Danfoss FC 202 Operating guide [es]

ENGINEERING TOMORROW
Guía de funcionamiento
VLT® AQUA Drive FC 202
110-400 kW, tamaños de protección D1h-D8h
vlt-drives.danfoss.com
Índice Guía de funcionamiento
1 Introducción
1.1 Objetivo de este manual
1.2 Recursos adicionales
1.3 Versión del manual y del software
1.4 Homologaciones y certicados
1.5 Eliminación
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad
2.2 Personal cualicado
2.3 Medidas de seguridad
3 Vista general de producto
3.1 Uso previsto
3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones
3.3 Vista interior del convertidor D1h
3.4 Vista interior del convertidor D2h
3.5 Vista de la unidad de control
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
7
7
7
9
10
11
3.6 Armarios de opciones ampliadas
3.7 Panel de control local (LCP)
3.8 Menús LCP
4 Instalación mecánica
4.1 Elementos suministrados
4.2 Herramientas necesarias
4.3 Almacenamiento
4.4 Entorno de funcionamiento
4.5 Requisitos de instalación y refrigeración
4.6 Elevación del convertidor de frecuencia
4.7 Montaje del convertidor
5 Instalación eléctrica
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 Instalación conforme a CEM
5.3 Esquema de cableado
5.4 Conexión toma a tierra
12
13
15
17
17
17
18
18
19
20
21
24
24
24
27
28
5.5 Conexión del motor
5.6 Conexión de la red de CA
5.7 Terminales de carga compartida / regeneración
5.8 Dimensiones de los terminales
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 1
30
32
34
36
Índice
VLT® AQUA Drive FC 202
5.9 Cableado de control
6 Lista de vericación previa al arranque
7 Puesta en servicio
7.1 Conexión de potencia
7.2 Programación del convertidor
7.3 Pruebas previas al arranque del sistema
7.4 Arranque del sistema
7.5 Ajustes de parámetros
8 Ejemplos de conguración del cableado
8.1 Conguraciones de cableado para adaptación automática del motor (AMA)
8.2 Conguraciones de cableado para referencia analógica de velocidad
8.3 Conguraciones de cableado de arranque/parada
8.4 Conguraciones de cableado para el reinicio de una alarma externa
8.5 Conguración de cableado para velocidad de referencia mediante un potencióme­tro manual
8.6 Conguración de cableado para aceleración/desaceleración
64
69
71
71
71
73
74
74
76
76
76
77
78
79
79
8.7 Conguraciones de cableado para la conexión de red RS485
8.8 Conguración de cableado de un termistor del motor
8.9 Conguración de cableado para un ajuste de relé con Smart Logic Control
8.10 Conguración de cableado para una bomba sumergible
8.11 Conguración de cableado para un controlador de cascada
8.12 Conguración de cableado para una bomba de velocidad ja/variable
8.13 Conguración de cableado para alternancia de bomba principal
9 Mantenimiento, diagnóstico y resolución de problemas
9.1 Mantenimiento y servicio
9.2 Panel de acceso a disipador
9.3 Mensajes de estado
9.4 Tipos de advertencias y alarmas
9.5 Lista de Advertencias y Alarmas
9.6 Resolución de problemas
10 Especicaciones
10.1 Datos eléctricos
79
80
80
81
83
84
84
85
85
85
86
88
89
101
104
104
10.2 Fuente de alimentación de red
10.3 Datos de par y salida del motor
10.4 Condiciones ambientales
10.5 Especicaciones del cable
10.6 Entrada/salida de control y datos de control
10.7 Fusibles y magnetotérmicos
2 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
112
112
112
113
113
116
Índice Guía de funcionamiento
10.8 Pares de apriete de sujeción
10.9 Dimensiones del alojamiento
11 Anexo
11.1 Abreviaturas y convenciones
11.2 Ajustes de parámetros predeterminados internacionales/norteamericanos
11.3 Estructura de menú de parámetros
118
119
154
154
155
155
161
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 3
Introducción
VLT® AQUA Drive FC 202
11
1 Introducción
1.1 Objetivo de este manual
Esta guía de funcionamiento proporciona información para la instalación y puesta en servicio seguras de los conver-
tidores de frecuencia VLT®.
La guía de funcionamiento está diseñada para su utilización por parte de personal cualicado. Para utilizar la unidad de forma segura y profesional, lea y siga las instruc­ciones de esta guía de funcionamiento. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad y advertencias generales. Conserve la guía cerca del convertidor de frecuencia en todo momento.
VLT® es una marca registrada.
1.2 Recursos adicionales
Tiene a su disposición otros recursos para comprender la programación y las funciones avanzadas del convertidor.
La guía de programación proporciona información
detallada sobre cómo trabajar con parámetros, así como numerosos ejemplos de aplicación.
La guía de diseño proporciona información
detallada sobre las capacidades y las funciona­lidades para diseñar sistemas de control de motores.
Las instrucciones proporcionan información sobre
el funcionamiento con equipos opcionales.
Danfoss proporciona publicaciones y manuales comple­mentarios. Consulte drives.danfoss.com/knowledge-center/ technical-documentation/ para ver un listado.
Homologaciones y certicados
1.4
Tabla 1.2 Homologaciones y
Hay disponibles más homologaciones y certicados. Póngase en contacto con la ocina o el socio local de Danfoss. Los convertidores con tensión 525-690 V tienen certicación UL únicamente para el intervalo 525-600 V.
El convertidor de frecuencia cumple los requisitos de retención de memoria térmica establecidos por la norma UL 61800-5-1. Si desea obtener más información, consulte el apartado Protección térmica del motor en la Guía de diseño especíca del producto.
certicados
AVISO!
LÍMITE DE FRECUENCIA DE SALIDA
La frecuencia de salida del convertidor de frecuencia está limitada a 590 Hz, debido a las normativas de control de exportaciones. En caso de necesitarse más de 590 Hz, póngase en contacto con Danfoss.
1.4.1 Conformidad con ADN
Para conocer la conformidad con el acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías navegables (ADN), consulte el apartado Instalación conforme con ADN en la Guía de diseño.
Eliminación
Versión del manual y del software
1.3
Este manual se revisa y se actualiza de forma periódica. Le agradecemos cualquier sugerencia de mejoras. En la Tabla 1.1 se indica la versión del manual y la correspon­diente versión del software.
Versión del manual Comentarios Versión de software
MG21A5xx Sustituye a MG21A4xx 3.23
Tabla 1.1 Versión del manual y del software
4 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
1.5
No deseche equipos que contienen componentes eléctricos junto con los desperdicios domésticos. Deben recogerse de forma selectiva según la legislación local vigente.
Seguridad Guía de funcionamiento
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad
2.3
2 2
Medidas de seguridad
En esta guía se han utilizado los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica situaciones potencialmente peligrosas que pueden producir lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede producir lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para alertar contra prácticas no seguras.
AVISO!
Indica información importante, entre la que se incluyen situaciones que pueden producir daños en el equipo u otros bienes.
2.2 Personal cualicado
Se precisan un transporte, un almacenamiento, una instalación, un funcionamiento y un mantenimiento correctos y ables para que el convertidor de frecuencia funcione de un modo seguro y sin ningún tipo de problemas. Este equipo únicamente puede ser manejado o instalado por personal cualicado. El mantenimiento y la reparación de este equipo están restringidos al personal debidamente autorizado.
