Danfoss MCHEs Installation guide [uk]

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE
MICRO CHANNEL HEAT EXCHANGER – MCHEs
Instruktion, Instructions, Anleitung, Instructions, Instrucciones, Istruzioni,
Instruções, Instrukcje, Инструкции, 说明书
www.danfoss.com
DK Opbevaring/håndtering Opbevares på et tørt og
rent sted (17-50° C). Skal opbevares i emballagen indtil installation. Skal holdes vertikal under op­bevaring og transport. Må ikke stables direkte oven på hinanden. Køleribberne bøjer nemt, hvilket medfører uoprettelig skade. Rørvæggene er sårbare og kan punkteres af skarpe genstande. MCHE-kondensatorer må aldrig løftes/bæres i tilgangs- eller udgangsrørene. MCHE-kondensatorer må aldrig stødes eller tabes.
GB Storage/handling Store in a dry, clean environment,
17°C (62°F) to 50°C (122 °F). Keep in packaging until installation. Keep vertical during storage and trans­portation. Do not stack at on top of each other. The ns are easily bent, leading to irreparable damage. The tube walls are vulnerable, and can be punctured by sharp objects. Never lift or carry MCHEs by their inlet/outlet tubes. Never hit or drop MCHEs on their edges.
DE Lagerung/Handhabung In trockener, sauberer Um-
gebung lagern (17 °C bis 50 °C). Erst kurz vor der Mon­tage aus der Verpackung nehmen. Aufrecht lagern und transportieren. Nicht stapeln. Die Rippen lassen sich leicht verbiegen und können dadurch irreparabel beschädigt werden. Die empndlichen Rohrwände können von scharfen Gegenständen durchbohrt wer­den. MCHEs nicht an den Einlass- oder Auslassrohren heben und tragen. MCHEs dürfen keinesfalls auf ihre Kanten fallen oder angestossen werden.
FR Entreposage/manipulation Stocker dans un endroit
sec, propre, entre 17 et 50 °C. Conserver dans l’emballage jusqu’à installation. Tenir en position ver­ticale pendant l’entreposage et le transport. Ne pas empiler. Les ailettes se plient facilement, ce qui peut occasionner des dommages irréparables. Les parois du tube sont fragiles et peuvent être percées par des objets tranchants. Ne jamais soulever ou transporter les MCHE en les tenant par les tubes d’entrée/sortie.
Ne jamais cogner ou laisser tomber les MCHE sur leurs bords.
ES Almacenamiento/manipulación Almacenar en un
lugar seco y limpio, a una temperatura comprendida entre 17 °C (62 °F) y 50 °C (122 °F). Mantener en el embalaje hasta el momento de la instalación. Man­tener en posición vertical durante los periodos de almacenamiento y transporte. No apilar en posición horizontal. Las aletas se deforman con facilidad, dando lugar a daños irreparables. Las paredes de los tubos son delicadas, por lo que podrían sufrir perforaciones como resultado del contacto con objetos punzantes. No elevar ni transportar nunca un condensador MCHE sujetándolo por los tubos de entrada/salida. No permitir que los bordes de un condensador MCHE sufran impactos ni golpeen el suelo.
IT Stoccaggio/movimentazione Immagazzinare in un
ambiente asciutto e pulito, tra 17°C - e 50°C. Lasciare nell’imballaggio no al momento dell’installazione. Mantenere in posizione verticale durante lo stoccag­gio e il trasporto. Non impilare orizzontalmente l’uno sopra l’altro. Le alette si piegano facilmente e pos­sono subire danni irreparabili. Le pareti dei tubi sono fragili e possono essere perforate da oggetti taglienti. Non sollevare o trasportare gli MCHE tramite i tubi di ingresso/uscita. Non colpire o far cadere gli MCHE lateralmente.
PT Armazenamento/Manuseamento. Guardar em local-
seco e limpo; de 17°C (62°F) a 50°C (122 °F). Manter na embalagem ate ao momento da montagem. Manter na vertical durante o transporte e arma­zenamento. Não empilhar. As alhetas são facilmente deformáveis, o que podera dar origem a danos irreparáveis. As paredes de tubos são vulneráveis e podem ser perfuradas por objetos pontiagudos. Nunca elevar nem transportar os MCHEs pelos tubos
de admissão/saída. Nunca deixar cair nem bater com as arestas dos MCHEs.
PL Magazynowanie/przenoszenie: Przechowywać
w suchym, czystym miejscu, w temperaturze od 17°C (62°F) do 50°C (122°F). Do czasu montażu przechowywać w opakowaniu. Magazynować i transportować w pozycji pionowej. Nie układać płasko na sobie kolejnych opakowań. Żeberka mogą się łatwo wygiąć, co prowadzi do nieodwracalnego uszkodzenia. Ścianki rurek są delikatne i mogą zostać przebite przez ostre przedmioty. Nie podnosić ani nie przenosić skraplaczy MCHE za rurki wlotowe/ wylotowe. Nigdy nie uderzać ani nie upuszczać skraplaczy MCHE na krawędzie.
