Danfoss FC 202 Operating guide [bg]

ENGINEERING TOMORROW
Ръководство за работа
VLT® AQUA Drive FC 202
110 – 400 kW, размери на корпуса D1h – D8h
www.danfoss.bg/vlt
Съдържание Ръководство за работа
1 Въведение
1.1 Цел на ръководството
1.2 Допълнителни ресурси
1.3 Версия на софтуера и ръководството
1.4 Одобрения и сертификати
1.5 Изхвърляне
2 Безопасност
2.1 Символи за безопасност
2.2 Квалифициран персонал
2.3 Мерки за безопасност
3 Общ преглед на продукта
3.1 Предназначение
3.2 Номинални мощности, тегло и размери
3.3 Вътрешен изглед на преобразувател D1h
3.4 Вътрешен изглед на преобразувател D2h
3.5 Изглед на шкафа за управление
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
8
8
8
10
11
12
3.6 Разширен шкаф за екстри
3.7 Локален контролен панел (LCP)
3.8 Менюта на LCP
4 Механично инсталиране
4.1 Доставени елементи
4.2 Необходими инструменти
4.3 Съхраняване
4.4 Работна среда
4.5 Изисквания към инсталацията и охлаждането
4.6 Повдигане на преобразувателя
4.7 Монтиране на преобразувателя
5 Инсталиране на електрическата част
5.1 Инструкции за безопасност
5.2 Инсталиране в съответствие с EMC
5.3 Схема на проводниците
5.4 Свързване към земя
13
14
16
18
18
18
19
19
20
21
22
26
26
26
29
30
5.5 Свързване на мотора
5.6 Свързване на захранващото напрежение
5.7 Свързване на клеми за възстановяване/разпределяне на товара
5.8 Размери на клеми
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 1
32
34
36
38
Съдържание
VLT® AQUA Drive FC 202
5.9 Управляваща верига
6 Списък с проверки преди стартиране
7 Пускане в действие
7.1 Захранване
7.2 Програмиране на преобразувателя
7.3 Тестване преди стартиране на системата
7.4 Стартиране на системата
7.5 Настройка на параметър
8 Примери за конфигурация на проводниците
8.1 Конфигурация на проводниците за автоматична адаптация към мотора (AMA)
8.2 Конфигурация на проводниците за аналогов сигнал, задание за скорост
8.3 Конфигурация на проводниците за стартиране/спиране
8.4 Конфигуриране на проводници за външно нулиране на аларма
8.5 Конфигурация на проводниците за задание за скорост с помощта на ръчен по­тенциометър
8.6 Конфигурация на проводниците за увеличаване/намаляване на скоростта
66
71
73
73
73
75
76
76
78
78
78
79
80
81
81
8.7 Конфигурации на проводниците за RS485 мрежова връзка
8.8 Конфигурация на проводниците за термистора на мотора
8.9 Конфигурация на проводниците за настройка на реле с интелигентен логиче­ски контрол
8.10 Конфигурация на проводниците за потопяема помпа
8.11 Конфигурация на проводниците за стъпален контролер
8.12 Конфигурация на проводниците за помпа с фиксирана променлива скорост
8.13 Конфигурация на проводниците за превключване на водеща помпа
9 Поддръжка, диагностика и отстраняване на неизправности
9.1 Поддръжка и обслужване
9.2 Панел за достъп до радиатора
9.3 Съобщения за състояние
9.4 Видове предупреждения и аларми
9.5 Списък с предупреждения и аларми
9.6 Отстраняване на неизправности
10 Спецификации
81
82
82
83
85
86
86
87
87
87
88
91
91
104
107
10.1 Електрически данни
10.2 Мрежово захранване
10.3 Въртящ момент и изходна мощност на мотора
10.4 Условия на околната среда
10.5 Спецификации на кабела
10.6 Контролен вход/изход и данни за управление
2 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
107
115
115
115
116
116
Съдържание Ръководство за работа
10.7 Предпазители и прекъсвачи
10.8 Моменти на затягане на фиксаторите
10.9 Размери на корпуса
11 Приложение
11.1 Съкращения и конвенции
11.2 Международни/Северноамерикански настройки по подразбиране на параме­трите
11.3 Структура на менюто на параметрите
Индекс
119
121
122
157
157
158
158
164
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 3
Въведение
VLT® AQUA Drive FC 202
11
1 Въведение
1.1 Цел на ръководството
Това ръководство за работа предоставя информация за безопасен монтаж и пускане в действие на VLT
преобразувателите.
Ръководството за работа е предназначено за използване от квалифициран персонал. За да използвате устройството безопасно и професионално, прочетете и следвайте ръководството за работа. Обърнете специално внимание на инструкциите за безопасност и общите предупреждения. Винаги дръжте ръководството за работа в близост до преобразувателя.
VLT® е регистрирана търговска марка.
1.2 Допълнителни ресурси
Предлагаме ви допълнителни ресурси, за да разберете разширените функции и програмиране на преобразува­телите.
Ръководството за програмиране предлага по-
детайлни описания на работата с параметри и множество примери на приложение.
Наръчникът по проектиране осигурява
подробна информация за способностите и функционалността за проектиране на системи за управление на мотори.
Инструкциите предоставят информация за
работа с допълнително оборудване.
Допълнителни публикации и ръководства са на разположение от Danfoss. Вижте drives.danfoss.com/ knowledge-center/technical-documentation/ за списъци.
Версия на софтуера и ръководството
1.3
Това ръководство се преглежда и актуализира редовно. Приветстваме всички предложения за подобрения. Таблица 1.1 показва версията на ръководството и съответната версия на софтуера.
Версия на ръковод-
ството
MG21A5xx Замества
Забележки Софтуерна версия
MG21A4xx
®
3.23
Одобрения и сертификати
1.4
Таблица 1.2 Одобрения и сертификати
Налични са и други одобрения и сертификати. Свържете се с местния офис или партньор на Danfoss. Преобразу­вателите с напрежение 525 – 690 V са сертифицирани само за 525 – 600 V.
Преобразувателят отговаря на изискванията за задържане на термална памет на UL 61800-5-1. За повече информация вижте раздела Защита от
топлинно претоварване на мотора в наръчника по проектиране за конкретния продукт.
ЗАБЕЛЕЖКА
ОГРАНИЧЕНИЕ ЗА ИЗХОДНА ЧЕСТОТА
Поради разпоредбите за контрол на износа, изходната честота на преобразувателя е ограничена до 590 Hz. За нужди, надвишаващи 590 Hz, се свържете с Danfoss.
