Danfoss FC 202 Operating guide [bg]

ENGINEERING TOMORROW
Ръководство за работа
VLT® AQUA Drive FC 202
110 – 400 kW, размери на корпуса D1h – D8h
www.danfoss.bg/vlt
Съдържание Ръководство за работа
1 Въведение
1.1 Цел на ръководството
1.2 Допълнителни ресурси
1.3 Версия на софтуера и ръководството
1.4 Одобрения и сертификати
1.5 Изхвърляне
2 Безопасност
2.1 Символи за безопасност
2.2 Квалифициран персонал
2.3 Мерки за безопасност
3 Общ преглед на продукта
3.1 Предназначение
3.2 Номинални мощности, тегло и размери
3.3 Вътрешен изглед на преобразувател D1h
3.4 Вътрешен изглед на преобразувател D2h
3.5 Изглед на шкафа за управление
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
8
8
8
10
11
12
3.6 Разширен шкаф за екстри
3.7 Локален контролен панел (LCP)
3.8 Менюта на LCP
4 Механично инсталиране
4.1 Доставени елементи
4.2 Необходими инструменти
4.3 Съхраняване
4.4 Работна среда
4.5 Изисквания към инсталацията и охлаждането
4.6 Повдигане на преобразувателя
4.7 Монтиране на преобразувателя
5 Инсталиране на електрическата част
5.1 Инструкции за безопасност
5.2 Инсталиране в съответствие с EMC
5.3 Схема на проводниците
5.4 Свързване към земя
13
14
16
18
18
18
19
19
20
21
22
26
26
26
29
30
5.5 Свързване на мотора
5.6 Свързване на захранващото напрежение
5.7 Свързване на клеми за възстановяване/разпределяне на товара
5.8 Размери на клеми
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 1
32
34
36
38
Съдържание
VLT® AQUA Drive FC 202
5.9 Управляваща верига
6 Списък с проверки преди стартиране
7 Пускане в действие
7.1 Захранване
7.2 Програмиране на преобразувателя
7.3 Тестване преди стартиране на системата
7.4 Стартиране на системата
7.5 Настройка на параметър
8 Примери за конфигурация на проводниците
8.1 Конфигурация на проводниците за автоматична адаптация към мотора (AMA)
8.2 Конфигурация на проводниците за аналогов сигнал, задание за скорост
8.3 Конфигурация на проводниците за стартиране/спиране
8.4 Конфигуриране на проводници за външно нулиране на аларма
8.5 Конфигурация на проводниците за задание за скорост с помощта на ръчен по­тенциометър
8.6 Конфигурация на проводниците за увеличаване/намаляване на скоростта
66
71
73
73
73
75
76
76
78
78
78
79
80
81
81
8.7 Конфигурации на проводниците за RS485 мрежова връзка
8.8 Конфигурация на проводниците за термистора на мотора
8.9 Конфигурация на проводниците за настройка на реле с интелигентен логиче­ски контрол
8.10 Конфигурация на проводниците за потопяема помпа
8.11 Конфигурация на проводниците за стъпален контролер
8.12 Конфигурация на проводниците за помпа с фиксирана променлива скорост
8.13 Конфигурация на проводниците за превключване на водеща помпа
9 Поддръжка, диагностика и отстраняване на неизправности
9.1 Поддръжка и обслужване
9.2 Панел за достъп до радиатора
9.3 Съобщения за състояние
9.4 Видове предупреждения и аларми
9.5 Списък с предупреждения и аларми
9.6 Отстраняване на неизправности
10 Спецификации
81
82
82
83
85
86
86
87
87
87
88
91
91
104
107
10.1 Електрически данни
10.2 Мрежово захранване
10.3 Въртящ момент и изходна мощност на мотора
10.4 Условия на околната среда
10.5 Спецификации на кабела
10.6 Контролен вход/изход и данни за управление
2 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
107
115
115
115
116
116
Съдържание Ръководство за работа
10.7 Предпазители и прекъсвачи
10.8 Моменти на затягане на фиксаторите
10.9 Размери на корпуса
11 Приложение
11.1 Съкращения и конвенции
11.2 Международни/Северноамерикански настройки по подразбиране на параме­трите
11.3 Структура на менюто на параметрите
Индекс
119
121
122
157
157
158
158
164
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 3
Въведение
VLT® AQUA Drive FC 202
11
1 Въведение
1.1 Цел на ръководството
Това ръководство за работа предоставя информация за безопасен монтаж и пускане в действие на VLT
преобразувателите.
Ръководството за работа е предназначено за използване от квалифициран персонал. За да използвате устройството безопасно и професионално, прочетете и следвайте ръководството за работа. Обърнете специално внимание на инструкциите за безопасност и общите предупреждения. Винаги дръжте ръководството за работа в близост до преобразувателя.
VLT® е регистрирана търговска марка.
1.2 Допълнителни ресурси
Предлагаме ви допълнителни ресурси, за да разберете разширените функции и програмиране на преобразува­телите.
Ръководството за програмиране предлага по-
детайлни описания на работата с параметри и множество примери на приложение.
Наръчникът по проектиране осигурява
подробна информация за способностите и функционалността за проектиране на системи за управление на мотори.
Инструкциите предоставят информация за
работа с допълнително оборудване.
Допълнителни публикации и ръководства са на разположение от Danfoss. Вижте drives.danfoss.com/ knowledge-center/technical-documentation/ за списъци.
Версия на софтуера и ръководството
1.3
Това ръководство се преглежда и актуализира редовно. Приветстваме всички предложения за подобрения. Таблица 1.1 показва версията на ръководството и съответната версия на софтуера.
Версия на ръковод-
ството
MG21A5xx Замества
Забележки Софтуерна версия
MG21A4xx
®
3.23
Одобрения и сертификати
1.4
Таблица 1.2 Одобрения и сертификати
Налични са и други одобрения и сертификати. Свържете се с местния офис или партньор на Danfoss. Преобразу­вателите с напрежение 525 – 690 V са сертифицирани само за 525 – 600 V.
Преобразувателят отговаря на изискванията за задържане на термална памет на UL 61800-5-1. За повече информация вижте раздела Защита от
топлинно претоварване на мотора в наръчника по проектиране за конкретния продукт.
ЗАБЕЛЕЖКА
ОГРАНИЧЕНИЕ ЗА ИЗХОДНА ЧЕСТОТА
Поради разпоредбите за контрол на износа, изходната честота на преобразувателя е ограничена до 590 Hz. За нужди, надвишаващи 590 Hz, се свържете с Danfoss.
1.4.1 Съответствие с ADN
За съответствие с Европейското споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища (ADN) вижте Монтиране съгласно ADN в Наръчник по проектиране.
Изхвърляне
1.5
Не изхвърляйте оборудване, съдържащо електрически компоненти, заедно с битовите отпадъци. Съберете отделно в съответствие с местното и текущо действащото законо­дателство.
Таблица 1.1 Версия на софтуера и ръководството
4 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Безопасност Ръководство за работа
2 Безопасност
2.1 Символи за безопасност
2.3
2 2
Мерки за безопасност
В това ръководство са използвани следните символи:
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
Показва потенциално опасна ситуация, която може да причини смърт или сериозни наранявания.
ВНИМАHИЕ
Показва потенциално опасна ситуация, която може да доведе до леки или средни наранявания. Може да се използва също за предупреждение срещу небезопасни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показва важна информация, включително ситуации, които може да доведат до повреда на оборудване или имущество.
2.2 Квалифициран персонал
Изискват се правилно и надеждно транспортиране, съхранение, монтаж, експлоатация и поддръжка за безпроблемна и безопасна експлоатация на преобразу­вателя. Само на квалифициран персонал е разрешено да монтира или работи с това оборудване. Само на упълномощен персонал е разрешено да обслужва и поправя това оборудване.
Квалифициран персонал се определя като обучен персонал, който е упълномощен да монтира, пуска в действие и поддържа оборудване, системи и вериги съгласно съответните законови и подзаконови актове. Освен това служителите трябва да са запознати с инструкциите и мерките за безопасност, описани в настоящото ръководство.
Упълномощеният персонал е квалифициран персонал, обучен от Danfoss да обслужва продуктите на Danfoss.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване, разпределение на товара или постоянни мотори. Ако монтажът, стартирането и поддръжката на преобразувателя не бъдат извършени от квалифициран персонал, има опасност от смърт или сериозно нараняване.
Монтажът, стартирането и поддръжката
следва да се извършват само от квалифициран персонал.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАН ПУСК
Когато преобразувателят е свързан към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпре­деление на товара, моторът може да стартира по всяко време. Нежелан пуск по време на програ­миране, обслужване или ремонтна работа може да доведе до смърт, сериозни наранявания или повреди на собствеността. Моторът може да се стартира чрез външен превключвател, команда на комуникация, входен сигнал на задание от LCP или LOP, дистан­ционно с помощта на Софтуер за настройка MCT 10 или след премахване на състояние на неизправност.
За да предотвратите неволно пускане на мотора:
Натиснете [O/Reset] (Изкл./Нулиране) на LCP,
преди да програмирате параметри.
Изключете преобразувателя от захранващата
мрежа.
Свържете всички кабели и сглобете напълно
преобразувателя, мотора и цялото задвижвано оборудване, преди да свържете преобразувателя към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределeние на товара.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 5
Безопасност
VLT® AQUA Drive FC 202
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВРЕМЕ ЗА РАЗРЕЖДАНЕ
22
Преобразувателят съдържа кондензаторни батерии, които могат да останат заредени дори когато той не е свързан към захранващата мрежа. Може да има високо напрежение дори когато предупредителните светодиоди не светят. Неизчакването в продължение на определеното време след изключване на захран­ването, преди извършване на сервизни или ремонтна работа, може да доведе до смърт или сериозни наранявания.
Спрете мотора.
Прекъснете захранващото напрежение и
отдалечените захранвания с кондензаторна батерия, включително резервни батерии, UPS и връзки на кондензаторни батерии към други преобразуватели.
Прекъснете или блокирайте мотора с
постоянни магнити.
Изчакайте, докато кондензаторите не се
разредят напълно. Минималното време за изчакване е 20 минути.
Преди извършване на сервизни или
ремонтни работи използвайте подходящо устройство за измерване на напрежението, за да се уверите, че кондензаторите са разредени напълно.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАНО ВЪРТЕНЕ НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ АВТОМАТИЧНО ВЪРТЕНЕ
Нежеланото въртене на мотори с постоянен магнит създава напрежение и може да зареди модула, в резултат на което може да се стигне до смърт, сериозни наранявания или повреда на оборудването.
Уверете се, че моторите с постоянен магнит
са блокирани, за да се предотврати нежелано въртене.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ВЪТРЕШНА НЕИЗПРАВНОСТ
При определени условия е възможно да възникне вътрешна неизправност, която да доведе до експлозия на даден компонент. Корпусът трябва да е винаги затворен и правилно обезопасен или в противен случай може да възникне смърт или сериозно нараняване.
Не експлоатирайте преобразувателя, докато
вратата му е отворена или има свалени панели.
Уверете се, че корпусът е правилно затворен
и обезопасен по време на експлоатация.
ВНИМАHИЕ
ГОРЕЩИ ПОВЪРХНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОК НА УТЕЧКА
Токът на утечка превишава 3,5 mA. Неуспешното заземяване на задвижването може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Осигурете правилното заземяване на оборуд-
ването от сертифициран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОБОРУДВАНЕТО
Контактът с въртящите се валове и електрическото оборудване може да доведе до смърт или сериозни наранявания.
Задължително е монтажът, стартирането и
поддръжката да се извършват само от квалифициран персонал.
Уверете се, че работните дейности, свързани
с електричество, отговарят на националните и местни общоприети правила за работа с електричество.
Следвайте процедурите в този наръчник.
Преобразувателят съдържа метални компоненти, които остават силно нагряти дори след изключване на захранването на преобразувателя. Игнорирането на предупредителният символ за висока температура (жълт триъгълник) на преобразувателя може да доведе до тежки изгаряния.
Имайте предвид, че някои вътрешни
компоненти, като например събирателните шини, може да са изключително горещи дори след изключване на захранването на преобразувателя.
Външните зони, маркирани със символа за
висока температура (жълт триъгълник), са силно нагорещени по време на работа и незабавно след изключването на захран­ването на преобразувателя.
6 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Безопасност Ръководство за работа
ЗАБЕЛЕЖКА
Защитна опция мрежов щит
За корпусите с рейтинг на защита IP21/IP54 (тип 1/тип
12) се предлага опция мрежов щит. Мрежовият щит представлява капак, който се монтира във вътреш­ността на корпуса, за да предотврати неволното докосване на клемите, и е в съответствие с BGV A2, VBG 4.
2 2
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 7
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3 Общ преглед на продукта
3.1 Предназначение
33
Преобразувателят представлява електронен контролер за мотори, който преобразува входното AC захранване в променливо изходно AC захранване. Честотата и напрежението на изхода се регулират, за да контролират скоростта или въртящия момент на мотора. Преобразувателят е предназначен за:
регулиране на скоростта на мотора в отговор на обратна връзка от системата или на отдалечени команди от
външни контролери;
наблюдение на състоянието на системата и мотора;
защита срещу претоварване на мотора.
Преобразувателят е проектиран за промишлени и търговски среди в съответствие с местните закони и стандарти. В зависимост от конфигурацията преобразувателят може да се използва в самостоятелни приложения или като част от по-голяма система или инсталация.
ЗАБЕЛЕЖКА
В жилищна среда този продукт може да причини радиосмущения, като в този случай може да се изискват допълнителни мерки за намаляването им.
Предвидима злоупотреба
Не използвайте преобразувателя за приложения, които не са съвместими с определените работни условия и среди. Осигурете съответствие с условията, посочени в глава 10 Спецификации.
3.2 Номинални мощности, тегло и размери
За размерите на корпуса и номиналните мощности на преобразувателите вижте Таблица 3.1. За още размери вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
Размер корпус D1h D2h D3h D4h D3h D4h
55 – 75 kW
(200 – 240 V)
110 –
Номинална мощност [kW]
IP NEMA Размери при транспор­тиране [mm (inch)]
Размери на преобразу­вателя [mm (in)]
Максимално тегло [kg (lb)] 98 (216) 164 (362) 98 (216) 164 (362) 108 (238) 179 (395)
Височина 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) Ширина 997 (39) 1170 (46) 997 (39) 1170 (46) 1230 (48) 1430 (56) Дълбочин а Височина 893 (35) 1099 (43) 909 (36) 1122 (44) 1004 (40) 1268 (50) Ширина 325 (13) 420 (17) 250 (10) 350 (14) 250 (10) 350 (14) Дълбочина378 (15) 378 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15)
160 kW
(380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21)
90 – 160 kW
(200 – 240 V)
200 –
315 kW
(380 – 480 V)
200 –
400 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
55 – 75 kW (200 – 240 V) 110 – 160 kW (380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
20
Шаси
90 – 160 kW
(200 – 240 V) 200
– 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
20
Шаси
С клеми за възстановяване или
разпределяне на товара
20
Шаси
20
Шаси
1)
Таблица 3.1 Номинални мощности, тегло, размери, корпус с размер D1h – D4h
1) Опциите за клема за възстановяване, разпределяне на товара и спирачка не са налични за преобразувателите 200 – 240 V.
8 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
Размер корпус D5h D6h D7h D8h
110 – 160 kW
Номинална мощност [kW]
IP NEMA Размери при транспортиране [mm (inch)]
Размери на преобразувателя [mm (in)]
Максимално тегло [kg (lb)] 449 (990) 449 (990) 530 (1168) 530 (1168)
Таблица 3.2 Номинални мощности, тегло, размери, корпус с размер D5h – D8h
Височина 1805 (71) 1805 (71) 2490 (98) 2490 (98) Ширина 510 (20) 510 (20) 585 (23) 585 (23) Дълбочина 635 (25) 635 (25) 640 (25) 640 (25) Височина 1324 (52) 1665 (66) 1978 (78) 2284 (90) Ширина 325 (13) 325 (13) 420 (17) 420 (17) Дълбочина 381 (15) 381 (15) 386 (15) 406 (16)
(380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
110 – 160 kW (380 – 480 V)
75 – 160 kW
(525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
200 – 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
200 – 315 kW (380 – 480 V) 200 – 400 kW (525 – 690 V)
21/54
Тип 1/12
3 3
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 9
e30bg269.10
1
3
8
4
6
7
2
5
9
10
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.3 Вътрешен изглед на преобразувател D1h
Илюстрация 3.1 показва компонентите на D1h, свързани с монтажа и пускането в действие. Вътрешността на преобразувателя D1h е подобна на тази на преобразувателите D3h, D5h и D6h. Преобразувателите с опция за контактор съдържат също така и клемен блок за контактор (TB6). За местоположението на TB6 вижте глава 5.8 Размери на клеми.
33
1 LCP (локален контролен панел) 6 Монтажни отвори 2 Клеми на управлението 7 Релета 1 и 2 3 Входни клеми на захранващата мрежа 91 (L1), 92 (L2), 93
(L3) 4 Заземителни клеми за IP21/54 (тип 1/12) 9 Кабелни скоби 5 Пръстен за повдигане 10 Заземителни клеми за IP20 (Шаси)
Илюстрация 3.1 Вътрешен изглед на преобразувателя D1h (подобен на D3h/D5h/D6h)
8 Изходни клеми на мотора 96 (U), 97 (V), 98 (W)
10 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
2
4
10
5
12
6
7
3
11
8
9
1
e30bg271.10
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.4 Вътрешен изглед на преобразувател D2h
Илюстрация 3.2 показва компонентите на D2h, свързани с монтажа и пускането в действие. Вътрешността на преобразувателя D2h е подобна на тази на преобразувателите D4h, D7h и D8h. Преобразувателите с опция за контактор съдържат също така и клемен блок за контактор (TB6). За местоположението на TB6 вижте глава 5.8 Размери на клеми.
3 3
1 Горен комплект за въвеждане на комуникация (по избор) 7 Монтажен отвор 2 LCP (локален контролен панел) 8 Релета 1 и 2 3 Клеми на управлението 9 Клемен блок за анти-кондензационен нагревател (по избор) 4 Входни клеми на захранващата мрежа 91 (L1), 92 (L2), 93
(L3) 5 Кабелни скоби 11 Заземителни клеми за IP21/54 (Тип 1/12) 6 Пръстен за повдигане 12 Заземителни клеми за IP20 (Шаси)
10 Изходни клеми на мотора 96 (U), 97 (V), 98 (W)
Илюстрация 3.2 Вътрешен изглед на преобразувателя D2h (подобен на D4h/D7h/D8h)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 11
2
4
10
3
9
11
12
6
7
e30bg270.10
5
1
8
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.5 Изглед на шкафа за управление
Шкафът за управление е снабден с клавиатура, известна като локалния контролен панел или LCP. Шкафът за управление включва също така и клемите на управлението, релетата и различни конектори.
33
1 Локален контролен панел (LCP) 7 Монтажни отвори 2 Прекъсвач RS485 8 LCP конектор 3 USB конектор 9 Аналогови превключватели (A53, A54) 4 RS485 конектор на комуникация 10 Аналогов Вх./Изх. конектор 5 Цифров Вх./Изх. и 24 V захранване 11 Реле 1 (01, 02, 03) на захранваща платка 6 Пръстени за повдигане 12 Реле 2 (04, 05, 06) на захранваща платка
Илюстрация 3.3 Изглед на шкафа за управление
12 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg830.10
1
2
3
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.6 Разширен шкаф за екстри
Ако даден преобразувател е поръчан с някоя от екстрите по-долу, той се предоставя с разширен шкаф за екстри за съхранение на допълнителните компоненти.
Спирачен модул.
Разединител на захранващата мрежа.
Контактор.
Разединител на захранващата мрежа с
контактор.
Прекъсвачи.
Клеми за възстановяване.
Клеми за разпределяне на товара.
Извънгабаритен шкаф за проводници.
Многожичен комплект.
Илюстрация 3.4 илюстрира примерен преобразувател с шкаф за екстри. Таблица 3.3 указва всички варианти на преобразувателя, които включват тези екстри.
