Danfoss FBH-xF Installation guide [da]

Instruction
12
12
8 8
10
10
11
UK FBH-xF Manifold - Instruction
DE FBH-xF Verteiler - Gebrauchsanweisung
DK FBH-xF manifold - Instruktion
FR Collecteur FBH-xF - Instructions
NL FBH-xF verdeler/verzamelaar - Instructie
UK
DE
DK
FR
NL
Scope of delivery
1.
Manifold body, stainless steel
2.
Air-vent valve
3.
Cap on regulation valve M30x1.5 mm
4.
1” plug
Lieferumfang
1.
Verteilerbalken, Edelstahl
2.
Entlüftungsventil
3.
Kappe auf Regelventil M30x1,5 mm
4.
Endstopfen 1”
Leveringsoversigt
1.
Manifoldhus, rustfrit stål
2.
Udluftningsventil
3.
Dæksel på reguleringsventil M30x1,5 mm
4.
1” plug
Éléments livrés
1.
Corps du collecteur, inox
2.
Purgeur automatique
3.
Capuchon sur vanne de régulation M30x1,5 mm
4.
Fiche 1”
Leveringsomvang
1.
Verdeler/verzamelaarlichaam, roestvrij staal
2.
Ontluchtingsventiel
3.
Kap op regelafsluiter M30 x 1,5 mm
4.
1” stekker
5.
Euro cone
6.
Drain valve
7.
Brackets
8.
Flowmeter
5.
Eurokonus
6.
Ablassventil
7.
Halterungen
8.
Durchflussanzeige
5.
Eurokegle
6.
Afløbsventil
7.
Beslag
8.
Flowmåler
5.
Euro-cône
6.
Vanne de remplissage
7.
Supports
8.
Débitmètre
5.
Euro kegel
6.
Aftapkraan
7.
Beugels
8.
Debietmeter
9.
Euro cone
10.
Flow mark
11.
Fastener set
12.
1” ball valves, 2 pcs., incl. flat packing
9.
Eurokonus
10.
Fließrichtung
11.
Befestigungsmaterial
12.
Kugelhahn 1”, 2 Stck., inkl.
9.
Eurokegle
10.
Flydemærke
11.
Fastgørelsesdele
12.
1” kugleventil, 2 stk., inkl. flad pakning
9.
Euro-cône
10.
Repère de débit
11.
Jeu de fixations
12.
2 vannes à bille 1”, dont garniture plate
9.
Euro kegel
10.
Debietlijn
11.
Bevestigingsset
12.
1” kogelafsluiters, 2 st., incl. vlakke pakking
Danfoss Heating Solutions VIUDQ170 09/2009
1
50
L1
6732
200
52
Instruction FBH-xF manifold
Type 2+2 3+3 4+4 5+5 6+6 7+7 8+8 9+9 10+10 11+11 12+12
L1 (mm) 192 242 292 342 392 442 492 542 592 642 692
UK
DE
DK
FR
Installation
1. Mount the manifold bodies (1) on the brackets (7).
2. Max build in depth is 75 mm. 4. Mark bracket holes on wall and use fastener
3. Max build in height is 320 mm without fittings.
set (11) for mounting.
Installation
1. Die Verteilerbalken (1) an den Halterungen (7) montieren.
2. Max. Einbautiefe beträgt 75 mm. 4. Löcher für Halterungen an Wand markieren
3. Max. Einbauhöhe ist 320 mm ohne Verschraubungen.
und Befestigungsmittel (11) zur Montage verwenden.
Installering
1. Montér manifoldhusene (1) på konsollerne (7).
2. Maks. dybde er 75 mm. 4. Markér konsolhuller på væggen, og montér
3. Maks. højde er 320 mm uden armaturer. 5. Kugleventiler (12) monteres på
konsollerne med fastgørelsesdelene (11).
Installation
1. Monter les corps de collecteur (1) sur les supports (7).
2. La profondeur d’installation max. est de 75 mm.
3. La hauteur maximale d’installation est de 320 mm sans les raccords.
4. Marquer les trous des supports sur le mur et utiliser le jeu de fixations (11) pour le montage.
5. Ball valves (12) are mounted on manifold end using flat packings.
6. Connect primary supply/return.
5. Kugelhähne (12) werden über Flach­dichtungen am Verteilerende montiert.
6. Vor- und rücklauf 1“ anschließen.
manifoldenden med flade pakninger.
