Рис. 12 Направление вращения ............................................. 8
Рис. 13 Подготовка к вводу в работу ..................................... 9
2 520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X
Installation in general
1. Safety valve (thermal
expansion)
2. Non-return valve
3. Heater – air/gas separator
4. Fixture
5. Valve
6. Air screw
7. Filter
Fig. 1
Installation generelt
1. Sikkerhedsventil (termisk
ekspansion/overtryk)
2. Kontraventil
3. Varmeelement –
luft/gas separator
4. Rørholder
5. Ventil
6. Luftskrue
7. Filter
Installazione generale
1. Valvola di sicurezza
(dilatazione termica)
2. Valvola di non ritorno
3. Riscaldatore –
separatore aria/gas
4. Fissaggio
5. Valvola
6. Vite per l’aria
7. Filtro
Coupling
After mounting the motor
and pump, the coupling
must be able to turn freely.
Installation allgemein
1. Sicherheitsventil
(Thermische Ausdehnung))
2. Rückschlagventil
3. Vorwärmer –
Luft/ Gas-Abscheider
4. Rohrhalterung
5. Ventil
6. Entlüftungsschraube
7. Filter
⸳⟎ᴺ৻⥸
1. ోᑯ㧔ᾲ⤘ᒛ㧕
2. ㅒᱛᑯ
3. ᾲᯏޔⓨ᳇ࠟࠬಽⵝ⟎
4. ࿕ቯౕ
5. ᱛᑯ
6. ⓨ᳇ᛮ߈ߨߓ
7. ࡈࠖ࡞࠲
Fig. 2
Installation – généralités
1. Soupape de sûreté
(surchauff e)
2. Clapet anti-retour
3. Réchauff eur –
séparateur air-gaz
4. Support
5. Robinet
6. Purge d’air
7. Filtre
ᅝ㺙ⱘϔ㠀䇈ᯢ
1.ᅝܼ䯔
2.ᅝܼ䯔
3.ࡴ⛁఼ǂˉǂ⊍⇨ߚ⾏఼
4.ㅵ䘧ᅮᬃᶊ
5.ᓔ݇䯔
6.ᥦ⇨㶎ϕ
7.
Ⓒ⊍఼
Instalación general
1. Válvula de seguridad
(sobrecalentamiento)
2. Válvula de retención
3. Calentador – separador de
aire/gas
4. Soporte
5. Válvula
6. Purgador
7. Filtro
Монтируемая система в
целом
1. Защитный клапан
(тепловое расширение)
2. Обратный клапан
3. Нагреватель – воздушный/
газовый отделитель
4. Крепление
5. Клапан
6. Воздушный винт
7. Фильтр
Kobling
Efter montering af motor og
pumpe skal koblingen kunne
dreje let og ubesværet.
Accoppiamento
Dopo aver montato il motore
e la pompa, l’accoppiamento
dev’essere in grado di ruotare
Kupplung
Nach Montage von Motor und
Pumpe muss sich die Kupplung
drehen lassen.
䉦䉾䊒䊥䊮䉫
ࡕ࠲߮ࡐࡦࡊࠍขࠅઃߌ
ߚᓟޔࠞ࠶ࡊࡦࠣߪ⥄↱ߦ
࿁ォߢ߈ࠆߎߣޕ
Accouplement
Après le montage du moteur et
de la pompe, l’accouplement
doit pouvoir tourner librement.
㘨䕈఼
⬉ᴎ⊍⋉ᅝ㺙ᅠ↩ৢ㘨䕈఼
ᑨ䖤䕀㞾བDŽ
Acoplamiento
Después de instalar el motor y
la bomba, el acoplamiento
deberá girar libremente.
liberamente.
520F0428 DKBD.PI.14.E1.02 3
Liquid trap/
venting problems
Fig. 3
Væskelås/
udluftningsproblemer
Separatore di liquido/
problemi di spurgo
Liquid trap/
venting problems
Flüssigkeitssperre/
Entlüftungsprobleme
ⓨ᳇䈣䉁䉍䈱㗴
Fig. 4
Porches d'air/
problèmes de purge
ᥦ⇨䯂乬
Trampa para líquidos/
problemas de purgado
Проблемы с отделением
жидкости/удалением
воздуха
Væskelås/
udluftningsproblemer
Separatore di liquido/
problemi di spurgo
4 520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X
Flüssigkeitssperre/
Entlüftungsprobleme
ⓨ᳇䈣䉁䉍䈱㗴
Porches d'air/
problèmes de purge
ᥦ⇨䯂乬
Trampa para líquidos/
problemas de purgado
Проблемы с отделением
жидкости/удалением
воздуха
Slot fi lter
Filter for pump protection
Fig. 5
Spaltefi lter
Filter til beskyttelse af
pumpe.
Filtro
Filtro di protezione della
pompa.
Pipe and pump
dimensions
Note that the temperature in
the pump will rise due to the
large quantity of internally
recirculating oil.
For further information
please visit:
www.danfoss.com/burner/oil
pumps/suction line calculator
Spaltfi lter
Filter zum Schutz der Pumpe.