3 3
Модел на преобразу­вателя
D5h Спирачка, разединител D6h Контактор, контактор с разединител,
D7h Спирачка, разединител, многожичен
D8h Контактор, контактор с разединител,
Таблица 3.3 Преглед на разширените опции
Преобразувателите D7h и D8h разполагат с подставка за подов монтаж с височина 200 mm (7,9 in).
Предният капак на шкафа за екстри разполага с обезопасително резе. Ако преобразувателят разполага с разединител за захранваща мрежа или прекъсвач, обезопасителното резе заключва вратичката на шкафа, докато преобразувателят се захранва. Преди да отворите вратичката, отворете разединителя или прекъсвачите, за да изключите захранването на преобразувателя, и премахнете капака на шкаф за екстри.
Възможни опции
прекъсвач
комплект
прекъсвач, многожичен комплект
1 Корпус на преобразувателя 2 Разширен шкаф за екстри 3 Подставка
При преобразуватели, закупени с разединител, контактор или прекъсвачи, етикетът на табелката посочва типов код за подмяна на преобразувателя, който не включва екстрите. Ако преобразувателят бъде заменен, той може да се замени отделно от шкаф за екстри.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 13
Илюстрация 3.4 Преобразувател с разширен шкаф за екстри (D7h)
130BF154.11
Auto
On
Reset
Hand
On
Off
Status
Quick Menu
Main
Menu
Alarm
Log
Back
Cancel
Info
OK
Status
1(1)
0.00 A
Off Remote Stop
0.0 Hz
On
Alarm
Warn.
0.000
0.000 RPM
0.0000
A1.1
A1.2
A1.3
A2
A3
B1
B2
B4
B3
C1
C2
C3
C4 C5
D1
D2
D3
E1
E2
E3
E4
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
3.7 Локален контролен панел (LCP)
Локалният контролен панел (LCP) е комбинацията от дисплей и клавиатура в предната част на преобразувателя. Терминът „LCP“ се отнася за графичния LCP. Цифров локален контролен панел (NLCP) е наличен като опция. NLCP работи по начин, подобен на LCP, но има разлики. За подробности относно използването на NLCP, вижте специфичното ръководство за програмиране на продукта.
33
LCP се използва за:
Управление на преобразувателя и мотора.
Достъп до параметрите на преобразувателя и за програмиране на преобразувателя.
Показване на работни данни, състояние на преобразувателя и предупреждения.
Илюстрация 3.5 Графика на локален контролен панел (LCP)
14 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
A. Област на дисплея
Всяко показание на дисплея има параметър, свързан с него. Вижте Таблица 3.4. Информацията, показана на LCP, може да бъде персонализирана за конкретни приложения. Вижте глава 3.8.1.2 Q1 My Personal Menu (Моето лично меню).
ОзначениеНомер на параметър Настройка по подраз-
биране
A1.1 0-20 Задание [единица] A1.2 0-21 Аналогов вход 53 [V] A1.3 0-22 Ток на мотора [A]
A2 0-23 Честота [Hz] A3 0-24 Обратна връзка
[единица]
Таблица 3.4 Област на дисплея на LCP
B. Бутони за менюто
Бутоните на менюто служат за достъп до менюто за настройване на параметри, превключване на режими на показване на състоянието при нормална работа и преглед на данните от записа на неизправностите.
Означе ние
B1 Status
B2 Quick Menu
B3 Main Menu
B4 Alarm Log
Таблица 3.5 Бутони за менюто на LCP
Бутон Функция
(Състояние)
(Бързо
меню)
(Главно
меню)
(Регистър на
алармите)
Показва информация за работата.
Осигурява достъп до параметри за инструкции за първоначална настройка. Освен това предоставя подробна информация за стъпките на приложение. Вижте глава 3.8.1.1 Бързи менюта. Позволява достъп до всички параметри. Вижте глава 3.8.1.8 Режим главно меню. Показва списък с текущите предупреждения и последните 10 аларми.
C. Бутони за навигация
Бутоните за навигация се използват за програмиране на функции и придвижване на курсора на дисплея. Бутоните за навигация предлагат също управление на скоростта при локална (ръчна) експлоатация. За да регулирате яркостта на дисплея, натиснете [Status] (Състояние) и бутоните [▲]/[▼].
Означе ние
Бутон Функция
C1 Back
(Назад)
C2 Cancel
(Отказ)
Връща към предишната стъпка или списък в структурата на менюто. Отменя последната промяна или команда, ако режимът на дисплея не е променен.
Означе ние
Таблица 3.6 Бутони за навигация на LCP
Бутон Функция
C3 Info
(Информ
ация)
C4 OK Предоставя достъп до група параметри
C5
▲ ▼
Извежда обяснение на показаната функция.
или разрешава дадена опция. Придвижва между елементите в менюто.
D. Светлинни индикатори
Светлинните индикатори служат за указване на състоянието на преобразувателя и предоставят визуално известие за предупреждения или състояния на неизправност.
Означе
Таблица 3.7 Светлинни индикатори на LCP
ИндикаторСветлине
ние
D1 On
(Включе
но)
D2 Warn.
(Предуп
реждени
е)
D3 Alarm
(Аларма)
Функция
н
индикат
ор
Зелено Активира се, когато преобразу-
вателят получава захранване от мрежово напрежение или от 24 V външно захранване.
Жълто Активира се при наличие на
предупреждение. На дисплея се извежда текст, указващ проблема.
Червено Активира се при възникване на
състояние на неизправност. На дисплея се извежда текст, указващ проблема.
E. Бутони за експлоатация и нулиране
Бутоните за експлоатация се намират в долния край на локалния контролен панел.
Означе ние
E1 Hand on
E2 O
E3 Reset
Бутон Функция
Стартира преобразувателя в режим на
(Вкл. на
ръчно
управлени
(Изключен
(Нулиране)
локално управление. Външен сигнал за спиране от вход за управление или серийна комуникация отменя локалното
е)
управление [Hand On] (Вкл. на ръчно управление). Спира мотора, но не прекъсва захран­ването към преобразувателя.
о)
Ръчно нулира преобразувателя след отстраняване на неизправност.
3 3
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 15
130BF242.10
01 My Personal Menu
02 Quick Setup
05 Changes Made
06 Loggings
0.0% 0.00
Quick Menus
1(1)
07 Water and Pumps
03 Function Setups
04 Smart Start
Общ преглед на продукта
VLT® AQUA Drive FC 202
Означе ние
E4 Auto on
33
Таблица 3.8 Бутони за експлоатация на LCP и нулиране
3.8 Менюта на LCP
3.8.1.1 Бързи менюта
Режимът Бързи менюта осигурява лист с менюта, които се използват, за да конфигурирате или управлявате преобразувателя. Изберете режима Бързи менюта, като натиснете бутона [Quick Menu] (Бързо меню). На LCP дисплея се извеждат съответните показания.
Бутон Функция
Активира режима за отдалечено
(Вкл. на
автоматич
управлени
управление на системата, за да може да отговаря на външна команда за
но
стартиране чрез клеми на управлението или серийна комуникация.
е)
3.8.1.4 Q4 Smart Setup (Интелигентна настройка)
Q4 Smart Setup (Интелигентна настройка) навигира потребителя през типичната настройка на параметри, използваща се, за да конфигурира 1 от следните 3 приложения:
Механична спирачка.
Конвейер.
Помпа/вент.
Бутонът [Info] (Информация) може да се използва, за да покаже помощна информация за различни избори, настройки и съобщения.
3.8.1.5 Q5 Направени промени
Изберете меню Q5 Направени промени за информация относно:
10-те най-скоро направени промени.
Промените на настройките по подразбиране.
3.8.1.6 Q6 Записвания
Илюстрация 3.6 Изглед на бързо меню
3.8.1.2 Q1 My Personal Menu (Моето лично меню)
Използвайте My Personal Menu (Моето лично меню), за да определите какво да се показва в областта на дисплея. Вижте глава 3.7 Локален контролен панел (LCP). Това меню може също така да показва до 50 предва­рително програмирани параметъра. Тези 50 параметъра се въвеждат ръчно с помощта на параметър 0-25 My Personal Menu.
3.8.1.3 Q2 Бърза настройка
Параметрите в менюто Q2 Бърза настройка съдържат базови данни за мотора и системата, които са винаги необходими за конфигуриране на преобразувателя. Вижте глава 7.2.3 Въвеждане на информация за системата за процедурите за настройка.
Менюто Q6 Записвания служи за откриване на неизправности. За да получите повече информация относно показанията на редовете от дисплея, изберете Записвания. Информацията се показва в графичен вид. Може да се преглеждат само параметрите, избрани в
параметър 0-20 Display Line 1.1 Small до параметър 0-24 Display Line 3 Large. Възможно е в
паметта да се съхраняват до 120 проби за последваща справка.
Q6 Записвания
Параметър 0-20 Display Line 1.1 Small Задание [единица] Параметър 0-21 Display Line 1.2 Small Аналогов вход 53
[V]
Параметър 0-22 Display Line 1.3 Small Ток на мотора [A]
Параметър 0-23 Display Line 2 Large Честота [Hz] Параметър 0-24 Display Line 3 Large Обратна връзка
[единица]
Таблица 3.9 Примери за записване на параметри
3.8.1.7 Q7 Motor Setup (Настройка на мотор)
Параметрите в менюто Q7 Motor Setup (Настройка на мотор) съдържат базови и разширени данни за мотора, които са винаги необходими за конфигуриране на преобразувателя. Тази опция също така съдържа параметри за настройка на енкодера.
16 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg272.10
O-** Operation / Display
1-** Load and Motor
2-** Brakes
3-** Reference / Ramps
0 RPM 0.00 A
Main Menu
1(1)
Общ преглед на продукта Ръководство за работа
3.8.1.8 Режим главно меню
Режимът Главно меню изброява всички групи параметри, налични в преобразувателя. Изберете режим Главно меню, като натиснете бутона [Main Menu] (Главно меню). На LCP дисплея се извеждат съответните показания.
Илюстрация 3.7 Изглед на Главно меню
3 3
В главното меню може да се променят всички параметри. Добавените към устройството опционални карти активират допълнителни параметри, свързани с опционалното устройство.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 17
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 177/160 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 171/154 A
90 kW / 125 HP, H igh Overload
VLT
T/C: FC-202N110T4E20H2TGC7XXSXXXXAQBXCXXXXD0 P/N: 136G7653 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg627.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55° C/131° F w/ Output Current Derating
CHASSIS / IP20 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
089
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 212/190 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 204/183 A
110kW / 150 HP, Normal O verload
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 315/302 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 304/291 A
160 kW / 250 HP, H igh Overload
VLT
T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC3XXSXXXXAXBXCXXXXDX P/N: 136G7973 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg628.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55
° C/131°
F w/ Output Current Derating
Type 12 / IP54 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
Use the following Typecode to order Drive-only replacement: T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC7XXSXXXXAXBXCXXXXDX
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 395/361 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 381/348 A
200 kW / 300 HP, Normal O verload
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
4 Механично инсталиране
4.1 Доставени елементи
Доставените елементи могат да варират в зависимост от конфигурацията на продукта.
Уверете се, че доставените елементи и
44
информацията на табелката съответстват на потвърждението на поръчката. Илюстрация 4.1 и Илюстрация 4.2 илюстрират примерна табелка за преобразувател размер D със или без шкаф за екстри.
Проверете визуално опаковката и преобразу-
вателя за повреди, причинени от неправилно боравене по време на транспортирането. Всякакви искове за повреди отправяйте към превозвача. Запазете повредените части за изясняване.
1 Типов код 2 Номер на част и сериен номер 3 Номинална мощност 4 Входно напрежение, честота и ток 5 Изходно напрежение, честота и ток 6 Време за разреждане
Илюстрация 4.2 Примерна табелка за преобразувател с шкаф за екстри (D5h – D8h)
ЗАБЕЛЕЖКА
ЗАГУБА НА ГАРАНЦИЯ
Не сваляйте табелката от преобразувателя. Отстраня­ването на табелката може да доведе до анулиране на гаранцията.
1 Типов код 2 Номер на част и сериен номер 3 Номинална мощност
Илюстрация 4.1 Примерна табелка само за преобразуватели (D1h – D4h)
18 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
4 Входно напрежение, честота и ток 5 Изходно напрежение, честота и ток 6 Време за разреждане
4.2 Необходими инструменти
Получаване/разтоварване
Греда с I-образен профил и куки, разчетени за
повдигане на теглото на преобразувателя. Вижте глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Кран или друго подемно устройство за
полагане на устройството на отреденото му място.
Инсталиране
Бормашина със свредло 10 mm (0,39 in) или 12
mm (0,47 in).
Измерителна рулетка.
Механично инсталиране Ръководство за работа
Различни размери отвертки Phillips или плоски
отвертки.
Гаечен ключ със съответните метрични гнезда
(7 – 17 mm/0,28 – 0,67 in)
Удължители за гаечен ключ.
Torx отвертки (T25 и T50).
Щанцована ламарина за оформяне на канали
или щуцери на кабели.
Греда с I-образен профил и куки за повдигане
на преобразувателя. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Кран или друго подемно устройство за
полагане на преобразувателя на отреденото му място.
4.3 Съхраняване
Съхранявайте преобразувателя на сухо място. Дръжте оборудването запечатано в опаковката му, допреди да го инсталирате. Вижте глава 10.4 Условия на околната среда за препоръчителна температура на околната среда.
Не е необходимо периодично формиране (зареждане на кондензаторите) по време на съхранение, освен ако периодът на съхранение не надвишава 12 месеца.
Работна среда
4.4
ЗАБЕЛЕЖКА
КОНДЕНЗ
Влагата може да кондензира върху електронните компоненти и да причини късо съединение. Избягвайте инсталиране на места, подложени на замръзване. Монтирайте опционален отоплител, ако преобразувателят е по-студен от околния въздух. Работата в режим на готовност намалява риска от формиране на конденз, доколкото разсейването на енергия поддържа сухи електронните схеми.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЕКСТРЕМНИ УСЛОВИЯ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Прекалено горещите или прекалено студените температури влияят на производителността и продъл­жителността на експлоатационния живот на устройството.
ЗАБЕЛЕЖКА
В среда с въздушно-преносими течности, частици или корозивни газове се уверете, че IP/спецификацията за тип на оборудването съответства на средата за монтаж. Неспазването на изискванията за условия на околната среда може да скъси живота на преобразу­вателя. Уверете се, че са спазени изискванията за влажност, температура и надморска височина.
Напрежение [V]
200–240 При надморска височина над 3000 m
380–480 При надморска височина над 3000 m
525–690 При надморска височина над 2000 m
Таблица 4.1 Инсталиране на голяма надморска височина
За подробни спецификации на условията на околната среда вижте глава 10.4 Условия на околната среда.
Ограничения по надморска височина
(9842 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
(9842 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
(6562 ft) се свържете с Danfoss във връзка с PELV.
4.4.1 Газове
Агресивните газове като водороден сулфид, хлор или амоняк могат да повредят електрическите и механични компоненти. Печатните платки на устройството са с подходящо покритие, което намалява въздействието на агресивните газове. За класовите спецификации и номинали на покритието вижте глава 10.4 Условия на околната среда.
4.4.2 Прах
Когато преобразувателят е монтиран в прашни среди, обърнете внимание на следното:
Периодична поддръжка
Когато по електронните компоненти се събира прах, тя действа като изолационен слой. Този слой намалява охлаждащия капацитет на компонентите, в следствие на което температурата им се повишава. По-горещите среди намаляват експлоатационния живот на електронните компоненти.
Не допускайте натрупване на прах върху радиатора и вентилаторите. За повече информация относно
Да не се експлоатира в среди, в които
температурата надвишава 55 °C (131 °F).
Преобразувателят може да се експлоатира
при температури до -10 °C (14 °F). Правилната експлоатация при номиналния товар се гарантира обаче само при температури над 0 °C (32 °F).
Ако температурата надвишава граничните
стойности за температура на околната среда, трябва да се инсталира допълнителна климатична система в шкафа или на мястото на инсталиране.
4 4
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 19
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
поддръжката и обслужването вижте глава 9 Поддръжка, диагностика и отстраняване на неизправности.
Охлаждащи вентилатори
Вентилаторите доставят въздушен поток за охлаждане на преобразувателя. Когато вентилаторите са изложени на прашни среди, прахът може да повреди лагерите на вентилаторите и да причини преждевременното повреждане на вентилаторите. Също така прахта може
44
да се натрупа върху перките на вентилаторите, което да доведе до дисбаланс и да възпрепятства правилното охлаждане на устройството.
4.4.3 Потенциално експлозивни среди
Ако преобразувателят ще се експлоатира в потенциално експлозивна атмосфера, трябва да се използват следните:
мотори с клас на защита срещу
възпламеняване D или E;
PTC температурен сензор за мониторинг на
температурата на мотора;
къси кабели за мотор;
изходни синусоидални филтри, когато кабелите
за мотора не са екранирани.
ЗАБЕЛЕЖКА
МОНИТОРИНГ НА ТЕРМИСТОРНИЯ СЕНЗОР НА МОТОРА
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ЕКСПЛОЗИВНИ АТМОСФЕРИ
Не инсталирайте преобразувателя в потенциално експлозивни атмосфери. Инсталирайте устройството в шкаф извън такава зона. Неспазването на това указание може да доведе до сериозни наранявания или дори смърт.
Преобразуватели, оборудвани с опцията VLT® PTC Thermistor Card MCB 112, са сертифицирани по PTB за потенциално експлозивни атмосфери.
4.5 Изисквания към инсталацията и
охлаждането
ЗАБЕЛЕЖКА
Системи, които се експлоатират в потенциално експлозивни атмосфери, трябва да отговарят на специални условия. Европейската Директива 94/9/ЕО (ATEX 95) класифицира експлоатацията на електронни устройства в потенциално експлозивни атмосфери.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ МОНТАЖ
Неправилното монтиране може да доведе до прегряване и намалена производителност. Спазвайте всички изисквания за монтиране и охлаждане.
Клас D указва, че при евентуално
произвеждане на искра, тя се задържа в защитена зона.
Клас E забранява всякакво произвеждане на
искри.
Мотори с клас на защита D
Не изискват одобрения. Изисква се специално окабеляване и обвивка.
Мотори с клас на защита E
В комбинация с одобрено по ATEX PTC устройство за мониторинг, като например VLT® PTC Thermistor Card
MCB 112, инсталацията не изисква специално одобрение от утвърдена организация.
Мотори с клас на защита D/E
Самият мотор разполага с клас на защита E срещу възпламеняване, докато кабелите за мотора и съедини­телната среда са в съответствие с класификация D. За да намалите високото върхово напрежение, използвайте синусоидален филтър при изхода на преобразувателя.
Изисквания към инсталацията
Подсигурете стабилността на устройството,
като го монтирате на твърда и равна повърхност.
Проверете дали мястото на монтаж ще
издържи теглото на устройството. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери.
Проверете дали мястото на монтаж позволява
достъп за отваряне на вратата на корпуса. Вижте глава 10.8 Моменти на затягане на фиксаторите.
Осигурете достатъчно пространство около
устройството за въздушния поток за охлаждане.
Положете устройството възможно най-близо до
мотора. Кабелите за мотора трябва да са възможно най-къси. Вижте глава 10.5 Спецификации на кабела.
Уверете се, че мястото позволява прокарване
на кабела в долната част на устройството.
20 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Механично инсталиране Ръководство за работа
Изисквания за охлаждане и въздушен поток
Уверете се, че е предвидена горна и долна
междина за въздушно охлаждане. Изискване за отстояния: 225 mm (9 in).
Трябва да се предвиди занижение на
номиналните данни за температури, започващи между 45 °C (113 °F) и 50 °C (122 °F), и надморска височина над 1000 m (3300 ft). Вж. специалния за продукта Наръчник по проектиране за подробна информация.
