sobrecarga tendrá como
consecuencia una mayor presión de condensación y
una perdida de capacidad del sistema. Lleve a cabo la
carga siguiendo los pasos descritos a continuación: 1.
Con el equipo funcionando en condiciones de carga
nominal o cercanas a la nominal, agregue, aproximadamente, un tercio de la carga nominal (en masa)
de refrigerante al sistema. Permita que el sistema se
estabilice y compruebe si el visor de la línea de liquido
presenta burbujas de gas. 2. Agregue pequeñas
cantidades (10 g) de refrigerante sucesivamente, permitiendo que el sistema se estabilice en todas y cada

una de las ocasiones y comprobando la presencia de
burbujas (tal como se describe en el paso anterior).
3. Una vez que el volumen de burbujas de gas que
accede a la válvula de expansión resulte nulo o despreciable, la carga podrá considerarse correcta. 4. Si
el sistema funciona con una presión de condensación
superior a la especicada, extraiga refrigerante.
IT Carica di refrigerante I condensatori MCHE Danfoss
richiedono una carica di refrigerante signicativamente inferiore rispetto ai condensatori a tubi
tradizionali. Una carica eccessiva risulterà in una
pressione di condensazione superiore e quindi in una
perdita di capacità del sistema. Caricare come segue:
1. In condizioni di pieno carico o quasi, immettere
nell’impianto circa 1/3 della carica nominale (in massa
di refrigerante). Attendere che l’impianto si stabilizzi
e controllare, attraverso la spia del liquido, che non
siano presenti bolle di gas. 2. Aggiungere quindi
piccole quantità (10 g) di refrigerante, consentendo
all’impianto di stabilizzarsi ogni volta; controllare
l’eventuale presenza di bolle, come in precedenza.
3. Una volta eliminate tutte o quasi le bolle di gas in
ingresso nella valvola di espansione, la carica dovrebbe
essere idonea e corretta. 4. Se il sistema funziona con
una pressione di condensazione super-iore a quella
specicata, rimuovere il refrigerante dall’impianto.
PT Carga de refrigerante. Os condensadores MCHE da
Danfoss requerem uma carga de refrigerante signicativamente mais pequena do que os condensadores
de tubagem redonda. A carga excessiva resultaria
numa pressão de impulsão mais elevada e redução da
capacidade do sistema. Carregar da seguinte forma: 1.
Em condições de funcionamento com capacidade de
trabalho total ou quase total, colocar no sistema cerca
de 1/3 da carga nominal (por massa de refrigerante).
Deixar estabilizar o sistema e vericar a existência de
bolhas de gas no visor da linha de liquido. 2. Adicionar
sucessivamente pequenas quantidades (10 g) de
refrigerante, deixando o sistema estabilizar apos cada
adição e vericando a existência de bolhas, tal como
anteriormente. 3. Quando existir apenas uma pequena
quantidade ou mesmo nenhumas bolhas de gás a
entrar na válvula de expansão, a carga estará provavelmente correta. 4. Se o sistema estiver a funcionar
com uma pressão de impulsão superior a especicada,
retirar refrigerante do sistema.
PL Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Skraplacze
MCHE rmy Danfoss wymagają użycia znacząco
mniejszej ilości czynnika chłodniczego w porównaniu ze skraplaczami z okrągłymi rurkami. Nadmierne
napełnienie spowoduje powstanie większego
ciśnienia oraz zmniejszenie wydajności instalacji.
Procedura napełniania: 1. W warunkach pracy
mniejszych lub zbliżonych do pełnego obciążenia
należy zastosować w instalacji około 1/3 ilości
nominalnej (według masy) czynnika chłodniczego.
Umożliwić ustabilizowanie się instalacji i sprawdzić
we wzierniku płynu, czy nie występują pęcherze
powietrza. 2. Dodawać kolejno niewielkie ilości (10
g) czynnika chłodniczego, umożliwiając instalacji
ustabilizowanie się po każdym dodaniu i sprawdzać,
czy nie występują pęcherze powietrza. 3. Gdy do
zaworu rozprężnego nie będą przepływały pęcherze
powietrza, lub ich liczba będzie bardzo mała,
oznacza to, że ilość dodanego czynnika chłodniczego
jest odpowiednia. 4. Jeśli instalacja pracuje pod
ciśnieniem wyższym od określonego, należy usunąć
czynnik chłodniczy z instalacji.
