DN152025324050
L
L1130150160180200230
H (VG)180180180222222222
H (VGU)183183183225225225
H (VGS)257257257--H1130230230222222222
H2343437626262
H3475257707582
avoid injury of persons and damages of
the devices, it is absolutely necessary to
carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed only by qualified,
trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the
controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Disposal instruction
This product shou ld be dismantled and its
components sor ted, if possible, in various
groups before rec ycling or disposal.
Always follow the local d isposal regulations.
Definition of Application
The temperature actuator AVT is, in
combination with Danfoss valves and Danfoss
controller combinations, used for temperature
control of water and water glycol mixtures for
heating, district heating and cooling systems.
The temperature controllers (temperature
actuators with valves) with the temperature
actuator AVT are type-tested acc. to EN 14597
and comply with the safety requirements for
temperature control and temperature limiting
units in heat systems.
The technical parameters on the product labels
determine the use.
Application examples ➊
Temperature actuator AVT can be combined
with:
① VG(F), VGU(F) and VGS valves.
② Combination pieces K2, K3 and valves
mentioned above.
③ Flow and temperature controller AVQT
and Flow and temperature controller with
integrated control valve AVQMT.
④ Differential pressure and temperature
controller with flow limitation (and fixed
setting) AVPBT(-F).
⑤ Differential pressure, flow and temperature
controller AVPQT.
Assembly
Admissible Installation Positions
Temperature actuator with valves
- In combination with VG(F) or VGU(F) valves:
• Can be installed in any position ①.
- In combination with VGS valves:
• Medium temperatures up to 160 °C:
Can be installed in any position ②.
• Medium temperatures > 160 °C:
Can be installed horizontal and in
horizontal pipelines with the actuator
oriented downwards ③.
Admissible installation positio ns in
combination with AVQT, AVQMT,
AVPBT(-F) and AVPQT - see relevant instructions.
❷
Temperature sensor
- The capillary tube may not be twisted or
buckled. The minimum bending radius is
50 mm ④.
- The place of installation must be chosen in
a way that the temperature of the medium
is directly taken without any delay. Avoid
overheating of temperature sensor
- The temperature sensor must be immersed
into the medium in its full length.
Temperature sensors 170 mm R½” and
210 mm R¾”:
- The temperature sensor may be installed in
any position ⑤.
Temperature sensor 255 mm R¾”:
- The temperature sensor must be installed as
shown on the picture ⑥.
Installation Location and Installation
Scheme
• AVT/valve ①, AVT/AV T/valve ② return
• AVT/valve ③, AVT/AV T/valve ④ flow
➌
mounting
mounting
Valve Installation ➍
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. The installation of a strainer in front of the
controller is strongly recommended ①.
3. Install temperature indicators in the system
part to be controlled.
4. Install valve
• The flow direction indicated on the
product label ② or on the valve ③ must be
observed.
• The valve with mounted weld-on
tailpieces may only be spot welded to the
pipeline ④.
The weld-on tailpieces may be welded only
without the valve and seals! ⑤⑥
If these instructions are not observed, high
welding temperatures may destroy the
seals.
• Flanges ⑦ in the pipeline must be in
parallel position and sealing surfaces must
be clean and without any damage.
Tighten screws in flanges crosswise in 3
steps up to the maximum torque (50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of the valve body by the
pipelines are not permitted⑧.
Mounting of temperature actuator ❺
Before mounting the actuator, carry out Filling
the system, First start-up and Leak and pressure
tests, see ❽.
Place temperature actuator AVT at the valve ②
or combination piece ③ and tighten union nut
with wrench SW 50. Torque 35 Nm.
Insulation ❻
Do not insulate the temperature actuator and
the valve as well.
Start-up ❼
Valves VG, VGF and VGS ① are normally
opened (NO) valves.
Filling the system and Leak and pressure test
should be done without mounted temperature
actuator ② - valve has to be open.
Valves VGU and VGUF ③ are normally
closed (NC) valves.