Преобразувателят използва концепция за охлаждане чрез заден канал за циркулиране на охлаждащия въздух от радиатора. Охлаждащият тръбопровод отвежда около 90% от топлината през задния канал на преобра­зувателя. Изведете въздуха от задния канал от панела или стаята посредством:
Охлаждане чрез тръбопровод. Налични са
комплекти за охлаждане със заден канал, които извеждат въздуха извън панела, за инсталации на преобразувател с IP20/шаси в корпус Rittal. Използването на комплект намалява топлината в панела и позволяват използването на по­малки вентилатори на вратите.
Охлаждане през задната страна (горен и долен
капак). Охлаждащият въздух от задната страна може да се вентилира от помещението, за да се предотврати разпространяването на топлината от задния канал в стаята за управление.
Размер корпус
D1h/D3h/D5h/ D6h
D2h/D4h/D7h/ D8h
Таблица 4.2 Въздушен поток
Вентилатор на вратата/ горен вентилатор
102 m³/h (60 CFM)
204 m³/h (120 CFM)
Мощност Вентилатор
на радиатора
90 – 110 kW, 380 – 480 V 75 – 132 kW, 525 – 690 V 132 kW, 380 – 480 V Всички, 200 – 240 V 160 kW, 380 – 480 V 160 kW, 525 – 690 V Всички, 200 – 240 V
420 m³/h (250 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 840 m³/h (500 CFM) 840 m³/h (500 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 420 m³/h (250 CFM) 840 m³/h (500 CFM)
4.6 Повдигане на преобразувателя
Винаги повдигайте преобразувателя чрез предназна­чените халки в горната част на преобразувателя. Вижте Илюстрация 4.3.
4 4
ЗАБЕЛЕЖКА
Необходимо е корпусът да се оборудва с един или два вентилатора на вратата, за да отведат топлината, която не се задържа в задния канал на преобразу­вателя. Вентилаторите също така премахват всички допълнителни загуби, генерирани от други компоненти във вътрешността на преобразувателя.
Уверете се, че вентилаторите подават необходимия въздушен поток към радиатора. За да изберете подходящ брой вентилатори, изчислете общия необходим въздушен поток. Дебитът е показан в Таблица 4.2.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 21
130BE566.11
65° min
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ТЕЖЪК ТОВАР
Небалансираните товари може да паднат или да се преобърнат. Отсъствието на предпазни мерки при правилното повдигане повишава риска от смърт, сериозно нараняване или повреда на оборудването.
Преместете устройството чрез лебедка, кран,
44
мотокар или друго повдигащо устройство със съответната товароподемност. Вижте
глава 3.2 Номинални мощности, тегло и размери за теглото на преобразувателя.
Неуспешното намиране на центъра на
тежестта и правилно позициониране на товара може да доведе до непредвидено изместване по време на повдигане и транспорт. За измервания и център на тежестта вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
Ъгълът от горната част на модула на
преобразувателя до подемните въжета се отразява върху силата на максимално натоварване върху въжето. Този ъгъл трябва да е 65° или повече. Вижте Илюстрация 4.3. Прикрепете и определете правилно размерите на подемните въжета.
Никога не минавайте под окачени товари.
За да се предпазите от нараняване, носете
лично защитно облекло, като например ръкавици, защитни очила и защитни обувки.
Илюстрация 4.3 Повдигане на преобразувателя
Монтиране на преобразувателя
4.7
В зависимост от модела и конфигурацията на преобра­зувателя той може да се монтира на пода или на стената.
Моделите преобразуватели D1h – D2h и D5h – D8h може да се монтират на пода. Монтираните на пода преобразуватели изискват пространство под преобразу­вателя за въздушния поток. За осигуряване на това пространство преобразувателят може да се монтира върху подставка. Преобразувателите D7h и D8h се предоставят със стандартна подставка. Допълнителни комплекти с подставки се предлагат за други преобра­зуватели размер D.
Преобразувателите с размер на корпуса D1h – D6h може да се монтират на стена. Моделите преобразуватели D3h и D4h са с P20/шаси, което може да се монтира на стена или на монтажна плоча в шкаф.
Оформяне на отвори за кабели
Преди да закачите подставката или да монтирате преобразувателя, оформете отвори за кабели в уплътни­телния панел и го поставете в долната част на преобразувателя. Уплътнителният панел предоставя достъп за захранващо напрежение и прокарване на кабел за мотора, поддържайки рейтинг на защита IP21/ IP54 (Тип 1/Тип 12). За размерите на уплътнителния панел вижте глава 10.9 Размери на корпуса.
22 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
1
2
e30bg284.10
1
130BF662.10
2
Механично инсталиране Ръководство за работа
Ако уплътнителният панел е метален, пробийте
отвори за кабела в панела с помощта на щанца. Вкарайте кабелните фитинги в отворите. Вижте Илюстрация 4.4.
Ако уплътнителният панел е пластмасов,
отчупете няколко пластини, за да прокарате кабелите. Вижте Илюстрация 4.5.
1 Отвор за прокарване на кабел 2 Метален уплътнителен панел
Илюстрация 4.4 Отвори за кабели в ламаринен уплътнителен панел
Прикрепване на преобразувателя към подставката
За да монтирате стандартна подставка, следвайте стъпките по-долу. За да монтирате допълнителен комплект с подставка, прегледайте инструкциите, доставени с комплекта. Вижте Илюстрация 4.6.
1. Развийте винтовете 4 M5 и премахнете предния капак на подставката.
2. Поставете гайките 2 M10 върху шпилките с резба в задната част на подставката, като я закрепите здраво към задния канал на преобразувателя.
3. Затегнете винтовете 2 M5 чрез задния фланец на подставката към монтажната скоба на подставката на преобразувателя.
4. Затегнете винтовете 4 M5 чрез предния фланец на подставката и в монтажните отвори на уплътнителния панел.
4 4
1 Пластмасови пластини 2 Премахнати пластини за прокарване на кабелите
Илюстрация 4.5 Отвори за кабели в пластмасов уплътнителен панел
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 23
e30bg484.10
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
200 (7.9)
Механично инсталиране
VLT® AQUA Drive FC 202
44
1 Стенен дистанционер на подставката 6 Заден фланец на подставката 2 Слотове за закрепване 7 M5 винт (затягане чрез заден фланец) 3 Фланец за монтиране в горната част на преобразувателя 8 Преден фланец на подставката 4 Монтажни отвори 9 Преден капак на подставката 5 Гайки M10 (затягане към винтовите клеми) 10 M5 винт (затягане чрез преден фланец)
Илюстрация 4.6 Монтиране на подставка в преобразуватели D7h/D8h
24 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
1
2
e30bg289.10
1
2
e30bg288.10
Механично инсталиране Ръководство за работа
Монтиране на преобразувателя на пода
За да закрепите подставката към пода (след като закачите преобразувателя към подставката), използвайте стъпките по-долу.
1. Затегнете болтовете 4 M10 в монтажните отвори в долната част на подставката, за да я закрепите към пода. Вижте Илюстрация 4.7.
2. Препозиционирайте предния капак на подставката и затегнете винтовете 4 M5. Вижте Илюстрация 4.6.
3. Плъзнете стенния дистанционер на подставката зад фланеца за монтиране в горната част на преобразувателя. Вижте Илюстрация 4.6.
4. Затегнете болтовете 2 – 4 M10 в монтажните отвори в горната част на преобразувателя, за да го закрепите към стената. Използвайте 1 болт за всеки монтажен отвор. Броят е различен в зависимост от размера на корпуса. Вижте Илюстрация 4.6.
4 4
1 Горни монтажни отвори 1 Монтажни отвори 2 Долна част на подставката
Илюстрация 4.7 Монтажни отвори за подставка към пода
2 Долни слотове за закрепване
Илюстрация 4.8 Монтажни отвори за преобразувателя към стена
Монтиране на преобразувателя на стена
За да монтирате преобразувателя на стена, следвайте стъпките по-долу. Вижте Илюстрация 4.8.
1. Затегнете болтовете 2 M10 към сетната, за да подравните със слотовете за закрепване в долната част на преобразувателя.
2. Плъзнете слотовете за закрепване над болтовете M10.
3. Бутнете преобразувателя към стената и закрепете горната част с болтове 2 M10 в монтажните отвори.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 25
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5 Инсталиране на електрическата част
5.1 Инструкции за безопасност
Вижте глава 2 Безопасност относно общите инструкции за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ИНДУЦИРАНО НАПРЕЖЕНИЕ
Индуцираното напрежение от положени заедно
55
изходни кабели за мотора от различни преобразу­ватели може да зареди кондензаторите на оборудването дори когато то е изключено и заключено. Неспазването на указанието за полагане на изходните кабели за мотора поотделно или за използване на екранирани кабели може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Полагайте изходните кабели за мотора
отделно или използвайте екранирани кабели.
Заключвайте всички преобразуватели
едновременно.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
Вижте глава 10.5 Спецификации на кабела за препоръ­чаните размери и видове проводници.
ИМУЩЕСТВЕНИ ЩЕТИ
Защитата срещу претоварване на мотора не е включена в настройките по подразбиране. За да добавите тази функция, задайте параметър 1-90 Motor
Thermal Protection на [ETR изключване] или [ETR предупрежд.]. За северноамериканския пазар ETR
функцията осигурява защита срещу претоварване на мотора от клас 20 в съответствие с NEC. Ако не бъде зададен параметър 1-90 Motor Thermal Protection на [ETR изключване] или [ETR предупрежд.] няма да се осигури защита срещу претоварване на мотора и, при прегряване на мотора, е възможно да се причинят имуществени щети.
нормативни уредби за напречно сечение и температура на околната среда.
Препоръки за свързване на проводници:
Медни проводници за номинална температура от минимум 75 °C (167 °F).
ВНИМАHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ УДАР
Преобразувателят може да предизвика постоянен ток в заземителния проводник, което може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Когато за защита от токов удар се използва
устройство за остатъчен ток (RCD), за захранване може да се използва само RCD от тип B.
Неспазването на препоръката означава, че RCD не може да осигури желаната защита.
5.2 Инсталиране в съответствие с EMC
За да се постигне EMC-съответствие на инсталацията, следвайте инструкциите в:
Глава 5.3 Схема на проводниците.
Глава 5.4 Свързване към земя.
Глава 5.5 Свързване на мотора.
Глава 5.6 Свързване на захранващото
напрежение.
Защита срещу свръхток
За приложения с няколко мотора се изисква
допълнително защитно оборудване, като защита от късо съединение или защита от топлинно претоварване на мотора между преобразувателя и мотора.
Входните предпазители трябва да осигурят
защита от късо съединение и защита срещу свръхток. Ако предпазителите не се предоставят фабрично, трябва да бъдат осигурени от отговорното за монтажа лице. Вижте максималните номинални мощности на предпазителите в глава 10.7 Предпазители и прекъсвачи.
Типове проводници и номинални параметри
Всички проводници трябва да отговарят на
изискванията на местните и националните
26 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
ЗАБЕЛЕЖКА
УСУКАНИ КРАИЩА НА ЕКРАНИРОВКАТА (СВИНСКИ ОПАШКИ)
Усуканите краища (свински опашки) на екранировката увеличават импенданса на екранировката при високи честоти, намалявайки ефекта на екранирането и увеличавайки тока на утечка. За да избегнете усукване на краищата на екранировката, използвайте вградените скоби за екранировка.
За използване с релета, кабели за управление,
интерфейс на сигнала или спирачка свържете екрана към корпуса и в двата края. Ако заземителната шина е с висок импенданс, има силен шум или пренася ток, прекъснете
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
връзката на екрана в единия край, за да избегнете верига през заземяването.
Прокарайте токовете обратно в устройството с
помощта на метална монтажна плоча. Осигурете добър електрически контакт от монтажната плоча през монтажните винтове към шасито на преобразувателя.
Използвайте екранирани кабели за изходни
кабели на мотора. Като алтернатива се допуска използване на неекранирани кабели, положени в метален канал.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЕКРАНИРАНИ КАБЕЛИ
Ако не се използват екранирани кабели или метални канали, устройството и инсталацията не отговарят на нормативните ограничения за нива на радиочестотни (RF) излъчвания.
Уверете се, че кабелите на мотора и за
спирачката са възможно най-къси, за да намалите нивото на смущения от цялата система.
Избягвайте полагането на кабели с
чувствителни нива на сигнала редом с кабелите за спирачката и мотора.
За линиите за управление/команди и
комуникация следвайте конкретните стандарти за комуникационни протоколи. Danfoss препоръчва използването на екранирани кабели.
Уверете се, че всички връзки на клемите на
управлението са PELV.
ЗАБЕЛЕЖКА
ИНСТАЛИРАНЕ НА ГОЛЯМА НАДМОРСКА ВИСОЧИНА
Съществува риск от свръхнапрежение. Възможно е изолацията между компонентите и критичните части да се окаже недостатъчна и да не съответства с изискванията за PELV. Намалете риска от свръхна­прежение, като използвате допълнителни защитни устройства или галванична изолация. За инсталации на надморска височина над 2000 m (6500 ft) се свържете с Danfoss във връзка с съответ­ствието с PELV.
ЗАБЕЛЕЖКА
СЪОТВЕТСТВИЕ С PELV
Предотвратете токови удари, като използвате PELV (protective extra low voltage; предпазно извънредно ниско напрежение) захранване и съблюдавате местните и национални нормативни уредби за PELV.
5 5
ЗАБЕЛЕЖКА
EMC СМУЩЕНИЯ
Използвайте отделни екранирани кабели за мотора и управляващата верига, както и отделни кабели за захранващата мрежа, окабеляването на мотора и управляващата верига. Неизолирането на захран­ването, мотора и кабелите за управление може да доведе до нежелано поведение или намалена производителност. Изисква се минимална междина от 200 mm (7,9 in) между кабелите за управление, за мотора и на захранващата мрежа.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 27
e30bf228.11
L1 L2 L3
PE
PE
u
v
w
2
1
3
5
16
17
18
14
12
8
7
10
9
4
11
13
4
6
15
90
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 PLC 10 Мрежов кабел (неекраниран) 2 Минимум 16 mm² (6 AWG) изравнителен кабел 11 Външен контактор и подобни опции 3 Кабели за управление 12 Оголена изолация на кабела 4 Изисква се минимално разстояние от 200 mm (7,9 инча)
между кабелите за управление, за мотора и на захран-
ващата мрежа 5 Мрежово захранване 14 Спирачен резистор 6 Гола (небоядисана) повърхност 15 Метална кутия 7 Звездообразни шайби 16 Връзка към мотора 8 Кабел за спирачката (екраниран) 17 Мотор 9 Кабел за мотора (екраниран) 18 Уплътнение на EMC кабел
Илюстрация 5.1 Пример за правилно EMC инсталиране
13 Обща събирателна шина (Съблюдавайте местните и
национални изисквания за заземяване на корпуса)
28 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bf111.12
230 V AC
50/60 Hz
TB5R1Regen +
Regen -
83
Regen (optional)
12Brake temperature
(NC)
Space heater (optional)
91 (L1)
92 (L2)
93 (L3)PE88 (-)
89 (+)
50 (+10 V OUT)
53 (A IN)
54 (A IN)
55 (COM A IN)
0/4-20 mA
12 (+24 V OUT)
13 (+24 V OUT)
18 (D IN)
20
(COM D IN)
15 mA
200 mA
(U) 96
(V) 97
(W) 98
(PE) 99
(COM A OUT) 39
(A OUT) 42
0/4-20 mA
03
+10 V DC
-10 V DC to +10 V DC
0/4-20 mA
24 V DC
02
01
05
04
06
240 V AC, 2A
24 V (NPN)
0 V (PNP)
0 V (PNP)
24 V (NPN)
19 (D IN)
24 V (NPN)
0 V (PNP)
27
24V
0V
(D IN/OUT)
0 V (PNP)
24 V (NPN)
(D IN/OUT)
0V
24V
29
24 V (NPN)
0 V (PNP)
0 V (PNP)
24 V (NPN)
33 (D IN)
32 (D IN)
1
2
ON
A53 U-I (S201)
ON 2
1
A54 U-I (S202)
ON=0/4-20 mA
OFF=0 to ±10 V
95
400 V AC, 2A
P 5-00
(R+) 82
(R-) 81
37 (D IN)
2)
+-+
-
(P RS485) 68
(N RS485) 69
(COM RS485) 61
0V5VS801
RS485
RS485
2
1
ON
S801/Bus Term.
OFF-ON
3-phase
power
input
Load share
Switch mode
power supply
Motor
Analog output
interface
Relay1
Relay2
ON=Terminated
OFF=Open
Brake
resistor
(NPN) = Sink
(PNP) = Source
===
240 V AC, 2A
400 V AC, 2A
-10 V DC to +10 V DC
10 V DC
(optional)
(optional)
TB6 Contactor
1)
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5.3 Схема на проводниците
5 5
Илюстрация 5.2 Схема на основно окабеляване
1) TB6 контакторът се намира само в преобразувателите D6h и D8h с опция за контактор.
2) Клема 37 (по избор) се използва за Safe Torque O. Вижте VLT® FC сериите – ръководството за работа със Safe Torque O за инсталационни инструкции.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 29
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.4 Свързване към земя
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОК НА УТЕЧКА
Токът на утечка превишава 3,5 mA. Неуспешното заземяване на задвижването може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Осигурете правилното заземяване на оборудването от сертифициран електротехник.
За електрическа безопасност
Заземете преобразувателя в съответствие с приложимите стандарти и директиви.
55
Използвайте специалния проводник за заземяване за входното захранване, захранването на мотора и
управляващата верига.
Не заземявайте един преобразувател към друг в последователна верига.
Старайте се проводниците на заземяването да бъдат възможно най-къси.
Спазвайте изискванията за окабеляване на производителя на мотора.
Минимално напречно сечение на кабела: 10 mm² (6 AWG) (или 2 оразмерени заземителни проводника,
терминирани поотделно).
Затегнете клемите в съответствие с информацията, предоставена в глава 10.8.1 Номинален въртящ момент
на крепежните елементи.
За инсталиране в съответствие с EMC
Създайте електрически контакт между екранировката на кабела и корпуса на преобразувателя с помощта на
метални кабелни уплътнения или чрез скобите, предоставени с оборудването.
Намалете пиковите преходни процеси, като използвате многожилни кабели.
Не използвайте усукани краища на екранировката (свински опашки).
ЗАБЕЛЕЖКА
ИЗРАВНЯВАНЕ НА ПОТЕНЦИАЛА
Съществува риск от пикови преходни процеси, когато земният потенциал между преобразувателя и системата за управление е различен. Инсталирайте изравнителни кабели между компонентите на системата. Препоръчително напречно сечение на кабела: 16 mm² (5 AWG).
30 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg266.10
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
Илюстрация 5.3 Заземителни клеми (на илюстрацията е показан модел D1h)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 31
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.5 Свързване на мотора
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ИНДУЦИРАНО НАПРЕЖЕНИЕ
Индуцирано напрежение от положени заедно изходни кабели за мотора може да зареди кондензаторите на оборудването дори когато то е изключено и заключено. Неспазването на указанието за полагане на изходните кабели за мотора поотделно или за използване на екранирани кабели може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Съобразявайте се с местната и национална нормативна уредба за размерите на кабелите. За максималните
размери на проводника вижте глава 10.5 Спецификации на кабела.
55
Процедура
Спазвайте изискванията за окабеляване на производителя на мотора.
Отслабени места за пробиване или панели за достъп се предлагат в основата на IP21 (NEMA1/12) и по-висок
клас устройства.
Не свързвайте стартово устройство или устройство за превключване на полюси (напр. мотор Dahlander или
асинхронен мотор с контактен пръстен) между преобразувателя и мотора.
1. Оголете част от външната изолация на кабела.
2. Позиционирайте оголения кабел под кабелната скоба, за да установите механично закрепване и електрически контакт между екранировката на кабела и земята.
3. Свържете заземителния проводник към най-близката заземителна клема в съответствие с инструкциите за заземяване, посочени в глава 5.4 Свързване към земя. Вижте Илюстрация 5.4.
4. Свържете трифазните кабели на електродвигателя към клеми 96 (U), 97 (V) и 98 (W). Вижте Илюстрация 5.4.
5. Затегнете клемите в съответствие с информацията, предоставена в глава 10.8.1 Номинален въртящ момент на крепежните елементи.