6. Tilslut den primære forsyning/tilbageløb.
5. Les vannes à bille (12) sont montées sur l’extrémité du collecteur à l’aide des garnitures plates.
6. Connecter l’alimentation principale/le retour.
NL
2
09/2009 VIUDQ170 Danfoss Heating Solutions
Installatie
1. Monteer de verdeler/verzamelaarlichamen (1) op de beugels (7).
3. De maximale inbouwhoogte is 320 mm exclusief bevestigingsmateriaal.
2. De maximale inbouwdiepte is 75 mm. 4. Teken de beugelgaten af op de wand en gebruik de bevestigingsset (11) voor de montage.
5. Kogelafsluiters (12) worden op het uiteinde van de verdeler/verzamelaar gemonteerd met behulp van vlakke pakkingen.
6. Sluit de primaire aanvoer/retour aan.
Instruction FBH-xF manifold
UK
DE
DK
Balancing without using TWA-K
Operating VL- flow meter 0- 5 I/min. Attention, turn only the lifted locking sleeve (3) for the regulation; do not turn the viewing glass. Setting is carried out, with the pump being in operation. Open all valves of the heating circuit completely. The flow meter in the out flow is delivered with a locking sleeve set on. Lift the locking sleeve, until it clicks into position. Set the calculated flow rate by turning the locking sleeve of the first flow measuring and regulating devices. The set value can be read off the red indicator ring inside the viewing glass; the scale (1) shows values between 0.5 and 5 l/min. carry out settings of all heating circuits. The first values are checked and re-set if required. With the setting being completed, the flow measuring and regulating devices have to be protected against unauthorized tampering by pushing the locking sleeve down. The installation can be carried out as you like it. The viewing glass can be above, below, horizontally or diagonally. The flow meter can be completely locked! Attention! Maintenance works may only take place in pressure- free condition!
Hydraulischer Abgleich ohne Verwendung von Stellantriebe TWA-K
Betrieb mit VL-Durchflussanzeige 0-5 l/min. Achtung: Nur die angehobene Plombierkappe (3) zur Einstellung drehen, nicht das Schauglas drehen. Die Einstellung erfolgt bei laufender Pumpe. Alle Ventile des Verteilers vollständig öffnen. Die Durchflussanzeige im Vorlauf wird mit heruntergedrückter Plombierkappe geliefert. Die Plombierkappe leicht anheben, bis sie einklickt. Den berechneten Durchfluss durch Drehen der Plombierkappe an dem ersten Heizkreis einstellen. Der eingestellte Wert kann am roten Anzeigering im Schauglas abgelesen werden. Die Skala (1) zeigt Werte zwischen 0,5 und 5 l/min. Einstellungen an allen Heizkreise durchführen. Die ersten Werte sind zu prüfen und bei Bedarf neu einzustellen. Nach erfolgter Einstellung müssen die Durchflussanzeigen gegen unbefugte Eingriffe geschützt werden, indem die Plombierkappe wieder nach unten geschoben wird. Der Einbau kann in beliebiger Position und Lage der Durchflussanzeige erfolgen. Das Schauglas kann horizontal, vertikal oder nach unten hängend montiert sein. Die Durchflussanzeige kann vollständig abgesperrt werden! Achtung! Wartungsarbeiten dürfen nur bei druckloser Anlage durchgeführt werden!
Afbalancering uden brug af TWA-K
Drifts-VL - flowmåler 0-5 l/min. Bemærk: Drej kun den hævede låsekrave (3) for at regulere; drej ikke skueglasset. Indstilling udføres, mens pumpen er i brug. Åbn alle ventiler i varmekredsløbet fuldstændigt. Flowmåleren i udgangsretningen leveres med låsekrave på. Løft låsekraven, indtil den klikker på plads. Indstil den beregnede gennemstrømningshastighed ved at dreje på låsekraven på den første flowmåler og regulerende enhed. Den indstillede værdi kan aflæses på den røde indikatorring i skueglasset. Inddelingen (1) viser værdier mellem 0,5 og 5 l/min. Alle varmekredsløb skal indstilles. De første værdier kontrolleres og genindstilles, hvis det er nødvendigt. Når indstillingerne er gennemført, skal flowmålere og regulerende enheder beskyttes mod utilsigtede ændringer ved at trykke låsekraven ned. Installationen kan gennemføres, som du ønsker. Skueglasset kan befinde sig øverst, nederst, vandret eller diagonalt. Flowmåleren kan låses fuldstændigt! Bemærk! Vedligeholdelsesarbejde må ikke udføres under tryk!