Filling the system and Leak and pressure test
should be done with open valve. Temperature
actuator ④ could be mounted and set in a way
that the valve is open.
Filling the system, first start-up ❽
1. Slowly open shut-off devices in the flow
pipeline ①.
2. Slowly open shut-off devices ② in the return
pipeline.
Leak and Pressure Tests
Pressure must be gradually incre ased at
the +/- side of the valve . Do not test with
closed valve.
Non-compliance may cause damages at the
actuator or the valve.
A pressure test of the entire system must be
carried out in accordance with manufacturer’s
instructions.
The maximum test pressure for the valves is:
1.5 × PN
PN - see product label!
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices ① in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off devices ② in the return
pipeline.
Settings ❾
Temperature Setting
The temperature setting range is indicated on
product label ①.
Pre-conditions:
The system must be opened and the flow of the
medium guaranteed.
Procedure:
• Set desired setpoint by turning the setting
adjuster ②.
- Turning to the left (counter-clockwise)
increases the setpoint.
- Turning to the right (clockwise) reduces the
setpoint.
• The position of the setpoint adjuster on a
scale value ③ means:
1 minimum setpoint
5 maximum setpoint
• Observe temperature indicator ⑤.
• Wait for about 3 to 5 min. until the
temperature indicator shows the final value.
• If the device is used as a temperature
monitor, the setting adjuster ② must be
sealed by a sealing wire ④.
Adjustment diagram ❿
Temperature setting
Relation between scale numbers 1-5 and closing
temperature.
omhyggeligt forud for montering og
indkøring samt respekteres for at undgå skader
på personer og udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af
faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal
systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens
instruktioner skal overholdes.
Bortskaffelsesinstruktion
Dette produk t skal, om muligt, adskilles og
sorteres i dets fo rskellige materialegrupp er,
før det genbrug es eller bortskaf fes.
Lokal lovgivning for bor tskaffelse skal altid
overholdes.
Anvendelse
Temperaturaktuatoren anvendes sammen
med Danfoss-ventiler og Danfossregulatorkombinationer til temperaturstyring
af vand og vand-glycol-blandinger til varme-,
fjernvarme- og kølesystemer.
Temperaturregulatorerne (temperaturaktuatorer
med ventiler) med temperaturaktuatoren
AVT er typetestet iht. EN 14597 og overholder
sikkerhedskravene til temperaturstyringsog temperaturbegrænsningsenheder i
varmesystemer.
De tekniske parametre på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Anvendelseseksempler ➊
Temperaturaktuatoren AVT kan kombineres
med:
① VG(F), VGU(F) og VGS ventiler.
② Kombinationsstykkerne K2 og K3 samt
ovennævnte ventiler.
③ Flowregulatorer AVQT og flowregulator med
indbygget manøvreventil AVQMT.
④ Differenstrykregulator med
flowbegrænsning og fast indstilling
AVPBT(-F).
⑤ Differenstryks-, flow- og
temperaturregulator.
Montering
Tilladelige installationsstillinger ❷
Temperaturaktuator med ventiler
- I kombination med VG(F) eller VGU(F)
ventiler:
• Kan monteres i alle stillinger ①.
- I kombination med VGS ventiler:
• Medietemperaturer op til 160 °C:
Kan monteres i alle positioner ②.
• Medietemperaturer > 160 °C:
Må kun installeres i vandrette rørledninger
og med aktuatoren hængende nedad ③.
Tilladelig installation Stillinger i
kombination med AVQT, AVQMT og
AVPBT(-F) - se de relevante instruktioner.
Temperaturføler
- Kapillarrøret må ikke drejes eller bøjes. Min.
bukkeradius er 50 mm ④.
- Installationsstedet skal vælges, så
medietemperaturen kan tages direkte
uden forsinkelse. Undgå overhedning af
temperaturføleren.
- Temperaturføleren skal nedsænkes i mediet i
sin fulde længde.