1.4.1 Съответствие с ADN
За съответствие с Европейското споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища (ADN) вижте Монтиране съгласно ADN в Наръчник по проектиране.
Изхвърляне
1.5
Не изхвърляйте оборудване, съдържащо електрически компоненти, заедно с битовите отпадъци. Съберете отделно в съответствие с местното и текущо действащото законо­дателство.
Таблица 1.1 Версия на софтуера и ръководството
4 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Безопасност Ръководство за работа
2 Безопасност
2.1 Символи за безопасност
2.3
2 2
Мерки за безопасност
В това ръководство са използвани следните символи:
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
Показва потенциално опасна ситуация, която може да причини смърт или сериозни наранявания.
ВНИМАHИЕ
Показва потенциално опасна ситуация, която може да доведе до леки или средни наранявания. Може да се използва също за предупреждение срещу небезопасни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показва важна информация, включително ситуации, които може да доведат до повреда на оборудване или имущество.
2.2 Квалифициран персонал
Изискват се правилно и надеждно транспортиране, съхранение, монтаж, експлоатация и поддръжка за безпроблемна и безопасна експлоатация на преобразу­вателя. Само на квалифициран персонал е разрешено да монтира или работи с това оборудване. Само на упълномощен персонал е разрешено да обслужва и поправя това оборудване.
Квалифициран персонал се определя като обучен персонал, който е упълномощен да монтира, пуска в действие и поддържа оборудване, системи и вериги съгласно съответните законови и подзаконови актове. Освен това служителите трябва да са запознати с инструкциите и мерките за безопасност, описани в настоящото ръководство.
Упълномощеният персонал е квалифициран персонал, обучен от Danfoss да обслужва продуктите на Danfoss.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване, разпределение на товара или постоянни мотори. Ако монтажът, стартирането и поддръжката на преобразувателя не бъдат извършени от квалифициран персонал, има опасност от смърт или сериозно нараняване.
Монтажът, стартирането и поддръжката
следва да се извършват само от квалифициран персонал.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАН ПУСК
Когато преобразувателят е свързан към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпре­деление на товара, моторът може да стартира по всяко време. Нежелан пуск по време на програ­миране, обслужване или ремонтна работа може да доведе до смърт, сериозни наранявания или повреди на собствеността. Моторът може да се стартира чрез външен превключвател, команда на комуникация, входен сигнал на задание от LCP или LOP, дистан­ционно с помощта на Софтуер за настройка MCT 10 или след премахване на състояние на неизправност.
За да предотвратите неволно пускане на мотора:
Натиснете [O/Reset] (Изкл./Нулиране) на LCP,
преди да програмирате параметри.
Изключете преобразувателя от захранващата
мрежа.
Свържете всички кабели и сглобете напълно
преобразувателя, мотора и цялото задвижвано оборудване, преди да свържете преобразувателя към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределeние на товара.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 5
Безопасност
VLT® AQUA Drive FC 202
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВРЕМЕ ЗА РАЗРЕЖДАНЕ
22
Преобразувателят съдържа кондензаторни батерии, които могат да останат заредени дори когато той не е свързан към захранващата мрежа. Може да има високо напрежение дори когато предупредителните светодиоди не светят. Неизчакването в продължение на определеното време след изключване на захран­ването, преди извършване на сервизни или ремонтна работа, може да доведе до смърт или сериозни наранявания.
Спрете мотора.
Прекъснете захранващото напрежение и
отдалечените захранвания с кондензаторна батерия, включително резервни батерии, UPS и връзки на кондензаторни батерии към други преобразуватели.
Прекъснете или блокирайте мотора с
постоянни магнити.
Изчакайте, докато кондензаторите не се
разредят напълно. Минималното време за изчакване е 20 минути.
Преди извършване на сервизни или
ремонтни работи използвайте подходящо устройство за измерване на напрежението, за да се уверите, че кондензаторите са разредени напълно.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАНО ВЪРТЕНЕ НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ АВТОМАТИЧНО ВЪРТЕНЕ
Нежеланото въртене на мотори с постоянен магнит създава напрежение и може да зареди модула, в резултат на което може да се стигне до смърт, сериозни наранявания или повреда на оборудването.
Уверете се, че моторите с постоянен магнит
са блокирани, за да се предотврати нежелано въртене.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ВЪТРЕШНА НЕИЗПРАВНОСТ
При определени условия е възможно да възникне вътрешна неизправност, която да доведе до експлозия на даден компонент. Корпусът трябва да е винаги затворен и правилно обезопасен или в противен случай може да възникне смърт или сериозно нараняване.
Не експлоатирайте преобразувателя, докато
вратата му е отворена или има свалени панели.
Уверете се, че корпусът е правилно затворен
и обезопасен по време на експлоатация.
ВНИМАHИЕ
ГОРЕЩИ ПОВЪРХНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОК НА УТЕЧКА
Токът на утечка превишава 3,5 mA. Неуспешното заземяване на задвижването може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Осигурете правилното заземяване на оборуд-
ването от сертифициран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОБОРУДВАНЕТО
Контактът с въртящите се валове и електрическото оборудване може да доведе до смърт или сериозни наранявания.
Задължително е монтажът, стартирането и
поддръжката да се извършват само от квалифициран персонал.
Уверете се, че работните дейности, свързани
с електричество, отговарят на националните и местни общоприети правила за работа с електричество.
Следвайте процедурите в този наръчник.
Преобразувателят съдържа метални компоненти, които остават силно нагряти дори след изключване на захранването на преобразувателя. Игнорирането на предупредителният символ за висока температура (жълт триъгълник) на преобразувателя може да доведе до тежки изгаряния.
Имайте предвид, че някои вътрешни
компоненти, като например събирателните шини, може да са изключително горещи дори след изключване на захранването на преобразувателя.
Външните зони, маркирани със символа за
висока температура (жълт триъгълник), са силно нагорещени по време на работа и незабавно след изключването на захран­ването на преобразувателя.
6 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Безопасност Ръководство за работа
ЗАБЕЛЕЖКА
Защитна опция мрежов щит
За корпусите с рейтинг на защита IP21/IP54 (тип 1/тип
12) се предлага опция мрежов щит. Мрежовият щит представлява капак, който се монтира във вътреш­ността на корпуса, за да предотврати неволното докосване на клемите, и е в съответствие с BGV A2, VBG 4.