FR
Équilibrage sans utiliser le TWA-K
Fonctionnement du débitmètre VL 0-5 l/min. Attention, tourner uniquement le manchon de verrouillage soulevé (3) pour la régulation ; ne pas tourner le voyant de liquide. Le réglage s’effectue lorsque la pompe est en fonctionnement. Ouvrir complètement toutes les vannes du circuit de chauffage. Le débitmètre pour le débit sortant est livré avec un manchon de verrouillage monté. Soulever le manchon de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’encliquète en place. Régler le débit calculé en tournant le manchon de verrouillage des premiers dispositifs de régulation et de mesure du débit. La valeur réglée peut être lue à partir de la bague indicatrice rouge dans le voyant liquide ; l’échelle (1) montre des valeurs entre 0,5 et 5 l/min. Effectuer les réglages pour tous les circuits de chauffage. Les premières valeurs sont vérifiées et redéfinies si nécessaire. Une fois le réglage terminé, les dispositifs de régulation et de mesure du débit doivent être protégés contre les altérations non autorisées en poussant le manchon de verrouillage vers le bas. L’installation peut être réalisée selon les souhaits de l’installateur. Le voyant liquide peut être placé au-dessous, au-dessous, à l’horizontale ou en diagonal. Le débitmètre peut être complètement verrouillé ! Attention ! Les travaux de maintenance ne doivent avoir lieu qu’en l’absence de pression !
NL
Balanceren zonder gebruik van TWA-K
De VL-debietmeter instellen op 0-5 l/min. Let op: draai enkel aan de omhoog geschoven sluitmof (3) voor het inregelen; draai het kijkglas niet. Het instellen gebeurt terwijl de pomp in werking is. Open alle afsluiters van het verwarmingscircuit volledig. De debietmeter in het afvoerdebiet wordt geleverd inclusief een sluitmof. Schuif de sluitmof omhoog totdat deze in positie klikt. Stel het berekende debiet in door de sluitmof van de eerste debietmeters en -regelaars te draaien. De ingestelde waarde is af te lezen op de rode indicatiering in het kijkglas; het peilglas (1) toont waarden tussen 0,5 en 5 l/min. Voer de benodigde instellingen uit op alle verwarmingscircuits. De eerste waarden moeten worden gecontroleerd en zo nodig worden bijgesteld. Wanneer alle instellingen zijn gemaakt, moeten de debietmeters en -regelaars worden beveiligd tegen onbevoegde wijzigingen door de sluitmof omlaag te duwen. De installatie kan worden uitgevoerd zoals u dat wenst. Het kijkglas kan boven, onder, horizontaal of diagonaal worden geplaatst. De debietmeter kan volledig worden vergrendeld! Let op! Onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd in drukloze toestand!
Danfoss Heating Solutions VIUDQ170 09/2009
33
Instruction FBH-xF manifold
100
10
20
30
50
200
1000
300
500
5
2
1
3
∆p (mbar)
2 35 10 20 30 50 100
200 300500 2000 30001000
m (kg/h
100
50
30
20
10
5
3
2
1
0,5
0,3
0,2
0,1
∆p (kPa)
kvs = 1.12 m³/h
∆p (kPa)
∆p (mbar)
m (kg/h
kvs = 2.56 m³/h
10
20
30
50
200
1000
300
500
5
2
1
3
100
100
50
30
20
10
5
3
2
1
0,5
0,3
0,2
0,1
2
3 5 10
20
30 50
100
200
300
500
2000
30001000
UK
Using TWA-K/CF2
The operation is carried out as above, but do not open the valves more than 1½ turn on the blue Cap’s. When balancing is carried out remove the caps and place the TWA-K on top of the valve and make sure the fits correct on the valve top (internal hexagon). Tighten the union by hand as much as possible. And use a spanner to tighten up t 16 Nm (app. 1/8 of a turn) Warning: Do not remove the red lock ring before the TWA-K is probably placed on valve, when done remove the red lock ring!!