Temperaturaktuatorer med sensorer 170 mm
R½” og 210 mm R¾”:
- Temperaturføleren kan installeres i alle
stillinger ⑤.
Temperaturaktuatorer med sensorer 255
mm R¾”
- Temperaturføleren skal installeres som vist
på billedet ⑥.
Installationsplacering og installationsplan ➌
• AVT/ventil ①, AVT/AVT/ventilmontering i
returledning ②.
• AVT/ventil ③, AVT/AVT/ventilmontering i
flowledning ④.
Ventilinstallation ➍
1. Rengør rørledningssystemet før montering.
2. Det anbefales stærkt at installere et filter
foran regulatoren ①.
3. Monter temperaturmålere før og efter den
systemdel, der skal reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der vises på
produktetiketten ② eller på ventilen ③
skal respekteres.
• Ventilen med monterede svejsestudser må
kun klemmes fast til rørledningen ④.
Svejsestudserne må kun svejses uden ventil
og pakninger! ⑤⑥
Høje svejsetemperaturer kan ødelægge
pakningerne, hvis disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger ⑦ i rørledningen skal være
placeret parallelt, og pakfladerne skal være
rene og uden skader. Krydsspænd skruerne
i flangerne i 3 trin til maks. moment
(50 Nm).
5. Forsigtig:
Rørledningerne må ikke belaste ventilhuset
mekanisk⑧.
Montering af temperaturaktuator ❺
Foretag fyldning af systemet, første opstart
og lækage- og trykprøvning, før aktuatoren
monteres. Se ❽.
Anbring temperaturaktuatoren AVT ved
membranen og spænd omløbermøtrikken med
nøgle SW 50. Moment 35 Nm.
Isolering ❻
Opstart ❼
Ventilerne VG, VGF og VGS ① er normalt
åbne ventiler (NO).
Påfyldning af systemet og lækage- og
trykprøvning bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren ② er monteret.
Ventilerne VGU og VGUF ③ er normalt
lukkede ventiler (NC).
Påfyldning af systemet og lækage- og
trykprøvning bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren ④ er monteret.
Påfyldning af systemet, første opstart ❽
1. Åbn langsomt for afspærringsanordningerne
① i flowledningen.
2. Åbn langsomt for afspærringsanordningerne
② i returledningen.
Lækage- og trykprøvning
Trykket skal øges gradvist på ventile ns +/side.
Respekteres dette ikke, kan der opstå skader på
aktuator eller ventil.
Der skal udføres en trykprøvning af
hele systemet i overensstemmelse med
producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk for ventilen er:
1,5 × PN
PN fremgår af produktetiketten!
Standsning
1. Luk langsomt for afspærringsanordningerne
① i flowledningen.
2. Luk langsomt for afspærringsanordningerne
② i returledningen.
Indstilling af sætpunkter ❾
Indstilling af temperatur
Temperaturindstillingsområdet fremgår af
produktetiketten ①.
Forudsætninger:
Systemet skal være åbent og medieflowet sikret.
Fremgangsmåde:
• Indstil det ønskede sætpunkt ved at dreje
justerskruen ②.
- Drejes til venstre, forhøjes sætpunktet.
- Drejes til højre, sænkes sætpunktet.
• Stillingen for sætpunktjusterskruen ③ på en
skala betyder:
1 min. sætpunkt
5 maks. sætpunkt
• Hold øje med temperaturmåleren ⑤.
• Vent i ca. 3-5 min, til temperaturmålerne
viser den endelige værdi.
• Hvis anordningen anvendes som
temperaturovervågning, skal justerskruen ②
forsegles med en plombe ④.
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist
diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt so llte ausgebaut und in
dessen Bestandteile zerle gt werden.
Sortieren Sie di e einzelnen Bestandteile
entsprechend der Entso rgungsgruppen zur
Wiederverwertung oder Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Thermostat wird in Verbindung mit DanfossVentilen zur Regelung und Überwachung der
Temperatur von Wasser und Wasser-GlykolGemischen in Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen eingesetzt.