2 2
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 7
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3 Общ преглед на продукта
3.1 Предназначение
33
Преобразувателят представлява електронен контролер за мотори, който преобразува входното AC захранване в променливо изходно AC захранване. Честотата и напрежението на изхода се регулират, за да контролират скоростта или въртящия момент на мотора. Преобразувателят е предназначен за:
регулиране на скоростта на мотора в отговор на обратна връзка от системата или на отдалечени команди от
външни контролери;
наблюдение на състоянието на системата и мотора;
защита срещу претоварване на мотора.
Преобразувателят е проектиран за промишлени и търговски среди в съответствие с местните закони и стандарти. В зависимост от конфигурацията преобразувателят може да се използва в самостоятелни приложения или като част от по-голяма система или инсталация.
ЗАБЕЛЕЖКА
В жилищна среда този продукт може да причини радиосмущения, като в този случай може да се изискват допълнителни мерки за намаляването им.
Предвидима злоупотреба
Не използвайте преобразувателя за приложения, които не са съвместими с определените работни условия и среди. Осигурете съответствие с условията, посочени в глава 10 Спецификации.
3.2 Номинални мощности, тегло и размери
За размерите на корпуса и номиналните мощности на преобразувателите вижте Таблица 3.1. За още размери вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
Размер корпус D1h D2h D3h D4h D3h D4h
55 – 75 kW
(200 – 240 V)
110 –
Номинална мощност [kW]
IP NEMA Размери при транспор­тиране [mm (inch)]
Размери на преобразу­вателя [mm (in)]
Максимално тегло [kg (lb)] 98 (216) 164 (362) 98 (216) 164 (362) 108 (238) 179 (395)
Височина 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) Ширина 997 (39) 1170 (46) 997 (39) 1170 (46) 1230 (48) 1430 (56) Дълбочин а Височина 893 (35) 1099 (43) 909 (36) 1122 (44) 1004 (40) 1268 (50) Ширина 325 (13) 420 (17) 250 (10) 350 (14) 250 (10) 350 (14) Дълбочина378 (15) 378 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15)
160 kW
(380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21)
90 – 160 kW
(200 – 240 V)
200 –
315 kW
(380 – 480 V)
200 –
400 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
55 – 75 kW (200 – 240 V) 110 – 160 kW (380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
20
Шаси
90 – 160 kW
(200 – 240 V) 200
– 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
20
Шаси
С клеми за възстановяване или
разпределяне на товара
20
Шаси
20
Шаси
1)
Таблица 3.1 Номинални мощности, тегло, размери, корпус с размер D1h – D4h
1) Опциите за клема за възстановяване, разпределяне на товара и спирачка не са налични за преобразувателите 200 – 240 V.
8 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
Размер корпус D5h D6h D7h D8h
110 – 160 kW
Номинална мощност [kW]
IP NEMA Размери при транспортиране [mm (inch)]
Размери на преобразувателя [mm (in)]
Максимално тегло [kg (lb)] 449 (990) 449 (990) 530 (1168) 530 (1168)
Таблица 3.2 Номинални мощности, тегло, размери, корпус с размер D5h – D8h
Височина 1805 (71) 1805 (71) 2490 (98) 2490 (98) Ширина 510 (20) 510 (20) 585 (23) 585 (23) Дълбочина 635 (25) 635 (25) 640 (25) 640 (25) Височина 1324 (52) 1665 (66) 1978 (78) 2284 (90) Ширина 325 (13) 325 (13) 420 (17) 420 (17) Дълбочина 381 (15) 381 (15) 386 (15) 406 (16)
(380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
110 – 160 kW (380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
200 – 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
200 – 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
3 3
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 9
e30bg269.10
1
3
8
4
6
7
2
5
9
10
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.3 Вътрешен изглед на преобразувател D1h
Илюстрация 3.1 показва компонентите на D1h, свързани с монтажа и пускането в действие. Вътрешността на преобразувателя D1h е подобна на тази на преобразувателите D3h, D5h и D6h. Преобразувателите с опция за контактор съдържат също така и клемен блок за контактор (TB6). За местоположението на TB6 вижте глава 5.8 Размери на клеми.
33
1 LCP (локален контролен панел) 6 Монтажни отвори 2 Клеми на управлението 7 Релета 1 и 2 3 Входни клеми на захранващата мрежа 91 (L1), 92 (L2), 93
(L3) 4 Заземителни клеми за IP21/54 (тип 1/12) 9 Кабелни скоби 5 Пръстен за повдигане 10 Заземителни клеми за IP20 (Шаси)
Илюстрация 3.1 Вътрешен изглед на преобразувателя D1h (подобен на D3h/D5h/D6h)
8 Изходни клеми на мотора 96 (U), 97 (V), 98 (W)
10 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
2
4
10
5
12
6
7
3
11
8
9
1
e30bg271.10
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.4 Вътрешен изглед на преобразувател D2h
Илюстрация 3.2 показва компонентите на D2h, свързани с монтажа и пускането в действие. Вътрешността на преобразувателя D2h е подобна на тази на преобразувателите D4h, D7h и D8h. Преобразувателите с опция за контактор съдържат също така и клемен блок за контактор (TB6). За местоположението на TB6 вижте глава 5.8 Размери на клеми.
3 3
1 Горен комплект за въвеждане на комуникация (по избор) 7 Монтажен отвор 2 LCP (локален контролен панел) 8 Релета 1 и 2 3 Клеми на управлението 9 Клемен блок за анти-кондензационен нагревател (по избор) 4 Входни клеми на захранващата мрежа 91 (L1), 92 (L2), 93
(L3) 5 Кабелни скоби 11 Заземителни клеми за IP21/54 (Тип 1/12) 6 Пръстен за повдигане 12 Заземителни клеми за IP20 (Шаси)
10 Изходни клеми на мотора 96 (U), 97 (V), 98 (W)
Илюстрация 3.2 Вътрешен изглед на преобразувателя D2h (подобен на D4h/D7h/D8h)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 11
2
4
10
3
9
11
12
6
7
e30bg270.10
5
1
8
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.5 Изглед на шкафа за управление
Шкафът за управление е снабден с клавиатура, известна като локалния контролен панел или LCP. Шкафът за управление включва също така и клемите на управлението, релетата и различни конектори.