RU Хранение/транспортировка Хранить в сухом,
чистом месте при температуре от 17°C (62°F) до 50°C (122 °F). До установки хранить в упаковке. Хранение и транспортировку производите в вертикальном положении. Запрещается ставить изделия друг на друга. Рёбра легко сгибаются, что может привести к невосстановимому повреждению. Стенки труб легко повреждаются и могут быть проткнуты острыми предметами. Строго запрещается поднимать или переносить микроканальные теплообменники (МКТО) за их впускные/выпускные трубы. Строго запрещается ударять или ронять МКТО.
CN储存/操作储存于清洁干燥之处,适宜温度为
17°C(16.67°C)至50°C(122°F)。请置 于包装箱中储存,安装时再取出。储存和运输时 请保持直立。请勿叠放。散热片容易弯折,导致 无法修复的损坏。管壁易受损,且容易被锐物刺 穿。抬举或搬运MCHE时,切勿握住进水管/出水 管用力。切勿让MCHE的边缘受到撞击或摔跌。
Fig. 1/Abb. 1/Rys. 1/图1
Fig. 2/Abb. 2/Rys. 2/图2
Fig. 3/Abb. 3/Rys. 3/图3
DK Forberedelse og installation Danfoss MCHE-kondensator
er udviklet med henblik på, at luftstrømmen og kølemidlet løber i krydsstrøm. Sørg for, at de to strømme løber korrekt. Kondensatoren fungerer bedst, hvis den installeres vertikalt eller hævet mindst 15° fra vandret placering (se g. 1) med tilgangen til kølemidlet øverst (se g. 2) og udgangen nederst. Sørg for, at luftstrømmen fordeles jævnt over hele forsiden i henhold til de tekniske specikationer for at nå den angivne kapacitet. Dette kan sikres ved at indkapsle luftstrømmen, og sørge for, at der ikke er nogen “Kortslutning” mellem blæserens tilgang og afgang. Forsegl de brede åbninger på begge sider af forsiden med tape (se g. 3). Når rørene loddes på kobberrørene, skal der anvendes en våd klud på starten af kobberrøret for at minimere varmeoverførsel ved overgangen fra kobber- til aluminiumsrør (se g. 4). Aluminiumsrøret og de loddede samlinger må aldrig bøjes eller belastes. MCHE­kondensatorer af aluminium udvider sig og trækker sig mere sammen end andre varmevekslere. Sørg for god plads, så røret inden varmevekslertilslutningen kan bevæge sig (se g. 5). Installationsunderstøtning og -beslag skal placeres, så MCHE­kondensatoren kan bevæge sig i to retninger (se g. 5). Husk at indsætte plastik/gummi/skum mellem aluminiumskondensa­toren og andre typer metaller (se g. 6).
GB Preparation and Installation The Danfoss MCHE condenser
is designed to have the airow and refrigerant in crossow conguration. Arrange the two ows correctly. The condenser performs best installed vertically or at least 15° from the horizontal (see g. 1) with the refrigerant inlet at the upper connector (see g. 2), and the outlet at the lower connector. Ensure that the air ow is distributed evenly across the entire face area in accordance with the technical specication to attain the specied capacity. This can be achieved by housing the air ow and making sure there are no short-cuts between the fan intake and outlet. Seal the wide gaps on both sides of the face area with sealing (see g. 3). When brazing the lines to the copper connections, use a wet rag at the base of the copper connection to minimise heating of the copper/ aluminium transition (see g. 4). Never bend or stress the alu­minium tube or the brazed joints. Aluminium MCHEs expand and contract more than other heat exchangers. Allow for movement in the line prior to the heat exchanger connectors (see g. 5). Installation supports/brackets must also allow the MCHE to move in two dimensions (see g. 5). Remember to insert plastic/rubber/foam between the aluminium coil and dissimilar metals (see g. 6).
DE Vorbereitung und Montage Im Danfoss Verüssiger MCHE sind
Luft- und Kältemittelstrom kreuzförmig konguriert. Die beiden Ströme richtig anordnen. Der Verüssiger arbeitet am besten, wenn er vertikal oder mindestens 15° zur Horizontalen (siehe Abb. 1) montiert wird und wenn sich der Kältemitteleintritt am oberen Verbindungsstück (siehe Abb. 2) und der Austritt am unteren Verbindungsstück benden. Der Luftstrom muss sich entsprechend den technischen Daten gleichmäßig über die gesamte Fläche verteilen, damit die angegebene Kapazität er­reicht wird. Das kann mit einem Gehäuse für eine gezielte Luft­stromführung erreicht werden. Ein Kurzschluss zwischen dem Lufteintritt und Luftaustritt ist zu vermeiden. Die breiten Ö­nungen auf beiden Seiten der Austauscheräche mit Dichtmit­tel verschließen (siehe Abb. 3). Beim Löten der Leitungen an die
Kupferanschlüsse einen feuchten Lappen am unteren Ende der Kupferverbindung verwenden, um das Erwärmen des Kupfer-/ Aluminium-Übergangs zu minimieren (siehe Abb. 4). Das Aluminiumrohr und die Lötstellen nicht biegen oder belasten. Aluminium-MCHEs schrumpfen und dehnen sich stärker aus als andere Wärmetauscher. Entsprechenden Bewegungsspielraum in der Leitung vor den Wärmetauscheranschlüssen berücksich­tigen (siehe Abb. 5). Die Montagestützen/-halterungen müssen die Bewegung des MCHE in zwei Richtungen zulassen (siehe Abb. 5). Der Aluminium-MCHE unbedingt durch Kunststo, Kautschuk oder Schaumsto von ungleichartigen Metallen trennen (siehe Abb. 6).