32 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg268.10
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
Илюстрация 5.4 Клеми на мотора (на илюстрацията е показан модел D1h)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 33
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.6 Свързване на захранващото напрежение
Оразмерете проводниците в съответствие с входния ток на преобразувателя. За максималните размери на
проводника вижте глава 10.1 Електрически данни.
Съобразявайте се с местната и национална нормативна уредба за размерите на кабелите.
Процедура
1. Оголете част от външната изолация на кабела.
2. Позиционирайте оголения кабел под кабелната скоба, за да установите механично закрепване и електрически контакт между екранировката на кабела и земята.
3. Свържете заземителния проводник към най-близката заземителна клема в съответствие с инструкциите за
55
заземяване, посочени в глава 5.4 Свързване към земя.
4. Свържете 3-фазните AC проводници за входящо захранване в клеми R, S и T. Вижте Илюстрация 5.5.
5. Затегнете клемите в съответствие с информацията, предоставена в глава 10.8.1 Номинален въртящ момент на крепежните елементи.
6. Когато захранването идва от изолирана захранваща мрежа (IT мрежа или плаващо свързване в „триъгълник“) или TT/TN-S мрежа със заземена фаза (заземено свързване в „триъгълник“), се уверете, че параметър 14-50 RFI Filter е с настройка [0] Изкл., за да се избегне повреда на кондензаторната батерия и да се намалят капацитивните токове към земята.
ЗАБЕЛЕЖКА
ИЗХОДЕН КОНТАКТОР
Danfoss не препоръчва да използвате изходен контактор върху 525 – 690 V преобразуватели, които са свързани с IT захранващи мрежи.
34 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg267.10
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
Илюстрация 5.5 Клеми за захранващо напрежение (на илюстрацията е показан модел D1h). За подробен изглед на клемите вижте глава 5.8 Размери на клеми.
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 35
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.7 Свързване на клеми за възстановяване/разпределяне на товара
Допълнителните клеми за възстановяване/разпределяне на товара се намират в горната част на преобразувателя. За преобразуватели с корпуси IP21/IP54, проводниците са прекарани през капак, обхващащ терминалите. Вижте Илюстрация 5.5.
Оразмерете проводниците в съответствие с тока на преобразувателя. За максималните размери на
проводника вижте глава 10.1 Електрически данни.
Съобразявайте се с местната и национална нормативна уредба за размерите на кабелите.
Процедура
55
1. Премахнете 2 щепсела (за горен или страничен вход) от клемния капак.
2. Вкарайте кабелните фитинги в отворите на клемния капак.
3. Оголете част от външната изолация на кабела.
4. Позиционирайте оголения кабел през фитингите.
5. Свържете DC(+) кабела към клемата DC(+) и закрепете със скоба 1 M10.
6. Свържете DC(-) кабела към клемата DC(-) и закрепете със скоба 1 M10.
7. Затегнете клемите в съответствие с глава 10.8.1 Номинален въртящ момент на крепежните елементи.
36 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bg485.10
244 (9.6)
101 (4.0)
125 (4.9)
14 (0.6)
32 (1.3)
16 (0.6)
125 (4.9)
95 (3.7)
236 (9.3)
87 (3.4)
1
2
3
6
7
8
9
11
4
5
10
12
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Горни отвори за клемите за възстановяване/разпре-
деляне на товара 2 Клемен капак 8 Клема DC(-) 3 Страничен отвор за клеми за възстановяване/разпре-
деляне на товара 4 Горен изглед 10 Близък план 5 Страничен изглед 11 Клеми за възстановяване/разпределяне на товара 6 Изглед без капак 12 Преден изглед
Илюстрация 5.6 Клеми за възстановяване/разпределяне на товара в корпус размер D
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 37
7 Клема DC(+)
9 Отвор за скоба M10
88 (3.5)
0.0
200 (7.9)
130BF342.10
0.0
94 (3.7)
293 (11.5)
263 (10.4)
33 (1.3)
62 (2.4)
101 (4.0)
140 (5.5)
163 (6.4)
185 (7.3)
224 (8.8)
2
1
3
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8 Размери на клеми
5.8.1 Размери на клема на D1h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Заземителни клеми
Илюстрация 5.7 Размери на клема на D1h (преден изглед)
38 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF343.10
244 (9.6)
272 (10.7)
0.0
0.0
1 2
M10
M10
32 (1.3)
13 (0.5)
32 (1.3)
13 (0.5)
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 2 Клеми на мотора
Илюстрация 5.8 Размери на клема на D1h (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 39
130BF345.10
143 (5.6)
168 (6.6)
331 (13.0)
211 (8.3)
168 (6.6)
143 (5.6)
42 (1.6)
68 (2.7)
126 (5.0)
184 (7.2)
246 (9.7)
300 (11.8)
354 (13.9)
378 (14.9)
0.0
0.0
2
1
3
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.2 Размери на клема на D2h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Заземителни клеми
Илюстрация 5.9 Размери на клема на D2h (преден изглед)
40 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF346.10
0.0
0.0
1 2
255 (10.0)
284 (11.2)
M10
15 (0.6)
38 (1.5)
19 (0.8)
15 (0.6)
18 (0.7)
35 (1.4)
M10
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 2 Клеми на мотора
Илюстрация 5.10 Размери на клема на D2h (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 41
130BF341.10
83 (3.3)
0.0
188 (7.4)
22 (0.9)
62 (2.4)
101 (4.0)
145 (5.7)
184 (7.2)
223 (8.8)
152 (6.0)
217 (8.5)
292 (11.5)
0.0
2
1
3
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.3 Размери на клема на D3h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.11 Размери на клема на D3h (преден изглед)
42 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
M10
13 (0.5)
32 (1.3)
59 (2.3)
12 (0.5)
10 (0.4)
38 (1.5)
M10
244 (9.6)
290 (11.4)
272 (10.7)
130BF344.10
0.0
0.0
3
2
1
5
4
6
7
M10
13 (0.5)
32 (1.3)
145 (5.7)
182 (7.2)
3X M8x18
0
0
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 и 6 Долни клеми за спирачка/възстановяване 3 и 5 Клеми за захранващата мрежа 2 и 7 Клеми на мотора 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.12 Размери на клема на D3h (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 43
33 (1.3)
91 (3.6)
149 (5.8)
211 (8.3)
265 (10.4)
319 (12.6)
200 (7.9)
319 (12.6)
376 (14.8)
293 (11.5)
237 (9.3)
130BF347.10
0.0
o.o
1
3
2
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.4 Размери на клема на D4h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.13 Размери на клема на D4h (преден изглед)
44 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
5
4
6
7
91 (3.6)
13 (0.5)
200 (7.9)
259 (10.2)
3X M10X20
0
0
M10
19 (0.8)
38 (1.5)
255 (10.0)
306 (12.1)
284 (11.2)
130BF348.10
0.0
0.0
3
2
1
M10
22 (0.9)
35 (1.4)
15 (0.6)
18 (0.7)
M10
16 (0.6)
32 (1.3)
19 (0.7)
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 и 6 Клеми за спирачка/възстановяване 3 и 5 Клеми за захранващата мрежа 2 и 7 Клеми на мотора 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.14 Размери на клема на D4h (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 45
130BF349.10
0.0
0.0
45 (1.8)
46 (1.8)
99 (3.9)
153 (6.0)
146 (5.8)
182 (7.2)
193 (7.6)
249 (9.8)
221 (8.7)
260 (10.2)
118 (4.6)
148 (5.8)
90 (3.6)
196 (7.7)
227 (9.0)
221 (8.7)
3
4
2
1
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.5 Размери на клема на D5h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на спирачката 2 Заземителни клеми 4 Клеми на мотора
Илюстрация 5.15 Размери на клема на D5h с опция за разединител (преден изглед)
46 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
0.0
0.0
113 (4.4)
206 (8.1)
130BF350.10
1
3
2
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.16 Размери на клема на D5h с опция за разединител (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 47
130BF351.10
1
2
0.0
33 (1.3)
0.0
62 (2.4)
101 (4.0)
140 (5.5)
163 (6.4)
185 (7.3)
191 (7.5)
224 (8.8)
256 (10.1)
263 (10.4)
293 (11.5)
511 (20.1)
517 (20.4)
623 (24.5)
727 (28.6)
3
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.17 Размери на клема на D5h с опция за спирачка (преден изглед)
48 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF352.10
246 (9.7)
293 (11.5)
274 (10.8)
0.0
0.0
2
1
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми на спирачката 3 Клеми на мотора 2 Клеми за захранващата мрежа
Илюстрация 5.18 Размери на клема на D5h с опция за спирачка (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 49
130BF353.10
0.0
96 (3.8)
195 (7.7)
227 (8.9)
123 (4.8)
153 (6.0)
458 (18.0)
0.0
46 (1.8)
50 (2.0)
99 (3.9)
147 (5.8)
182 (7.2)
193 (7.6)
221 (8.7)
249 (9.8)
260 (10.2)
146 (5.8)
3
2
1
4
5
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.6 Размери на клема на D6h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 4 Клеми на спирачката 2 Заземителни клеми 5 Клеми на мотора 3 TB6 клемен блок за контактор
Илюстрация 5.19 Размери на клема на D6h с опция за контактор (преден изглед)
50 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
e30bf354.10
0.0
0.0
123
286 (11.2)
113 (4.4)
206 (8.1)
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.20 Размери на клема на D6h с опция за контактор (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 51
130BF355.10
99 (3.9)
153 (6.0)
0.0
225 (8.9)
45 (1.8)
0.0
4
1
2
5
3
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 4 Клеми на спирачката 2 Заземителни клеми 5 Клеми на мотора 3 TB6 клемен блок за контактор
Илюстрация 5.21 Размери на клема на D6h с опции за контактор и разединител (преден изглед)
52 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF356.10
0.0
286 (11.2)
1
2
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми на спирачката 3 Клеми на мотора 2 Клеми за захранващата мрежа
Илюстрация 5.22 Размери на клема на D6h с опции за контактор и разединител (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 53
130BF357.10
467 (18.4)
0.0
52 (2.1)
0.0
99 (3.9)
145 (5.7)
1
2
3
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на спирачката 2 Заземителни клеми 4 Клеми на мотора
Илюстрация 5.23 Размери на клема на D6h с опция за прекъсвачи (преден изглед)
54 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF358.10
163 (6.4)
0.0
1
2
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.24 Размери на клема на D6h с опция за прекъсвачи (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 55
130BF359.10
0.0
0.0
2
1
372 (14.7)
412 (16.2)
395 (15.6)
515 (20.3)
66 (2.6)
95 (3.7)
131 (5.1)
151 (5.9)
195 (7.7)
238 (9.4)
292 (11.5)
346 (13.6)
49 (1.9)
198 (7.8)
368 (14.5)
545 (21.4)
3
4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.7 Размери на клема на D7h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката 4 Заземителни клеми
Илюстрация 5.25 Размери на клема на D7h с опция за разединител (преден изглед)
56 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
0.0
130BF360.10
119 (4.7)
276 (10.9)
1
2
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.26 Размери на клема на D7h с опция за разединител (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 57
130BF361.10
0.0
66 (2.6)
123 (4.9)
181 (7.1)
243 (9.6)
269 (10.6)
297 (11.7)
325 (12.8)
351 (13.8)
40 (1.6)
0.0
1009 (39.7)
1034 (40.7)
1082 (42.6)
1202 (47.3)
1260 (49.6)
375 (14.8)
2
1
3 4
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на спирачката 2 Заземителни клеми 4 Клеми на мотора
Илюстрация 5.27 Размери на клема на D7h с опция за спирачка (преден изглед)
58 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF362.10
290 (11.4)
0.0
257 (10.1)
309 (12.1)
0.0
2
1
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми на спирачката 3 Клеми на мотора 2 Клеми за захранващата мрежа
Илюстрация 5.28 Размери на клема на D7h с опция за спирачка (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 59
69 (2.7)
0.0
123 (4.9)
177 (7.0)
238 (9.4)
292 (11.5)
346 (13.6)
49 (1.9)
378 (14.9)
198 (7.8)
378 (14.9)
0.0
418 (16.5)
898 (35.3)
401 (15.8)
521 (20.5)
95 (3.7)
151 (5.9)
130BF367.10
1
2
3
4
5
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.8.8 Размери на клема на D8h
55
1 Клеми за захранващата мрежа 4 TB6 клемен блок за контактор 2 Клеми на спирачката 5 Клеми на мотора 3 Заземителни клеми
Илюстрация 5.29 Размери на клема на D8h с опция за контактор (преден изглед)
60 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF368.10
119 (4.7)
0.0
252 (9.9)
127 (5.0)
0.0
1
32
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.30 Размери на клема на D8h с опция за контактор (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 61
130BF369.10
567 (22.3)
0.0
58 (2.3)
0.0
123 (4.9)
188 (7.4)
1
2
3
4
5
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 4 TB6 клемен блок за контактор 2 Клеми на спирачката 5 Клеми на мотора 3 Заземителни клеми
Илюстрация 5.31 Размери на клема на D8h с опции за контактор и разединител (преден изглед)
62 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BF370.10
246 (9.7)
0.0
1
2
3
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.32 Размери на клема на D8h с опции за контактор и разединител (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 63
1
2
3
4
605 (23.8)
85 (3.3)
154 (6.1)
224 (8.8)
0
0
130BF371.10
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Заземителни клеми 2 Клеми на спирачката 4 Клеми на мотора
Илюстрация 5.33 Размери на клема на D8h с опция за прекъсвачи (преден изглед)
64 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
202 (8.0)
130BF372.10
0.0
1
2
3
1
3
2
M10
20 (0.8)
15 (0.6)
40 (1.6)
M10
15 (0.6)
16 (0.6)
32 (1.3)
M10
20
14 (0.5)
18 (0.7)
(0.8)
35 (1.4)
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
5 5
1 Клеми за захранващата мрежа 3 Клеми на мотора 2 Клеми на спирачката
Илюстрация 5.34 Размери на клема на D8h с опция за прекъсвачи (страничен изглед)
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 65
130BF144.10
12 13 18 19 27 29 32 33 20 37
39696861 42 50 53 54 55
130BF145.10
1
2
3
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
5.9 Управляваща верига
Всички клеми към кабелите за управление се намират в преобразувателя под LCP. За достъп до клемите на управлението отворете вратата (D1h/D2h/D5h/D6h/D7h/ D8h) или премахнете предния панел (D3h/D4h).
5.9.1 Схема на окабеляване на кабелите за управление
Изолирайте управляващата верига от високо-
мощностните компоненти в преобразувателя.
55
Свързване на бус комуникацията
Връзките са направени към съответните опции на платката за управление. За повече подробности вижте инструкциите за съответната бус комуникация. Кабелът трябва да се свърже и прокара заедно с другите проводници за управление в устройството.
Вържете всички проводници за управление,
след като ги положите.
Свържете екранировки, за да гарантирате
оптимална електроизолация.
Когато преобразувателят е свързан към
термистор, се уверете, че управляващата верига на термистора е екранирана и подсилена/двойно изолирана. Препоръчва се захранващо напрежение 24 V DC.
Илюстрация 5.35 Местоположения на клемите на управлението
5.9.2 Типове клеми на управлението
Илюстрация 5.35 показва отстраняемите конектори на преобразувателя. Функциите на клемите и настройките по подразбиране са обобщени в Таблица 5.1Таблица 5.3.
66 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
1 Клеми за серийна комуникация 2 Клеми за цифров вход/изход 3 Клеми за аналогов вход/изход
Илюстрация 5.36 Номера на клеми, разположени в конекторите
Клема Параметър Настройка
по подраз-
биране
61 Интегриран RC-
Описание
филтър за екранировка на кабела. За свързване към екранировката САМО в случай на проблеми с EMC.
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
Клема Параметър Настройка
по подраз-
биране
68 (+) Група
параметри
8-3* FC
настройки
порт
69 (-) Група
параметри
8-3* FC
настройки
порт
Таблица 5.1 Описания на клеми за серийна комуникация
Клеми за цифров вход/изход
Клема Параметър Настройка
12, 13 +24 V DC 24 V DC захранващо
18 Параметър
5-10 Terminal
18 Digital Input
19 Параметър
5-11 Terminal
19 Digital Input
32 Параметър
5-14 Terminal
32 Digital Input
33 Параметър
5-15 Terminal
33 Digital Input
27 Параметър
5-12 Terminal
27 Digital Input
29 Параметър
5-13 Terminal
29 Digital Input
20 Обща за цифрови
RS485 интерфейс.
по подраз-
биране
[8] Старт Цифрови входове.
[10]
Реверсиран
е
[0] Няма
операция
[0] Няма
операция
[2] Движ.
инерция
обр
[14] Прем.
Описание
Платката за управление разполага с превключвател (BUS TER.) за изолиране на бус шината. Вижте Илюстрация 5.40.
Описание
напрежение за цифрови входове и външни преобразу­ватели. Максимален изходен ток 200 mA за всички 24 V товари.
За цифров вход или изход. Настройката по подразбиране е вход.
входове и 0 V потенциал за 24 V захранване.
Клеми за цифров вход/изход
Клема Параметър Настройка
по подраз-
биране
37 STO Ако не се използва
Таблица 5.2 Описания на клеми за цифров вход/изход
Клеми за аналогов вход/изход
Клема Параметър Настройка
по подраз-
биране
39 Обща за аналогов
42 Параметър
6-50 Terminal
42 Output
50 +10 V DC 10 V DC аналогово
53 Група
параметри
6-1* Аналогов
вход 53
54 Група
параметри
6-2* Аналогов
вход 54
55 Обща за аналогов
Таблица 5.3 Описания на клеми за аналогов вход/изход
[0] Няма
операция
Задание Аналогов вход. За
Обратна
връзка
Описание
опционалната функция STO, трябва да се използва мостов кабел между клема 12 (или 13) и клема 37. Тази конфигурация позволява преобра­зувателят да работи с фабричните стойности за програ­миране.
Описание
изход. Програмируем аналогов изход. 0 – 20 mA или 4 – 20 mA при максимум 500 Ω.
захранващо напрежение за потенциометър или термистор. 15 mA максимум.
напрежение или ток. Превключватели А53 и А54 избират mA или V.
вход.
5 5
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 67
e30bg283.10
10 mm (0.4)
12 13 18 19 27 29 32 33
130BD546.11
2
1
10 mm
[0.4 inches]
12 13 18 19 27 29 32 33
Инсталиране на електрическа...
5.9.3 Свързване с клемите на управлението
Клемите на управлението се намират близо до LCP. Конекторите на управляващите клеми могат да бъдат разкачени от преобразувателя за удобство, когато опроводявате, както е показано на Илюстрация 5.35. И твърд, и гъвкав проводник може да се свързва към клемата на управлението. Използвайте следните процедури, за да свържете или отделите контролните проводници.
55
ЗАБЕЛЕЖКА
Поддържайте контролните проводници възможно най-къси и отделени от силовите кабели.
Свързване на проводник към клемите на управлението
1. Обелете 10 mm (0,4 in) от външния пластмасов
2. Вкарайте контролния проводник в клемата.
3. Дръпнете нежно върху проводника, за да се
Илюстрация 5.37 Свързване на твърди контролни проводници
VLT® AQUA Drive FC 202
слой от края на проводник.
За твърд проводник, бутнете оголения
проводник в контакта. Вижте Илюстрация 5.37.
За гъвкав проводник, отворете
контакта, като натиснете с малка отвертка в слот между дупките на клемата и бутнете отвертката навътре. Вижте Илюстрация 5.38. След това вкарайте оголения проводник в контакта и премахнете отвертката.
уверите, че контактът е стабилен. Хлабава управляваща верига може да доведе до неизправности в оборудването или намалена производителност.
Илюстрация 5.38 Свързване на гъвкави контролни проводници
Отделяне на проводници от клемите на управлението
1. За да отворите контакта, натиснете с малка отвертка в слот между дупките на клемата и бутнете отвертката навътре.
2. Дръпнете нежно върху проводник, за да го освободите от контакта на клемата на управлението.
Вижте глава 10.5 Спецификации на кабела за размерите на проводниците за клема на управлението и глава 8 Примери за конфигурация на проводниците за типичните връзки на управляващата верига.