ࠬࡠ࠶࠻ࡈࠖ࡞࠲
ࡐࡦࡊ⼔ߩߚߩࡈࠖ࡞
࠲
Fig. 6
Filtre à fentes
Filtre de protection de pompe.
ῑᔶⒸ⊍఼
ࠡ㕂Ⓒ⊍఼ҹֱᡸ⊍⋉DŽ
Filtro en línea de malla
Filtro para la protección de la
bomba.
Rør- og pumpedimensioner
Vær opmærksom på at temperaturen i pumpen vil stige
på grund af den store mængde
re-cirkulerende olie.
Dimensioni del tubo e della
pompa
Occorre tener presente che la
temperatura nella pompa
aumenterà a causa della
notevole quantità d’olio
ricircolante all’interno.
520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X 5
Rohr- und Pumpenabmessungen
Bitte beachten, dass sich die
Temperatur in der Pumpe
durch die große Menge intern
rezirkulierenden Öls erhöht.
䊌䉟䊒䈫䊘䊮䊒䈱ኸᴺ
ౝㇱߦᓴⅣߒߡࠆᄢ㊂ߩᴤ
߇ේ࿃ߒߡޔࡐࡦࡊౝㇱߩ
ᐲ߇ߔࠆߎߣߦᵈᗧޕ
Dimensiones des canalisations et de la pompe
Remarque : la température
augmente dans la pompe en
raison du débit de fi oul
important directement recyclé.
⊍ㅵ⊍⋉ሎᇌ
䇋⊼ᛣˈ⊍⋉ݙ⏽ᑺᇚЎ⊍
ⱘݙ䚼䞣ᕾ⦃㗠ϞDŽ
Dimensiones de la tubería y
de la bomba, 1 tubería
Hay que tener presente que la
temperatura en la bomba
aumentará debido a la gran
cantidad de aceite que recircula internamente.
Следует учесть, что
температура насоса
будет повышаться из-за
большого количества масла
(топлива), циркулирующего
внутри.
Regulating valve I
1-pipe
Pressure surge protection for
pump.
Fig. 7
Reguleringsventil I, 1-rørs
Beskyttelse af pumpe imod
trykstød.
Valvola di regolazione I
1 tubo
Protezione della dai colpi
d'ariete pompa.
Regulating valve II
2-pipe
Pressure surge protection for
pump.
Regelventil I
1 Strang
Schutz der Pumpe gegen
Drucksstöße.
⺞▵ᑯޓ+
㧝㧙ࡄࠗࡊ
ࡐࡦࡊ↪ജ⼔
Fig. 8
Vanne de réglage I
systèmes à une canalisation
Protection de la pompe contre
les surpressions.
䇗䯔,ǂˉǂㅵ㋏㒳
⊍⋉⊶ࡼֱᡸ㺙㕂
Válvula de regulación I,
1 tubería
Protección de la bomba contra
picos de presión.
Защита насоса от скачков
давления.
Reguleringsventil II, 2-rørs
Beskyttelse af pumpe imod
trykstød.
Valvola di regolazione II
2 tubi
Protezione della dai colpi
d'ariete pompa.
6 520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X
Regelventil II
2 Strang
Schutz der Pumpe gegen
Drucksstöße.
⺞▵ᑯޓ++
㧙ࡄࠗࡊ
ࡐࡦࡊ↪ജ⼔
Vanne de réglage II
systèmes à deux canalisations
Protection de la pompe contre
les surpressions.
䇗䯔,,ǂˉǂঠㅵ㋏㒳
⊍⋉⊶ࡼֱᡸ㺙㕂
Válvula de regulación II,
2 tuberías
Protección de la bomba contra
picos de presión.
Защита насоса от скачков
давления.
Regulating valve III
Pump protection.
Regulation of system
pressure.
Fig. 9
Reguleringsventil III
Beskyttelse af pumpe.
Regulering af systemtryk.
Valvola di regolazione III
Protezione della la pompa.
Regolazione della pressione
dell’impianto.
Heating
1. Insulated pipe with
heater.
2. Heater around valves etc.
3. Heating cartridge in
pump.
Regelventil III
Pumpensicherung.
Regelung des Anlagendrucks.
⺞▵ᑯޓ+++
ࡐࡦࡊ⼔
ࠪࠬ࠹ࡓജ⺞▵
Fig. 10
Vanne de réglage III
Protection de la pompe.
Régulation de pression du
circuit.
䇗䯔,,,
⊍⋉ֱᡸ㺙㕂
㋏㒳䇗㡖
Válvula de regulación III
Protección de la bomba.
Regulación de la presión del
sistema.
Opvarmning
1. Isoleret rør med
varmeelement
2. Varmeelement omkring
ventiler osv.
3. Varmepatron i pumpe
Riscaldamento
1. Tubo isolato con
riscaldatore.
2. Riscaldatore attorno a
valvole ecc.
3. Cartuccia di riscaldamento
nella pompa.
520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X 7
Heizung
1. Isoliertes Rohr mit Heiz element.
2. Heizelement um das Ventil
usw.