El personal autorizado para realizar la instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento de equipos, sistemas y circuitos conforme a la legislación y la regulación vigentes. Asimismo, el personal debe estar familiarizado con las instrucciones y medidas de seguridad descritas en este manual.
El personal autorizado será personal cualicado formado por Danfoss para realizar el mantenimiento de los productos Danfoss.
cualicado es aquel personal formado que está
ADVERTENCIA
TENSIÓN ALTA
Los convertidores de frecuencia contienen tensión alta cuando están conectados a una entrada de red de CA, a un suministro de CC, a una carga compartida o a motores permanentes. Si la instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento del convertidor de frecuencia son realizados por personal no cualicado, pueden causarse lesiones graves o incluso la muerte.
La instalación, la puesta en marcha y el
mantenimiento del convertidor de frecuencia deberán estar a cargo exclusivamente de personal cualicado.
ADVERTENCIA
ARRANQUE ACCIDENTAL
Cuando el convertidor de frecuencia se conecta a la red de CA, a un suministro de CC o a una carga compartida,el motor puede arrancar en cualquier momento. Un arranque accidental durante la progra­mación, el mantenimiento o los trabajos de reparación puede causar la muerte, lesiones graves o daños materiales. El motor puede arrancar mediante un conmutador externo, una orden de eldbus, una señal de referencia de entrada desde el LCP o el LOP, por funcionamiento remoto mediante el Software de conguración MCT 10 o por la eliminación de una condición de fallo.
Para evitar un arranque accidental del motor:
Pulse [O/Reset] en el LCP antes de programar
cualquier parámetro.
Desconecte el convertidor de frecuencia de la
alimentación.
Debe cablear y montar completamente el
convertidor de frecuencia, el motor y cualquier equipo accionado antes de conectar el convertidor a la red de CA, al suministro de CC o a una carga compartida.
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 5
Seguridad
VLT® AQUA Drive FC 202
ADVERTENCIA
TIEMPO DE DESCARGA
22
El convertidor contiene condensadores de enlace de CC que podrán seguir cargados aunque el convertidor esté apagado. Puede haber tensión alta presente aunque las luces del indicador LED de advertencia estén apagadas. Si, después de desconectar la alimentación, no espera el tiempo especicado antes de realizar cualquier trabajo de reparación o tarea de mantenimiento, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Pare el motor.
Desconecte la red de CA y las fuentes de
alimentación de enlace de CC remotas, entre las que se incluyen baterías de emergencia, SAI y conexiones de enlace de CC a otros conver­tidores de frecuencia.
Desconecte o bloquee el motor PM.
Espere a que los condensadores se descarguen
por completo. El tiempo de espera mínimo es de 20 minutos.
Antes de realizar cualquier trabajo de
reparación o mantenimiento, utilice un dispositivo de medición de tensión adecuado para asegurarse de que los condensadores se han descargado por completo.
ADVERTENCIA
GIRO ACCIDENTAL DEL MOTOR AUTORROTACIÓN
El giro accidental de los motores de magnetización permanente puede crear tensión y cargar la unidad, dando lugar a lesiones graves, daños materiales o incluso la muerte.
Asegúrese de que los motores de magneti-
zación permanente estén bloqueados para evitar un giro accidental.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FALLO INTERNO
Bajo ciertas circunstancias, un fallo interno podría causar la explosión de un componente. Si no se mantiene el alojamiento cerrado y en las debidas condiciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves e incluso mortales.
Evite encender el convertidor con la puerta
abierta o sin alguno de los paneles.
Asegúrese de que el alojamiento esté bien
cerrado y protegido durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN
SUPERFICIES CALIENTES
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CORRIENTE DE FUGA
Las corrientes de fuga superan los 3,5 mA. No realizar la conexión toma a tierra adecuada del convertidor de frecuencia puede ser causa de lesiones graves e incluso de muerte.
La correcta conexión a tierra del equipo debe
estar garantizada por un instalador eléctrico
certicado.
ADVERTENCIA
PELIGRO DEL EQUIPO
El contacto con ejes en movimiento y equipos eléctricos puede provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la instalación, el arranque y
el mantenimiento del convertidor estén a cargo únicamente de personal debidamente formado y cualicado.
Asegúrese de que los trabajos eléctricos
respeten las normativas eléctricas locales y nacionales.
Siga los procedimientos indicados en esta guía.
El convertidor contiene componentes metálicos que permanecerán calientes tras el apagado del equipo. Si no se presta atención al símbolo de temperatura elevada del convertidor (triángulo amarillo), pueden producirse graves quemaduras.
Tenga en cuenta que hay componentes
internos, como las barras conductoras, que pueden permanecer extremadamente calientes incluso tras el apagado del convertidor.
Las zonas exteriores marcadas con el símbolo
de temperatura elevada (triángulo amarillo) estarán calientes durante el uso del convertidor e inmediatamente después de apagarlo.
AVISO!
OPCIÓN DE SEGURIDAD DE LA PANTALLA DE LA ALIMENTACIÓN
Existe una opción de pantalla de alimentación disponible para los alojamientos con clasicación de protección IP21/IP54 (tipo 1 / tipo 12). La pantalla de la alimen­tación es una cubierta instalada en el interior del alojamiento para protección contra contactos accidentales con los terminales de potencia, conforme a las normas BGV A2 y VBG-4.
6 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
Vista general de producto Guía de funcionamiento
3 Vista general de producto
3.1 Uso previsto
El convertidor de frecuencia es un controlador de motor electrónico que convierte la entrada de red de CA en una salida en forma de onda de CA variable. La frecuencia y la tensión de la salida se regulan para controlar la velocidad o el par del motor. El convertidor ha sido diseñado para:
Regular la velocidad del motor en respuesta a la realimentación del sistema o a órdenes remotas de controladores
externos.
Controlar el estado del sistema y del motor.
Proporcionar protección de sobrecarga del motor.
El convertidor de frecuencia ha sido diseñado para entornos industriales y comerciales, de acuerdo con la legislación y las normativas locales. En función de la conguración, el convertidor de frecuencia puede utilizarse en aplicaciones indepen­dientes o formar parte de un sistema o instalación de mayor tamaño.
AVISO!
En un entorno residencial, este producto puede producir radiointerferencias, en cuyo caso puede que se tengan que tomar medidas de mitigación adicionales.
Posible uso indebido
No utilice el convertidor de frecuencia en aplicaciones que no cumplan con los entornos y condiciones de funcionamiento especicados. Garantice la conformidad con las condiciones especicadas en el capétulo 10 Especicaciones.
3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones
Para conocer los tamaños de los alojamientos y las potencias de salida de los convertidores de frecuencia, consulte la Tabla 3.1. Para obtener más dimensiones, consulte el capétulo 10.9 Dimensiones del alojamiento.
3 3
Tamaño del alojamiento D1h D2h D3h D4h D3h D4h
55-75 kW
(200-240 V)
Potencia nominal [kW]
IP NEMA Dimensiones de envío [mm (in)]
Dimensiones del convertidor [mm (in)]
Peso máximo (kg [lb]) 98 (216) 164 (362) 98 (216) 164 (362) 108 (238) 179 (395)
Tabla 3.1 Potencias de salida, peso y dimensiones, tamaños de alojamiento D1h-D4h
1) Las opciones de regeneración, carga compartida y terminal de freno no están disponibles para los convertidores de 200-240 V.