33
1 Локален контролен панел (LCP) 7 Монтажни отвори 2 Прекъсвач RS485 8 LCP конектор 3 USB конектор 9 Аналогови превключватели (A53, A54) 4 RS485 конектор на комуникация 10 Аналогов Вх./Изх. конектор 5 Цифров Вх./Изх. и 24 V захранване 11 Реле 1 (01, 02, 03) на захранваща платка 6 Пръстени за повдигане 12 Реле 2 (04, 05, 06) на захранваща платка
Илюстрация 3.3 Изглед на шкафа за управление
12 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg830.10
1
2
3
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.6 Разширен шкаф за екстри
Ако даден преобразувател е поръчан с някоя от екстрите по-долу, той се предоставя с разширен шкаф за екстри за съхранение на допълнителните компоненти.
Спирачен модул.
Разединител на захранващата мрежа.
Контактор.
Разединител на захранващата мрежа с
контактор.
Прекъсвачи.
Клеми за възстановяване.
Клеми за разпределяне на товара.
Извънгабаритен шкаф за проводници.
Многожичен комплект.
Илюстрация 3.4 илюстрира примерен преобразувател с шкаф за екстри. Таблица 3.3 указва всички варианти на преобразувателя, които включват тези екстри.
3 3
Модел на преобразу­вателя
D5h Спирачка, разединител D6h Контактор, контактор с разединител,
D7h Спирачка, разединител, многожичен
D8h Контактор, контактор с разединител,
Таблица 3.3 Преглед на разширените опции
Преобразувателите D7h и D8h разполагат с подставка за подов монтаж с височина 200 mm (7,9 in).
Предният капак на шкафа за екстри разполага с обезопасително резе. Ако преобразувателят разполага с разединител за захранваща мрежа или прекъсвач, обезопасителното резе заключва вратичката на шкафа, докато преобразувателят се захранва. Преди да отворите вратичката, отворете разединителя или прекъсвачите, за да изключите захранването на преобразувателя, и премахнете капака на шкаф за екстри.
Възможни опции
прекъсвач
комплект
прекъсвач, многожичен комплект
1 Корпус на преобразувателя 2 Разширен шкаф за екстри 3 Подставка
При преобразуватели, закупени с разединител, контактор или прекъсвачи, етикетът на табелката посочва типов код за подмяна на преобразувателя, който не включва екстрите. Ако преобразувателят бъде заменен, той може да се замени отделно от шкаф за екстри.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 13
Илюстрация 3.4 Преобразувател с разширен шкаф за екстри (D7h)
130BF154.11
Auto
On
Reset
Hand
On
Off
Status
Quick Menu
Main
Menu
Alarm
Log
Back
Cancel
Info
OK
Status
1(1)
0.00 A
Off Remote Stop
0.0 Hz
On
Alarm
Warn.
0.000
0.000 RPM
0.0000
A1.1
A1.2
A1.3
A2
A3
B1
B2
B4
B3
C1
C2
C3
C4 C5
D1
D2
D3
E1
E2
E3
E4
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.7 Локален контролен панел (LCP)
Локалният контролен панел (LCP) е комбинацията от дисплей и клавиатура в предната част на преобразувателя. Терминът „LCP“ се отнася за графичния LCP. Цифров локален контролен панел (NLCP) е наличен като опция. NLCP работи по начин, подобен на LCP, но има разлики. За подробности относно използването на NLCP, вижте специфичното ръководство за програмиране на продукта.
33
LCP се използва за:
Управление на преобразувателя и мотора.
Достъп до параметрите на преобразувателя и за програмиране на преобразувателя.
Показване на работни данни, състояние на преобразувателя и предупреждения.
Илюстрация 3.5 Графика на локален контролен панел (LCP)
14 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
A. Област на дисплея
Всяко показание на дисплея има параметър, свързан с него. Вижте Таблица 3.4. Информацията, показана на LCP, може да бъде персонализирана за конкретни приложения. Вижте глава 3.8.1.2 Q1 My Personal Menu (Моето лично меню).
ОзначениеНомер на параметър Настройка по подраз-
биране
A1.1 0-20 Задание [единица] A1.2 0-21 Аналогов вход 53 [V] A1.3 0-22 Ток на мотора [A]
A2 0-23 Честота [Hz] A3 0-24 Обратна връзка
[единица]
Таблица 3.4 Област на дисплея на LCP
B. Бутони за менюто
Бутоните на менюто служат за достъп до менюто за настройване на параметри, превключване на режими на показване на състоянието при нормална работа и преглед на данните от записа на неизправностите.
Означе ние
B1 Status
B2 Quick Menu
B3 Main Menu
B4 Alarm Log
Таблица 3.5 Бутони за менюто на LCP
Бутон Функция
(Състояние)
(Бързо
меню)
(Главно
меню)
(Регистър на
алармите)
Показва информация за работата.
Осигурява достъп до параметри за инструкции за първоначална настройка. Освен това предоставя подробна информация за стъпките на приложение. Вижте глава 3.8.1.1 Бързи менюта. Позволява достъп до всички параметри. Вижте глава 3.8.1.8 Режим главно меню. Показва списък с текущите предупреждения и последните 10 аларми.
C. Бутони за навигация
Бутоните за навигация се използват за програмиране на функции и придвижване на курсора на дисплея. Бутоните за навигация предлагат също управление на скоростта при локална (ръчна) експлоатация. За да регулирате яркостта на дисплея, натиснете [Status] (Състояние) и бутоните [▲]/[▼].
Означе ние
Бутон Функция
C1 Back
(Назад)
C2 Cancel
(Отказ)
Връща към предишната стъпка или списък в структурата на менюто. Отменя последната промяна или команда, ако режимът на дисплея не е променен.
Означе ние
Таблица 3.6 Бутони за навигация на LCP
Бутон Функция
C3 Info
(Информ
ация)
C4 OK Предоставя достъп до група параметри
C5
▲ ▼
Извежда обяснение на показаната функция.
или разрешава дадена опция. Придвижва между елементите в менюто.
D. Светлинни индикатори
Светлинните индикатори служат за указване на състоянието на преобразувателя и предоставят визуално известие за предупреждения или състояния на неизправност.
Означе
Таблица 3.7 Светлинни индикатори на LCP
ИндикаторСветлине
ние
D1 On
(Включе
но)
D2 Warn.
(Предуп
реждени
е)
D3 Alarm
(Аларма)
Функция
н
индикат
ор
Зелено Активира се, когато преобразу-
вателят получава захранване от мрежово напрежение или от 24 V външно захранване.
Жълто Активира се при наличие на
предупреждение. На дисплея се извежда текст, указващ проблема.
Червено Активира се при възникване на
състояние на неизправност. На дисплея се извежда текст, указващ проблема.
E. Бутони за експлоатация и нулиране
Бутоните за експлоатация се намират в долния край на локалния контролен панел.