Die Regler (Thermostat mit Ventil) sind nach EN
14597 typgeprüft
Die technischen Daten auf den Typenschildern
sind für den Einsatz maßgebend.
Kombinationsbeispiele ➊
Der Thermostat AVT kann kombiniert werden
mit:
① den Ventilen VG(F), VGU(F) und VGS.
② den Kombinationsstücken K2, K3 und den
oben genannten Ventilen.
③ dem Volumenstromregler AVQT und dem
Volumenstromregler mit Motorstellventil
AVQMT.
④ den Differenzdruckregler mit
Volumenstrom-begrenzung AVPBT(-F).
⑤ Volumenstrom-, Differenzdruck- und
Temperaturregler.
Montage
Zulässige Einbaulagen ❷
Thermostat mit Ventil
- Mit Ventil VG(F) oder VGU(F):
• Einbaulage beliebig ①.
- Mit Ventil VGS:
• Mediumstemperaturen bis 160 °C:
Einbaulage beliebig ②.
• Mediumstemperaturen > 160 °C:
Einbau nur in waagerechte Rohrleitung
mit nach unten hängendem Antrieb
zulässig ③.
Zulässige Einbaulagen mit AVQT, AVQMT
und AVPBT(-F) - siehe entsprechende
Bedienungsanleitung.
Temperaturfühler
- Das Verbindungsrohr darf nicht verdreht
oder geknickt werden. Der min. Biegeradius
beträgt 50 mm ④.
- Der Einbauort ist so zu wählen, dass die
Temperatur des Mediums direkt und ohne
Verzögerung erfasst wird. Überhitzung des
Temperaturfühlers muss vermieden werden.
- Der Temperaturfühler muss mit seiner
ganzen Länge in das Medium eintauchen.
Thermostat mit Fühlern 170mm, R½” und
210mm, R¾”:
- Die Einbaulage des Temperaturfühlers ist
beliebig ⑤.
Thermostat mit Fühlern 255mm, R¾”:
- Der Temperaturfühler muss wie in der
Abbildung gezeigt eingebaut werden ⑥.
Einbauort, Einbauschema ➌
• AVT/Ventil ①, AVT/AV T/Ventil ② Einbau im
Rücklauf.
• AVT/Venitl ③, AVT/AV T/Ve ntil ④ Einbau im
Vorlauf.
Einbau Ventil ➍
1. Rohrleitung vor der Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert einen
Schmutzfänger ① vor dem Regler
einzubauen.
3. Temperaturanzeiger vor und hinter den
entsprechenden Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung ② auf dem Typenschild
oder Ventil ③ beachten.
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur an die Rohrleitung
anheften ④.
Das Einschweißen der Anschweißenden
ist nur ohne Ventil und Dichtungen
zulässig! ⑤⑥
Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die Dichtungen des
Ventils.
• Flansche ⑦ in der Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses
durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig⑧.
Montage Thermostat ❺
Vor der Montage des Thermostaten die Anlage
füllen, in Betrieb nehmen und Dichtheits- und
Druckprüfung durchführen, siehe ❽.
Thermostat AVT oder Kombinationsstück ③ am
Ventil einbauen ② und Überwurfmutter mit
Gabelschlüssel SW 50 anziehen.
Anzugsmoment 35Nm.
Isolierung ❻
Inbetriebnahme ❼
Ventile VG, VGF und VGS ① sind ohne
Thermostat geöffnet (NO).
Füllen der Anlage und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne eingebauten
Thermostaten ② durchgeführt werden.
Ventile VGU und VGUF ③ sind ohne
Thermostat geschlossen (NC).
Füllen der Anlage und Dichtheits- und Druck-
prüfungen sollten ohne eingebauten Thermostaten ④ durchgeführt werden.
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme ❽
1. Absperrarmaturen ① im Vorlauf langsam
öffnen.
2. Abperrarmaturen ② im Rücklauf langsam
öffnen.