Altura 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) 587 (23) Anchura 997 (39) 1170 (46) 997 (39) 1170 (46) 1230 (48) 1430 (56) Profundid ad Altura 893 (35) 1099 (43) 909 (36) 1122 (44) 1004 (40) 1268 (50) Anchura 325 (13) 420 (17) 250 (10) 350 (14) 250 (10) 350 (14) Profundidad378 (15) 378 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15) 375 (15)
110-160 kW (380-480 V)
75-160 kW
(525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21) 460 (18) 535 (21)
90-160 kW (200-240 V) 200-315 kW (380-480 V) 200-400 kW (525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
55-75 kW (200-240 V) 110-160 kW (380-480 V)
75-160 kW
(525-690 V)
20
Chasis
90-160 kW (200-240 V) 200-315 kW (380-480 V) 200-400 kW (525-690 V)
20
Chasis
Con terminales de carga compartida
o regeneración
20
Chasis
1)
20
Chasis
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 7
Vista general de producto
Tamaño del alojamiento D5h D6h D7h D8h
Potencia nominal [kW]
IP
33
NEMA Dimensiones de envío [mm (in)]
Dimensiones del convertidor[mm (in)]
Peso máximo (kg [lb]) 449 (990) 449 (990) 530 (1168) 530 (1168)
Tabla 3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones, tamaños de alojamiento D5h-D8h
Altura 1805 (71) 1805 (71) 2490 (98) 2490 (98) Anchura 510 (20) 510 (20) 585 (23) 585 (23) Profundidad 635 (25) 635 (25) 640 (25) 640 (25) Altura 1324 (52) 1665 (66) 1978 (78) 2284 (90) Anchura 325 (13) 325 (13) 420 (17) 420 (17) Profundidad 381 (15) 381 (15) 386 (15) 406 (16)
VLT® AQUA Drive FC 202
110-160 kW
(380-480 V)
75-160 kW
(525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
110-160 kW
(380-480 V)
75-160 kW
(525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
200-315 kW (380-480 V) 200-400 kW (525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
200-315 kW (380-480 V) 200-400 kW (525-690 V)
21/54
Tipo 1/12
8 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
e30bg269.10
1
3
8
4
6
7
2
5
9
10
Vista general de producto Guía de funcionamiento
3.3 Vista interior del convertidor D1h
Ilustración 3.1 muestra los componentes del D1h relevantes para la instalación y puesta en marcha. El interior del convertidor D1h es similar al de los convertidores D3h, D5h y D6h. Los convertidores con la opción de contactor también incluyen un bloque de terminales del contactor (TB6). Para ver la ubicación del TB6, consulte el capétulo 5.8 Dimensiones de los terminales.
3 3
1 LCP (panel de control local) 6 Agujeros de montaje 2 Terminales de control 7 Relés 1 y 2 3 Terminales de entrada de alimentación 91 (L1), 92 (L2) y 93
(L3) 4 Terminales de conexión a tierra para IP21/54 (tipo 1/12) 9 Abrazaderas de los cables 5 Anillo de elevación 10 Terminales de conexión a tierra para IP20 (chasis)
Ilustración 3.1 Vista interior del convertidor D1h (similar a la de D3h/D5h/D6h).
8 Terminales de salida del motor 96 (U), 97 (V) y 98 (W)
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 9
2
4
10
5
12
6
7
3
11
8
9
1
e30bg271.10
Vista general de producto
VLT® AQUA Drive FC 202
3.4 Vista interior del convertidor D2h
Ilustración 3.2 muestra los componentes del D2h relevantes para la instalación y puesta en marcha. El interior del convertidor D2h es similar al de los convertidores D4h, D7h y D8h. Los convertidores con la opción de contactor también incluyen un bloque de terminales del contactor (TB6). Para ver la ubicación del TB6, consulte el capétulo 5.8 Dimensiones de los terminales.
33
1 Kit de entrada superior de eldbus (opcional) 7 Agujero de montaje 2 LCP (panel de control local) 8 Relés 1 y 2 3 Terminales de control 9 Bloque de terminales para calentador anticondensación
(opcional)
4 Terminales de entrada de alimentación 91 (L1), 92 (L2) y 93
(L3) 5 Abrazaderas de los cables 11 Terminales de conexión a tierra para IP21/54 (tipo 1/12) 6 Anillo de elevación 12 Terminales de conexión a tierra para IP20 (chasis)
10 Terminales de salida del motor 96 (U), 97 (V) y 98 (W)
Ilustración 3.2 Vista interior del convertidor D2h (similar a la de D4h/D7h/D8h).
10 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
2
4
10
3
9
11
12
6
7
e30bg270.10
5
1
8
Vista general de producto Guía de funcionamiento
3.5 Vista de la unidad de control
La unidad de control contiene el teclado, conocido como panel de control local o LCP. La unidad de control también incluye los terminales de control, relés y varios conectores.
3 3
1 Panel de control local (LCP) 7 Agujeros de montaje 2 Conmutador de terminación RS485 8 Terminal LCP 3 Terminal USB 9 Conmutadores analógicos (A53 y A54) 4 Terminal de eldbus RS485 10 Terminal I/O analógico 5 I/O digital y fuente de alimentación de 24 V 11 Relé 1 (01, 02 y 03) en la tarjeta de potencia 6 Anillos de elevación 12 Relé 2 (04, 05 y 06) en la tarjeta de potencia
Ilustración 3.3 Vista de la unidad de control
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 11
e30bg830.10
1
2
3
Vista general de producto
VLT® AQUA Drive FC 202
3.6 Armarios de opciones ampliadas
Si realiza el pedido de un convertidor de frecuencia con cualquiera de las siguiente opciones, se entregará con un armario de opciones ampliadas para incluir los componentes opcionales.
33
Chopper de frenado.
Desconexión de la alimentación.
Contactor.
Desconexión de la alimentación con contactor.
Magnetotérmico.
Terminales de regeneración.
Terminales de carga compartida.
Armario de cableado sobredimensionado.
Kit multihilo.
La Ilustración 3.4 muestra un ejemplo de un convertidor de frecuencia con un armario de opciones. La Tabla 3.3 detalla todas las variaciones del convertidor de frecuencia que incluye esas opciones.
Modelo de convertidor
D5h Freno, desconectar D6h Contactor, contactor con desconexión,
D7h Freno, desconexión, kit multihilo D8h Contactor, contactor con desconexión,
Tabla 3.3 Resumen de opciones ampliadas
Los convertidores D7h y D8h incluyen un pedestal de 200 mm (7,9 in) para su montaje en suelo.
Hay un cierre de seguridad en la cubierta frontal del armario de opciones. Si el convertidor de frecuencia incluye una desconexión de red o un magnetotérmico, el cierre de seguridad bloquea la puerta del armario mientras se suministra potencia al convertidor. Antes de abrir la puerta, abra la desconexión o el magnetotérmico para dejar de suministrar potencia al convertidor y retire la cubierta del armario de opciones.
En caso de que haya comprado el convertidor de frecuencia con opción de desconexión, contactor o magnetotérmico, en la placa de características encontrará el código descriptivo para convertidores de recambio que no incluyen las opciones. Si el convertidor de frecuencia se sustituye, puede ser sustituido independientemente del armario de opciones.