3. Heizpatrone in der Pumpe
ടޓᾲ
1. ᾲࡅ࠲ઃ߈ᢿᾲࡄࠗ
ࡊ
2.ᑯㄝߩᾲࡅ࠲ߥߤ
3.ࡐࡦࡊ↪ᾲࠞ࠻࠶ࠫ
ᵞᵺ
Chauff age
1. Tuyauterie isolée avec
élément chauff ant.
2. Élément chauff ant placé
autour des vannes, etc.
3. Cartouche de chauff age dans
pompe.
ࡴ⛁
1.ᏺࡴ⛁఼ⱘ㒱⛁ㅵ䘧
2.䯔䮼ㄝಯⱘࡴ⛁఼
3.⊍⋉ݙⱘࡴ⛁Ầ
Calefactado
1. Tubo aislado con cable
calefactor.
2. Cable calefactor rodeando
válvulas, etc.
3. Cartucho calefactor en la
bomba.
Нагрев
1. Изолированная труба с
нагревателем.
2. Нагреватель, охватывающий
клапаны и т.д.
3. Нагревательный картридж
в насосе.
Flushing
1. High velocity fl ushing
2. Must be clean
3. Use a pump (e.g. a
centrifugal pump) when
fl ushing.
Fig. 11
Remove cartridge
Fjern patron
Heizpatrone entfernen
Enlever la cartouche
Retirar el cartucho
Togliere la cartuccia
ȳόɐɲɋɀȧপȟǮ
Skylning
1. Højhastighedsskylning
2. Skal være ren
3. Brug en pumpe (fx en
cetrifugalpumpe) til
skylning
Lavaggio
1. Lavaggio ad alta velocità
2. Il fl usso deve essere pulito
3. Per il lavaggio utilizzare
una pompa (ad esempio
una pompa centrifuga)
Direction of rotation
Check before fi rst-time
start-up in order to prevent
damage to shaft seal.
Spülung
1. Hochgeschwindigkeits-
spülung
2. Muss sauber sein
3. Zum Spülen eine Pumpe
benutzen (z. B. eine Kreisel pumpe)
ᵞᵺ
1. 㜞ㅦ᳓ᵞ
2. ࠧࡒ߇ߥߎߣޕ
3. ᵞᵺᤨߦߪ㆙ᔃࡐࡦࡊߥߤ
ߩࡐࡦࡊࠍ↪ߩߎߣޕ
Fig. 12
Rinçage
1. Rinçage haute vitesse
2. Doit être propre
3. Utiliser une pompe (par
exemple une pompe
centrifuge) lors du rinçage
ކ⋫
1.催䗳ކ⋫
2.ᖙ乏ކ⋫ᑆޔ
3.ކ⋫ᯊՓ⫼ϔৄ⋉˄བ˖ϔ
ৄ⾏ᖗ⋉˅
Min. pressure adjustment
Juster tryk til minimum
Minimaldruckeinstellung
Réglage pression minimale
Ajuste de presión mínima
Regolazione della pressione minima
Enjuague
1. Enjuague a alta velocidad
2. El circuito debe estar
totalmente limpio
3. Usar una bomba (por
ejemplo centrífuga) para
enjuagar
3. Используйте насос
(например, центробежный)
при промывке.
Omdrejningsretning
Kontrollér før opstart for at
undgå skade på på akselpakdåse.
Senso di rotazione
Controllare prima della
messa in funzione iniziale
allo scopo di prevenire danni
Drehrichtung
Vor der ersten Inbetriebnahme
kontrollieren, um eine
Beschädigung der Wellendichtung zu vermeiden.
࿁ォᣇะ
ࠪࡖࡈ࠻ࠪ࡞ߩ⎕៊ࠍ㒐ߋ
ߚޔᦨೋߩᆎേ೨ߦ࠴ࠚ࠶
ࠢߔࠆߎߣޕ
Sens de rotation
À vérifi er avant le premier
démarrage pour éviter toute
détérioration du joint
d’étanchéité.
ᮟ䕀ᮍ
佪ࡼᯊᑨẔᶹˈҹ䰆ᤳᆇ
䕈ᇕ
al premistoppa sull’albero
8 520F0428 DKBD.PI.14.E1.7X
Sentido de rotación
Verifi car antes de la puesta en
marcha para prevenir daños
en el eje.
Before start-up
Fill the pipe system with oil.
Bleed the pipe system.
Adjust pressure to max. 5
bar on fi rst-time start-up.
Fig. 13
Før opstart
Fyld rørsystemet op med olie.
Udluft rørsystemet. Juster
trykket til maks. 5 bar ved
første start.
Prima della messa in
funzione
Riempire d’olio il sistema di
tubazioni. Spurgare il sistema
di tubazioni. Per la messa in
funzione iniziale, regolare la
pressione a un massimo di
5 bar.
Vor der Inbetriebnahme
Das Rohrsystem mit Öl füllen.
Das Rohrsystem entlüften.
Den Druck beim Erstanlauf auf
max. 5 bar einstellen.