FR Préparation et installation Le condenseur MCHE de Danfoss a
été conçu de manière à ce que les ux d’air et le réfrigérant se croisent. Les deux courants doivent être congurés de manière appropriée. Le condenseur fonctionne de manière optimale lorsqu’il est installé dans le sens vertical ou selon un angle d’au moins 15 ° par rapport à la ligne horizontale (voir gure 1) avec l’entrée de réfrigérant au niveau du connecteur supérieur (voir gure 2), et la sortie au niveau du connecteur inférieur. Veillez à ce que le ux d’air soit réparti de manière uniforme sur toute la surface frontale conformément aux spécications pour atteindre la capacité indiquée. On peut y parvenir en gainant le ux d’air et en veillant à ce qu’il n’y ait pas de bipasse entre l’entrée et la sortie du ventilateur. Fermez hermétiquement les larges espaces des deux côtés de la surface frontale au moyen d’un matériau d’étanchéité (voir gure 3). Lorsque vous brasez les conduites sur les raccords de cuivre, placez un chion mouillé à la base du raccord en cuivre pour limiter l’échauement des raccords cuivre/aluminium (voir gure 4). Ne pliez jamais ni n’exercez de contrainte sur le tube en aluminium ou les joints brasés. Les MCHE en aluminium se dilatent et se contractent davantage que les autres échangeurs de chaleur. Relâchez légèrement la conduite avant les connecteurs de l’échangeur de chaleur (voir gure 5). Les supports/consoles d’installation doivent également permettre le mouvement dans les deux sens du MCHE (voir gure 5). N’oubliez pas de glisser du plastique, du caoutchouc ou de la mousse entre la batterie en aluminium et les autres métaux (voir gure 6).
ES Preparación e instalación Este condensador MCHE de Danfoss
ha sido diseñado de modo que las corrientes de aire y refriger­ante presenten una conguración de ujo cruzado. Congure las dos corrientes correctamente. El condensador desarrolla un rendimiento óptimo cuando se instala en posición vertical o con una inclinación de, al menos, 15° con respecto a la horizontal (consulte la g. 1), empleando la conexión superior como entrada de refrigerante (consulte la g. 2) y la conexión inferior como salida. Compruebe que el caudal de aire se dis­tribuya uniformemente por toda el área frontal conforme a las especicaciones técnicas, con el n de obtener la capacidad es­pecicada. Es posible conseguirlo conteniendo el caudal de aire y garantizando un ujo uniforme a través de la batería. Selle los espacios existentes a ambos lados del área frontal con cinta selladora (consulte la g. 3). Al soldar las líneas a las conexiones de cobre, coloque un paño húmedo en la base de la conexión de cobre para reducir al mínimo el calentamiento de la zona de transición de cobre/aluminio (consulte la g. 4). Nunca doble ni someta a tensión el tubo de aluminio ni las uniones soldadas. Los condensadores MCHE de aluminio experimentan mayores
Fig. 4/Abb. 4/Rys. 4/图4
Fig. 5/Abb. 5/Rys. 5/图5
Fig. 6/Abb. 6/Rys. 6/图6
niveles de expansión y contracción que el resto de intercam­biadores de calor. Tome las medidas necesarias para permitir el desplazamiento de la línea en las zonas situadas antes de las conexiones del intercambiador de calor (consulte la g. 5). Los soportes y abrazaderas de instalación también deben permitir el desplazamiento bidimensional del condensador MCHE (consulte la g. 5). No olvide colocar cinta de plástico, caucho o espuma entre el serpentín de aluminio y los diferentes metales (consulte la g. 6).