Opciones posibles
magnetotérmico
magnetotérmico, kit multihilo
1 Alojamiento del convertidor de frecuencia 2 Armario de opciones ampliadas 3 Pedestal
Ilustración 3.4 Convertidor con armario de opciones ampliadas (D7h)
12 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
130BF154.11
Auto
On
Reset
Hand
On
Off
Status
Quick
Menu
Main
Menu
Alarm
Log
Back
Cancel
Info
OK
Status
1(1)
0.00 A
Off Remote Stop
0.0 Hz
On
Alarm
Warn.
0.000
0.000 RPM
0.0000
A1.1
A1.2
A1.3
A2
A3
B1
B2
B4
B3
C1
C2
C3
C4 C5
D1
D2
D3
E1
E2
E3
E4
Vista general de producto Guía de funcionamiento
3.7 Panel de control local (LCP)
El panel de control local (LCP) es la combinación de la pantalla y el teclado de la parte frontal del convertidor. El término LCP hace referencia al LCP gráco. Hay disponible un panel numérico de control local (NLCP) como elemento opcional. El NLCP funciona de forma similar al LCP, aunque hay diferencias. Para obtener más detalles sobre cómo usar el NLCP, consulte la guía de programación correspondiente.
El LCP se utiliza para:
Controlar el convertidor y el motor.
Acceder a los parámetros del convertidor y programarlo.
Visualizar los datos de funcionamiento, el estado del convertidor y las advertencias.
3 3
Ilustración 3.5 Panel de control local gráco (LCP)
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 13
Vista general de producto
VLT® AQUA Drive FC 202
A. Área de la pantalla
Cada lectura de display tiene un parámetro asociado. Consulte el Tabla 3.4. La información visualizada en el LCP
Referen cia
C4 OK Permite acceder a los grupos de parámetros
puede personalizarse para aplicaciones concretas. Consulte el capétulo 3.8.1.2 Q1 Mi menú personal.
33
ReferenciaNúmero de parámetro Ajustes predeterminados
A1.1 0-20 Reference [Unit] A1.2 0-21 Analog input 53 [V] A1.3 0-22 Motor current [A]
A2 0-23 Frequency [Hz] A3 0-24 Feedback [Unit]
Tabla 3.4 Área de pantalla del LCP
C5
Tabla 3.6 Teclas de navegación del LCP
D. Luces indicadoras
Las luces indicadoras se utilizan para identicar el estado del convertidor y proporcionar una noticación visual de advertencia o situaciones de fallo.
Referen
cia
B. Teclas de menú
Las teclas del menú se utilizan para acceder al menú de
D1 Verde Se activa cuando el convertidor
conguración de los parámetros, para cambiar entre los modos del display de estado durante el funcionamiento normal y para visualizar los datos del registro de fallos.
Referen cia
B1 Status
B2 Quick Menu
B3 Main Menu
B4 Alarm Log
Tabla 3.5 Teclas de menú del LCP
Tecla Función
(Estado)
(Menú
rápido)
(Menú
principal)
(Registro de
alarmas)
Muestra la información de funciona­miento. Permite acceder a los parámetros para obtener instrucciones de ajuste inicial y proporciona pasos detallados para la aplicación. Consulte el capétulo 3.8.1.1 Menús rápidos. Permite el acceso a todos los parámetros. Consulte el capétulo 3.8.1.8 Modo Menú principal. Muestra una lista de advertencias actuales y las últimas diez alarmas.
D2 Adverten
D3 Alarma Roja Se activa durante una situación
Tabla 3.7 Luces indicadoras del LCP
E. Teclas de funcionamiento y reinicio
Las teclas de funcionamiento se encuentran hacia la parte inferior del panel de control local.
Referen cia
E1 Hand on
C. Teclas de navegación
Las teclas de navegación se utilizan para programar funciones y desplazar el cursor de la pantalla. Las teclas de navegación también permiten el control de velocidad en funcionamiento local (manual). Para ajustar el brillo de la
E2 O
pantalla, pulse las teclas [Status] y [▲]/[▼].
E3 Reset
Referen cia
C1 Back
C2 Cancel
C3 Info Muestra una denición de la función que se
Tecla Función
Vuelve al paso o lista anterior en la
(Retorno)
(Cancelar
estructura del menú. Cancela el último cambio o la última orden, siempre y cuando el modo display no haya
)
cambiado.
está visualizando.
E4 Auto on
Tabla 3.8 Teclas de funcionamiento y reinicio del LCP
Tecla Función
o activar una opción. Permite desplazarse entre los elementos del
▲ ▼
menú.
IndicaciónLuz
indicador
a
Amarilla Se activa cuando hay situaciones
cia
Tecla Función
Arranca el convertidor de frecuencia en
(Modo
manual)
(Apagado)
(Reinicio)
(Modo
automático
control local. Una señal de parada externa emitida por la entrada de control o por comunicación serie invalida la tecla [Hand on] local. Detiene el motor, pero no desconecta la alimentación del convertidor. Reinicia manualmente el convertidor tras la eliminación de un fallo. Coloca el sistema en modo de funciona­miento a distancia, de forma que pueda responder a una orden externa de
)
arranque emitida por los terminales de control o por comunicación serie.
Función
recibe alimentación de tensión de red o de un suministro externo de 24 V.
de advertencia activadas. Se muestra un texto en el área de pantalla que identica el problema.
de fallo. Se muestra un texto en el área de pantalla que identica el problema.
14 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
130BF242.10
01 My Personal Menu
02 Quick Setup
05 Changes Made
06 Loggings
0.0% 0.00
Quick Menus
1(1)
07 Water and Pumps
03 Function Setups
04 Smart Start
Vista general de producto Guía de funcionamiento
3.8 Menús LCP
3.8.1.1 Menús rápidos
El modo de Menús rápidos ofrece una lista de menús utilizados para Selecciónelo pulsando la tecla [Quick Menu]. La lectura de datos resultante se muestra en la pantalla del LCP.
Ilustración 3.6 Vista del menú rápido
congurar y hacer funcionar el convertidor.
3.8.1.5 Q5 Changes Made
Seleccione Q5 Changes Made para obtener información sobre:
Los diez últimos cambios.
Cambios realizados a partir de los ajustes
predeterminados.
3.8.1.6 Q6 Loggings
Utilice Q6 Loggings para la búsqueda de fallos. Para obtener información sobre la lectura de datos de línea de display, seleccione Loggings. Se muestra la información en forma gráca. Se pueden ver solamente los parámetros seleccionados desde el parámetro 0-20 Display Line 1.1 Small hasta el parámetro 0-24 Display Line 3 Large. Puede almacenar hasta 120 muestras en la memoria para futuras consultas.
Q6 Loggings
Parámetro 0-20 Display Line 1.1 Small Reference [Unit] Parámetro 0-21 Display Line 1.2 Small Analog Input 53 [V] Parámetro 0-22 Display Line 1.3 Small Motor current [A]
3 3
3.8.1.2 Q1 Mi menú personal
Mi menú personal se utiliza para determinar qué se muestra en el área de pantalla. Consulte el capétulo 3.7 Panel de control local (LCP). Este menú también puede mostrar hasta 50 parámetros preprogramados, que se introducen manualmente mediante el parámetro 0-25 My Personal Menu.