Dichtheits- und Druckprüfung
Druckerhöhung muss am +/- Anschluss
gleichmäßig erfolgen.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb
und/oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss nach den
Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt
werden.
Max. Prüfdruck ist: 1,5 × PN
PN siehe Typenschild!
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen ① im Vorlauf langsam
schließen.
2. Absperrarmaturen ② im Rücklauf langsam
schließen.
Einstellung Sollwerte ❾
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige beachtenl ①.
Voraussetzungen:
Die Anlage muss geöffnet und ein Durchfluss
des Mediums gewährleistet sein.
Vorgehensweise:
• Den geforderten Sollwert durch Drehen des
Sollwertstellers einstellen ②.
- Linksdrehung erhöht den Sollwert.
- Rechtsdrehung reduziert den Sollwert.
• Die Stellung des Sollwertstellers auf dem
Skalenwert ③ bedeutet:
1 niedrigster Sollwert
5 maximaler Sollwert
• Temperaturanzeige beachten ⑤.
• Nach einer Sollwertverstellung ca. 3 – 5 Min.
abwarten, bis die Temperaturanzeige den
Endwert anzeigt.
• Wird das Gerät als Temperaturwächter
eingesetzt, muss der Sollwertsteller ② durch
Plombierdraht gesichert werden ④.
Einstelldiagramm ❿
Temperatureinstellung
Verhältnis zwischen den Skalenmarkierungen
1–5 und der Temperatur.
marcha, para evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos, es absolutamente
necesario leer cuidadosamente estas
instrucciones.
El montaje, la puesta en marcha y el trabajo
de mantenimiento necesario deberán ser
realizados solo por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo de
mantenimiento del controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las instrucciones del
fabricante del sistema o del operador del
sistema.
Instucciones de eliminación
Este producto deb e ser desmontado y si es
posible, sus componentes d eben ser
separados en varios grup os antes de su reciclado o
destrucción.
Siga siempre la regulació n local sobre
eliminación.
Aplicaciones
El actuador de temperatura , en combinación
con las válvulas Danfoss y los reguladores
Danfoss, se utiliza para el control de la
temperatura del agua y mezcla agua/glicol
en sistemas de Calefacción, District Heating y
Refrigeración. Los reguladores de temperatura
(Actuador de temperatura con válvula) con
el actuador de temperatura AVT han sido
probados de acuerdo a EN 14597 y cumplen con
las exigencias de seguridad para el control de
temperatura y limitaciones de temperatura en
sistemas de calefacción.
Los parámetros técnicos en la etiquetas del
producto determinan su uso.
Ejemplos de aplicación ➊
Actuador de temperatura AVT se puede
combinar con:
① Válvulas VG(F), VGU(F) y VGS.
② Piezas de combinación K2, K3 y válvulas
mencionadas arriba.
③ Reguladores de caudal AVQT y Reguladores
de caudal con válvula de control integrada
AVQMT.
④ Regulador de presión diferencial con
limitación de caudal y ajuste fijo AVPBT(-F).
⑤ Regulador AVPQT de presión diferencial,
caudal y temperatura.
Montaje
Posiciones permitidas de instalación ❷
Actuador de temperatura con válvulas
- En combinación con válvulas VG(F) ó VGU(F):
• Se pueden instalar en cualquier
posición ①.
- En combinación con válvulas VGS:
• Temperatura del medio hasta 160 ºC:
Puede ser instalado en cualquier
posición ②.
• Temperatura del medio > 160 °C:
Instalación permitida sólo en horizontal
con el actuador hacia abajo ③.
Posiciones permitidas e n combinación
con AVQT, AVQMT and AVPBT(-F) - véase
instrucciones correspondientes.
Sensor de temperatura
- El tubo capilar no puede doblarse ni torcerse.
El radio de flexión mínimo es 50 mm ④.
- El lugar de la instalación debe ser escogido
de forma que la temperatura del medio
pueda ser medida directamente. Evite
sobrecalentamiento del sensor de
temperatura.
