MAKING MODERN LIVING POSSIBLE
MICRO CHANNEL HEAT EXCHANGER – MCHEs
Instruktion, Instructions, Anleitung,
Instructions, Instrucciones, Istruzioni,
Instruções, Instrukcje, Инструкции, 说明书
www.danfoss.com
DK Opbevaring/håndtering Opbevares på et tørt og
rent sted (17-50° C). Skal opbevares i emballagen
indtil installation. Skal holdes vertikal under opbevaring og transport. Må ikke stables direkte oven på
hinanden. Køleribberne bøjer nemt, hvilket medfører
uoprettelig skade. Rørvæggene er sårbare og kan
punkteres af skarpe genstande. MCHE-kondensatorer
må aldrig løftes/bæres i tilgangs- eller udgangsrørene.
MCHE-kondensatorer må aldrig stødes eller tabes.
GB Storage/handling Store in a dry, clean environment,
17°C (62°F) to 50°C (122 °F). Keep in packaging until
installation. Keep vertical during storage and transportation. Do not stack at on top of each other. The
ns are easily bent, leading to irreparable damage.
The tube walls are vulnerable, and can be punctured
by sharp objects. Never lift or carry MCHEs by their
inlet/outlet tubes. Never hit or drop MCHEs on their
edges.
DE Lagerung/Handhabung In trockener, sauberer Um-
gebung lagern (17 °C bis 50 °C). Erst kurz vor der Montage aus der Verpackung nehmen. Aufrecht lagern
und transportieren. Nicht stapeln. Die Rippen lassen
sich leicht verbiegen und können dadurch irreparabel
beschädigt werden. Die empndlichen Rohrwände
können von scharfen Gegenständen durchbohrt werden. MCHEs nicht an den Einlass- oder Auslassrohren
heben und tragen. MCHEs dürfen keinesfalls auf ihre
Kanten fallen oder angestossen werden.
FR Entreposage/manipulation Stocker dans un endroit
sec, propre, entre 17 et 50 °C. Conserver dans
l’emballage jusqu’à installation. Tenir en position verticale pendant l’entreposage et le transport. Ne pas
empiler. Les ailettes se plient facilement, ce qui peut
occasionner des dommages irréparables. Les parois
du tube sont fragiles et peuvent être percées par des
objets tranchants. Ne jamais soulever ou transporter
les MCHE en les tenant par les tubes d’entrée/sortie.
Ne jamais cogner ou laisser tomber les MCHE sur
leurs bords.
ES Almacenamiento/manipulación Almacenar en un
lugar seco y limpio, a una temperatura comprendida
entre 17 °C (62 °F) y 50 °C (122 °F). Mantener en el
embalaje hasta el momento de la instalación. Mantener en posición vertical durante los periodos de
almacenamiento y transporte. No apilar en posición
horizontal. Las aletas se deforman con facilidad,
dando lugar a daños irreparables. Las paredes de
los tubos son delicadas, por lo que podrían sufrir
perforaciones como resultado del contacto con
objetos punzantes. No elevar ni transportar nunca
un condensador MCHE sujetándolo por los tubos
de entrada/salida. No permitir que los bordes de un
condensador MCHE sufran impactos ni golpeen el
suelo.
IT Stoccaggio/movimentazione Immagazzinare in un
ambiente asciutto e pulito, tra 17°C - e 50°C. Lasciare
nell’imballaggio no al momento dell’installazione.
Mantenere in posizione verticale durante lo stoccaggio e il trasporto. Non impilare orizzontalmente l’uno
sopra l’altro. Le alette si piegano facilmente e possono subire danni irreparabili. Le pareti dei tubi sono
fragili e possono essere perforate da oggetti taglienti.
Non sollevare o trasportare gli MCHE tramite i tubi
di ingresso/uscita. Non colpire o far cadere gli MCHE
lateralmente.
PT Armazenamento/Manuseamento. Guardar em local-
seco e limpo; de 17°C (62°F) a 50°C (122 °F). Manter
na embalagem ate ao momento da montagem.
Manter na vertical durante o transporte e armazenamento. Não empilhar. As alhetas são facilmente
deformáveis, o que podera dar origem a danos
irreparáveis. As paredes de tubos são vulneráveis
e podem ser perfuradas por objetos pontiagudos.
Nunca elevar nem transportar os MCHEs pelos tubos
de admissão/saída. Nunca deixar cair nem bater com
as arestas dos MCHEs.