3.8.1.3 Q2 Ajuste rápido
Los parámetros de Q2 Ajuste rápido contienen datos básicos del sistema y del motor que siempre resultan necesarios para congurar el convertidor. Consulte los pasos del ajuste en el capétulo 7.2.3 Introducción de la información del sistema.
3.8.1.4 Q4 Smart Setup
Q4 Smart Setup guía al usuario a través de los ajustes de parámetros típicos utilizados para congurar una de las siguientes tres aplicaciones:
Freno mecánico.
Transportador.
Bomba/ventilador.
La tecla [Info] puede usarse para visualizar la información de ayuda para varias selecciones, ajustes y mensajes.
Parámetro 0-23 Display Line 2 Large Frequency [Hz] Parámetro 0-24 Display Line 3 Large Feedback [Unit]
Tabla 3.9 Ejemplos de parámetros de registro
3.8.1.7 Q7 Motor Setup
Los parámetros de Q7 Motor Setup contienen datos básicos y avanzados del motor que siempre resultan necesarios para congurar el convertidor. Esta opción también incluye parámetros para el ajuste del encoder.
3.8.1.8 Modo Menú principal
En el modo Menú principal se enumeran los grupos de parámetros disponibles para el convertidor. El modo Menú principal se selecciona pulsando la tecla [Main Menu]. La lectura de datos resultante se muestra en la pantalla del LCP.
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 15
e30bg272.10
O-** Operation / Display
1-** Load and Motor
2-** Brakes
3-** Reference / Ramps
0 RPM 0.00 A
Main Menu
1(1)
Vista general de producto
VLT® AQUA Drive FC 202
33
Ilustración 3.7 Vista del menú principal
Todos los parámetros se pueden modicar en el menú principal. Al añadir tarjetas opcionales a la unidad, se activan más parámetros asociados al dispositivo opcional.
16 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 177/160 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 171/154 A
90 kW / 125 HP, High Overload
VLT
T/C: FC-202N110T4E20H2TGC7XXSXXXXAQBXCXXXXD0 P/N: 136G7653 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg627.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55° C/131° F w/ Output Current Derating
CHASSIS / IP20 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
089
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 212/190 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 204/183 A
110kW / 150 HP, Normal Overload
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 315/302 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 304/291 A
160 kW / 250 HP, High Overload
VLT
T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC3XXSXXXXAXBXCXXXXDX P/N: 136G7973 S/N:
123456H123
R
AQUA Drive www.danfoss.com
e30bg628.10
ASSEMBLED IN USA
Max Tamb. 55
° C/131°
F w/ Output Current Derating
Type 12 / IP54 Tamb. 40° C/104° F
SCCR 100 kA at UL Voltage range 380-480 V
Listed 36U0 E70524 IND. CONT. EQ. UL Voltage range 380-480 V
CAUTION - ATTENTION:
Stored charge, wait 20 min. Charge residuelle, attendez 20 min.
See manual for special condition / mains fuse Voir manuel de conditions speciales / fusibles
WARNING - AVERTISSEMENT:
`
`
1 2
3 4
5
6
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
Use the following Typecode to order Drive-only replacement: T/C: FC-202N200T4E5MH2XJC7XXSXXXXAXBXCXXXXDX
OUT: 3x0-Vin 0-590Hz 395/361 A
IN: 3x380-480V 50/60Hz 381/348 A
200 kW / 300 HP, Normal Overload
Instalación mecánica Guía de funcionamiento
4 Instalación mecánica
4.1 Elementos suministrados
Los elementos suministrados pueden variar en función de la conguración del producto.
Asegúrese de que los elementos suministrados y
la información de la placa de características correspondan a la conrmación del pedido. En la Ilustración 4.1 y la Ilustración 4.2 se muestran ejemplos de placas de características de conver­tidores de tamaño D, con o sin armario de opciones.
Compruebe visualmente el embalaje y el
convertidor en busca de daños causados por una manipulación inadecuada durante el envío. En caso de existir daños, presente la reclamación al transportista y conserve las piezas dañadas para poder esclarecer el conicto.
4 4
1 Código descriptivo 2 Referencia y número de serie 3 Potencia de salida 4 Corriente, frecuencia y tensión de entrada 5 Corriente, frecuencia y tensión de salida 6 Tiempo de descarga
Ilustración 4.2 Ejemplo de placa de características de convertidor con armario de opciones (D5h-D8h)
AVISO!
PÉRDIDA DE LA GARANTÍA
No retire la placa de características del convertidor de frecuencia. Si la retira, podría perder la garantía.
1 Código descriptivo 2 Referencia y número de serie
Ilustración 4.1 Ejemplo de placa de características únicamente de convertidor (D1h-D4h)
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 17
3 Potencia de salida 4 Corriente, frecuencia y tensión de entrada 5 Corriente, frecuencia y tensión de salida 6 Tiempo de descarga
4.2 Herramientas necesarias
Recepción/descarga
Perl doble T y ganchos aptos para levantar el
peso del convertidor. Consulte el
capétulo 3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones.
Grúa u otro elemento de elevación para colocar
la unidad en su posición.
Instalación
Taladrador con broca de 10 mm (0,39 in) o
12 mm (0,47 in).
Medidor de cinta.
Instalación mecánica
Destornilladores de estrella y planos de varios
tamaños.
Llave de tubo con los adaptadores correspon-
dientes (7-17 mm/0,28-0,67 in).
Extensiones para la llave de tubo.
Destornilladores Torx (T25 y T50).
Punzón de hoja metálica para conductos o
44
prensacables.
Perl doble T y ganchos para levantar el peso del
convertidor. Consulte el capétulo 3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones.
Grúa u otro elemento de elevación para colocar
el convertidor en el pedestal y en su posición.
4.3 Almacenamiento
Conserve el convertidor en un lugar seco. Mantenga el equipo sellado en su embalaje hasta la instalación. Consulte la temperatura ambiente recomendada en el capétulo 10.4 Condiciones ambientales.
El conformado periódico (carga del condensador) no será necesario durante el almacenamiento, a menos que este supere los 12 meses.
Entorno de funcionamiento
4.4
VLT® AQUA Drive FC 202
AVISO!
CONDENSACIÓN
La humedad puede condensarse en los componentes electrónicos y provocar cortocircuitos. Evite la instalación en áreas con escarcha. Instale un calefactor de ambiente cuando el convertidor esté más frío que el aire ambiental. El funcionamiento en modo de espera reducirá el riesgo de condensación mientras la disipación de potencia mantenga los circuitos sin humedad.
AVISO!
CONDICIONES AMBIENTALES EXTREMAS
Las temperaturas frías o calientes ponen en riesgo el rendimiento y la longevidad de la unidad.
No utilice el equipo en entornos donde la
temperatura ambiente sea superior a 55 °C (131 °F).
El convertidor puede funcionar a bajas
temperaturas hasta –10 °C (14 °F). No obstante, solo se garantiza un funcionamiento correcto con la carga nominal a temperaturas de 0 °C (32 °F) o superiores.
Si la temperatura supera los límites de
temperatura ambiente, será necesaria una climatización adicional del alojamiento o del lugar de instalación.
AVISO!