Означе ние
E1 Hand on
E2 O
E3 Reset
Бутон Функция
Стартира преобразувателя в режим на
(Вкл. на
ръчно
управлени
(Изключен
(Нулиране)
локално управление. Външен сигнал за спиране от вход за управление или серийна комуникация отменя локалното
е)
управление [Hand On] (Вкл. на ръчно управление). Спира мотора, но не прекъсва захран­ването към преобразувателя.
о)
Ръчно нулира преобразувателя след отстраняване на неизправност.
3 3
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 15
130BF242.10
01 My Personal Menu
02 Quick Setup
05 Changes Made
06 Loggings
0.0% 0.00
Quick Menus
1(1)
07 Water and Pumps
03 Function Setups
04 Smart Start
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
Означе ние
E4 Auto on
33
Таблица 3.8 Бутони за експлоатация на LCP и нулиране
3.8 Менюта на LCP
3.8.1.1 Бързи менюта
Режимът Бързи менюта осигурява лист с менюта, които се използват, за да конфигурирате или управлявате преобразувателя. Изберете режима Бързи менюта, като натиснете бутона [Quick Menu] (Бързо меню). На LCP дисплея се извеждат съответните показания.
Бутон Функция
Активира режима за отдалечено
(Вкл. на
автоматич
управлени
управление на системата, за да може да отговаря на външна команда за
но
стартиране чрез клеми на управлението или серийна комуникация.
е)
3.8.1.4 Q4 Smart Setup (Интелигентна настройка)
Q4 Smart Setup (Интелигентна настройка) навигира потребителя през типичната настройка на параметри, използваща се, за да конфигурира 1 от следните 3 приложения:
Механична спирачка.
Конвейер.
Помпа/вент.
Бутонът [Info] (Информация) може да се използва, за да покаже помощна информация за различни избори, настройки и съобщения.
3.8.1.5 Q5 Направени промени
Изберете меню Q5 Направени промени за информация относно:
10-те най-скоро направени промени.
Промените на настройките по подразбиране.
3.8.1.6 Q6 Записвания
Илюстрация 3.6 Изглед на бързо меню
3.8.1.2 Q1 My Personal Menu (Моето лично меню)
Използвайте My Personal Menu (Моето лично меню), за да определите какво да се показва в областта на дисплея. Вижте глава 3.7 Локален контролен панел (LCP). Това меню може също така да показва до 50 предва­рително програмирани параметъра. Тези 50 параметъра се въвеждат ръчно с помощта на параметър 0-25 My Personal Menu.
3.8.1.3 Q2 Бърза настройка
Параметрите в менюто Q2 Бърза настройка съдържат базови данни за мотора и системата, които са винаги необходими за конфигуриране на преобразувателя. Вижте глава 7.2.3 Въвеждане на информация за системата за процедурите за настройка.
Менюто Q6 Записвания служи за откриване на неизправности. За да получите повече информация относно показанията на редовете от дисплея, изберете Записвания. Информацията се показва в графичен вид. Може да се преглеждат само параметрите, избрани в
параметър 0-20 Display Line 1.1 Small до параметър 0-24 Display Line 3 Large. Възможно е в
паметта да се съхраняват до 120 проби за последваща справка.
Q6 Записвания
Параметър 0-20 Display Line 1.1 Small Задание [единица] Параметър 0-21 Display Line 1.2 Small Аналогов вход 53
[V]
Параметър 0-22 Display Line 1.3 Small Ток на мотора [A]
Параметър 0-23 Display Line 2 Large Честота [Hz] Параметър 0-24 Display Line 3 Large Обратна връзка
[единица]
Таблица 3.9 Примери за записване на параметри
3.8.1.7 Q7 Motor Setup (Настройка на мотор)
Параметрите в менюто Q7 Motor Setup (Настройка на мотор) съдържат базови и разширени данни за мотора, които са винаги необходими за конфигуриране на преобразувателя. Тази опция също така съдържа параметри за настройка на енкодера.
16 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg272.10
O-** Operation / Display
1-** Load and Motor
2-** Brakes
3-** Reference / Ramps
0 RPM 0.00 A
Main Menu
1(1)
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.8.1.8 Режим главно меню
Режимът Главно меню изброява всички групи параметри, налични в преобразувателя. Изберете режим Главно меню, като натиснете бутона [Main Menu] (Главно меню). На LCP дисплея се извеждат съответните показания.
Илюстрация 3.7 Изглед на Главно меню
3 3
В главното меню може да се променят всички параметри. Добавените към устройството опционални карти активират допълнителни параметри, свързани с опционалното устройство.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 17
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 177/160 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 171/154 A
90 kW / 125 HP, H igh Overload
VLT
T/C: FC-202N110T4E20H2TGC7XXSXXXXAQBXCXXXXD0 P/N: 136G7653 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg627.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55° C/131° F w/ Output Current Derating
CHASSIS / IP20 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
089
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 212/190 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 204/183 A
110kW / 150 HP, Normal O verload
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 315/302 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 304/291 A
160 kW / 250 HP, H igh Overload
VLT
T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC3XXSXXXXAXBXCXXXXDX P/N: 136G7973 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg628.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55
° C/131°
F w/ Output Current Derating
Type 12 / IP54 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
Use the following Typecode to order Drive-only replacement: T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC7XXSXXXXAXBXCXXXXDX
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 395/361 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 381/348 A
200 kW / 300 HP, Normal O verload
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
4 Механично инсталиране
4.1 Доставени елементи
Доставените елементи могат да варират в зависимост от конфигурацията на продукта.
Уверете се, че доставените елементи и
44
информацията на табелката съответстват на потвърждението на поръчката. Илюстрация 4.1 и Илюстрация 4.2 илюстрират примерна табелка за преобразувател размер D със или без шкаф за екстри.
Проверете визуално опаковката и преобразу-
вателя за повреди, причинени от неправилно боравене по време на транспортирането. Всякакви искове за повреди отправяйте към превозвача. Запазете повредените части за изясняване.
1 Типов код 2 Номер на част и сериен номер 3 Номинална мощност 4 Входно напрежение, честота и ток 5 Изходно напрежение, честота и ток 6 Време за разреждане
Илюстрация 4.2 Примерна табелка за преобразувател с шкаф за екстри (D5h – D8h)
ЗАБЕЛЕЖКА
ЗАГУБА НА ГАРАНЦИЯ
Не сваляйте табелката от преобразувателя. Отстраня­ването на табелката може да доведе до анулиране на гаранцията.