IT Preparazione e installazione La congurazione del condensa-
tore Danfoss MCHE prevedere un usso d’aria e di refriger­ante incrociato. Congurare i due ussi correttamente. Le prestazioni del condensatore saranno notevolmente superiori se l’apparecchio viene installato verticalmente o almeno a 15° rispetto al piano orizzontale (vedere g. 1), con l’ingresso del refrigerante collegato al raccordo superiore (vedere g. 2) e l’uscita collegata al raccordo inferiore. Assicurarsi che il usso d’aria sia distribuito in modo uniforme su tutta la supercie, conformemente alle speciche tecniche, per ottenere la resa specicata. Ciò può essere conseguito contenendo idoneamente il usso d’aria e assicurandosi che il percorso fra l’ingresso e l’uscita della ventola sia uniforme. Sigillare ermeti­camente gli spazi su entrambi i lati della supercie frontale con materiale sigillante (vedere g. 3). Quando si brasano le tubazioni sui raccordi in rame, utilizzare uno straccio umido alla base del raccordo in rame per ridurre al minimo il riscalda­mento della sezione di transizione rame/alluminio (vedere g. 4). Non piegare o sottoporre a stress il tubo di alluminio o i giunti brasati. Gli MCHE in alluminio si espandono e si contraggono più di altri tipi di scambiatore di calore. Lasciare spazio per un leggero movimento delle tubazioni a monte dei raccordi dello scambiatore di calore (vedere g. 5). Anche i supporti/stae d’installazione devono consentire all’MCHE di muoversi in due dimensioni (vedere g. 5). Ricordarsi di inserire nastro in plastica/gomma/espanso tra la batteria di alluminio e metalli dissimili (vedere g. 6).
PT Preparação e Montagem. O condensador MCHE da Danfoss foi
concebido com uma conguração cruzada do uxo de ar e do uxo de refrigerante. Orientar corretamente estes dois uxos. O condensador tem um melhor desempenho quando instalado na vertical ou a pelo menos 15o da horizontal (ver gura 1) com a entrada de refrigerante no conector superior (ver gura 2) e a saída no conector inferior. Garantir que o uxo de ar e distribuí­do uniformemente por toda a superfície frontal de acordo com as especicações técnicas, para que seja obtida a capacidade especicada. Isto pode ser alcancado alojando o uxo de ar e garantindo que não existem trajetórias diretas entre a admissão e a saída do ventilador. Vedar as grandes folgas de ambos os lados da superfície frontal com vedante (ver gura 3). Ao soldar as condutas as ligações de cobre, usar um pano molhado na base da ligação de cobre para minimizar o aquecimento do componente de transição cobre/alumínio (ver gura 4). Nunca dobrar nem exercer pressão sobre o tubo de alumínio ou as juntas soldadas. Os MCHEs de alumínio expandem e contraem mais do que outros permutadores de calor. Permitir a movi­mentação da conduta anterior aos conectores do permutador de calor (ver gura 5). A montagem de suportes/apoios deve também permitir a movimentação bidimensional do MCHE (ver gura 5). Não esquecer de inserir plástico/borracha/espuma entre a bobina de alumínio e outros metais (ver gura 6).
PL Przygotowanie i montaż: Skraplacz MCHE rmy Danfoss został
zaprojektowany jako wymiennik krzyżowy powietrza i czynnika chłodniczego. Należy prawidłowo podłączyć oba przepływy. Skraplacz działa efektywniej, gdy jest zamontowany w pozycji pionowej lub jest odchylony od pozycji poziomej o co najmniej 15° (zobacz rys. 1), z wlotem czynnika chłodniczego u góry (zobacz rys. 2) i wylotem u dołu. W celu uzyskania określonej
wydajności należy się upewnić, że przepływ powietrza jest równomierny w całym obszarze dolotowym, zgodnie z danymi technicznymi. Można to zrobić, zamykając przepływ powietrza w obudowie i upewniając się, że między wlotem a wylotem wentylatora powietrze nie ma żadnej możliwości przepływu bokiem. Na szerokie szczeliny po obu stronach obszaru dolotowego należy założyć uszczelki (zobacz rys. 3). Podczas lutowania linii do złączek miedzianych u podstawy złączki miedzianej należy założyć wilgotną szmatkę, aby zminimalizować nagrzewanie się połączenia miedzi z alu­minium (zobacz rys. 4). Nigdy nie należy wyginać ani obciążać rurek aluminiowych lub połączeń lutowanych. Aluminiowe skraplacze MCHE rozszerzają się i kurczą w stopniu większym od innych wymienników ciepła. Należy umożliwić przemieszc­zanie się linii przed złączami wymiennika ciepła (zobacz rys. 5). Sposób zamontowania wsporników musi również umożliwiać przemieszczanie się skraplacza MCHE w dwóch kierunkach (zobacz rys. 5). Należy pamiętać o zastosowaniu plastikowych, gumowych lub piankowych wkładek między wężownicą aluminiową a elementami z innych metali (zobacz rys. 6).