En entornos con líquidos, partículas o gases corrosivos transmitidos por el aire, asegúrese de que la clasicación IP / de tipo del equipo se corresponde con el entorno de instalación. No cumplir los requisitos de las condiciones ambientales puede reducir la vida útil del convertidor de frecuencia. Asegúrese de que se cumplan todos los requisitos de humedad, temperatura y altitud.
Tensión [V]
200–240 A altitudes superiores a los 3000 m (9842 ft),
380–480 A altitudes superiores a los 3000 m (9842 ft),
525–690 A altitudes superiores a los 2000 m (6562 ft),
Tabla 4.1 Instalación en altitudes elevadas
Para obtener información detallada sobre las especica­ciones de las condiciones ambientales, consulte el
capétulo 10.4 Condiciones ambientales.
Restricciones de altitud
póngase en contacto con Danfoss en relación con la PELV.
póngase en contacto con Danfoss en relación con la PELV.
póngase en contacto con Danfoss en relación con la PELV.
4.4.1 Gases
Los gases agresivos, como el sulfuro de hidrógeno, el cloro o el amoníaco, pueden dañar los componentes mecánicos y eléctricos. La unidad utiliza placas de circuitos con barnizado protector para reducir los efectos de los gases agresivos. Para conocer las especicaciones y clasicaciones de los barnizados de protección, consulte el capétulo 10.4 Condiciones ambientales.
4.4.2 Polvo
Al instalar el convertidor en entornos con mucho polvo, tenga en cuenta lo siguiente:
Mantenimiento periódico
Cuando el polvo se acumula en los componentes electrónicos, este actúa como una capa aislante. Dicha capa reduce la capacidad de refrigeración de los componentes y su temperatura aumenta. Ese entorno más caliente reduce la vida útil de los componentes electrónicos.
Evite que se acumule polvo en el disipador y los ventiladores. Para obtener más información de servicio y mantenimiento, consulte el capétulo 9 Mantenimiento, diagnóstico y resolución de problemas.
18 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
Instalación mecánica Guía de funcionamiento
Ventiladores de refrigeración
Los ventiladores proporcionan un ujo de aire para refrigerar el convertidor. En presencia de mucho polvo, este puede dañar los cojinetes del ventilador y producir una avería prematura del mismo. También puede acumularse polvo en las aspas del ventilador y generar un desequilibrio que impida la correcta refrigeración de la unidad.
4.4.3 Entornos potencialmente explosivos
ADVERTENCIA
ATMÓSFERA EXPLOSIVA
No instale el convertidor de frecuencia en un entorno potencialmente explosivo. Instale la unidad en un armario situado fuera de dicha área. Si lo hace, aumentará el riesgo de muerte o de sufrir lesiones graves.
Los sistemas que funcionan en entornos potencialmente explosivos deben cumplir condiciones especiales. La directiva 94/9/CE de la UE (ATEX 95) miento de los dispositivos electrónicos en entornos potencialmente explosivos.
La clase «d» determina que, en caso de
producirse una chispa, esta se contendrá en una zona protegida.
La clase «e» prohíbe que se genere cualquier tipo
de chispa.
Motores con protección de clase «d»
No requieren aprobación. Son necesarios un cableado y una contención especiales.
Motores con protección de clase «e»
Cuando se combina con un dispositivo de control PTC homologado para ATEX, como la VLT® PTC Thermistor Card
MCB 112, la instalación no requiere la aprobación individual por parte de una organización homologada.
Motores con protección de clase «d/e»
El propio motor tiene una clase de protección de ignición «e», mientras que el cable de motor y el entorno de conexión cumplen con la clasicación «d». Para atenuar la tensión pico elevada, utilice un ltro senoidal en la salida del convertidor.
Al utilizar un convertidor de frecuencia en un ambiente potencialmente explosivo, recurra a lo siguiente:
Motores con protección de ignición de clase «d»
o «e».
Sensor de temperatura PTC para supervisar la
temperatura del motor.
Cables de motor cortos.
Filtros de salida senoidales cuando no se utilicen
cables de motor apantallados.
clasica el funciona-
AVISO!
SUPERVISIÓN DEL SENSOR DEL TERMISTOR DEL MOTOR
Los convertidores con la opción VLT® PTC Thermistor Card MCB 112 cuentan con la certicación PTB para entornos potencialmente explosivos.
4.5 Requisitos de instalación y refrigeración
AVISO!
PRECAUCIONES DE MONTAJE
Un montaje incorrecto puede provocar un sobrecalenta­miento y disminuir el rendimiento. Tenga en cuenta todos los requisitos de instalación y refrigeración.
Requisitos de instalación
Garantice la estabilidad de la unidad montándola
verticalmente sobre una supercie plana y sólida.
Asegúrese de que el lugar donde va a realizar el
montaje soporte el peso de la unidad. Consulte el
capétulo 3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones.
Asegúrese de que el lugar donde va a realizar el
montaje permita el acceso para abrir la puerta del alojamiento. Consulte el capétulo 10.8 Pares de apriete de sujeción.
Asegúrese de dejar el espacio adecuado
alrededor de la unidad para el ujo de aire de refrigeración.
Coloque la unidad lo más cerca posible del
motor. Los cables del motor deben ser lo más cortos que sea posible. Consulte el capétulo 10.5 Especicaciones del cable.
Asegúrese de que la ubicación permita la entrada
de los cables en la parte inferior de la unidad.
Requisitos de refrigeración y ujo de aire
Asegúrese de que exista un espacio libre por
encima y por debajo para la refrigeración por aire. Espacio libre requerido: 225 mm (9 in).
Tenga en cuenta la reducción de potencia para
temperaturas entre 45 °C (113 °F) y 50 °C (122 °F) y una elevación de 1000 m (3300 ft) sobre el nivel del mar. Consulte la guía de diseño del producto para obtener más detalles.
El convertidor de frecuencia utiliza una refrigeración de canal posterior para la circulación del aire de refrigeración del disipador. El conducto de refrigeración extrae aproxi­madamente el 90 % del calor a través del canal posterior del convertidor de frecuencia. Redirija el aire del canal posterior desde el panel o la sala mediante:
4 4
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 19
Instalación mecánica
Refrigeración de conductos. Hay kits de refrige-
ración de canal posterior disponibles para dirigir el aire fuera del panel cuando hay instalado un convertidor de frecuencia IP20/chasis en un alojamiento Rittal. El uso de un kit reduce el calor en el panel y se pueden colocar ventiladores de puerta más pequeños en el alojamiento.
Refrigeración posterior (cubiertas superior e
44
inferior). El aire de refrigeración del canal posterior se puede extraer del emplazamiento, de manera que las pérdidas de calor del canal posterior no se disipen dentro de la sala de control.
AVISO!
Deberán utilizarse uno o más ventiladores de puerta en el alojamiento para eliminar el calor no contenido en el canal posterior del convertidor de frecuencia. Los ventiladores también eliminan cualquier pérdida adicional generada por el resto de componentes internos del convertidor de frecuencia.
Asegúrese de que los ventiladores suministren el ujo de aire necesario sobre el disipador. Para seleccionar el número adecuado de ventiladores, calcule el ujo de aire necesario total. El ujo de aire se muestra en la Tabla 4.2.