PL Magazynowanie/przenoszenie: Przechowywać
w suchym, czystym miejscu, w temperaturze od
17°C (62°F) do 50°C (122°F). Do czasu montażu
przechowywać w opakowaniu. Magazynować i
transportować w pozycji pionowej. Nie układać
płasko na sobie kolejnych opakowań. Żeberka mogą
się łatwo wygiąć, co prowadzi do nieodwracalnego
uszkodzenia. Ścianki rurek są delikatne i mogą zostać
przebite przez ostre przedmioty. Nie podnosić ani
nie przenosić skraplaczy MCHE za rurki wlotowe/
wylotowe. Nigdy nie uderzać ani nie upuszczać
skraplaczy MCHE na krawędzie.
RU Хранение/транспортировка Хранить в сухом,
чистом месте при температуре от 17°C (62°F) до
50°C (122 °F). До установки хранить в упаковке.
Хранение и транспортировку производите в
вертикальном положении. Запрещается ставить
изделия друг на друга. Рёбра легко сгибаются,
что может привести к невосстановимому
повреждению. Стенки труб легко повреждаются
и могут быть проткнуты острыми предметами.
Строго запрещается поднимать или переносить
микроканальные теплообменники (МКТО) за их
впускные/выпускные трубы. Строго запрещается
ударять или ронять МКТО.
CN储存/操作储存于清洁干燥之处,适宜温度为
17°C(16.67°C)至50°C(122°F)。请置
于包装箱中储存,安装时再取出。储存和运输时
请保持直立。请勿叠放。散热片容易弯折,导致
无法修复的损坏。管壁易受损,且容易被锐物刺
穿。抬举或搬运MCHE时,切勿握住进水管/出水
管用力。切勿让MCHE的边缘受到撞击或摔跌。
Fig. 1/Abb. 1/Rys. 1/图1
Fig. 2/Abb. 2/Rys. 2/图2
Fig. 3/Abb. 3/Rys. 3/图3
DK Forberedelse og installation Danfoss MCHE-kondensator
er udviklet med henblik på, at luftstrømmen og kølemidlet
løber i krydsstrøm. Sørg for, at de to strømme løber korrekt.
Kondensatoren fungerer bedst, hvis den installeres vertikalt
eller hævet mindst 15° fra vandret placering (se g. 1) med
tilgangen til kølemidlet øverst (se g. 2) og udgangen nederst.
Sørg for, at luftstrømmen fordeles jævnt over hele forsiden i
henhold til de tekniske specikationer for at nå den angivne
kapacitet. Dette kan sikres ved at indkapsle luftstrømmen,
og sørge for, at der ikke er nogen “Kortslutning” mellem
blæserens tilgang og afgang. Forsegl de brede åbninger på
begge sider af forsiden med tape (se g. 3). Når rørene loddes
på kobberrørene, skal der anvendes en våd klud på starten af
kobberrøret for at minimere varmeoverførsel ved overgangen
fra kobber- til aluminiumsrør (se g. 4). Aluminiumsrøret og
de loddede samlinger må aldrig bøjes eller belastes. MCHEkondensatorer af aluminium udvider sig og trækker sig mere
sammen end andre varmevekslere. Sørg for god plads, så røret
inden varmevekslertilslutningen kan bevæge sig (se g. 5).
Installationsunderstøtning og -beslag skal placeres, så MCHEkondensatoren kan bevæge sig i to retninger (se g. 5). Husk at
indsætte plastik/gummi/skum mellem aluminiumskondensatoren og andre typer metaller (se g. 6).
GB Preparation and Installation The Danfoss MCHE condenser
is designed to have the airow and refrigerant in crossow
conguration. Arrange the two ows correctly. The condenser
performs best installed vertically or at least 15° from the
horizontal (see g. 1) with the refrigerant inlet at the upper
connector (see g. 2), and the outlet at the lower connector.
Ensure that the air ow is distributed evenly across the entire
face area in accordance with the technical specication to
attain the specied capacity. This can be achieved by housing
the air ow and making sure there are no short-cuts between
the fan intake and outlet. Seal the wide gaps on both sides
of the face area with sealing (see g. 3). When brazing the
lines to the copper connections, use a wet rag at the base of
the copper connection to minimise heating of the copper/
aluminium transition (see g. 4). Never bend or stress the aluminium tube or the brazed joints. Aluminium MCHEs expand
and contract more than other heat exchangers. Allow for
movement in the line prior to the heat exchanger connectors
(see g. 5). Installation supports/brackets must also allow the
MCHE to move in two dimensions (see g. 5). Remember to
insert plastic/rubber/foam between the aluminium coil and
dissimilar metals (see g. 6).