RU RU Подготовка и монтаж Конструкция конденсатора
МКТО производства компании Danfoss рассчитана на перекрестный ток потока воздуха и хладагента. Отрегулируйте правильно оба потока. Оптимальные условия работы конденсатора обеспечиваются при вертикальной установке или установке под углом не менее 15° по отношению к горизонтали (см. рис. 1) с расположением входа хладагента у верхнего патрубка (см. рис. 2) и выхода у нижнего патрубка. Убедитесь, что поток воздуха равномерно распределяется по всей площади поверхности в соответствии с техническими условиями для достижения указанной производительности. Этого можно достичь путем пропускания потока воздуха через кожух и предотвращения потерь между входом и выходом вентилятора. Произведите герметизацию широких зазоров с обеих сторон поверхности при помощи герметика (см. рис. 3). Припаивая линии к медным соединениям, используйте влажную ветошь у основания медного соединения для сведения к минимуму нагревания перехода меди/алюминия (см. рис. 4). Категорически запрещается сгибать или оказывать давление на алюминиевую трубу или паяные соединения. Алюминиевые МКТО имеют высокий коэффициент теплового расширения. Примите во внимание возможность вибраций трубопроводов холодильного контура перед патрубками теплообменника (см. рис. 5). Монтажные опоры/кронштейны также должны обеспечивать движение МКТО в двух плоскостях (см. рис. 5). Не забудьте вставить пластмассовую/резиновую/ поролоновую проставку между алюминиевой катушкой и разнородными металлами (см. рис. 6).
CN 准备与安装按照设计,DanfossMCHE冷凝器的横流结构中
存在气流和制冷剂。请正确安排两种流向。为了保证最佳 性能,冷凝器应竖直安装,或者以不小于15°的水平夹角 进行安装(见图1),制冷剂入口连接到上方接口(见图2 ),出口连接到下方接口。为了实现额定容量,应依照技 术规格的要求,确保气流均匀散布到整个面区。为了做到 这一点,应将气流罩住,并确保风扇进气口和出气口之间 无捷径。用密封件封闭面区两侧的宽隙(见图3)。将管 路焊接到铜接口时,请在铜接口底部垫一块湿布,以降低 铜/铝的热量传递(见图4)。切勿弯折或按压铝管或焊接 点。与其他换热器相比,铝制的MCHE更容易热胀冷缩。 确保换热器接头前的管路能自由移动(见图5)。安装支 撑件/支架时,也必须确保MCHE能在两个方向移动(见图 5)。别忘了在铝线圈和其他金属之间插入塑料/橡胶/泡沫 (见图6)。
DK Påfyldning af kølemiddel Danfoss MCHE-kondens-
atorer har behov for en væsentlig mindre mængde kølemiddel end kondensatorer med cylindriske rør. Overfyldning vil resultere i højere trykhøjde og tab af systemkapacitet. Påfyld kølemiddel således: 1. Under driftsforhold med fuld eller næsten fuld belastning fyldes ca. 1/3 af den nominelle volumen (mængde af kølemiddel) i systemet. Giv systemet tid til at stabil­isere sig, og se efter gasbobler i væskeledningens skueglas. 2. Tilføj lidt kølemiddel ad gangen (10 g), så systemet får tid til at stabilisere sig efter hver påfyldn­ing, og se efter bobler som beskrevet ovenfor. 3. Når der kommer få eller ingen gasbobler i ekspansions­ventilen, er der stor sandsynlighed for, at påfyldningen er korrekt. 4. Hvis systemet kører med et tryk, der er højere end den angivne tryk, skal der ernes køle­middel fra systemet.
GB Refrigerant charge Danfoss MCHE condensers
require a signicantly smaller refrigerant charge than round tube condensers. Over-charging will result in higher head pressure and loss of system capacity. Charge as follows: 1. Under full- or near full-load operating conditions, put approximately 1/3rd the nominal charge (by mass of refrigerant) in the system. Allow the system to stabilise, and check for gas bubbles in the liquid line sight glass. 2. Add small amounts (10 g) of refrigerant successively, allowing the system to stabilise each time and checking for bubbles as before. 3. Once there are few or no gas
bubbles entering the expansion valve, the charge is most likely correct. 4. If the system is operating with a head pressure higher than that specied, remove refrigerant from the system.
DE Kältemittelmenge Mit dem Danfoss MCHE Verüs-
siger kann die Kältemittelfüllmenge z. B. im Vergleich zu einem Rohr-Lamellenverüssiger deutlich reduziert werden. Eine zu hohe Kältemittelfüllmenge erhöht den Verüssigungsdruck und verringert die Systemleistung. Befüllen: 1. Für Voll- oder fast Volllast ca. 1/3 der Nennmenge (in Kältemittelmasse) in das System füllen. Warten, bis sich das System stabilisi­ert, und die Flüssigleitung durch das Schauglas auf Gasblasen prüfen. 2. Nacheinander kleine Mengen (10 g) Kältemittel hinzufügen. Dabei wie zuvor jedes Mal warten, bis sich das System stabilisiert, und auf Blasen prüfen. 3. Sobald wenige oder keine Gasblasen mehr im Schauglas zu sehen sind, ist anzunehmen, dass der angestrebte Füllstand erreicht ist. 4. Wird das System mit einem Verüssigungsdruck betrieben, der über dem angegebenen Druck liegt, Kältemittel aus dem System ablassen.