Tamaño del alojamiento
D1h/D3h/D5h/ D6h
D2h/D4h/D7h/ D8h
Ventilador de puerta / ventilador superior
102 m3/h (60 CFM)
204 m3/h (120 CFM)
Potencia Ventilador del
90-110 kW, 380-480 V
75-132 kW, 525-690 V
132 kW, 380-480 V
Todos, 200-240 V
160 kW, 380-480 V
160 kW, 525-690 V
Todos, 200-240 V
VLT® AQUA Drive FC 202
4.6
Eleve siempre el convertidor de frecuencia mediante los pernos de ojo dispuestos para tal n de la parte superior del convertidor. Consulte la Ilustración 4.3.
CARGA PESADA
Las cargas desequilibradas pueden caerse o volcarse. Si no se toman las precauciones adecuadas para su elevación, aumentará el riesgo de muerte, de lesiones graves o de daños al equipo.
disipador
420 m3/h (250 CFM)
420 m3/h (250 CFM)
840 m3/h (500 CFM)
840 m3/h (500 CFM)
420 m3/h (250 CFM)
420 m3/h (250 CFM)
840 m3/h (500 CFM)
Elevación del convertidor de frecuencia
ADVERTENCIA
Mueva la unidad mediante una grúa, carretilla
elevadora u otro dispositivo de elevación con la clasicación adecuada. Consulte el
capétulo 3.2 Potencias de salida, peso y dimensiones para conocer el peso del
convertidor.
Si no encuentra el centro de gravedad y coloca
correctamente la carga, puede producirse un cambio inesperado durante la elevación y el transporte. Para conocer las medidas y el centro de gravedad, consulte el capétulo 10.9 Dimensiones del alojamiento.
El ángulo que forma la parte superior del
módulo de convertidor de frecuencia con los cables de elevación afecta a la fuerza de carga máxima que puede soportar el cable. Este ángulo debe ser de 65° o mayor. Consulte el Ilustración 4.3. Ajuste los cables de elevación y calcule sus dimensiones adecuadamente.
No pase nunca bajo cargas suspendidas.
Para evitar lesiones, utilice equipos de
protección individual como guantes, gafas protectoras y calzado de seguridad.
Tabla 4.2 Flujo de aire
20 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
130BE566.11
65° min
1
2
e30bg284.10
1
130BF662.10
2
Instalación mecánica Guía de funcionamiento
Si la placa prensacables es metálica, perfore los
agujeros de entrada de cables en la placa mediante un punzón de chapa metálica. Inserte las conexiones para cables en los agujeros. Consulte la Ilustración 4.4.
Si la placa prensacables es de plástico, perfore
pestañas de plástico para poner los cables. Consulte la Ilustración 4.5.
4 4
Ilustración 4.3 Elevación del convertidor de frecuencia
Montaje del convertidor
4.7
En función del modelo de convertidor y la conguración, el convertidor de frecuencia puede montarse en el suelo o en la pared.
Los modelos de convertidor D1h-D2h y D5h-D8h se pueden montar en el suelo. Los convertidores de frecuencia de montaje en suelo requieren espacio por debajo del convertidor para el ujo de aire. Para ofrecer este espacio, los convertidores se pueden montar sobre un pedestal. Los convertidores de frecuencia D7h y D8h incluyen un pedestal estándar. Hay disponibles kits de pedestal opcionales para otros convertidores de tamaño D.
Los convertidores de frecuencia en tamaños de alojamiento D1h–D6h se pueden montar en pared. Los modelos de convertidor D3h y D4h son convertidores de frecuencia P20/chasis, que se pueden montar en pared o sobre una placa de montaje interior de un armario.
1 Agujero de entrada de cable 2 Placa prensacables metálica
Ilustración 4.4 Aberturas para cables en una placa prensa­cables de chapa metálica
1 Pestañas de plástico 2 Pestañas extraídas para el acceso de los cables
Creación de aberturas para cable
Antes de frecuencia, cree aberturas para cable en la placa prensa­cables e instálela en la parte inferior del convertidor de frecuencia. La placa prensacables permite el acceso a la red de CA y la entrada del cable de motor, y mantiene la clasicación de protección IP21/IP54 (tipo 1/tipo 12). Para conocer las dimensiones de la placa prensacables, consulte el capétulo 10.9 Dimensiones del alojamiento.
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 21
jar el pedestal o montar el convertidor de
Ilustración 4.5 Aberturas para cables en una placa prensa­cables de plástico
Fijación del convertidor al pedestal
Para instalar un pedestal estándar, realice los siguientes pasos. Para instalar un kit de pedestal opcional, consulte las instrucciones suministradas con el kit. Consulte la Ilustración 4.6.
e30bg484.10
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
200 (7.9)
Instalación mecánica
VLT® AQUA Drive FC 202
1. Quite 4 tornillos M5 y extraiga la placa de cubierta frontal del pedestal.
2. Fije 2 tuercas M10 por encima de los espárragos roscados en la parte posterior del pedestal para jarlo al canal posterior del convertidor de frecuencia.
3. Sujete 2 tornillos M5 a través de la brida posterior del pedestal en el soporte de montaje del pedestal en el convertidor.
4. Sujete 4 tornillos M5 a través de la brida frontal del pedestal en los agujeros de montaje de la placa prensacables.
44
1 Espaciador de pared para el pedestal 6 Brida posterior del pedestal 2 Ranuras de sujeción 7 Tornillo M5 (jar a través de la brida posterior) 3 Brida de montaje en la parte superior del convertidor 8 Brida frontal del pedestal 4 Agujeros de montaje 9 Placa de la cubierta frontal del pedestal 5 Tuercas M10 (jar a los postes roscados) 10 Tornillo M5 (jar a través de la brida frontal)
Ilustración 4.6 Instalación del pedestal en convertidores D7h/D8h
22 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
1
2
e30bg289.10
1
2
e30bg288.10
Instalación mecánica Guía de funcionamiento
Montaje del convertidor en el suelo
Para jar el pedestal al suelo (después de haber jado el convertidor al pedestal), siga los siguientes pasos.
1. Sujete 4 tornillos M10 a los agujeros de montaje de la parte inferior del pedestal para jarlo al suelo. Consulte la Ilustración 4.7.
2. Recoloque la placa de la cubierta frontal del pedestal y fíjela con 4 tornillos M5. Consulte la Ilustración 4.6.
3. Deslice el espaciador de pared del pedestal detrás de la brida de montaje en la parte superior del convertidor de frecuencia. Consulte la Ilustración 4.6.
4. Sujete 2-4 tornillos M10 a los agujeros de montaje de la parte superior del convertidor para jarlo a la pared. Utilice un tornillo para cada agujero de montaje. El número varía según el tamaño del alojamiento. Consulte la Ilustración 4.6.
4 4
1 Agujeros de montaje superiores 1 Agujeros de montaje 2 Parte inferior del pedestal
Ilustración 4.7 Agujeros de montaje pedestal a suelo
2 Ranuras de sujeción inferiores
Ilustración 4.8 Agujeros de montaje convertidor a pared
Montaje del convertidor en pared
Para montar un convertidor en la pared, realice los siguientes pasos. Consulte el Ilustración 4.8.
1. Sujete 2 tornillos M10 a la pared para que queden alineados con las ranuras de jación de la parte inferior del convertidor.