5.9.4 Разрешаване на работа на мотора (клема 27)
Необходими са мостови кабели между клема 12 (или 13) и клема 27 за работа на преобразувателя при използване на фабричните програмни настройки по подразбиране.
Цифровата входна клема 27 е проектирана да
получава 24 V DC външна команда за блокиране.
Когато не се използва защитно устройство,
свържете мостче между клема на управлението 12 (препоръчително) или 13 към клема 27. Този проводник осигурява вътрешен 24 V сигнал на клема 27.
Когато редът на състоянието в долната част на
LCP покаже AUTO REMOTE COAST (АВТОМАТИЧНО ОТДАЛЕЧЕНО ДВИЖЕНИЕ ПО ИНЕРЦИЯ), значи
устройството е готово за работа, но липсва входен сигнал на клема 27.
Когато към клема 27 е свързано фабрично
инсталирано допълнително оборудване, не премахвайте тази връзка.
68 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
61
68
69
+
130BB489.10
RS485
Инсталиране на електрическа... Ръководство за работа
ЗАБЕЛЕЖКА
Преобразувателят не може да работи без сигнал на клема 27, освен ако клема 27 не се препрограмира чрез параметър 5-12 Terminal 27 Digital Input.
5.9.5 Конфигуриране на RS485 серийна комуникация
RS485 е 2-проводен шинен интерфейс, съвместим с разклонена мрежова топология, и разполага със следните функции:
Може да се използва или Danfoss FC, или
Modbus RTU комуникационен протокол, които са вътрешни за преобразувателя.
Функции могат да се програмират отдалечено с
помощта на протоколния софтуер и RS485 връзката или в група параметри 8-** Ком. и опции.
Избирането на определен комуникационен
протокол променя различните настройки по подразбиране на параметрите, така че да отговарят на спецификациите на този протокол, като по този начин се активират повече специфични за протокола параметри.
Налични са опционални платки за преобразу-
вателя, които могат да осигурят допълнителни комуникационни протоколи. Вижте докумен­тацията на допълнителната платка за инструкции за инсталация и експлоатация
Платката за управление разполага с
превключвател (BUS TER) за изолиране на бус шината. Вижте Илюстрация 5.40.
За базова настройка на серийна комуникация, изпълнете следните стъпки:
1. Свържете кабелите за RS485 серийна комуникация към клеми (+)68 и (-)69.
1a Използвайте екраниран кабел за
серийна комуникация (препоръчва се).
1b Вижте глава 5.4 Свързване към земя за
правилно заземяване.
2. Изберете следните настройки на параметри:
2a Тип протокол в
параметър 8-30 Protocol
2b Адрес на преобразувателя в
параметър 8-31 Address.
2c Скорост на комуникация в
параметър 8-32 Baud Rate
5.9.6 Свързване на Safe Torque O (STO)
Функцията Safe Torque O (STO) е компонент от контролна система за безопасност. STO пречи на устройството да генерира напрежението, необходимо за задвижване на електродвигателя.
За да работи функцията STO, се изисква допълнително окабеляване на преобразувателя. Вижте Ръководството
за работа с функцията Safe Torque
информация.
5.9.7 Свързване на отоплителен уред
Отоплителният уред е опция, която се използва за предотвратяване на образуването на конденз във вътрешността на корпуса, когато устройството е изключено. Той е проектиран за полево свързване и контролиране чрез външна система.
Спецификации
5.9.8 Свързване на спомагателните
Разединителят е опция, която е фабрично инсталирана. Спомагателните контакти, които са сигнални принад­лежности, използвани с разединителя, не се инсталират фабрично, за да се позволи по-голяма гъвкавост по време на инсталацията. Контактите се монтират без инструменти.
Илюстрация 5.39 Схема на свързването на серийната комуникация
O за допълнителна
Номинално напрежение: 100 – 240
Размер на проводник: 12 – 24 AWG
контакти за разединителя
5 5
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 69
Контактите трябва да се инсталират на конкретни места на разединителя в зависимост от техните функции. Вижте таблицата с данни, включена в плика с принад­лежности, доставен с преобразувателя.
130BF146.10
BUS TER. OFF-ON
A53 A54
U- I U- I
1
2
N O
1
2
N O
1
2
N O
1
2
N O
Инсталиране на електрическа...
VLT® AQUA Drive FC 202
Спецификации
Ui/[V]: 690
U
/[kV]: 4
imp
Степен на замърсяване: 3
Ith/[A]: 16
Размер на кабела: 1 – 2 x 0,75 – 2,5 mm²
Максимален предпазител: 16 A/gG
NEMA: A600, R300, размер на проводник: 18 –
ЗАБЕЛЕЖКА
Изключете захранването на преобразувателя, преди да промените позициите на превключвателя.
1. Премахнете LCP. Вижте Илюстрация 5.40.
2. Отстранете допълнителното оборудване, покриващо превключвателите.
3. Настройте превключватели A53 и A54, за да изберете типа сигнал (U = напрежение, I = ток).
14 AWG, 1(2)
55
5.9.9 Свързване на температурния датчик на спирачния резистор
Клемният блок на спирачния резистор е разположен на захранващата платка и позволява свързване на външен температурен датчик на спирачния резистор. Датчикът може да се конфигурира да е нормално затворен или нормално отворен. Ако входният сигнал се промени, преобразувателят се изключва и на LCP дисплея се показва аларма 27, IGBT спирачка. В същото време преобразувателят преустановява спирането и моторът продължава да се движи по инерция.
1. Намерете клемния блок на спирачния резистор (клеми 104 – 106) на захранващата платка. Вижте Илюстрация 3.3.
2. Свалете M3 болтовете, които държат мостчето към захранващата платка.
3. Свалете мостчето и свържете температурния превключвател на спирачния резистор в 1 от следните конфигурации:
3a Нормално затворен. Свържете към
клеми 104 и 106.
3b Нормално отворен. Свържете към
клеми 104 и 105.
4. Фиксирайте проводниците на превключвателя с помощта на M3 болтовете. Затегнете до 0,5 – 0,6 Nm (5 in-lb).
Илюстрация 5.40 Местоположение на превключвателите на клеми 53 и 54
5.9.10 Избор на входния сигнал за ток/ напрежение
Аналоговите входни клеми 53 и 54 позволяват задаване на входен сигнал на напрежение (0 – 10 V) или ток (0/4 – 20 mA).
Настройки на параметъра по подразбиране:
Клема 53: Сигнал на задание за скорост в
отворена верига (вж. параметър 16-61 Terminal 53 Switch Setting).
Клема 54: Сигнал на обратна връзка в
затворена верига (вж. параметър 16-63 Terminal 54 Switch Setting).
70 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Списък с проверки преди ста... Ръководство за работа
6 Списък с проверки преди стартиране
Преди завършване на монтажа на уреда, проверете цялата инсталация, както е описано в Таблица 6.1. Отбележете и маркирайте елементите след приключване.
Проверете за Описание
Мотор
Превключватели
Допълнително оборудване
Полагане на кабели
Управляваща верига
Входящи и изходящи силови проводници
Заземяване
Предпазители и прекъсвачи
Междина за охлаждане
Условия на околната среда
Вътрешност на преобразувател
Проверете целостта на мотора, като измерите съпротивленията между U – V (96 – 97), V – W (97 – 98)
и W – U (98 – 96).
Проверете дали захранващото напрежение съответства на напрежението на преобразувателя и
мотора.
Проверете дали всички настройки на превключвателите и прекъсвачите са в правилна позиция.
Прегледайте за допълнително оборудване, превключватели, разединители или входни предпазители/
прекъсвачи, които може да се намират от страната на входното захранване на преобразувателя или изхода към мотора. Уверете се, че са готови за работа на пълна скорост.
Проверете функционирането и инсталацията на сензорите, използвани за обратна връзка към
преобразувателя.
Отстранете всички кондензатори за корекция на коефициента на мощност от мотора.
Регулирайте кондензаторите за корекция на коефициента на мощност от страната на захранващата
мрежа, за да се уверите, че са на ниска настройка.
Проверете дали кабелите на мотора, спирачката (ако е приложимо) и управляващата верига са
отделени, екранирани или в 3 отделни метални канала за изолация на високочестотни смущения.
Проверете за скъсани или наранени проводници и разхлабени връзки.
Проверете дали управляващата верига е изолирана от високомощностните кабели, за да осигурите
„шумоизолация“.
Проверете сигналния източник, ако е необходимо.
Използвайте екраниран кабел или усукана двойка и се уверете, че екранировката е правилно
свързана.
Проверете за хлабави връзки.
Уверете се, че кабелите на мотора и захранващата мрежа са в отделни канали или са отделни
екранирани кабели.
Потърсете добри връзки за заземяване, които са здрави и без окисление.
Заземяването към канал или монтаж на задния панел към метална повърхност не осигурява добро
заземяване.
Проверете дали предпазителите или прекъсвачите са правилните типове.
Проверете дали всички предпазители са поставени здраво и са в изправност, както и дали прекъс-
вачите (ако се използват такива) са в отворена позиция.
Огледайте за всякакви препятствия по пътя на въздушния поток.
Измерете горната и долната междина на преобразувателя, за да потвърдите, че е осигурен необхо-
димият въздушен поток за охлаждане, вижте глава 4.5 Изисквания към инсталацията и охлаждането.
Проверете дали са спазени изискванията за условия на околната среда. Вижте глава 10.4 Ус ловия на
околната среда.
Проверете дали вътрешността на устройството е без мръсотия, метални стружки, влага и корозия.
Потвърдете, че всички инструменти, използвани за инсталирането, са извадени от вътрешността на
устройството.
За корпуси D3h и D4h се уверете, че устройството е монтирано върху небоядисана метална
повърхност.
6
6
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 71
Списък с проверки преди ста...
VLT® AQUA Drive FC 202
6
Проверете за Описание
Вибрация
Таблица 6.1 Списък с проверки преди стартиране
Уверете се, че устройството е монтирано стабилно или е използвано окачване на амортисьори, ако е
необходимо.
Проверете за необичайни нива на вибрация.
72 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Пускане в действие Ръководство за работа
7 Пускане в действие
7.1 Захранване
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАН ПУСК
Когато преобразувателят е свързан към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпре­деляне на товара, моторът може да се стартира във всеки един момент, което може да доведе до смърт, сериозно нараняване или повреда на оборудване или на собственост. Моторът може да се стартира чрез активацията на външен превключвател, команда на комуникация, входен сигнал на задание от LCP или LOP, дистанционно с помощта софтуер за настройка MCT 10 или след премахване на неизправност.
За да предотвратите неволно пускане на мотора:
Натиснете [O] (Изключване) на LCP, преди да
програмирате параметри.
Изключвайте преобразувателя от мрежата
винаги когато съображенията за лична безопасност налагат избягването на нежелан пуск на мотора.
Проверете дали преобразувателят, моторът и
всякакво друго задвижвано оборудване са в работна готовност.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЛИПСВАЩ СИГНАЛ
Ако състоянието в долната част на LCP покаже AUTO REMOTE COASTING (АВТОМАТИЧНО ОТДАЛЕЧЕНО СПИРАНЕ ПО ИНЕРЦИЯ) или аларма 60, Външно блокиране, значи устройството е готово за работа, но липсва входен сигнал на клема 27. Вижте
глава 5.9.4 Разрешаване на работа на мотора (клема
27).
Подайте захранване преобразувателя, като използвате следните стъпки:
1. Проверете дали входното напрежение е балансирано в рамките на 3%. Ако не е, поправете дисбаланса на входното напрежение, преди да продължите. Повторете тази процедура след коригиране на напрежението.
2. Уверете се, че кабелите на допълнителното оборудване съответстват на инсталацията.
3. Уверете се, че всички устройства на оператора са в позиция OFF (ИЗКЛ.).
4. Затворете и закрепете стабилно всички капаци и врати на преобразувателя.
5. Подайте захранване към устройството, но не го стартирайте. За устройства с прекъсваем комутатор поставете превключвателя на позиция ON (ВКЛ.), за да захраните преобразу­вателя.
7.2 Програмиране на преобразувателя
7.2.1 Преглед на параметрите
Параметрите съдържат различни настройки, които се използват за конфигуриране и управление на преобра­зувателя и мотора. Тези настройки на параметрите се програмират в локалния контролен панел (LCP) чрез различните менюта на LCP. За повече подробности относно параметрите вижте специфичното ръководство за програмиране на продукта.
Настройките на параметрите имат фабрично зададени стойности, но може да се конфигурират за тяхното уникално приложение. Всеки параметър има име и номер, които остават същите, независимо от режима на програмиране.
В режима на Главно меню параметрите са разделени на групи. Първата цифра на номера на параметър (отляво) показва номера на група параметри. Групата параметри се разделя на подгрупи, ако е необходимо. Например:
0-** Операция/дисплей Група параметри 0-0* Основни настройки Подгрупа параметри Параметър 0-01 Language Параметър Параметър 0-02 Motor Speed Unit Параметър Параметър 0-03 Regional Settings Параметър
Таблица 7.1 Пример на йерархичност на групите параметри
7.2.2 Навигация на параметрите
Използвайте следните бутони на LCP, за да навигирате през параметрите:
Натиснете [▲] [▼] за превъртане нагоре или
надолу.
Натиснете [] [] за отместване на интервал
вляво или вдясно от десетичната запетая, докато редактирате стойност на десетичен параметър.
Натиснете [OK], за да приемете промяната.
Натиснете [Cancel] (Отказ) за отказ на
промяната и изход от режима на редактиране.
7 7
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 73
Пускане в действие
VLT® AQUA Drive FC 202
Натиснете [Back] (Назад) двукратно за
показване на екрана на състоянието.
Натиснете [Main Menu] (Главно меню)
еднократно за връщане в главното меню.
7.2.3 Въвеждане на информация за системата
ЗАБЕЛЕЖКА
ИЗТЕГЛЯНЕ НА СОФТУЕР
За пускане в действие чрез PC инсталирайте Софтуер за настройка MCT 10. Софтуерът е достъпен за изтегляне (базова версия) или за поръчване (разширена версия, номер на код 130B1000). За повече информация и изтегляне вижте
www.danfoss.com/en/service-and-support/downloads/dds/ vlt-motion-control-tool-mct-10/.
77
Долу са указани стъпките за въвеждане на базова информация за системата в преобразувателя. Препоръ­чителните настройки на параметрите са предназначени за целите на пускане в експлоатация и за тестване. Настройките на приложението може да варират.
ЗАБЕЛЕЖКА
Въпреки че тези стъпки предполагат използване на асинхронен мотор, може да се използва и мотор с постоянен магнит. За повече информация за конкретните типове мотори вижте ръководство за програмиране за конкретния продукт.
Параметър Настройка по
подразбиране
Параметър 0-01 Language Английски Параметър 1-20 Motor Power [kW] 4.00 kW (4,00 kW) Параметър 1-22 Motor Voltage 400 V Параметър 1-23 Motor Frequency 50 Hz Параметър 1-24 Motor Current 9.00 A (9,00 A) Параметър 1-25 Motor Nominal Speed 1420 RPM Параметър 5-12 Terminal 27 Digital Input Движ. инерция обр Параметър 3-02 Minimum Reference 0.000 RPM (0,000
об./мин)
Параметър 3-03 Maximum Reference 1500.000 RPM
(1500,000 об./мин)
Параметър 3-41 Ramp 1 Ramp Up Time 3.00 s (3,00 s) Параметър 3-42 Ramp 1 Ramp Down Time 3.00 s (3,00 s) Параметър 3-13 Reference Site Свързан ръчно/
автом.
Параметър 1-29 Automatic Motor
Adaptation (AMA)
Таблица 7.2 Настройки за бърза настройка
Изключено
ЗАБЕЛЕЖКА
ЛИПСВАЩ ВХОДЕН СИГНАЛ
Когато на LCP се изведе AUTO REMOTE COASTING (АВТОМАТИЧНО ОТДАЛЕЧЕНО СПИРАНЕ ПО ИНЕРЦИЯ) или аларма 60, Външно блокиране, значи устройството е готово за работа, но липсва входен сигнал. Вижте
глава 5.9.4 Разрешаване на работа на мотора (клема
27) за подробности.
7.2.4 Конфигуриране на автоматичното
1. Натиснете [Main Menu] (Главно меню) на LCP.
2. Изберете 0-** Операция/дисплей и натиснете [OK].
3. Изберете 0-0* Основни настройки и натиснете [OK].
4. Изберете параметър 0-03 Regional Settings и натиснете [OK].
5. Изберете [0] Международни или [1] Северна Америка според случая и натиснете [OK]. (Това действие променя настройките по подраз­биране за някои базови параметри.)
6. Натиснете [Quick Menus] (Бързи менюта) на LCP и изберете Q2 Бърза настройка.
7. Променете настройките на посочените в Таблица 7.2 параметри, ако е необходимо. Данните за мотора са посочени на табелката на мотора.
оптимизиране на енергията (AEO)
Автоматично оптимизиране на енергията (AEO) е процедура, която свежда до минимум напрежението на мотора, намалявайки потреблението на енергия, топлината и шума.
1. Натиснете [Main Menu] (Главно меню).
2. Изберете 1-** Товар/ел.мотор и натиснете [OK].
3. Изберете 1-0* Общи настройки и натиснете [OK].
4. Изберете параметър 1-03 Torque Characteristics и натиснете [OK].
5. Изберете [2] Авто енергийно оптим. CT или [3] Авто енергийно оптим. VT и натиснете [OK].
74 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Пускане в действие Ръководство за работа
7.2.5 Конфигуриране на автоматична адаптация на мотора
Автоматичната адаптация към мотора е процедура, която оптимизира съвместимостта между преобразу­вателя и мотора.
Преобразувателят изгражда математически модел на мотора за регулиране на изходящия ток на мотора. Процедурата тества също така входния фазов баланс на захранването. Процедурата сравнява характеристиките на мотора с въведените данни в параметри 1-20 до 1-25.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се появят предупреждения или аларми, вижте глава 9.5 Списък с предупреждения и аларми. Някои мотори не могат да изпълнят пълната версия на теста. В такъв случай или ако към мотора е свързан изходен филтър, изберете [2] Разреш.намалена AMA.
За най-добри резултати изпълнявайте тази процедура при студен мотор.
1. Натиснете [Main Menu] (Главно меню).
2. Изберете 1-** Товар/ел.мотор и натиснете [OK].
3. Изберете 1-2** Данни ел.мотор и натиснете [OK].
4. Изберете параметър 1-29 Automatic Motor Adaptation (AMA) и натиснете [OK].
5. Изберете [1] Разреш. пълна AMA и натиснете [OK].
6. Натиснете [Hand On] (Вкл. на ръчно управление) и след това [OK]. Тестът ще се изпълни автоматично и ще укаже, когато приключи.
Тестване преди стартиране на
7.3 системата
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ПУСКАНЕ НА МОТОРА
Ако не се изпълни проверка дали моторът, системата и цялото свързано оборудване са готови за стартиране, съществува риск от наранявания или повреда на оборудването. Преди стартиране:
Уверете се, че оборудването може да се
експлоатира безопасно при всякакви условия.
Уверете се, че моторът, системата и цялото
свързано оборудване са готови за стартиране.
7.3.1 Въртене на мотора
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако моторът работи в неправилната посока, може да увреди оборудването. Преди да започнете да използвате устройството, проверете въртенето на мотора, като стартирате за кратко мотора. Моторът работи за кратко на 5 Hz или минималната честота, зададена в параметър 4-12 Motor Speed Low Limit [Hz].
1. Натиснете [Hand On] (Вкл. на ръчно управление)
2. Придвижете левия курсор вляво от десетичната запетая с помощта на бутона със стрелка наляво и въведете стойност за об./мин, която ще завърти мотора с бавна скорост.
3. Натиснете [OK].
4. Ако въртенето на мотора е в грешната посока, задайте параметър 1-06 Clockwise Direction на
[1] Инверсно.
7.3.2 Въртене на енкодера
Ако се използва обратна връзка на енкодера, изпълнете следните стъпки:
1. Изберете [0] Отворена верига в параметър 1-00 Conguration Mode.