RU Заправка хладагентом Для конденсаторов МКТО
производства компании Danfoss необходима
заправка значительно меньшим количеством
хладагента, чем для круглых трубчатых
конденсаторов. Чрезмерная заправка приведет
к более высокому давлению напора и потере
производительности системы. Производите
заправку в следующем порядке: 1. В условиях
работы при полной или почти полной нагрузке
произведите приблизительно 1/3 номинальной
заправки системы (по массе хладагента). Дождитесь
стабилизации системы и произведите проверку
наличия пузырьков газа через смотровое стекло
жидкостной линии. 2. Последовательно добавляйте
небольшое количество (10 г) хладагента, каждый
раз дожидаясь стабилизации системы и проверяя
наличие пузырьков как и ранее. 3. В случае
наличия незначительного количества/отсутствия
пузырьков газа, поступающих в расширительный
клапан, по всей вероятности, заправка
произведена правильно. 4. Если система работает
с давлением, превышающим проектное, удалите
хладагент из системы.
CN制冷剂灌注与圆管冷凝器相比,DanfossMCHE冷
凝器需要的制冷剂要少得多。过量灌注制冷剂不
仅会增加头部承受的压力,还会减少系统容量。
灌注步骤:1.在满负荷或接近满负荷的工作状态
下,将大约三分之一标称灌注量(按照制冷剂质
量)的制冷剂注入系统。待系统稳定后,通过液
体管路的观察孔检查是否有气泡。2.分次添加少
量的(10克)制冷剂,每次等系统稳定后,检查
是否有气泡。3.如果没有或几乎没有气泡进入膨
胀阀,说明灌注成功。4.若系统工作时头部压力
高于规定值,请取出系统中的制冷剂。
DK Korrosion Undgå kontakt mellem aluminiumsover-
ader på MCHE og andre metaller ved at adskille
dem med plastik, gummi eller skumtape for at forebygge galvanisk korrosion (se g. 6). Pas endvidere
på, at håndtering og fremstilling af produkter i
nærheden ikke medfører, at MCHE udsættes for
metalspåner, støv eller lspåner.
GB Corrosion To prevent galvanic corrosion, avoid con-
tact between the aluminium MCHE and dissimilar
metals by separating them with plastic, rubber or
foam tape (see g. 6). Also take care never to expose
the MCHE to dissimilar metal chips, dust or lings
from adjacent handling or manufacturing.
DE Korrosion Zur Vermeidung galvanischer Korrosion
den Aluminium-MCHE von ungleichartigen Metalle
durch Kunststo-, Kautschuk- oder Schaumstoband trennen. Den MCHE nicht Spänen oder Staub
aus ungleichartigen Metallen aussetzen, die zum
Beispiel aus angrenzender Handhabung oder Fertigung stammen.
FR Corrosion Pour éviter la corrosion galvanique,
évitez le contact entre les MCHE en aluminium et
les autres métaux en les séparant avec du collant
en plastic, caoutchouc ou mousse (voir gure 6).
Veillez également à ne jamais exposer les MCHE à
DK Rengøring af MCHE Rengør aden regelmæssigt for
en høj ydeevne. Brug forsigtigt en støvsuger med en
blød børste påsat. Hvis overaden er beskidt, og det
ikke kan støvsuges væk, kan aden skylles forsigtigt
med varmt vand, helst fra bagsiden, og derefter
rengøres med en vådstøvsuger indtil overaden ser
tør ud.
GB Coil cleaning Clean regularly to maintain high per-
formance. Use a vacuum cleaner carefully with a brush
attached to the cleaner head. If sticky contaminant
remains on the surface, rinse the coil carefully with
warm water, preferably from the back, and clean with
a wet vacuum cleaner until the surface appears dry.
DE MCHE Regelmäßig reinigen, um eine hohe Leistungs-
fähigkeit aufrechtzuerhalten. Mit einem Staubsauger
mit Bürstenkopf sorgfältig reinigen. Wenn klebrige
Verunreinigungen auf der Oberäche haften bleiben,
die Wärmeübertrageräche (möglichst von hinten)
sorgfältig mit warmem Wasser spülen. Anschließend
mit einem Nassstaubsauer reinigen, bis die Oberäche
trocken ist.
FR Nettoyage de la batterie Pour maintenir un haut
niveau de performances, nettoyez-la régulièrement.
Utilisez précautionneusement un aspirateur muni en
son extrémité d’une brosse. S’il reste un contaminant
collant à la surface, rincez soigneusement la batterie
des particules métalliques, de la poussière ou de la
limaille d’autres métaux provenant d’installations
ou fabrication à proximité.
ES Corrosión Con objeto de evitar que se produzca
corrosión galvánica, evite el contacto entre el
condensador MCHE de aluminio y otros metales
de diferente naturaleza separándolos con cinta de
plástico, caucho o espuma (consulte la g. 6). Del
mismo modo, procure que el condensador MCHE
nunca se vea expuesto a partículas, polvo o limaduras de metales de naturaleza ajena al aluminio
como resultado de la realización de operaciones de
manipulación o fabricación en lugares cercanos.