DE Vorbereitung und Montage Im Danfoss Verüssiger MCHE sind
Luft- und Kältemittelstrom kreuzförmig konguriert. Die beiden
Ströme richtig anordnen. Der Verüssiger arbeitet am besten,
wenn er vertikal oder mindestens 15° zur Horizontalen (siehe
Abb. 1) montiert wird und wenn sich der Kältemitteleintritt am
oberen Verbindungsstück (siehe Abb. 2) und der Austritt am
unteren Verbindungsstück benden. Der Luftstrom muss sich
entsprechend den technischen Daten gleichmäßig über die
gesamte Fläche verteilen, damit die angegebene Kapazität erreicht wird. Das kann mit einem Gehäuse für eine gezielte Luftstromführung erreicht werden. Ein Kurzschluss zwischen dem
Lufteintritt und Luftaustritt ist zu vermeiden. Die breiten Önungen auf beiden Seiten der Austauscheräche mit Dichtmittel verschließen (siehe Abb. 3). Beim Löten der Leitungen an die
Kupferanschlüsse einen feuchten Lappen am unteren Ende der
Kupferverbindung verwenden, um das Erwärmen des Kupfer-/
Aluminium-Übergangs zu minimieren (siehe Abb. 4). Das
Aluminiumrohr und die Lötstellen nicht biegen oder belasten.
Aluminium-MCHEs schrumpfen und dehnen sich stärker aus als
andere Wärmetauscher. Entsprechenden Bewegungsspielraum
in der Leitung vor den Wärmetauscheranschlüssen berücksichtigen (siehe Abb. 5). Die Montagestützen/-halterungen müssen
die Bewegung des MCHE in zwei Richtungen zulassen (siehe
Abb. 5). Der Aluminium-MCHE unbedingt durch Kunststo,
Kautschuk oder Schaumsto von ungleichartigen Metallen
trennen (siehe Abb. 6).
FR Préparation et installation Le condenseur MCHE de Danfoss a
été conçu de manière à ce que les ux d’air et le réfrigérant se
croisent. Les deux courants doivent être congurés de manière
appropriée. Le condenseur fonctionne de manière optimale
lorsqu’il est installé dans le sens vertical ou selon un angle d’au
moins 15 ° par rapport à la ligne horizontale (voir gure 1) avec
l’entrée de réfrigérant au niveau du connecteur supérieur (voir
gure 2), et la sortie au niveau du connecteur inférieur. Veillez
à ce que le ux d’air soit réparti de manière uniforme sur toute
la surface frontale conformément aux spécications pour
atteindre la capacité indiquée. On peut y parvenir en gainant le
ux d’air et en veillant à ce qu’il n’y ait pas de bipasse entre
l’entrée et la sortie du ventilateur. Fermez hermétiquement les
larges espaces des deux côtés de la surface frontale au moyen
d’un matériau d’étanchéité (voir gure 3). Lorsque vous brasez
les conduites sur les raccords de cuivre, placez un chion mouillé
à la base du raccord en cuivre pour limiter l’échauement des
raccords cuivre/aluminium (voir gure 4). Ne pliez jamais ni
n’exercez de contrainte sur le tube en aluminium ou les joints
brasés. Les MCHE en aluminium se dilatent et se contractent
davantage que les autres échangeurs de chaleur. Relâchez
légèrement la conduite avant les connecteurs de l’échangeur
de chaleur (voir gure 5). Les supports/consoles d’installation
doivent également permettre le mouvement dans les deux
sens du MCHE (voir gure 5). N’oubliez pas de glisser du
plastique, du caoutchouc ou de la mousse entre la batterie en
aluminium et les autres métaux (voir gure 6).
ES Preparación e instalación Este condensador MCHE de Danfoss
ha sido diseñado de modo que las corrientes de aire y refrigerante presenten una conguración de ujo cruzado. Congure
las dos corrientes correctamente. El condensador desarrolla
un rendimiento óptimo cuando se instala en posición vertical
o con una inclinación de, al menos, 15° con respecto a la
horizontal (consulte la g. 1), empleando la conexión superior
como entrada de refrigerante (consulte la g. 2) y la conexión
inferior como salida. Compruebe que el caudal de aire se distribuya uniformemente por toda el área frontal conforme a las
especicaciones técnicas, con el n de obtener la capacidad especicada. Es posible conseguirlo conteniendo el caudal de aire
y garantizando un ujo uniforme a través de la batería. Selle
los espacios existentes a ambos lados del área frontal con cinta
selladora (consulte la g. 3). Al soldar las líneas a las conexiones
de cobre, coloque un paño húmedo en la base de la conexión
de cobre para reducir al mínimo el calentamiento de la zona de
transición de cobre/aluminio (consulte la g. 4). Nunca doble ni
someta a tensión el tubo de aluminio ni las uniones soldadas.
Los condensadores MCHE de aluminio experimentan mayores