1 Типов код 2 Номер на част и сериен номер 3 Номинална мощност
Илюстрация 4.1 Примерна табелка само за преобразуватели (D1h – D4h)
18 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
4 Входно напрежение, честота и ток 5 Изходно напрежение, честота и ток 6 Време за разреждане
4.2 Необходими инструменти
Получаване/разтоварване
Греда с I-образен профил и куки, разчетени за
повдигане на теглото на преобразувателя. Вижте глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Кран или друго подемно устройство за
полагане на устройството на отреденото му място.
Инсталиране
Бормашина със свредло 10 mm (0,39 in) или 12
mm (0,47 in).
Измерителна рулетка.
Механично инсталиране Ръководство за работа
Различни размери отвертки Phillips или плоски
отвертки.
Гаечен ключ със съответните метрични гнезда
(7 – 17 mm/0,28 – 0,67 in)
Удължители за гаечен ключ.
Torx отвертки (T25 и T50).
Щанцована ламарина за оформяне на канали
или щуцери на кабели.
Греда с I-образен профил и куки за повдигане
на преобразувателя. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Кран или друго подемно устройство за
полагане на преобразувателя на отреденото му място.
4.3 Съхраняване
Съхранявайте преобразувателя на сухо място. Дръжте оборудването запечатано в опаковката му, допреди да го инсталирате. Вижте глава 10.4 Условия на околната среда за препоръчителна температура на околната среда.
Не е необходимо периодично формиране (зареждане на кондензаторите) по време на съхранение, освен ако периодът на съхранение не надвишава 12 месеца.
Работна среда
4.4
ЗАБЕЛЕЖКА
КОНДЕНЗ
Влагата може да кондензира върху електронните компоненти и да причини късо съединение. Избягвайте инсталиране на места, подложени на замръзване. Монтирайте опционален отоплител, ако преобразувателят е по-студен от околния въздух. Работата в режим на готовност намалява риска от формиране на конденз, доколкото разсейването на енергия поддържа сухи електронните схеми.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЕКСТРЕМНИ УСЛОВИЯ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Прекалено горещите или прекалено студените температури влияят на производителността и продъл­жителността на експлоатационния живот на устройството.
ЗАБЕЛЕЖКА
В среда с въздушно-преносими течности, частици или корозивни газове се уверете, че IP/спецификацията за тип на оборудването съответства на средата за монтаж. Неспазването на изискванията за условия на околната среда може да скъси живота на преобразу­вателя. Уверете се, че са спазени изискванията за влажност, температура и надморска височина.
Напрежение [V]
200–240 При надморска височина над 3000 m
380–480 При надморска височина над 3000 m
525–690 При надморска височина над 2000 m
Таблица 4.1 Инсталиране на голяма надморска височина
За подробни спецификации на условията на околната среда вижте глава 10.4 Условия на околната среда.
Ограничения по надморска височина
(9842 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
(9842 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
(6562 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
4.4.1 Газове
Агресивните газове като водороден сулфид, хлор или амоняк могат да повредят електрическите и механични компоненти. Печатните платки на устройството са с подходящо покритие, което намалява въздействието на агресивните газове. За класовите спецификации и номинали на покритието вижте глава 10.4 Условия на околната среда.
4.4.2 Прах
Когато преобразувателят е монтиран в прашни среди, обърнете внимание на следното:
Периодична поддръжка
Когато по електронните компоненти се събира прах, тя действа като изолационен слой. Този слой намалява охлаждащия капацитет на компонентите, в следствие на което температурата им се повишава. По-горещите среди намаляват експлоатационния живот на електронните компоненти.
Не допускайте натрупване на прах върху радиатора и вентилаторите. За повече информация относно
Да не се експлоатира в среди, в които
температурата надвишава 55 °C (131 °F).
Преобразувателят може да се експлоатира
при температури до -10 °C (14 °F). Правилната експлоатация при номиналния товар се гарантира обаче само при температури над 0 °C (32 °F).
Ако температурата надвишава граничните
стойности за температура на околната среда, трябва да се инсталира допълнителна климатична система в шкафа или на мястото на инсталиране.
4 4
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 19
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
поддръжката и обслужването вижте глава 9 Поддръжка, диагностика и отстраняване на неизправности.
Охлаждащи вентилатори
Вентилаторите доставят въздушен поток за охлаждане на преобразувателя. Когато вентилаторите са изложени на прашни среди, прахът може да повреди лагерите на вентилаторите и да причини преждевременното повреждане на вентилаторите. Също така прахта може
44
да се натрупа върху перките на вентилаторите, което да доведе до дисбаланс и да възпрепятства правилното охлаждане на устройството.
4.4.3 Потенциално експлозивни среди
Ако преобразувателят ще се експлоатира в потенциално експлозивна атмосфера, трябва да се използват следните:
мотори с клас на защита срещу
възпламеняване D или E;
PTC температурен сензор за мониторинг на
температурата на мотора;
къси кабели за мотор;
изходни синусоидални филтри, когато кабелите
за мотора не са екранирани.
ЗАБЕЛЕЖКА
МОНИТОРИНГ НА ТЕРМИСТОРНИЯ СЕНЗОР НА МОТОРА
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ЕКСПЛОЗИВНИ АТМОСФЕРИ
Не инсталирайте преобразувателя в потенциално експлозивни атмосфери. Инсталирайте устройството в шкаф извън такава зона. Неспазването на това указание може да доведе до сериозни наранявания или дори смърт.
Преобразуватели, оборудвани с опцията VLT® PTC Thermistor Card MCB 112, са сертифицирани по PTB за потенциално експлозивни атмосфери.
4.5 Изисквания към инсталацията и
охлаждането
ЗАБЕЛЕЖКА
Системи, които се експлоатират в потенциално експлозивни атмосфери, трябва да отговарят на специални условия. Европейската Директива 94/9/ЕО (ATEX 95) класифицира експлоатацията на електронни устройства в потенциално експлозивни атмосфери.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ МОНТАЖ
Неправилното монтиране може да доведе до прегряване и намалена производителност. Спазвайте всички изисквания за монтиране и охлаждане.
Клас D указва, че при евентуално
произвеждане на искра, тя се задържа в защитена зона.
Клас E забранява всякакво произвеждане на
искри.
Мотори с клас на защита D
Не изискват одобрения. Изисква се специално окабеляване и обвивка.
Мотори с клас на защита E
В комбинация с одобрено по ATEX PTC устройство за мониторинг, като например VLT® PTC Thermistor Card
MCB 112, инсталацията не изисква специално одобрение от утвърдена организация.