DE
Mit Stellantrieb TWA-K / Funkregelung CF 2
Der Vorgang wird wie oben beschrieben ausgeführt, die Ventile dürfen jedoch nicht mehr als 1½ Umdrehungen vom geschlossenen Zustand gesehen an der blauen Kappe geöffnet werden. Nach Beendigung des Hydraulischen Abgleichs die Kappen entfernen und den TWA-K oben auf das Ventil setzen. Sicherstellen, dass dieser richtig auf die Ventiloberseite passt (Innensechskant). Die Verbindung so weit wie möglich von Hand festziehen. Dann mit einem Schraubenschlüssel auf 16 Nm festziehen (ca. 1/8 Drehung). Achtung: Den roten Sperrring erst entfernen, wenn der TWA-K richtig am Ventil platziert ist. Erst danach den roten Sperrring entfernen!
DK
Med TWA-K/CF2
Følg vejledningen ovenfor, men åbn ikke ventilerne mere end 1½ drej på de blå dæksler. Når afbalanceringen udføres, ernes dækslerne, og TWA-K’en placeres øverst på ventilen. Sørg for, at den passer korrekt på ventilens top (intern sekskant). Stram sammenføjningen med håndkraft. Benyt derefter en skruenøgle til at opnå en stramning på 16 Nm (ca. 1/8 drejning) Advarsel: Fjern ikke den røde låsering, før TWA-K’en er placeret korrekt på ventilen. Herefter ernes den røde låsering!
FR
Avec utilisation du TWA-K/CF2
L’opération s’effectue comme ci-dessus, mais ne pas ouvrir les vannes de plus d’1½ tour au niveau des capuchons bleus. Une fois l’équilibrage obtenu, retirer les bouchons et placer le TWA-K en haut de la vanne et s’assurer qu’il est correctement monté sur le haut de la vanne (hexagone interne). Serrer le raccord union à la main autant que possible. Puis utiliser une clé tricoise pour serrer jusqu’à 16 Nm (env. 1/8 de tour). Avertissement : ne pas démonter la bague de verrouillage rouge avant que le TWA-K ne soit effectivement placé sur la vanne. Une fois le TWA-K monté, retirer la bague de verrouillage rouge !
NL
Met gebruik van TWA-K/CF2
De werkwijze is hetzelfde als boven, maar zorg dat u de afsluiters niet meer dan 1½ slag draait op de blauwe kappen. Voor het balanceren verwijdert u de kappen en plaatst u de TWA-K boven op de afsluiter. Verzeker u ervan dat deze correct op de afsluiter is geplaatst (binnenzeskant). Draai de koppeling met de hand zo stevig mogelijk vast. Gebruik vervolgens een steeksleutel om hem vast te draaien tot een aanhaalmoment van 16 Nm (ca. 1/8 slag). Waarschuwing: verwijder de rode borgring niet voordat de TWA-K correct op de afsluiter is geplaatst; daarna moet u de rode borgring verwijderen!
UK Note! To avoid damage of the ball valves during the cold season, please open the valves half after draining the heating system.
Hinweis! Um Beschädigung an den Kugelhähnen bei Frost zu vermeiden, die Ventile nach Entleeren der Heizungsanlage halb öffnen. Dies gilt für Anlagen
DE
ausser Betrieb sind!
DK Bemærk! For at undgå at kugleventilerne tager skade i kolde perioder, skal ventilerne åbnes halvt, når varmesystemet er blevet drænet.
FR Remarque: pour éviter d’endommager les vannes à bille pendant la saison froide, ouvrir à moitié les vannes après la purge du système de chauffage.
NB! Om schade aan de kogelafsluiter tijdens het koude seizoen te voorkomen, dient u de afsluiters half te openen nadat u het verwarmingssysteem hebt
NL
afgetapt.
VIUDQ170
Produced by Danfoss A/S © 09/2009
Loading...