2. Deslice las ranuras de sujeción por encima de los tornillos M10.
3. Incline el convertidor contra la pared y je la parte superior con 2 tornillos M10 en los agujeros de montaje.
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 23
Instalación eléctrica
5 Instalación eléctrica
VLT® AQUA Drive FC 202
5.1 Instrucciones de seguridad
Consulte el capétulo 2 Seguridad para conocer las instruc­ciones generales de seguridad.
ADVERTENCIA
TENSIÓN INDUCIDA
La tensión inducida desde los cables de motor de salida
55
de diferentes convertidores de frecuencia que están juntos puede cargar los condensadores del equipo, incluso aunque este esté apagado y bloqueado. No colocar los cables del motor de salida separados o no utilizar cables apantallados puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Coloque los cables de motor de salida
separados o utilice cables apantallados.
Bloquee todos los convertidores de frecuencia
de forma simultánea.
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESCARGA
El convertidor de frecuencia puede generar una corriente de CC en el conductor de conexión toma a tierra y producir lesiones graves o incluso la muerte.
Cuando se utilice un dispositivo de protección
de corriente residual (RCD) como protección antidescargas eléctricas, este solo podrá ser de tipo B en el lado de la fuente de alimentación.
Si no se respeta la recomendación, el RCD no propor­cionará la protección prevista.
Protección de sobreintensidad
Es necesario un equipo de protección adicional,
como protección contra cortocircuitos o protección térmica del motor, entre el convertidor de frecuencia y el motor para aplicaciones con varios motores.
Es necesario un fusible de entrada para propor-
cionar protección de sobreintensidad y contra cortocircuitos. Si no vienen instalados de fábrica, los fusibles deben ser suministrados por el instalador. Consulte los valores nominales máximos de los fusibles en capétulo 10.7 Fusibles y magnetotérmicos.
Tipo de cable y clasicaciones
Todos los cableados deben cumplir las normas
nacionales y locales sobre los requisitos de sección transversal y temperatura ambiente.
Recomendación de conexión de cable de alimen-
tación: cable de cobre con una temperatura nominal mínima de 75 °C (167 °F).
Consulte el capétulo 10.5 Especicaciones del cable para obtener información sobre los tamaños y tipos de cable recomendados.
PRECAUCIÓN
DAÑOS MATERIALES
La protección contra sobrecarga del motor no está incluida en los ajustes predeterminados. Para añadir esta función, ajuste el parámetro 1-90 Motor Thermal Protection como [Descon. ETR] o [Advert. ETR]. Para el mercado norteamericano, la función ETR proporciona protección de sobrecarga del motor de clase 20, conforme a las normas NEC. Si no se ajusta el
parámetro 1-90 Motor Thermal Protection como [Descon. ETR] o [Advert. ETR], no se dispone de protección de
sobrecarga del motor y pueden producirse daños materiales en caso de sobrecalentamiento del motor.
5.2 Instalación conforme a CEM
Para conseguir una instalación conforme a CEM, siga las instrucciones que se proporcionan en:
Capétulo 5.3 Esquema de cableado.
Capétulo 5.4 Conexión toma a tierra.
Capétulo 5.5 Conexión del motor.
Capétulo 5.6 Conexión de la red de CA.
AVISO!
EXTREMOS DE PANTALLA TRENZADOS (CABLES DE PANTALLA RETORCIDOS Y EMBORNADOS)
Los extremos de pantalla trenzados en espiral (cables de pantalla retorcidos y embornados) aumentan la impedancia de la pantalla a las frecuencias superiores, lo que reduce el efecto de pantalla y aumenta la corriente de fuga. Para evitar los extremos de pantalla trenzados, utilice abrazaderas de pantalla integradas.
24 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
Instalación eléctrica Guía de funcionamiento
Para el uso con relés, cables de control, interfaz
AVISO!
de señales, eldbus o freno, conecte la pantalla al alojamiento por ambos lados. Si la trayectoria de conexión toma a tierra tiene una alta impedancia o si está bajo tensión, rompa la conexión de la pantalla en un extremo para evitar los lazos de corriente a tierra.
Devuelva las corrientes a la unidad mediante una placa de montaje metálica. Asegúrese de que la placa de montaje y el chasis del convertidor de frecuencia hagan buen contacto eléctrico a través de los tornillos de montaje.
Utilice cables apantallados para los cables de salida del motor. Como alternativa, también puede utilizar cables de motor no apantallados dentro de un conducto metálico.
AVISO!
INSTALACIÓN EN ALTITUDES ELEVADAS
Existe un riesgo de sobretensión. El aislamiento entre los componentes y las piezas esenciales puede resultar insuciente y no ajustarse a los requisitos de PELV. Reduzca el riesgo de sobretensión usando dispositivos de protección externa o aislamiento galvánico. Para instalaciones situadas a más de 2000 m (6500 ft) de altitud, consulte a Danfoss sobre el cumplimiento de los requisitos de PELV.
AVISO!
CONFORMIDAD CON PELV
Evite las descargas eléctricas mediante el uso de una fuente de alimentación eléctrica con tensión de protección muy baja (PELV) y cumpliendo con las normativas locales y nacionales de PELV.
CABLES APANTALLADOS
Si no se utilizan cables apantallados ni conductos metálicos, la unidad y la instalación no cumplirán los límites normativos de los niveles de emisión de radiofre­cuencias.
5 5
Asegúrese de que los cables de motor y de freno
sean lo más cortos posible para reducir el nivel de interferencias de todo el sistema.
Los cables con un nivel de señal sensible no
deben colocarse junto a los cables de motor y de freno.
Para líneas de comunicación y de control/
órdenes, siga los protocolos estándar de comuni­cación que correspondan. Danfoss recomienda el uso de cables apantallados.
Asegúrese de que todas las conexiones de
terminales de control sean PELV.
AVISO!
INTERFERENCIA DE CEM
Utilice cables apantallados diferentes para el cableado de control y del motor, y cables diferentes para el cableado de alimentación, el cableado del motor y el cableado de control. No aislar los cables de control, del motor o de potencia puede provocar un comportamiento inesperado o un rendimiento inferior. Se requiere un espacio libre mínimo de 200 mm (7,9 in) entre los cables de alimen­tación, de motor y de control.
MG21A505 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. 25
e30bf228.11
L1 L2 L3
PE
PE
u
v
w
2
1
3
5
16
17
18
14
12
8
7
10
9
4
11
13
4
6
15
90
4
Instalación eléctrica
VLT® AQUA Drive FC 202
55
1 PLC 10 Cable de red (no apantallado) 2
Cable de ecualizador de un mínimo de 16 mm2 (6 AWG) 3 Cables de control 12 Aislamiento de cable pelado 4 Espacio mínimo requerido de 200 mm (7,9 in) entre los
cables de control, de motor y de red.
5 Fuente de alimentación de red 14 Resistencia de frenado 6 Supercie no aislada (sin pintar) 15 Caja metálica 7 Arandelas de estrella 16 Conexión al motor 8 Cable de freno (apantallado) 17 Motor 9 Cable de motor (apantallado) 18 Prensacables CEM
Ilustración 5.1 Ejemplo de instalación correcta en cuanto a CEM
11 Contactor de salida y opciones similares
13 Barra conductora de tierra a común (siga las normativas
locales y nacionales para la conexión a tierra de alojamientos).
26 Danfoss A/S © 09/2018 Reservados todos los derechos. MG21A505
Loading...
+ 140 hidden pages