Мотори с клас на защита D/E
Самият мотор разполага с клас на защита E срещу възпламеняване, докато кабелите за мотора и съедини­телната среда са в съответствие с класификация D. За да намалите високото върхово напрежение, използвайте синусоидален филтър при изхода на преобразувателя.
Изисквания към инсталацията
Подсигурете стабилността на устройството,
като го монтирате на твърда и равна повърхност.
Проверете дали мястото на монтаж ще
издържи теглото на устройството. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Проверете дали мястото на монтаж позволява
достъп за отваряне на вратата на корпуса. Вижте глава 10.8 Моменти на затягане на фиксаторите.
Осигурете достатъчно пространство около
устройството за въздушния поток за охлаждане.
Положете устройството възможно най-близо до
мотора. Кабелите за мотора трябва да са възможно най-къси. Вижте глава 10.5 Спецификации на кабела.
Уверете се, че мястото позволява прокарване
на кабела в долната част на устройството.
20 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Механично инсталиране Ръководство за работа
Изисквания за охлаждане и въздушен поток
Уверете се, че е предвидена горна и долна
междина за въздушно охлаждане. Изискване за отстояния: 225 mm (9 in).
Трябва да се предвиди занижение на
номиналните данни за температури, започващи между 45 °C (113 °F) и 50 °C (122 °F), и надморска височина над 1000 m (3300 ft). Вж. специалния за продукта Наръчник по проектиране за подробна информация.
Преобразувателят използва концепция за охлаждане чрез заден канал за циркулиране на охлаждащия въздух от радиатора. Охлаждащият тръбопровод отвежда около 90% от топлината през задния канал на преобра­зувателя. Изведете въздуха от задния канал от панела или стаята посредством:
Охлаждане чрез тръбопровод. Налични са
комплекти за охлаждане със заден канал, които извеждат въздуха извън панела, за инсталации на преобразувател с IP20/шаси в корпус Rittal. Използването на комплект намалява топлината в панела и позволяват използването на по­малки вентилатори на вратите.
Охлаждане през задната страна (горен и долен
капак). Охлаждащият въздух от задната страна може да се вентилира от помещението, за да се предотврати разпространяването на топлината от задния канал в стаята за управление.
Размер корпус
D1h/D3h/D5h/ D6h
D2h/D4h/D7h/ D8h
Таблица 4.2 Въздушен поток
Вентилатор на вратата/ горен вентилатор
102 m³/h (60 CFM)
204 m³/h (120 CFM)
Мощност Вентилатор
на радиатора
90 – 110 kW, 380 – 480 V 75 – 132 kW, 525 – 690 V 132 kW, 380 – 480 V Всички, 200 – 240 V 160 kW, 380 – 480 V 160 kW, 525 – 690 V Всички, 200 – 240 V
420 m³/h (250 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 840 m³/h (500 CFM) 840 m³/h (500 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 840 m³/h (500 CFM)
4.6 Повдигане на преобразувателя
Винаги повдигайте преобразувателя чрез предназна­чените халки в горната част на преобразувателя. Вижте Илюстрация 4.3.
4 4
ЗАБЕЛЕЖКА
Необходимо е корпусът да се оборудва с един или два вентилатора на вратата, за да отведат топлината, която не се задържа в задния канал на преобразу­вателя. Вентилаторите също така премахват всички допълнителни загуби, генерирани от други компоненти във вътрешността на преобразувателя.
Уверете се, че вентилаторите подават необходимия въздушен поток към радиатора. За да изберете подходящ брой вентилатори, изчислете общия необходим въздушен поток. Дебитът е показан в Таблица 4.2.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 21
130BE566.11
65° min
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ТЕЖЪК ТОВАР
Небалансираните товари може да паднат или да се преобърнат. Отсъствието на предпазни мерки при правилното повдигане повишава риска от смърт, сериозно нараняване или повреда на оборудването.
Преместете устройството чрез лебедка, кран,
44
мотокар или друго повдигащо устройство със съответната товароподемност. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери за теглото на преобразувателя.
Неуспешното намиране на центъра на
тежестта и правилно позициониране на товара може да доведе до непредвидено изместване по време на повдигане и транспорт. За измервания и център на тежестта вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
Ъгълът от горната част на модула на
преобразувателя до подемните въжета се отразява върху силата на максимално натоварване върху въжето. Този ъгъл трябва да е 65° или повече. Вижте Илюстрация 4.3. Прикрепете и определете правилно размерите на подемните въжета.
Никога не минавайте под окачени товари.
За да се предпазите от нараняване, носете
лично защитно облекло, като например ръкавици, защитни очила и защитни обувки.
Илюстрация 4.3 Повдигане на преобразувателя
Монтиране на преобразувателя
4.7
В зависимост от модела и конфигурацията на преобра­зувателя той може да се монтира на пода или на стената.
Моделите преобразуватели D1h – D2h и D5h – D8h може да се монтират на пода. Монтираните на пода преобразуватели изискват пространство под преобразу­вателя за въздушния поток. За осигуряване на това пространство преобразувателят може да се монтира върху подставка. Преобразувателите D7h и D8h се предоставят със стандартна подставка. Допълнителни комплекти с подставки се предлагат за други преобра­зуватели размер D.
Преобразувателите с размер на корпуса D1h – D6h може да се монтират на стена. Моделите преобразуватели D3h и D4h са с P20/шаси, което може да се монтира на стена или на монтажна плоча в шкаф.
Оформяне на отвори за кабели
Преди да закачите подставката или да монтирате преобразувателя, оформете отвори за кабели в уплътни­телния панел и го поставете в долната част на преобразувателя. Уплътнителният панел предоставя достъп за захранващо напрежение и прокарване на кабел за мотора, поддържайки рейтинг на защита IP21/ IP54 (Тип 1/Тип 12). За размерите на уплътнителния панел вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
22 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
1
2
e30bg284.10
1
130BF662.10
2
Механично инсталиране Ръководство за работа
Ако уплътнителният панел е метален, пробийте
отвори за кабела в панела с помощта на щанца. Вкарайте кабелните фитинги в отворите. Вижте Илюстрация 4.4.
Ако уплътнителният панел е пластмасов,
отчупете няколко пластини, за да прокарате кабелите. Вижте Илюстрация 4.5.
1 Отвор за прокарване на кабел 2 Метален уплътнителен панел
Илюстрация 4.4 Отвори за кабели в ламаринен уплътнителен панел
Прикрепване на преобразувателя към подставката
За да монтирате стандартна подставка, следвайте стъпките по-долу. За да монтирате допълнителен комплект с подставка, прегледайте инструкциите, доставени с комплекта. Вижте Илюстрация 4.6.