FR Chargement du réfrigérant Les condenseurs MCHE
de Danfoss nécessitent une charge de réfrigérant sensiblement moindre que les condensateurs à tubes traditionnels. Une surcharge entraînera une pression de refoulement supérieure et une perte de capacité de l’installation. Pour le chargement, procédez comme
suit : 1. Dans des conditions de service inférieures à la pleine charge ou presque à pleine charge, introduisez 1/3 de la charge nominale (par masse de réfrigérant) dans l’installation. Laissez le système se stabiliser et vériez l’absence de bulles de gaz dans le voyant de conduite de liquide. 2. Ajoutez successivement de petites quantités (10 g) de réfrigérant, en laissant à chaque fois le système se stabiliser et en vériant comme auparavant l’absence de bulles. 3. Lorsque le détendeur est alimenté en liquide uniquement la charge en réfrigérant est correcte. 4. Si le système fonctionne avec une pression de refoulement supérieure à celle indiquée dans les spécications, retirez du réfrigérant de l’installation.
ES Carga de refrigerante Los condensadores MCHE
de Danfoss requieren una carga de refrigerante notablemente menor que los condensadores de tubos de sección redonda. Una sobrecarga tendrá como consecuencia una mayor presión de condensación y una perdida de capacidad del sistema. Lleve a cabo la carga siguiendo los pasos descritos a continuación: 1. Con el equipo funcionando en condiciones de carga nominal o cercanas a la nominal, agregue, aproxi­madamente, un tercio de la carga nominal (en masa) de refrigerante al sistema. Permita que el sistema se estabilice y compruebe si el visor de la línea de liquido presenta burbujas de gas. 2. Agregue pequeñas cantidades (10 g) de refrigerante sucesivamente, per­mitiendo que el sistema se estabilice en todas y cada
una de las ocasiones y comprobando la presencia de burbujas (tal como se describe en el paso anterior).
3. Una vez que el volumen de burbujas de gas que accede a la válvula de expansión resulte nulo o des­preciable, la carga podrá considerarse correcta. 4. Si el sistema funciona con una presión de condensación superior a la especicada, extraiga refrigerante.
IT Carica di refrigerante I condensatori MCHE Danfoss
richiedono una carica di refrigerante signicati­vamente inferiore rispetto ai condensatori a tubi tradizionali. Una carica eccessiva risulterà in una pressione di condensazione superiore e quindi in una perdita di capacità del sistema. Caricare come segue:
1. In condizioni di pieno carico o quasi, immettere nell’impianto circa 1/3 della carica nominale (in massa di refrigerante). Attendere che l’impianto si stabilizzi e controllare, attraverso la spia del liquido, che non siano presenti bolle di gas. 2. Aggiungere quindi piccole quantità (10 g) di refrigerante, consentendo all’impianto di stabilizzarsi ogni volta; controllare l’eventuale presenza di bolle, come in precedenza.
3. Una volta eliminate tutte o quasi le bolle di gas in ingresso nella valvola di espansione, la carica dovrebbe essere idonea e corretta. 4. Se il sistema funziona con una pressione di condensazione super-iore a quella specicata, rimuovere il refrigerante dall’impianto.
PT Carga de refrigerante. Os condensadores MCHE da
Danfoss requerem uma carga de refrigerante signi­cativamente mais pequena do que os condensadores de tubagem redonda. A carga excessiva resultaria numa pressão de impulsão mais elevada e redução da capacidade do sistema. Carregar da seguinte forma: 1. Em condições de funcionamento com capacidade de trabalho total ou quase total, colocar no sistema cerca
de 1/3 da carga nominal (por massa de refrigerante). Deixar estabilizar o sistema e vericar a existência de bolhas de gas no visor da linha de liquido. 2. Adicionar sucessivamente pequenas quantidades (10 g) de refrigerante, deixando o sistema estabilizar apos cada adição e vericando a existência de bolhas, tal como anteriormente. 3. Quando existir apenas uma pequena quantidade ou mesmo nenhumas bolhas de gás a entrar na válvula de expansão, a carga estará provav­elmente correta. 4. Se o sistema estiver a funcionar com uma pressão de impulsão superior a especicada, retirar refrigerante do sistema.
PL Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Skraplacze
MCHE rmy Danfoss wymagają użycia znacząco mniejszej ilości czynnika chłodniczego w porówna­niu ze skraplaczami z okrągłymi rurkami. Nadmierne napełnienie spowoduje powstanie większego ciśnienia oraz zmniejszenie wydajności instalacji. Procedura napełniania: 1. W warunkach pracy mniejszych lub zbliżonych do pełnego obciążenia należy zastosować w instalacji około 1/3 ilości nominalnej (według masy) czynnika chłodniczego. Umożliwić ustabilizowanie się instalacji i sprawdzić we wzierniku płynu, czy nie występują pęcherze powietrza. 2. Dodawać kolejno niewielkie ilości (10 g) czynnika chłodniczego, umożliwiając instalacji ustabilizowanie się po każdym dodaniu i sprawdzać, czy nie występują pęcherze powietrza. 3. Gdy do zaworu rozprężnego nie będą przepływały pęcherze powietrza, lub ich liczba będzie bardzo mała, oznacza to, że ilość dodanego czynnika chłodniczego jest odpowiednia. 4. Jeśli instalacja pracuje pod ciśnieniem wyższym od określonego, należy usunąć czynnik chłodniczy z instalacji.