2. Изберете [1] 24 V encoder (24 V енкодер) в параметър 7-00 Speed PID Feedback Source.
3. Натиснете [Hand On] (Вкл. на ръчно управление)
4.
Натиснете [] за положителен еталон на скорост (параметър 1-06 Clockwise Direction зададен на [0] Нормален).
5. В параметър 16-57 Feedback [RPM] проверете дали обратната връзка е положителна.
За повече информация относно енкодерната опция направете справка в ръководството на опцията.
ЗАБЕЛЕЖКА
ОТРИЦАТЕЛНА ОБРАТНА ВРЪЗКА
Ако обратната връзка е отрицателна, свързването на енкодера е грешно! Използвайте параметър 5-71 Term
32/33 Encoder Direction или параметър 17-60 Feedback Direction, за да обърнете посоката, или обърнете енкодерните кабели. Параметър 17-60 Feedback
Direction е налично само с опцията VLT® Encoder Input
MCB 102.
7 7
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 75
Пускане в действие
VLT® AQUA Drive FC 202
7.4 Стартиране на системата
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ПУСКАНЕ НА МОТОРА
Ако не се изпълни проверка дали моторът, системата и цялото свързано оборудване са готови за стартиране, съществува риск от наранявания или повреда на оборудването. Преди стартиране:
Уверете се, че оборудването може да се
експлоатира безопасно при всякакви условия.
Уверете се, че моторът, системата и цялото
свързано оборудване са готови за стартиране.
Процедурата в този раздел изисква изпълняването на
77
свързване и програмиране на приложението от потребителя. Следната процедура се препоръчва след приключване на настройването на приложението.
1. Натиснете [Auto On] (Вкл. на автоматично управление)
2. Подайте външна команда за старт. Примери за външна команда за старт са превключвател, бутон или програмируем логически контролер (PLC).
3. Регулирайте заданието за скоростта според диапазона на скоростта.
4. Уверете се, че системата работи по предназ­начение, като проверите нивата на шум и вибрация на мотора.
5. Премахнете външната команда за старт.
Ако се появят предупреждения или аларми, вижте глава 9.5 Списък с предупреждения и аларми.
Настройка на параметър
7.5
ЗАБЕЛЕЖКА
РЕГИОНАЛНИ НАСТРОЙКИ
Някои параметри имат различни настройки по подразбиране за международно приложение или приложение в Северна Америка. За списък на различните настройки по подразбиране вижте
глава 11.2 Международни/Северноамерикански настройки по подразбиране на параметрите.
Настройките на параметри се съхраняват вътрешно в преобразувателя, което носи следните няколко предимства:
Настройките на параметри може да се качат в
паметта на LCP и да се съхранят като архив.
Множество устройства може да се програмират
бързо чрез свързване на LCP към устройството и изтегляне на съхранените настройки на параметри.
Настройките, съхранени в LCP, не се променят
при възстановяване на фабричните настройки по подразбиране.
Промените, направени в настройките по
подразбиране, както и програмирането, въведено в параметрите, се съхраняват и могат да се преглеждат в бързото меню. Вижте глава 3.8 Менюта на LCP.
7.5.1 Качване и изтегляне на настройки на параметри
Преобразувателят работи с параметрите, съхранени на платката за управление, която се намира в преобразу­вателя. Функциите за качване и изтегляне прехвърлят параметрите между платката за управление и LCP.
1. Натиснете
2. Отидете на параметър 0-50 LCP Copy и натиснете [OK].
3. Изберете 1 от следните:
3a За да качите данни от платката за
3b За да изтеглите данни от LCP на
4. Натиснете [OK]. Лента на напредъка показва процеса на качване или изтегляне.
5. Натиснете [Hand On] (Вкл. на ръчно управление) или [Auto On] (Вкл. на автоматично управление).
[O] (Изкл.).
управление на LCP, изберете [1] Всичко към LCP.
платката за управление, изберете [2] Всичко от LCP.
Установяването на правилното програмиране на приложенията изисква настройване на няколко функции на параметри. Подробности за параметрите са предос­тавени в ръководството за програмиране.
76 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Пускане в действие Ръководство за работа
7.5.2 Възстановяване на фабричните настройки по подразбиране
ЗАБЕЛЕЖКА
ЗАГУБА НА ДАННИ
При възстановяване на настройките по подразбиране се губят данни за програмирането, мотора, локали­зацията, както и записите от мониторинг. За да създадете резервно копие, качете данните на LCP преди инициализиране. Вижте глава 7.5.1 Качване и изтегляне на настройки на параметри.
Възстановете настройките по подразбиране на параметрите, като инициализирате устройството. Инициализирането се извършва от
параметър 14-22 Operation Mode или ръчно.
Параметър 14-22 Operation Mode не нулира настройки
като:
Часове на работа.
Опции за серийна комуникация.
Настройки на личното меню.
Запис на неизправностите, регистър на
алармите и други функции за мониторинг.
Препоръчително инициализиране
1. Натиснете [Main Menu] (Главно меню) два пъти за достъп до параметрите.
2. Отидете на параметър 14-22 Operation Mode и натиснете [OK].
3. Превъртете до Инициализация и натиснете [OK].
4. Спрете захранването на устройството и изчакайте, докато дисплеят се изключи.
5. Подайте захранване към устройството. По време на стартиране се възстановяват настройките на параметри по подразбиране. Стартирането отнема малко повече време от обикновено.
6. След като се покаже аларма 80, Задв.инициал., натиснете [Reset] (Нулиране).
Ръчно инициализиране
Ръчното инициализиране нулира всички фабрични настройки, освен следните:
Параметър 15-00 Operating hours.
Параметър 15-03 Power Up's.
Параметър 15-04 Over Temp's.
Параметър 15-05 Over Volt's.
За да извършите ръчно инициализиране:
1. Спрете захранването на устройството и изчакайте, докато дисплеят се изключи.
2. Натиснете и задръжте [Status] (Състояние), [Main Menu] (Главно меню) и [OK] едновременно, докато устройството се захрани (около 5 s или докато се чуе щракване и вентилаторът започне работа). Стартирането отнема малко повече време от обикновено.
7 7
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 77
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
130BB929.10
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
130BB930.10
+10
V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
50
53
54
55
42
39
A53
U - I
0 – 10 V
+
-
e30bb926.11
FC
Примери за конфигурация на ...
VLT® AQUA Drive FC 202
8 Примери за конфигурация на проводниците
Примерите в този раздел са предназначени за бърза справка за често срещани приложения.
Настройките на параметри са регионалните
стойности по подразбиране, освен ако не е указано друго (избрано в параметър 0-03 Regional Settings).
Параметрите, свързани с клемите и техните
настройки, са показани до чертежите.
Настройките за превключване за аналогови
клеми А53 или А54 са показани, където се изискват.
За STO може да са необходими мостови кабели
между клема 12 и клема 37 при използване на фабричните програмни настройки по подраз-
Параметри
Функция Настройка
Параметър
1-29 Automatic
[1] Разреш.
пълна AMA
Motor
Adaptation
(AMA)
Параметър
5-12 Terminal
[0] Няма
операция
27 Digital Input
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Задайте група параметри 1-2* Данни ел.мотор в
съответствие с табелката на мотора.
биране.
88
8.1 Конфигурация на проводниците за автоматична адаптация към мотора (AMA)
Параметри
Функция Настройка
Параметър
1-29 Automatic
[1] Разреш.
пълна AMA
Motor
Adaptation
(AMA)
Параметър
5-12 Terminal
[2]* Движ.
инерция обр
27 Digital Input
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Задайте група параметри 1-2* Данни ел.мотор в
съответствие с табелката на мотора.
Таблица 8.1 Конфигуриране на проводници за AMA със свързан T27
78 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Таблица 8.2 Конфигуриране на проводници за AMA без свързан T27
Конфигурация на проводниците за
8.2 аналогов сигнал, задание за скорост
Параметри
Функция Настройка
Параметър
6-10 Terminal
53 Low Voltage
Параметър
6-11 Terminal
53 High Voltage
Параметър
6-14 Terminal
53 Low Ref./
Feedb. Value
Параметър
6-15 Terminal
53 High Ref./
Feedb. Value
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Таблица 8.3 Конфигурация на проводниците за аналогов сигнал, задание за скорост (напрежение)
0.07 V* (0,07 V*)
10 V*
0 RPM (0 об./ мин)
1500 RPM (1500 об./мин)
+10
V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
50
53
54
55
42
39
+
-
FC
e30bb927.11
A53
U - I
4 - 20mA
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
130BB802.10
130BB805.12
Speed
Start/Stop (18)
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
130BB803.10
Speed
130BB806.10
Latched Start (18)
Stop Inverse (27)
Примери за конфигурация на ... Ръководство за работа
Параметри
Функция Настройка
Параметър
4 mA*
6-12 Terminal
53 Low Current
Параметър
20 mA*
6-13 Terminal
53 High Current
Параметър
6-14 Terminal
0 RPM (0 об./ мин)
53 Low Ref./
Feedb. Value
Параметър
6-15 Terminal
1500 RPM (1500 об./мин)
53 High Ref./
Feedb. Value
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Таблица 8.4 Конфигурация на проводниците за аналогов сигнал, задание за скорост (ток)
Конфигурация на проводниците за
8.3 стартиране/спиране
Илюстрация 8.1 Стартиране/спиране със Safe Torque O
Параметри
Функция Настройка
Параметър
5-10 Terminal
[9] Пускане с
ключ
18 Digital Input
Параметър
5-12 Terminal
[6] Стоп
обратно
27 Digital Input
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Ако параметър 5-12 Terminal 27 Digital Input е зададено на [0] Няма операция, не е
необходим мостов кабел към клема 27.
8 8
Параметри
Функция Настройка
Параметър
[8] Старт*
5-10 Terminal
18 Digital Input
Параметър
5-12 Terminal
[0] Няма
операция
27 Digital Input
Параметър
5-19 Terminal
37 Digital Input
[1] Аларма
безоп. спир.
Таблица 8.6 Конфигуриране на проводници за импулсно стартиране/спиране
*=Стойност по подразбиране
Таблица 8.5 Конфигуриране на проводници за команда за стартиране/спиране със Safe Torque O
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 79
Забележки/коментари:
Ако параметър 5-12 Terminal 27 Digital Input е зададено на [0] Няма операция, не е
необходим мостов кабел към клема 27.
Илюстрация 8.2 Старт с еднократно подаване на сигнал/ спиране с инверсия
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
50
53
54
55
42
39
130BB934.11
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10
V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
130BB928.11
Примери за конфигурация на ...
VLT® AQUA Drive FC 202
Параметри
Функция Настройка
Параметър
[8] Старт
5-10 Terminal
18 Digital Input
Параметър
5-11 Terminal
[10]
Реверсиране*
19 Digital Input
Параметър
5-12 Terminal
[0] Няма
операция
Конфигуриране на проводници за
8.4 външно нулиране на аларма
Параметри
Функция Настройка
Параметър
5-11 Terminal
19 Digital Input
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
[1] Нулиране
27 Digital Input
Параметър
5-14 Terminal
[16] Зададен
еталон бит 0
32 Digital Input
Параметър
5-15 Terminal
[17] Зададен
еталон бит 1
33 Digital Input
Параметър
3-10 Preset
Reference
88
Зададен еталон 0 Зададен еталон 1
25% 50% 75%
100% Зададен еталон 2 Зададен еталон 3 *=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Таблица 8.8 Конфигуриране на проводници за външно нулиране на аларма
Таблица 8.7 Конфигурация на проводниците за стартиране/спиране с реверсиране и 4 предварително зададени скорости
80 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
+10
V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
50
53
54
55
42
39
A53
U - I
≈ 5kΩ
e30bb683.11
FC
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
e30bb804.12
130BB840.12
Speed
Reference
Start (18)
Freeze ref (27)
Speed up (29)
Speed down (32)
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10
V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
R1R2
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
01
02
03
04
05
06
-
61 68 69
RS-485
+
130BB685.10
Примери за конфигурация на ... Ръководство за работа
8.5 Конфигурация на проводниците за задание за скорост с помощта на ръчен потенциометър
Параметри
Функция Настройка
Параметър
6-10 Terminal
0.07 V* (0,07 V*)
53 Low Voltage
Параметър
10 V*
6-11 Terminal
53 High Voltage
Параметър
6-14 Terminal
0 RPM (0 об./ мин)
8.7 Конфигурации на проводниците за
53 Low Ref./
Feedb. Value
Параметър
6-15 Terminal
1500 RPM (1500 об./мин)
53 High Ref./
Feedb. Value
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Таблица 8.9 Конфигурация на проводниците за задание за скорост (с помощта на ръчен потенциометър)
Конфигурация на проводниците за
8.6 увеличаване/намаляване на скоростта
Илюстрация 8.3 Ускоряване/забавяне
RS485 мрежова връзка
Параметри
Функция Настройка
Параметър
8-30 Protocol
Параметър
8-31 Address
Параметър
8-32 Baud Rate
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Изберете протокол, адрес и скорост в бодове в параметрите.
FC*
1*
8 8
9600*
Параметри
Функция Настройка
Параметър
5-10 Terminal
18 Digital Input
Параметър
5-12 Terminal
27 Digital Input
Параметър
5-13 Terminal
29 Digital Input
Параметър
Таблица 8.10 Конфигурация на проводниците за увеличаване/намаляване на скоростта
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 81
5-14 Terminal
32 Digital Input
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
[8] Старт*
[19] Еталон
замразяване
[21] Увелич.
скор.
[22] Намал.
скор.
Таблица 8.11 Конфигурация на проводниците за RS485 мрежова връзка
130BB686.12
VLT
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
12
13
18
19
20
27
29
32
33
50
53
54
55
42
39
A53
U - I
D IN
37
FC
+24 V
+24 V
D IN
D IN
D IN
COM
D IN
D IN
D IN
D IN
+10 V
A IN
A IN
COM
A OUT
COM
R1R2
12
13
18
19
20
27
29
32
33
37
50
53
54
55
42
39
01
02
03
04
05
06
130BB839.10
Примери за конфигурация на ...
VLT® AQUA Drive FC 202
88
8.8 Конфигурация на проводниците за термистора на мотора
ЗАБЕЛЕЖКА
Термисторите трябва да използват подсилена или двойна изолация, за да отговарят на изискванията за изолация PELV.
Параметри
Функция Настройка
Параметър
1-90 Motor
Thermal
Protection
Параметър
1-93 Thermistor
Source
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Ако е необходимо само предупреждение, задайте
параметър 1-90 Motor Thermal Protection на [1] Предупр. термистор.
Таблица 8.12 Конфигурация на проводниците за термистора на мотора
[2] Изключв.
термистор
[1] Аналогов
вход 53
Конфигурация на проводниците за
8.9 настройка на реле с интелигентен логически контрол
Параметри
Функция Настройка
Параметър
4-30 Motor
Feedback Loss
Function
Параметър
4-31 Motor
Feedback Speed
Error
Параметър
4-32 Motor
Feedback Loss
Timeout
Параметър
7-00 Speed PID
Feedback Source
Параметър
17-11 Resolution
(PPR)
Параметър
13-00 SL
Controller Mode
Параметър
13-01 Start
Event
Параметър
13-02 Stop
Event
Параметър
13-10 Comparat
or Operand
Параметър
13-11 Comparat
or Operator
Параметър
13-12 Comparat
or Value
Параметър
13-51 SL
Controller Event
Параметър
13-52 SL
Controller Action
[1] Warning
(Предупрежде
ние)
100 RPM (100 об./мин)
5 s (5 сек)
[2] MCB 102
1024*
[1] Вкл.
[19]
Предупрежден
ие
[44] Бутон
нулиране
[21]
Предупрежден
ие №
[1] ≈ (равно)*
90
[22]
Компаратор
0
[32]
Настр.цифр.и
зх.A мин
82 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Примери за конфигурация на ... Ръководство за работа
Параметри Функция Настройка
Параметър
5-40 Function
Relay
*=Стойност по подразбиране
Забележки/коментари:
Ако ограничението, зададеното в монитора за обратна връзка, бъде превишено, ще се издаде предупреждение 90: Набл.обр.вр. SLC следи предупреждение 90, Набл.обр.вр. и, в случай че предупреждението стане вярно, се задейства реле
1. Външното оборудване може да изисква обслужване. Ако грешката от обратната връзка слезе отново под границата в рамките на 5 s, то задвижването ще продължи работата си и предупреждението ще изчезне. Нулирайте реле 1, като натиснете [Reset] (Нулиране) на LCP.
Таблица 8.13 Конфигурация на проводниците за настройка на реле с Контрол интелигентна логика
[80] SL
цифров изход
A
8.10 Конфигурация на проводниците за потопяема помпа
Системата се състои от потопяема помпа, управлявана от Danfoss VLT® AQUA Drive и предавател на налягане.
Предавателят предоставя 4 – 20 mA сигнал на обратна връзка към преобразувателя, което запазва постоянно налягане, като контролира скоростта на помпата. При създаването на преобразувател за приложение с потопяема помпа трябва да се вземат предвид няколко важни условия. Изберете преобразувателя съгласно тока на мотора.
Моторът CAN е мотор с контейнер от
неръждаема стомана между ротора и статора, който съдържа по-голям и по-магнитоустойчив въздушен луфт от обикновения мотор. Тази по­слаба област води до създаване на мотори с по-висок номинален ток от обикновения мотор с подобна номинална мощност.
Помпата съдържа аксиални лагери, които се
повреждат при работа под минималната скорост, която обикновено е 30 Hz.
Реактансът на мотора е нелинеен при моторите
с потопяема помпа и поради това автома­тичната адаптация към мотора (AMA) не е възможна. Обикновено потопяемите помпи работят с дълги кабели за мотора, които може да елиминират нелинейния реактанс на мотора и да позволят на преобразувателя да извърши Автоматична адаптация към мотора. Ако Автоматичната адаптация към мотора е неуспешна, данните на мотора може да се зададат от групата параметри 1-3* Разш. данни ел.мотор (вижте таблицата с данни на
мотора). Ако Автоматичната адаптация към мотора е успешна, преобразувателят компенсира спада в напрежението в дългите кабели за мотора. Ако разширените данни на мотора са зададени ръчно, дължината на кабела за мотора трябва да се вземе под внимание, за да се оптимизира производител­ността на системата.
Важно е системата да се използва с минимално
износване на помпата и мотора. Синусоидален филтър Danfoss може да намали изолационното натоварване на мотора и да увеличи живота му (проверете действителната изолация на мотора и dU/dt спецификацията на мотора). Повечето производители на потопяеми помпи изискват използването на изходни филтри.
Работните показатели по EMC може да се
постигнат трудно, тъй като специалният кабел на помпата, който може да устои на мокрите условия в резервоара, обикновено е неекраниран. Възможно решение е да използвате екраниран кабел над резервоара и да прикрепите екрана към тръбата на резервоара, ако е направена от стомана. Синусоидалният филтър също намалява EMI от неекранираните кабели на мотора.
Специалният мотор CAN се използва заради мокрите условия на монтаж. Проектирайте системата съгласно изходния ток, за да може моторът да работи с номинална мощност.
За да предотвратите повреда на аксиалните лагери на помпата и да осигурите достатъчно охлаждане на мотора по най-бързия начин, е важно да ускорите от спряло състояние до минимална скорост възможно най­бързо. Повечето производители на потопяеми помпи препоръчват помпата да се ускори до минимална
скорост (30 Hz) за най-много 2 – 3 s. VLT® AQUA Drive FC 202 е създаден с начално и крайно ускорения за тези приложения. Началното и крайното ускорения са 2 отделни ускорения, където началното ускорение, ако е разрешено, ускорява мотора от спряло състояние до минимална скорост и превключва автоматично на нормално ускорение, когато минималната скорост е достигната. Крайното ускорение прави обратното – от минимална скорост до спряло състояние в ситуация на спиране. Обмислете също така разрешаването на разширено наблюдаване на минималната скорост, както е описано в наръчника по проектиране.
За да осигурите допълнителна защита на помпата, използвайте функцията за откриване на работа на сухо. За повече информация вижте ръководството за програ- миране.