IT Corrosione Per prevenire la corrosione galvanica,
evitare il contatto fra l’MCHE in alluminio e metalli
dissimili separandoli con nastro di plastica, gomma
o espanso (vedere g. 6). Prestare inoltre attenzione
a non esporre l’MCHE a trucioli metallici dissimili,
polvere o limatura generati dalla movimentazione o
fabbricazione.
PT Corrosão Para impedir a formação de corrosão
galvânica, evitar o contacto entre o MCHE de
alumínio e outros metais separando -os com ta de
espuma, borracha ou plástico (ver gura 6). Ter também cuidado para nunca expor o MCHE a pó, aparas
avec de l’eau chaude, de préférence en partant de
l’arrière, et nettoyez-la avec un aspirateur jusqu’à ce
que la surface soit sèche.
ES Limpieza del serpentín Limpie el serpentín periódi-
camente para permitir al equipo desarrollar un nivel
óptimo de rendimiento. Para ello, pase con cuidado
sobre su supercie un aspirador con un cabezal de
cepillado instalado. Si siguen quedando restos de
contaminantes adheridos a la supercie del serpentín,
lávelo con cuidado empleando agua caliente
(preferiblemente, de atrás hacia delante) y límpielo
utilizando un aspirador de líquidos hasta que la
supercie quede seca.
IT Pulizia della batteria Pulire regolarmente per mante-
nere elevate le prestazioni. Usare un aspirapolvere dotato di spazzola . Se contaminanti vischiosi rimangono
sulla supercie, risciacquare accuratamente la batteria
con acqua calda, preferibilmente partendo dal retro,
e quindi pulire con un aspirapolvere per liquidi no a
quando la supercie non appare asciutta.
PT Limpeza da bobina Limpar regularmente para manter
um desempenho superior. Usar um aspirador com
escova para limpar com cuidado. Se restar algum
produto contaminante pegajoso na superfície, lavar
cuidadosamente a bobina com água quente, de
preferência por trás, e limpar com um aspirador de
ou enchimento de outros metais provenientes de
manuseamento ou fabrico adjacente.
PL Korozja: W celu uniknięcia korozji galwanicznej
należy zapobiec stykaniu się aluminiowego
skraplacza MCHE z innymi metalami, oddzielając je
plastikową, gumową lub piankową taśmą (zobacz
rys. 6). Należy również uważać, aby nigdy nie
narażać skraplacza MCHE na działanie fragmentów
lub opiłków z innego metalu powstających w
pobliżu podczas montażu i konserwacji instalacji.
RU Коррозия Для предотвращения гальванической
коррозии избегайте контакта между алюминиевым
МКТО и другими металлами, отделив их при
помощи пластмассовой, резиновой или
поролоновой ленты (см. рис. 6). Также соблюдайте
осторожность во избежание попадания в МКТО
металлической стружки, пыли или опилок во время
транспортировки или производства.
CN腐蚀为了防止电化学腐蚀,请用塑料、橡胶或泡
棉胶带将铝制MCHE与其他金属隔开,以防它们
发生接触(见图6)。另外请注意,切勿让MCHE
接触附近操作或生产中产生的异种金属的碎片、粉
尘或挫屑。
líquido até a superfície car seca.
PL Czyszczenie wężownicy: Czyszczenie powinno być
wykonywane regularnie w celu zapewnienia dużej
wydajności urządzenia. Należy ostrożnie użyć odkurzacza z podłączoną szczotką. Jeśli na powierzchni
pozostaną przyklejone zanieczyszczenia, należy
ostrożnie zwilżyć wężownicę ciepłą wodą (najlepiej
od tyłu) i czyścić przy użyciu odkurzacza piorącego, aż
powierzchnia będzie wyglądała na suchą.
RU Очистка теплообменника Производите
регулярную очистку для сохранения высокой
производительности. Для этой цели аккуратно
используйте пылесос со щёткой, прикреплённой
к его головке. Если на поверхности остаётся
прилипшая грязь, тщательно промойте
теплообменник тёплой водой, предпочтительно
с задней стороны, и очистите при помощи
пылесоса с возможностью влажной уборки, пока
поверхность не станет сухой.
CN盘管清洁定期清洁,以维持良好的性能。使用吸
尘器时,一定要在吸尘器头部装好毛刷。若表面
留有粘性物质,请用温水小心清洗盘管——最好是
从背面清洗,然后用湿吸尘器清洁,直至表面变
干。
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its produc ts without notice. This also applies to
products already on order provided that such alterations can b e made without consequent changes b eing necessary in sp ecifications already agreed. All trademark s in this material are the prop erty
of the respe ctive companies. Danfoss and the Danfoss logot ype are trademark s of Danfoss A/S.
520H6954 DKQB.PI.400.A3.2X
produced by M almøresund, ww w.malmoresund.se O ct 2012