1. Развийте винтовете 4 M5 и премахнете предния капак на подставката.
2. Поставете гайките 2 M10 върху шпилките с резба в задната част на подставката, като я закрепите здраво към задния канал на преобразувателя.
3. Затегнете винтовете 2 M5 чрез задния фланец на подставката към монтажната скоба на подставката на преобразувателя.
4. Затегнете винтовете 4 M5 чрез предния фланец на подставката и в монтажните отвори на уплътнителния панел.
4 4
1 Пластмасови пластини 2 Премахнати пластини за прокарване на кабелите
Илюстрация 4.5 Отвори за кабели в пластмасов уплътнителен панел
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 23
e30bg484.10
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
200 (7.9)
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
44
1 Стенен дистанционер на подставката 6 Заден фланец на подставката 2 Слотове за закрепване 7 M5 винт (затягане чрез заден фланец) 3 Фланец за монтиране в горната част на преобразувателя 8 Преден фланец на подставката 4 Монтажни отвори 9 Преден капак на подставката 5 Гайки M10 (затягане към винтовите клеми) 10 M5 винт (затягане чрез преден фланец)
Илюстрация 4.6 Монтиране на подставка в преобразуватели D7h/D8h
24 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
1
2
e30bg289.10
1
2
e30bg288.10
Механично инсталиране Ръководство за работа
Монтиране на преобразувателя на пода
За да закрепите подставката към пода (след като закачите преобразувателя към подставката), използвайте стъпките по-долу.
1. Затегнете болтовете 4 M10 в монтажните отвори в долната част на подставката, за да я закрепите към пода. Вижте Илюстрация 4.7.
2. Препозиционирайте предния капак на подставката и затегнете винтовете 4 M5. Вижте Илюстрация 4.6.
3. Плъзнете стенния дистанционер на подставката зад фланеца за монтиране в горната част на преобразувателя. Вижте Илюстрация 4.6.
4. Затегнете болтовете 2 – 4 M10 в монтажните отвори в горната част на преобразувателя, за да го закрепите към стената. Използвайте 1 болт за всеки монтажен отвор. Броят е различен в зависимост от размера на корпуса. Вижте Илюстрация 4.6.
4 4
1 Горни монтажни отвори 1 Монтажни отвори 2 Долна част на подставката
Илюстрация 4.7 Монтажни отвори за подставка към пода
2 Долни слотове за закрепване
Илюстрация 4.8 Монтажни отвори за преобразувателя към стена
Монтиране на преобразувателя на стена
За да монтирате преобразувателя на стена, следвайте стъпките по-долу. Вижте Илюстрация 4.8.
1. Затегнете болтовете 2 M10 към сетната, за да подравните със слотовете за закрепване в долната част на преобразувателя.
2. Плъзнете слотовете за закрепване над болтовете M10.
3. Бутнете преобразувателя към стената и закрепете горната част с болтове 2 M10 в монтажните отвори.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 25
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5 Инсталиране на електрическата част
5.1 Инструкции за безопасност
Вижте глава 2 Безопасност относно общите инструкции за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ИНДУЦИРАНО НАПРЕЖЕНИЕ
Индуцираното напрежение от положени заедно
55
изходни кабели за мотора от различни преобразу­ватели може да зареди кондензаторите на оборудването дори когато то е изключено и заключено. Неспазването на указанието за полагане на изходните кабели за мотора поотделно или за използване на екранирани кабели може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Полагайте изходните кабели за мотора
отделно или използвайте екранирани кабели.
Заключвайте всички преобразуватели
едновременно.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
Вижте глава 10.5 Спецификации на кабела за препоръ­чаните размери и видове проводници.
ИМУЩЕСТВЕНИ ЩЕТИ
Защитата срещу претоварване на мотора не е включена в настройките по подразбиране. За да добавите тази функция, задайте параметър 1-90 Motor
Thermal Protection на [ETR изключване] или [ETR предупрежд.]. За северноамериканския пазар ETR
функцията осигурява защита срещу претоварване на мотора от клас 20 в съответствие с NEC. Ако не бъде зададен параметър 1-90 Motor Thermal Protection на [ETR изключване] или [ETR предупрежд.] няма да се осигури защита срещу претоварване на мотора и, при прегряване на мотора, е възможно да се причинят имуществени щети.
нормативни уредби за напречно сечение и температура на околната среда.
Препоръки за свързване на проводници:
Медни проводници за номинална температура от минимум 75 °C (167 °F).
ВНИМАHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ УДАР
Преобразувателят може да предизвика постоянен ток в заземителния проводник, което може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Когато за защита от токов удар се използва
устройство за остатъчен ток (RCD), за захранване може да се използва само RCD от тип B.
Неспазването на препоръката означава, че RCD не може да осигури желаната защита.
5.2 Инсталиране в съответствие с EMC
За да се постигне EMC-съответствие на инсталацията, следвайте инструкциите в:
Глава 5.3 Схема на проводниците.
Глава 5.4 Свързване към земя.
Глава 5.5 Свързване на мотора.
Глава 5.6 Свързване на захранващото
напрежение.
Защита срещу свръхток
За приложения с няколко мотора се изисква
допълнително защитно оборудване, като защита от късо съединение или защита от топлинно претоварване на мотора между преобразувателя и мотора.
Входните предпазители трябва да осигурят
защита от късо съединение и защита срещу свръхток. Ако предпазителите не се предоставят фабрично, трябва да бъдат осигурени от отговорното за монтажа лице. Вижте максималните номинални мощности на предпазителите в глава 10.7 Предпазители и прекъсвачи.
Типове проводници и номинални параметри
Всички проводници трябва да отговарят на
изискванията на местните и националните
26 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
ЗАБЕЛЕЖКА
УСУКАНИ КРАИЩА НА ЕКРАНИРОВКАТА (СВИНСКИ ОПАШКИ)
Усуканите краища (свински опашки) на екранировката увеличават импенданса на екранировката при високи честоти, намалявайки ефекта на екранирането и увеличавайки тока на утечка. За да избегнете усукване на краищата на екранировката, използвайте вградените скоби за екранировка.
За използване с релета, кабели за управление,
интерфейс на сигнала или спирачка свържете екрана към корпуса и в двата края. Ако заземителната шина е с висок импенданс, има силен шум или пренася ток, прекъснете
Loading...
+ 144 hidden pages