RU Заправка хладагентом Для конденсаторов МКТО
производства компании Danfoss необходима заправка значительно меньшим количеством хладагента, чем для круглых трубчатых конденсаторов. Чрезмерная заправка приведет к более высокому давлению напора и потере производительности системы. Производите заправку в следующем порядке: 1. В условиях работы при полной или почти полной нагрузке произведите приблизительно 1/3 номинальной заправки системы (по массе хладагента). Дождитесь стабилизации системы и произведите проверку наличия пузырьков газа через смотровое стекло жидкостной линии. 2. Последовательно добавляйте небольшое количество (10 г) хладагента, каждый раз дожидаясь стабилизации системы и проверяя наличие пузырьков как и ранее. 3. В случае наличия незначительного количества/отсутствия пузырьков газа, поступающих в расширительный клапан, по всей вероятности, заправка произведена правильно. 4. Если система работает с давлением, превышающим проектное, удалите хладагент из системы.
CN制冷剂灌注与圆管冷凝器相比,DanfossMCHE冷
凝器需要的制冷剂要少得多。过量灌注制冷剂不 仅会增加头部承受的压力,还会减少系统容量。 灌注步骤:1.在满负荷或接近满负荷的工作状态 下,将大约三分之一标称灌注量(按照制冷剂质 量)的制冷剂注入系统。待系统稳定后,通过液 体管路的观察孔检查是否有气泡。2.分次添加少 量的(10克)制冷剂,每次等系统稳定后,检查 是否有气泡。3.如果没有或几乎没有气泡进入膨 胀阀,说明灌注成功。4.若系统工作时头部压力 高于规定值,请取出系统中的制冷剂。
DK Korrosion Undgå kontakt mellem aluminiumsover-
ader på MCHE og andre metaller ved at adskille dem med plastik, gummi eller skumtape for at fore­bygge galvanisk korrosion (se g. 6). Pas endvidere på, at håndtering og fremstilling af produkter i nærheden ikke medfører, at MCHE udsættes for metalspåner, støv eller lspåner.
GB Corrosion To prevent galvanic corrosion, avoid con-
tact between the aluminium MCHE and dissimilar metals by separating them with plastic, rubber or foam tape (see g. 6). Also take care never to expose the MCHE to dissimilar metal chips, dust or lings from adjacent handling or manufacturing.
DE Korrosion Zur Vermeidung galvanischer Korrosion
den Aluminium-MCHE von ungleichartigen Metalle durch Kunststo-, Kautschuk- oder Schaumsto­band trennen. Den MCHE nicht Spänen oder Staub aus ungleichartigen Metallen aussetzen, die zum Beispiel aus angrenzender Handhabung oder Ferti­gung stammen.
FR Corrosion Pour éviter la corrosion galvanique,
évitez le contact entre les MCHE en aluminium et les autres métaux en les séparant avec du collant en plastic, caoutchouc ou mousse (voir gure 6). Veillez également à ne jamais exposer les MCHE à
DK Rengøring af MCHE Rengør aden regelmæssigt for
en høj ydeevne. Brug forsigtigt en støvsuger med en blød børste påsat. Hvis overaden er beskidt, og det ikke kan støvsuges væk, kan aden skylles forsigtigt med varmt vand, helst fra bagsiden, og derefter rengøres med en vådstøvsuger indtil overaden ser tør ud.
GB Coil cleaning Clean regularly to maintain high per-
formance. Use a vacuum cleaner carefully with a brush attached to the cleaner head. If sticky contaminant remains on the surface, rinse the coil carefully with warm water, preferably from the back, and clean with a wet vacuum cleaner until the surface appears dry.
DE MCHE Regelmäßig reinigen, um eine hohe Leistungs-
fähigkeit aufrechtzuerhalten. Mit einem Staubsauger mit Bürstenkopf sorgfältig reinigen. Wenn klebrige Verunreinigungen auf der Oberäche haften bleiben, die Wärmeübertrageräche (möglichst von hinten) sorgfältig mit warmem Wasser spülen. Anschließend mit einem Nassstaubsauer reinigen, bis die Oberäche trocken ist.
FR Nettoyage de la batterie Pour maintenir un haut
niveau de performances, nettoyez-la régulièrement. Utilisez précautionneusement un aspirateur muni en son extrémité d’une brosse. S’il reste un contaminant collant à la surface, rincez soigneusement la batterie
des particules métalliques, de la poussière ou de la limaille d’autres métaux provenant d’installations ou fabrication à proximité.