8 8
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 83
130BA728.10
Speed
Max. speed
Min. speed
Initial ramp
Fill rate units/sec.
Closed loop
Time
Pipe Fill Ver tical Pipes
Filled setpoint
Примери за конфигурация на ...
VLT® AQUA Drive FC 202
Режимът на запълване на тръбите може да се разреши, за да се предотврати нараняването с вода. Преобразу­вателят Danfoss може да напълни вертикалните тръби чрез PID контролера, за да ускори налягането бавно със скорост, определена от потребителя (единици/секунда). Ако е разрешено, преобразувателят преминава в режим на запълване на тръбите, когато достигне минимална скорост след стартиране. Налягането се увеличава бавно, докато достигне определена от потребителя точка на задаване, където преобразувателят изключва автоматично режима на запълване и продължава в нормална работа на затворена верига.
Електрическо свързване
Параметър Настройка
Параметър 3-03 Maximum
Reference
Параметър 3-84 Initial Ramp
Time
Параметър 3-88 Final Ramp
Time
Параметър 3-41 Ramp 1 Ramp
Up Time
Параметър 3-42 Ramp 1 Ramp
Down Time
Параметър 4-11 Motor Speed
Low Limit [RPM]
Параметър 4-13 Motor Speed
High Limit [RPM] Използвайте Съветника за затворена верига под Бързо
меню⇒Конфигуриране на функции, за да конфигурирате
настройките за обратна връзка в PID контролера.
Максималната референтна единица съответства на единицата в
параметър 20-12 Reference/
Feedback Unit
(2 s)
(2 s)
(8 s в зависимост от размера)
(8 s в зависимост от размера)
(30 Hz)
(50/60 Hz)
88
Таблица 8.15 Пример за настройки за приложение на потопяема помпа
Илюстрация 8.4 Свързване за приложение при потопяема помпа
ЗАБЕЛЕЖКА
Задайте формата на аналоговия вход 2, (клема 54) на mA (превключвател 202).
Настройки на параметрите
Параметър
Параметър 1-20 Motor Power [kW]/параметър 1-21 Motor Power
[HP]
Параметър 1-22 Motor Voltage
Параметър 1-24 Motor Current
Параметър 1-28 Motor Rotation Check Уверете се, че параметър 1-29 Automatic Motor Adaptation (AMA) е зададено на [2] Разреш. намалена AMA.
Таблица 8.14 Релевантни параметри за приложение на потопяема помпа
Параметър Настройка
Параметър 3-02 Minimum
Reference
Минималната референтна единица съответства на единицата в
параметър 20-12 Reference/
Feedback Unit
Параметър
Параметър 29-00 Pipe Fill Enable Забранено Параметър 29-04 Pipe Fill Rate (Единици за обратна връзка) Параметър 29-05 Filled Setpoint (Единици за обратна връзка)
Таблица 8.16 Пример на настройки за режима на запълване на тръбите
Настройка
Производителност
Илюстрация 8.5 Крива на ефективността за режима на запълване на тръбите
84 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BA378.10
96U97V98
W
PE
91L192L293
L3
01 02 03 04 05 06 12 13 18 19 27 29 32 33 20 39 42 50 53 54 55
Power Card
MOTOR MAINS
RELAY 1
(cascade
pump 1.)
RELAY 2
(cascade
pump 2.)
+24V OUT
COM D IN
+ 24V OUT
D IN 1
(Start)
D IN1
D IN1/D OUT
(Safety Interlock)
D IN1/D OUT
D IN 1
D IN 1
A IN2
(Feedback 1 res.)
A OUT1
COM A OUT
+ 10V OUT
A IN1
COM A IN
Control Card
FC100/200
M
L1 L2 L3 PE
P
System Start/ Stop
From Motor Control Circuitry
N
System Safety Interlock
Pressure Transmitter
4-20 mA, 24 V dc
M M
Примери за конфигурация на ... Ръководство за работа
8.11 Конфигурация на проводниците за стъпален контролер
Илюстрация 8.6 показва пример с вграден стъпален контролер с 1 помпа с променлива скорост (водещата) и 2 помпи с фиксирана скорост, 4 – 20 mA предавател и блокировка за безопасност на системата.
Илюстрация 8.6 Диаграма на проводниците за стъпален контролер
8 8
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 85
L1/L2/L3 L1/L2/L3 L1/L2/L3
Power Section
RELAY 1
RELAY 2
130BA376.10
130BA377.13
L1/L2/L3
FC
L1/L2/L3
L1/L2/L3
k3k2k3
k1
K2
K1
K1
K1
K4
K3
K4
K3
R1
R2
Примери за конфигурация на ...
8.12 Конфигурация на проводниците за помпа с фиксирана променлива скорост
VLT® AQUA Drive FC 202
Реле 1 (R1) и реле 2 (R2) са вградени релета в
преобразувателя.
Когато всички релета бъдат изключени от
захранването, 1-то вградено реле, което е захранено, включва контактора, съответстващ на помпата, управлявана от релето. Например реле 1 включва контактор K1, който става водещата помпа.
K1 създава блокировка за K2 чрез механичното
блокиране, предотвратявайки свързването на захранващата мрежа към изхода на преобразу­вателя (чрез K1).
Контактът на допълнителната спирачка на K1
предотвратява включването на K3.
Реле 2 контролира контактор K4 за управление
на включването/изключването на помпата с фиксирана скорост.
При превключване и двете релета се
изключват от захранването и вече реле 2 се
88
Илюстрация 8.7 Диаграма на проводниците за помпа с фиксирана променлива скорост
За подробно описание на пускането в действие за смесени приложения на помпа и главен/подчинен
захранва като 1-то реле.
вижте инструкциите за експлоатация за VLT® Cascade Controller Options MCO 101/102.
8.13 Конфигурация на проводниците за превключване на водеща помпа
Илюстрация 8.8 Диаграма на проводниците за превключване на водеща помпа.
Всяка помпа трябва да е свързана към 2 контактора (K1/ K2 и K3/K4) с механично блокиране. Топлинните релета или други устройства за защита срещу претоварване на мотора трябва да се прилагат съгласно местната нормативна уредба и/или индивидуалните нужди.
86 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BD430.10
Поддръжка, диагностика и от... Ръководство за работа
9 Поддръжка, диагностика и отстраняване на неизправности
Тази глава включва:
Указания за поддръжка и обслужване.
Съобщения за състоянието.
Предупреждения и аларми.
Отстраняване на основни проблеми.
9.1 Поддръжка и обслужване
При нормални условия на работа и профили на натоварване, преобразувателят не изисква поддръжка през проектирания експлоатационен живот. За да се предотвратят повреди, опасност и щети, проверявайте преобразувателя на редовни интервали от време в зависимост от условията на работа. Сменяйте износените или повредени части с оригинални резервни части или стандартни части. За обслужване и поддръжка вижте www.danfoss.com/en/contact-us/
contacts-list/?lter=type%3Adanfoss-sales-service-center %2Csegments%3ADDS.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
НЕЖЕЛАН ПУСК
Когато задвижването е свързано към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпре­деление на товара, моторът може да се стартира във всеки един момент. Нежелан пуск по време на програ­миране, обслужване или ремонтна работа може да доведе до смърт, сериозни наранявания или повреди на собствеността. Моторът може да се стартира чрез външен превключвател, команда на комуникация, входен сигнал на задание от LCP или LOP, дистан­ционно с помощта на Софтуер за настройка MCT 10 или след премахване на състояние на неизправност.
За да предотвратите неволно пускане на мотора:
Натиснете [O/Reset] (Изкл./Нулиране) на LCP,
преди да програмирате параметри.
Изключете преобразувателя от захранващата
мрежа.
Свържете всички кабели и сглобете напълно
преобразувателя, мотора и цялото задвижвано оборудване, преди да свържете преобразувателя към захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределение на товара.
Панел за достъп до радиатора
9.2
9.2.1 Сваляне на панела за достъп до радиатора
Преобразувателят може да се поръча с опционален панел за достъп на гърба на устройството. Този панел осигурява достъп до радиатора и позволява почистването на прахови натрупвания върху радиатора.
Илюстрация 9.1 Панел за достъп до радиатора
ЗАБЕЛЕЖКА
ПОВРЕДА НА РАДИАТОРА
Използването на крепежни елементи, които са по­дълги от оригинално доставените с панела на радиатора, може да повреди охлаждащите ребра на радиатора.
1. Изключете захранването на преобразувателя и изчакайте 20 минути до пълното разреждане на кондензаторите. Вижте глава 2 Безопасност.
2. Позиционирайте преобразувателя така, че да имате достъп до гърба му.
3. Свалете винтовете (3 mm [0,12 in] вътрешен шестограм), който придържат панела за достъп към задната страна на корпуса. Винтовете са 5 или 9 на брой в зависимост от размера на преобразувателя.
9 9
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 87
Status
799RPM 7.83A 36.4kW
0.000
53.2%
1(1)
Auto Hand O
Remote Local
Ramping Stop Running Jogging . . . Stand-by
130BB037.11
1
2
3
Поддръжка, диагностика и от...
VLT® AQUA Drive FC 202
4. Прегледайте радиатора за повреда или натрупвания на прах.
5. Почистете праха или натрупванията с вакуум.
6. Поставете отново панела и го захванете към гърба на корпуса с винтовете, които преди това отстранихте. Затегнете фиксаторите в съответствие с глава 10.8 Моменти на затягане на фиксаторите.
9.3 Съобщения за състояние
Авто Командите за пуск/стоп се изпращат чрез
клемите на управлението и/или серийната комуникация.
Ръчно Бутоните за навигация на LCP може да се
използват за управление на преобразу­вателя. Команди за спиране, нулиране, реверсиране, DC спирачка и други сигнали, получени на клемите на управлението, отменят локалното управление.
Таблица 9.1 Режим на експлоатация
Когато преобразувателят е в режим на показване на състоянието, съобщенията за състоянието автоматично се появяват в най-долния ред на LCP дисплея. Вижте Илюстрация 9.2. Съобщенията за състоянието са дефинирани в Таблица 9.1 Таблица 9.3.
99
1 От къде се подава команда за пуск/спиране. Вижте
Таблица 9.1.
2 От къде се подава управлението на скоростта. Вижте
Таблица 9.2.
3 Показва състоянието на преобразувателя. Вижте
Таблица 9.3.
Илюстрация 9.2 Дисплей на състоянието
ЗАБЕЛЕЖКА
В автоматичен/отдалечен режим преобразувателят има нужда от външни команди, за да изпълнява функции.
Дистанционно Заданието за скорост се задава от:
Външни сигнали.
Серийна комуникация.
Вътрешни предварително зададени
еталони.
Локално Преобразувателят използва стойност на
задание от LCP.
Таблица 9.2 Обект за задание
AC спирачка AC спирачка е избрана в
параметър 2-10 Brake Function. AC спирачката пренамагнетизира мотора, за да се осигури контролирано плавно изменение на скоростта надолу.
Зав. AMA OK Автоматичната адаптация към мотора (АМА)
е изпълнена успешно.
AMA готово Автоматична адаптация към мотора e готова
за стартиране. За стартиране натиснете [Hand On] (Вкл. на ръчно управление).
AMA работи Автоматичната адаптация към мотора е в
процес на изпълнение.
Спиране Спирачният модул работи. Спирачният
резистор абсорбира генеративната енергия.
Спиране макс. Спирачният модул работи. Достигната е
максималната мощност на спирачния резистор, зададена в параметър 2-12 Brake Power Limit (kW).
По инерция
[2] Движ. инерция обр. е избрано като
функция за цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове).
Съответстващата клема не е свързана.
Движение по инерция е активирано чрез
серийна комуникация
Таблица 9.1 до Таблица 9.3 дефинират значението на показаните съобщения за състоянието.
Изключено Преобразувателят не реагира на никакви
88 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
сигнали за управление, докато не бъдат натиснати [Auto On] (Вкл. на автоматично управление) или [Hand On] (Вкл. на ръчно управление).
Поддръжка, диагностика и от... Ръководство за работа
Понижаване контр.
Превишен ток Изходният ток на преобразувателя
Недостат. ток Изходният ток на преобразувателя е под
DC задържане/ подгряване на ел.мотора
DC стоп Моторът се задържа чрез DC ток
Обратна връзка превишаване
Обратна връзка недостатъчна
Запазване на състоянието на изхода
[1] Понижаване контр. е избрано в параметър 14-10 Mains Failure.
Мрежовото напрежение е под
зададената в
параметър 14-11 Mains Fault Voltage Level стойност за неизправност на
мрежата
Преобразувателят спира мотора,
използвайки контролирано спиране.
надвишава зададеното ограничение в параметър 4-51 Warning Current High.
зададеното ограничение в параметър 4-52 Warning Speed Low. Избрано е „DC задържане/подгряване на ел.мотора“ в параметър 1-80 Function at Stop и е подадена команда за спиране. Моторът е спрян от DC ток, зададен в параметър 2-00 DC Hold/Preheat Current.
(параметър 2-01 DC Brake Current) за определено време (параметър 2-02 DC Braking Time).
DC спирачката е активирана в
параметър 2-03 DC Brake Cut In Speed [RPM] и е подадена команда за спиране.
DC спирачка-обратно е избрано като
функция за цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове).
Съответстващата клема не е активна.
DC спирачката е активирана чрез
серийна комуникация.
Сумата на всички активни обратни връзки надвишава ограничението, зададено в параметър 4-57 Warning Feedback High. Сумата на всички активни обратни връзки е под ограничението, зададено в параметър 4-56 Warning Feedback Low. Дистанционното задаване, което поддържа текущата скорост, е активно.
[20] Изход замразяване е избрано като
функция за цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове).
Съответстващата клема е активна. Управлението на скоростта е възможно само чрез клемните функции увеличаване на скоростта и намаляване на скоростта.
Задържане на рамповото време е
активирано чрез серийна комуникация.
Искане за запазване на състоянието на изхода Етал. замраз. [19] Еталон замразяване е избрано като
Искане за джогинг
Джогинг Моторът работи, както е програмиран в
Проверка ел. мотор
OVC управл. Активирано е управление на свръхна-
Захранващ модул изкл.
Подадена е команда за запазване състоянието на изхода, но моторът няма да заработи, докато не получи сигнал с разрешение за работа.
функция за цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове). Съответстващата клема е активна. Преобразувателят запазва текущия еталон. Промяна на заданието е възможно само чрез клемните функции за увеличаване на скоростта и намаляване на скоростта. Подадена е команда за движение с предва­рително фиксирана скорост (jog), но моторът няма да заработи, докато не получи сигнал с разрешение за работа през цифров вход.
параметър 3-19 Jog Speed [RPM].
[14] Прем. е избрано като функция за
цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове). Съответстващата
клема (напр. клема 29) е активна.
Функцията за джогинг е активирана чрез
серийна комуникация.
Функцията Прем. за движение с предва-
рително фиксирана скорост е избрана като реакция за мониторинг функция (напр. „Няма сигнал“). Наблюдаващата функция е активна.
В параметър 1-80 Function at Stop е избрана настройка [2] Пров. ел.дв., предупр. Командата за спиране е активна. За да се провери, че към преобразувателя има включен мотор, се подава постоянен тестов ток към мотора.
прежение в параметър 2-17 Over-voltage Control, [2] Разрешено. Свързаният мотор захранва преобразувателя с генеративна енергия. Управлението на свръхнапре­жението регулира съотношението V/Hz, така че моторът да работи в управляем режим и да се предотврати изключване на преобра­зувателя. (Само за преобразуватели с инсталирано 24 V DC външно захранване.) Мрежовото захранване към преобразувателя е прекъснато, но платката за управление се захранва от 24 V DC външно захранване.
9 9
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 89
Поддръжка, диагностика и от...
VLT® AQUA Drive FC 202
Защит. режим Защитният режим е активен. Устройството е
открило критично състояние (свръхна­прежение или свръхток).
За да се предотврати изключване,
честотата на превключване е намалена на 1500 kHz, ако параметър 14-55 Output Filter е зададен на [2] Синус. филт. фикс. В противен случай честотата на превключване се намалява до 1000 Hz.
Ако е възможно, режимът на защита се
преустановява след приблизително 10 s.
Режимът на защита може да се ограничи
в параметър 14-26 Trip Delay at Inverter Fault.
Q-стоп Моторът забавя въртенето си чрез
параметър 3-81 Quick Stop Ramp Time.
[4] Quick stop inverse (Бърз стоп-обратно)
е избрано като функция за цифров вход (група параметри 5-1* Цифрови входове). Съответстващата клема не е активна.
Функцията за бързо спиране е
активирана чрез серийна комуникация.
99
Изменение Моторът ускорява/забавя оборотите си,
използвайки активно развъртане/спиране. Заданието, ограничителната стойност или спиране все още не са достигнати.
Задание макс. Сумата на всички активни задания е над
ограничението, зададено в параметър 4-55 Warning Reference High.
Задание мин. Сумата на всички активни задания е под
ограничението, зададено в параметър 4-54 Warning Reference Low.
Работа етал. Преобразувателят работи в диапазона на
задание. Стойността от обратната връзка съвпада със стойността на работната
точката. Заявка за работа
Работа Преобразувателят задвижва мотора. Режим заспиване
Скор. превиш. Скоростта на мотора е над стойността,
Скор. недост. Скоростта на мотора е под стойността,
Подадена е команда за пуск, но моторът е
спрян, докато не получи разрешителен
сигнал през цифровия вход.
Функцията за енергоспестяване е
разрешена. Активирането на тази функция
означава, че моторът е спрял, но ще се
стартира отново автоматично при необхо-
димост.
зададена в параметър 4-53 Warning Speed
High.
зададена в параметър 4-52 Warning Speed
Low.
Готовност В режим на автоматично управление
преобразувателят пуска мотора след пусков сигнал от цифров вход или серийна
комуникация. Забавяне на пуска
Старт напред/ назад
Стоп Преобразувателят е получил команда за
Изключване Издадена е аларма и моторът е спрян. След
Блокировка при изключване
Таблица 9.3 Състояние по време на експлоатация
Зададено е време за забавяне на пуска в
параметър 1-71 Start Delay. Подадена е
команда за пуск и моторът стартира след
изтичане на времето за забавяне на пуска.
[12] Enable Start Forward (Разрешен старт
напред) и [13] Enable Start Reverse (Разреш.
старт назад) са избрани като функции за 2
различни цифрови входа (група параметри
5-1* Цифрови входове). Моторът се развърта
нормално или наобратно в зависимост от
активираната клема.
спиране от 1 от следните:
LCP.
Цифров вход.
Серийна комуникация.
като причината за алармата бъде
отстранена, нулирайте преобразувателя,
като използвате 1 от следните:
Натискане на [Reset] (Нулиране).
Отдалечено чрез клемите на
управлението.
Чрез команда през серийна
комуникация.
Натискане на [Reset] (Нулиране) или
отдалечено чрез клемите на управлението
или чрез серийна комуникация.
Издадена е аларма и моторът е спрян. След
като причината за алармата бъде
отстранена, изключете и включете захран-
ването на преобразувателя. Нулирайте
преобразувателя ръчно чрез 1 от следните:
Натискане на [Reset] (Нулиране).
Отдалечено чрез клемите на
управлението.
Чрез команда през серийна
комуникация.
90 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
130BP086.12
Status
0.0Hz 0.000kW 0.00A
0.0Hz 0
Earth Fault [A14]
Auto Remote Trip
1(1)
Back
Cancel
Info
OK
On
Alarm
Warn.
130BB467.11
Поддръжка, диагностика и от... Ръководство за работа
9.4 Видове предупреждения и аларми
Софтуерът на преобразувателя активира предупреждения и аларми които асистират при диагно­стицирането на проблеми. Числото на предупреждение или аларма се появява в LCP.
Предупреждение
Предупрежденията указват, че преобразувателят е срещнал състояние на анормална работа, което води до аларма. Предупреждението се прекратява, когато анормалното състояние бъде премахнато или решено.
Аларма
Алармите указват неизправности, които изискват незабавно внимание. Неизправностите винаги задействат изключване или блокировка при изключване. Нулирайте преобразувателя след аларма. Нулирайте преобразувателя по един от следните 4 начина:
Натискане на [Reset] (Нулиране
(Изкл./Нулиране).
Цифрова входна команда за нулиране.
Входна команда за нулиране чрез серийна
комуникация.
Автоматично нулиране.
Изключване
По време на изключване преобразувателят преуста­новява работата си, за да предотврати собствени повреди или повреди на друго оборудване. Когато възникне изключване, моторът работи по инерция до спиране. Логиката на преобразувателя продължава да работи и да следи състоянието му. След премахване на условието за неизправност преобразувателят е готов за нулиране.
Блокировка при изключване
По време блокировка при изключване преобразу­вателят преустановява работата си, за да предотврати собствени повреди или повреди на друго оборудване. Когато възникне блокировка при изключване, моторът работи по инерция до спиране. Логиката на преобразу­вателя продължава да работи и да следи състоянието му. Преобразувателят стартира блокировка при изключване само при възникване на сериозни неизправности, които може да повредят самия преобра­зувател или друго оборудване. След отстраняване на неизправностите изключете и включете входното захранване, преди да нулирате преобразувателя.
Показване на предупреждения и аларми
На LCP е показано предупреждение заедно с
номера на предупреждението.
Алармата мига заедно с номера на алармата.
)/[O/Reset]
Илюстрация 9.3 Пример за аларма
Освен текста и кода на алармата на LCP, има 3 индикаторни лампички за състоянието.
Светлинен индикатор
за предупреждение
Предупрежд ение Аларма Изключено Включено (мигащо) Блокировка при изключване
Илюстрация 9.4 Индикаторни лампички за състоянието
Включено Изключено
Включено Включено (мигащо)
Светлинен индикатор
за аларма
9.5 Списък с предупреждения и аларми
Информацията за предупреждения и аларми по-долу описва всяко състояние на предупреждение или аларма, вероятната причина за състоянието и подробно решение на проблема или процедура за отстраняване на неизправността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1, Недост. 10V
Напрежението на платката за управление от клема 50 е под 10 V. Премахнете част от товара от клема 50, тъй като 10 V захранване е претоварено. Максимум 15 mA или минимум 590 Ω.
Причината за това състояние може да е късо съединение в свързан потенциометър или неправилно свързване на потенциометъра.
9 9
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 91
Поддръжка, диагностика и от...
VLT® AQUA Drive FC 202
Отстраняване на неизправности
Извадете кабелите от клема 50. Ако
предупреждението изчезне, проблемът е бил в инсталацията. Ако предупреждението остане, сменете платката за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 2, Греш.нул.фаза
Това предупреждение или аларма се появява само ако е програмирано в параметър 6-01 Live Zero Timeout Function. Сигналът на 1 от аналоговите входове е по­слаб от 50% от минималната стойност, програмирана за този вход. Причина за това състояние може да е нарушено окабеляване или неизправно устройство, което изпраща сигнала.
Отстраняване на неизправности
Проверете връзките на всички аналогови
клеми на захранващата мрежа.
- Клеми 53 и 54 на платката за управление за сигнали, клема 55 обща.
-
VLT® General Purpose I/O MCB 101 клеми 11 и 12 за сигнали, клема 10 обща.
-
99
Проверете дали програмирането на задвиж-
ването и настройките на превключвателя съответстват на типа аналогов сигнал.
Изпълнете тест за сигнал на входна клема.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 3, Няма ел.мотор
Към изхода на преобразувателя няма свързан мотор. Това предупреждение или аларма се появява само ако е програмирана в параметър 1-80 Function at Stop.
Отстраняване на неизправности
Проверете връзката между преобразувателя и
мотора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 4, Загуба фаза на мрежово захранване
Липсва фаза на захранването или дисбаланса на мрежовото напрежение е твърде голям. Това съобщение се появява също и при неизправност на входния изправител. Опциите се програмират в параметър 14-12 Function at Mains Imbalance.
Отстраняване на неизправности
Проверете захранващото напрежение и захран-
ващите токове на преобразувателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 5, Високо напрежение на конденза­торната батерия
Напрежението на кондензаторната батерия (DC) е по­високо от ограничението на предупреждението за високо напрежение. Ограничението зависи от номиналното напрежение на преобразувателя. Устрой­ството все още е активно.
VLT® Analog I/O Option MCB 109 клеми 1, 3 и 5 за сигнали, клеми 2, 4 и 6 общи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 6, Ниско напрежение на конденза­торната батерия
Напрежението на кондензаторната батерия (DC) е по­ниско от ограничението на предупреждението за ниско напрежение. Ограничението зависи от номиналното напрежение на преобразувателя. Устройството все още е активно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 7, DC свръхнапрежение
Ако напрежението на кондензаторната батерия превиши ограничението, преобразувателят се изключва след определено време.
Отстраняване на неизправности
Свържете спирачен резистор.
Увеличете рамповото време.
Променете типа рампово време.
Активирайте функциите в параметър 2-10 Brake
Function.
Увеличете параметър 14-26 Trip Delay at Inverter
Fault.
Ако по време на липса на захранване се появи
аларма/предупреждение, използвайте кинетична енергия (параметър 14-10 Mains Failure).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 8, Понижено DC напрежение
Ако напрежението на кондензаторна батерия спадне под ограничението за напрежение, преобразувателя проверява за 24 V DC резервно захранване. Ако няма 24 V DC резервно захранване, преобразувателят се изключва след фиксирано време на забавяне. Времето на забавяне зависи от размера на устройството.
Отстраняване на неизправности
Проверете дали захранващото напрежение
съответства на напрежението на преобразу­вателя.
Направете тест на входното напрежение.
Изпълнете тест за слаб заряд на верига.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 9, Претоварване на инвертора
Преобразувателят е бил претоварен над 100% твърде дълго време и ще се изключи. Броячът за електронно­термична защита на инвертора генерира предупреждение при 98% и изключва при 100% с аларма. Преобразувателят не може да бъде нулиран, докато броячът не е под 90%.
Отстраняване на неизправности
Сравнете изходния ток, показан на LCP, с
номиналния ток на преобразувателя.
Сравнете изходния ток, показан на LCP, с
измерения ток на електродвигателя.
92 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Поддръжка, диагностика и от... Ръководство за работа
Покажете на LCP топлинния товар на преобра-
зувателя и наблюдавайте стойността. При работа със стойност над непрекъснатия номинален ток на преобразувателя броячът се увеличава. При работа със стойност под непрекъснатия номинален ток на преобразу­вателя броячът се намалява.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 10, Температура на претоварване на мотора
Според електронната термична защита (ETR) моторът е твърде горещ.
Изберете 1 от тези опции:
Преобразувателят издава предупреждение или
аларма, когато броячът е > 90% ако параметър 1-90 Motor Thermal Protection е зададен на опции за предупреждение.
Преобразувателят изключва, когато броячът
достигне 100%, ако параметър 1-90 Motor Thermal Protection е зададен на опции за
изключване.
Неизправността се получава, когато моторът работи с над 100% претоварване твърде дълго време.
Отстраняване на неизправности
Проверете мотора за прегряване.
Проверете дали моторът не е механично
претоварен.
Проверете дали токът на мотора, зададен в
параметър 1-24 Motor Current, е с правилна стойност.
Уверете се, че данните на мотора в параметри
1-20 до 1-25 са зададени правилно.
Ако се използва външен вентилатор, проверете
дали е избран в параметър 1-91 Motor External Fan.
Използването на АМА в
параметър 1-29 Automatic Motor Adaptation (AMA) настройва по-точно преобразувателя към
мотора и намалява топлинното натоварване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 11, Прегряване на термистора на мотора
Проверете дали термисторът е откачен. Изберете дали преобразувателят генерира предупреждение или аларма в параметър 1-90 Motor Thermal Protection.
Отстраняване на неизправности
Проверете мотора за прегряване.
Проверете дали моторът не е механично
претоварен.
Когато използвате клема 53 или 54, проверете
дали термисторът е свързан правилно между клема 53 или 54 (аналогов напреженов вход) и клема 50 (+10 V захранване). Проверете също дали клемният превключвател за 53 или 54 е
на позиция за напрежение. Проверете дали параметър 1-93 Thermistor Source избира клеми 53 или 54.
Когато се използва клема 18, 19, 31, 32 или 33
(цифрови входове), проверете дали термисторът е правилно свързан между използваната клема за цифров вход (само PNP цифров вход) и клема 50. Изберете клемата, която да се използва в параметър 1-93 Thermistor Source.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 12, Пределен момент
Въртящият момент е надхвърлил стойността в параметър 4-16 Torque Limit Motor Mode или стойността в параметър 4-17 Torque Limit Generator Mode. Параметър 14-25 Trip Delay at Torque Limit може да промени това предупреждение от състояние само на предупреждение към предупреждение, последвано от аларма.
Отстраняване на неизправности
Ако границата на въртящия момент е
надвишена по време на пускане, увеличете рампово време при пускане.
Ако границата на въртящия момент в
генераторен режим е надвишена по време на забавяне, увеличете рампово време при спиране.
Ако границата на въртящия момент се появи
по време на работа, повишете границата на въртящия момент. Уверете се, че системата може да работи безопасно при по-голям въртящ момент.
Проверете приложението за повишена
консумация на ток от мотора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 13, Свръхток
Ограничението на пиковия ток на инвертора (прибли­зително 200% от номиналния ток) е превишено. Предупреждението трае приблизително 1,5 s, след което преобразувателят се изключва и издава аларма. Шоково натоварване или бързо ускорение с високоинерционни товари може да причини повреда. Ако ускорението при рампово време е бързо, неизправността може да се появи и в следствие на резерв на кинетична енергия. Ако е избрано разширено управление на механичната спирачка, изключването може да се нулира външно.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването и проверете дали
валът на мотора може да бъде завъртян.
Проверете дали размерът на мотора
съответства на преобразувателя.
Проверете дали данните на мотора са
правилни в параметри 1-20 до 1-25.
9 9
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 93
Поддръжка, диагностика и от...
VLT® AQUA Drive FC 202
АЛАРМА 14, Неизправност на заземяването
Протича ток от изходната фаза към земя – или в кабела между преобразувателя и мотора, или в самия мотор. Токовите преобразуватели откриват грешката в заземя­ването, като измерват тока, излизащ от преобразувателя, и тока, влизащ в преобразувателя от мотора. Грешката в заземяването се извежда, ако отклонението на 2-та тока е прекалено голямо. Токът, който излиза от преобразувателя, трябва да е същият като тока, който влиза в преобразувателя.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването на преобразувателя и
отстранете неизправността на заземяването.
Проверете за неизправност на заземяването в
мотора, като измерите с мегаомметър съпроти­влението към земя на кабелите на мотора и на самия него.
Нулирайте всякакви потенциални отделни
измествания в 3-те токови преобразувателя в преобразувателя. Извършете ръчно инициали­зиране или пълна AMA. Този метод е най­подходящ след смяна на захранващата карта.
АЛАРМА 15, Несъответствие на хардуера
99
Поставената опция не може да работи с текущия хардуер или софтуер на платка за управление.
Запишете стойността на следните параметри и се свържете с Danfoss.
Параметър 15-40 FC Type.
Параметър 15-41 Power Section.
Параметър 15-42 Voltage.
Параметър 15-43 Software Version.
Параметър 15-45 Actual Typecode String.
Параметър 15-49 SW ID Control Card.
Параметър 15-50 SW ID Power Card.
Параметър 15-60 Option Mounted.
Параметър 15-61 Option SW Version (за всеки
опционен слот).
АЛАРМА 16, Късо съединение
Има късо съединение в мотора или окабеляването му.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределение на товара. Неуспешното извършване на монтаж, стартиране и поддръжка от квалифициран персонал може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването на преобразувателя и
поправете късото съединение.
Уверете се, че преобразувателят съдържа
правилната мащабираща платка за ток и правилния брой мащабиращи платки за ток за системата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 17, Изтекло време за изчакване на управляваща дума
Няма комуникация към преобразувателя. Предупреждението ще бъде активно само когато параметър 8-04 Control Timeout Function НЕ е зададено на [0] Изключено. Ако параметър 8-04 Control Timeout Function е с настройка [5] Стоп и изключване, ще се покаже предупреждение и преобразувателят ще понижи рамповото време, докато спре, след което ще покаже аларма.
Отстраняване на неизправности
Проверете свързването на кабела за серийна
комуникация.
Увеличете параметър 8-03 Control Timeout Time.
Проверете работата на комуникационното
оборудване.
Потвърдете, че е извършена правилна EMC
инсталация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 20, Грешка темп. вход
Температурният сензор не е свързан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 21, Грешка парам.
Параметърът е извън обхвата. Номерът на параметъра се показва на дисплея.
Отстраняване на неизправности
Задайте засегнатия параметър към валидна
стойност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 22, Вдигане на механична спирачка
Стойността на това предупреждение/аларма указва причината: 0 = Заданието за въртящия момент не е достигнато преди времето на изчакване (параметър 2-27 Torque Ramp Time). 1 = Очакваната обратна връзка от спирачката не е получена преди времето на изчакване (параметър 2-23 Activate Brake Delay, параметър 2-25 Brake Release Time).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 23, Неизправност на вътрешния вентилатор
Функцията за предупреждение на вентилатора е функция на защита, която проверява дали вентилаторът функционира/е монтиран. Предупреждението за вентилатора може да се изключи в параметър 14-53 Fan Monitor ([0] Забранено).
94 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Поддръжка, диагностика и от... Ръководство за работа
За преобразуватели с DC вентилатори сензор за обратна връзка е монтиран на вентилатора. Ако вентилаторът е изкомандван да тръгне и няма обратна връзка от сензора, ще се покаже тази аларма. За преобразуватели с AC вентилатори напрежението към вентилатора се наблюдава.
Отстраняване на неизправности
Проверете дали вентилаторът работи
нормално.
Изключете и включете захранването на
преобразувателя и проверете дали вентилаторът се пуска за кратко в началото.
Проверете сензорите на платката за
управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 24, Неизправност на външния вентилатор
Функцията за предупреждение на вентилатора е функция на защита, която проверява дали вентилаторът функционира/е монтиран. Предупреждението за вентилатора може да се изключи в параметър 14-53 Fan Monitor ([0] Забранено).
На вентилатора е монтиран сензор за обратна връзка. Ако вентилаторът е изкомандван да тръгне и няма обратна връзка от сензора, ще се покаже тази аларма. Тази аларма се показва също, ако има грешка в комуни­кацията между платката за управление и захранващата платка.
Проверете регистъра на алармите за отчетната стойност, свързана с това предупреждение.
Ако отчетната стойност е 1, има хардуерен проблем с 1 от вентилаторите. Ако отчетната стойност е 11, има проблем в комуникацията между платката за управление и захранващата платка.
Отстраняване на неизправности на вентилатора
Изключете и включете захранването на
преобразувателя и проверете дали вентилаторът се пуска за кратко в началото.
Проверете дали вентилаторът работи
нормално. Използвайте група параметри 43-** Unit Readouts (Показания на устр.), за да се
покаже скоростта на всеки от вентилаторите.
Отстраняване на неизправности на захранващата платка
Проверете проводника между между платката
за управление и захранващата платка.
Възможно е да трябва да се смени захран-
ващата платка.
Възможно е да трябва да се смени платката за
управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 25, Късо съединение на спирачния резистор
Спирачният резистор се следи по време на работа. Ако се получи късо съединение, спирачната функция се забранява и се появява предупреждение. Преобразу­вателят все още работи, но без спирачна функция.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването към преобразувателя
и сменете спирачния резистор (вж. параметър 2-15 Brake Check).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 26, Пределна мощност на спирачния резистор
Мощността, предавана към спирачния резистор, се пресмята като средна стойност върху 120 s работа. Изчисленията се базират на напрежението на конденза­торната батерия и на стойността на спирачния резистор, зададена в параметър 2-16 AC brake Max. Current. Предупреждението е активно, когато разсеяната спирачна мощност е по-висока от 90% от мощността на спирачния резистор. Ако в параметър 2-13 Brake Power Monitoring е избрана опцията [2] Изключване, преобразу­вателят ще се изключи, когато разсеяната спирачна мощност достигне 100%.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 27, Неизправност на спирачния модул
Спирачният транзистор се следи през време на работа и, ако се получи късо съединение, спирачната функция се изключва и се издава предупреждение. Преобразу­вателят все още е в състояние да работи, но тъй като спирачният транзистор е на късо, към спирачния резистор се предава значителна мощност, дори и той да не е активен.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
РИСК ОТ ПРЕГРЯВАНЕ
Пренапрежение в захранването може да причини спирачния резистор да прегрее и, възможно, да се запали. Неизключването на захранването на преобра­зувателя и отстраняване на спирачния резистор, може да доведе до повреда на оборудването.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването на преобразувателя.
Премахнете спирачния резистор.
Отстранете причината за късо съединение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/АЛАРМА 28, Неуспешна проверка на спирачката
Спирачният резистор не е свързан или не работи.
Отстраняване на неизправности
Проверете параметър 2-15 Brake Check.
АЛАРМА 29, Температура на радиатора
Максималната температура на радиатора е надвишена. Температурната неизправност не се нулира, докато температурата не падне под зададената температура на
9 9
MG21A544 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. 95
Поддръжка, диагностика и от...
VLT® AQUA Drive FC 202
радиатора. Точките на изключване и нулиране са различни в зависимост от размера на мощността на преобразувателя.
Отстраняване на неизправности
Проверете за следните състояния:
Твърде висока температура на околната среда.
Твърде дълъг кабел за мотора.
Неправилно отстояние за въздушния поток над
и под преобразувателя.
Блокиран въздушен поток около преобразу-
вателя.
Повреден вентилатор на радиатора.
Мръсен радиатор.
За преобразуватели в корпуси с размери D и E тази аларма се базира на температурата, измерена от сензора на радиатора, монтиран в IGBT модулите.
Отстраняване на неизправности
Проверете съпротивлението на вентилаторите.
Проверете предпазителите с мек заряд.
Проверете IGBT сензора за температура.
99
АЛАРМА 30, Фаза U на мотора липсва
Фаза U на мотора между преобразувателя и мотора липсва.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределение на товара. Неуспешното извършване на монтаж, стартиране и поддръжка от квалифициран персонал може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Уверете се, че само обучен и квалифициран
персонал извършва монтаж, пускане в експлоатация и поддръжка.
Преди извършване на сервизни или
ремонтни работи използвайте подходящо устройство за измерване на напрежението, за да се уверите, че няма останало напрежение в преобразувателя.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването от преобразувателя и
проверете фаза U на мотора.
АЛАРМА 31, Фаза V на мотора липсва
Фаза V на мотора между преобразувателя и мотора липсва.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределение на товара. Неуспешното извършване на монтаж, стартиране и поддръжка от квалифициран персонал може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Уверете се, че само обучен и квалифициран
персонал извършва монтаж, пускане в експлоатация и поддръжка.
Преди извършване на сервизни или
ремонтни работи използвайте подходящо устройство за измерване на напрежението, за да се уверите, че няма останало напрежение в преобразувателя.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването от преобразувателя и
проверете фаза V на мотора.
АЛАРМА 32, Фаза W на мотора липсва
Фаза W на мотора между преобразувателя и мотора липсва.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Задвижванията съдържат източници на високо напрежение при свързването им към входно захранващо напрежение, постояннотоково захранване или разпределение на товара. Неуспешното извършване на монтаж, стартиране и поддръжка от квалифициран персонал може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
Уверете се, че само обучен и квалифициран
персонал извършва монтаж, пускане в експлоатация и поддръжка.
Преди извършване на сервизни или
ремонтни работи използвайте подходящо устройство за измерване на напрежението, за да се уверите, че няма останало напрежение в преобразувателя.
Отстраняване на неизправности
Изключете захранването от преобразувателя и
проверете фаза W на мотора.
АЛАРМА 33, Пускова неизправност
Твърде много включвания на захранването са се извършили в рамките на кратък период.
96 Danfoss A/S © 09/2018 Всички права запазени. MG21A544
Loading...