ES Corrosión Con objeto de evitar que se produzca
corrosión galvánica, evite el contacto entre el condensador MCHE de aluminio y otros metales de diferente naturaleza separándolos con cinta de plástico, caucho o espuma (consulte la g. 6). Del mismo modo, procure que el condensador MCHE nunca se vea expuesto a partículas, polvo o lima­duras de metales de naturaleza ajena al aluminio como resultado de la realización de operaciones de manipulación o fabricación en lugares cercanos.
IT Corrosione Per prevenire la corrosione galvanica,
evitare il contatto fra l’MCHE in alluminio e metalli dissimili separandoli con nastro di plastica, gomma o espanso (vedere g. 6). Prestare inoltre attenzione a non esporre l’MCHE a trucioli metallici dissimili, polvere o limatura generati dalla movimentazione o fabbricazione.
PT Corrosão Para impedir a formação de corrosão
galvânica, evitar o contacto entre o MCHE de alumínio e outros metais separando -os com ta de espuma, borracha ou plástico (ver gura 6). Ter tam­bém cuidado para nunca expor o MCHE a pó, aparas
avec de l’eau chaude, de préférence en partant de l’arrière, et nettoyez-la avec un aspirateur jusqu’à ce que la surface soit sèche.
ES Limpieza del serpentín Limpie el serpentín periódi-
camente para permitir al equipo desarrollar un nivel óptimo de rendimiento. Para ello, pase con cuidado sobre su supercie un aspirador con un cabezal de cepillado instalado. Si siguen quedando restos de contaminantes adheridos a la supercie del serpentín, lávelo con cuidado empleando agua caliente (preferiblemente, de atrás hacia delante) y límpielo utilizando un aspirador de líquidos hasta que la supercie quede seca.
IT Pulizia della batteria Pulire regolarmente per mante-
nere elevate le prestazioni. Usare un aspirapolvere do­tato di spazzola . Se contaminanti vischiosi rimangono sulla supercie, risciacquare accuratamente la batteria con acqua calda, preferibilmente partendo dal retro, e quindi pulire con un aspirapolvere per liquidi no a quando la supercie non appare asciutta.
PT Limpeza da bobina Limpar regularmente para manter
um desempenho superior. Usar um aspirador com escova para limpar com cuidado. Se restar algum produto contaminante pegajoso na superfície, lavar cuidadosamente a bobina com água quente, de preferência por trás, e limpar com um aspirador de
ou enchimento de outros metais provenientes de manuseamento ou fabrico adjacente.
PL Korozja: W celu uniknięcia korozji galwanicznej
należy zapobiec stykaniu się aluminiowego skraplacza MCHE z innymi metalami, oddzielając je plastikową, gumową lub piankową taśmą (zobacz rys. 6). Należy również uważać, aby nigdy nie narażać skraplacza MCHE na działanie fragmentów lub opiłków z innego metalu powstających w pobliżu podczas montażu i konserwacji instalacji.
RU Коррозия Для предотвращения гальванической
коррозии избегайте контакта между алюминиевым МКТО и другими металлами, отделив их при помощи пластмассовой, резиновой или поролоновой ленты (см. рис. 6). Также соблюдайте осторожность во избежание попадания в МКТО металлической стружки, пыли или опилок во время транспортировки или производства.
CN腐蚀为了防止电化学腐蚀,请用塑料、橡胶或泡
棉胶带将铝制MCHE与其他金属隔开,以防它们 发生接触(见图6)。另外请注意,切勿让MCHE 接触附近操作或生产中产生的异种金属的碎片、粉 尘或挫屑。
líquido até a superfície car seca.
PL Czyszczenie wężownicy: Czyszczenie powinno być
wykonywane regularnie w celu zapewnienia dużej wydajności urządzenia. Należy ostrożnie użyć od­kurzacza z podłączoną szczotką. Jeśli na powierzchni pozostaną przyklejone zanieczyszczenia, należy ostrożnie zwilżyć wężownicę ciepłą wodą (najlepiej od tyłu) i czyścić przy użyciu odkurzacza piorącego, aż powierzchnia będzie wyglądała na suchą.
RU Очистка теплообменника Производите
регулярную очистку для сохранения высокой производительности. Для этой цели аккуратно используйте пылесос со щёткой, прикреплённой к его головке. Если на поверхности остаётся прилипшая грязь, тщательно промойте теплообменник тёплой водой, предпочтительно с задней стороны, и очистите при помощи пылесоса с возможностью влажной уборки, пока поверхность не станет сухой.
CN盘管清洁定期清洁,以维持良好的性能。使用吸
尘器时,一定要在吸尘器头部装好毛刷。若表面 留有粘性物质,请用温水小心清洗盘管——最好是 从背面清洗,然后用湿吸尘器清洁,直至表面变 干。
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its produc ts without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can b e made without consequent changes b eing necessary in sp ecifications already agreed. All trademark s in this material are the prop erty of the respe ctive companies. Danfoss and the Danfoss logot ype are trademark s of Danfoss A/S.
520H6954 DKQB.PI.400.A3.2X
produced by M almøresund, ww w.malmoresund.se O ct 2012
Loading...