- El sensor de temperatura debe estar
completamente sumergido en el medio.
Sonda de temperaturade 170 mm R½” y 210
mm R¾”:
- La sonda de temperatura se puede instalar
en cualquier posición ⑤.
Sonda de temperatura con de 255 mm R¾”:
- La sonda de temperatura se debe instalar
como se muestra en la figura ⑥.
Posición de Instalación y Esquema de
Instalación
• AVT/válvula ①, AVT/AVT/ válvula ② Montaje
en retorno
• AVT/válvula ③, AV T/AVT/válvul a ④ Montaje
en impulsión
➌
Instalación de la válvula ➍
1. Limpie el sistema de tuberías antes del
montaje.
2. Se recomientda la instalación de un filtro
delante del controlador ①.
3. Instale indicadores de temperatura en la
parte del sistema a controlar.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del caudal indicada
en la etiqueta del producto o en la válvula
②③.
• La válvula con conectores para soldar solo
pueden ser fijados a la tubería ④.
Los conectores para soldar solo pueden
soldarse sin la válvula y sin sellos! ⑤⑥
Si estas instrucciones no se tienen en
cuenta, las altas temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos.
• Las bridas ⑦ en la tubería deben estar
en posición paralela y las superficies que
sellan deben estar limpias y sin ningún
daño.
Apriete los tornillos en las bridas en
diagonal en 3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
5. Precaución:
No se permiten cargas mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías⑧.
Montaje del actuador de temperatura ❺
Antes del montaje del actuador, realice el
llenado del sistema, la primera puesta en
marcha y la prueba de presión y escapes,
véase ❽.
Coloque el actuador de temperatura AVT en el
diafragma y apriete la tuerca de unión con una
llave SW50. Torque 35 Nm.
Aislamiento ❻
No aísle el actuador de temperatura ni la
válvula.
Puesta en marcha ❼
Válvulas VG, VGF y VGS ① son
normalmente abiertas (NO).
El llenado del sistema y las pruebas de presión
y escapes se deben realizar sin tener el
actuador ② de temperatura montado.
VálvulasVGU y VGUF ③ son normalmente
cerradas (NC).
El llenado del sistema y las pruebas de presión y
escapes se deben realizar sin tener el actuador
④ de temperatura montado.
Llenado del sistema, primera puesta en
marcha
1. Abra lentamente los dispositivos de corte ①
2. Abra lentamente los dispositivos de corte ②
Escapes y pruebas de presión
El incumplimiento puede causar daños en el
actuador o la válvula.
Una prueba de presión del sistema completo
debe ser realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba es: 1,5 × PN
PN ver etiqueta del producto!
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los dispositivos de
2. Cierre lentamente los dispositivos de
❽
en la tubería de impulsión.
en la tubería de retorno.
La presión debe aum entar graduelmente
en los lados +/- de la válvula.
corte ① en la tubería de impulsión.
corte ② en la tubería de retorno.
Ajustes ❾
Ajuste de temperatura
Los rangos de ajuste de temperatura ①.
Condiciones previas:
EL sistema debe estar abierto y el caudal
garantizado.
Procedimiento:
• Fije el punto ajuste deseado girando el
mando de ajuste ②.
- Girando a la izquierda aumenta el punto de
ajuste.
- Girando a la derecha disminuye el punto de
ajuste.
• La posición del mando de ajuste en la
escala de valores ③ significa:
1 mínimo punto de ajuste
5 máximo punto de ajuste
• Observe el indicador de temperatura ⑤.
• Espere entre 3 y 5 min. para que el
indicador de temperatura muestre el valor
final.
• Si el dispositivo se utiliza como monitor de
la temperatura, el mando de ajuste ② se
debe sellar con un alambre lacrado ④.
Diagrama de ajuste ❿
Ajuste de la temperatura
Relación entre los valores 1 a 5 de la escala y la
temperatura de cierre.
Voor toegestane installatieposities in
combinatie met AVQT, AVQMT en
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens een begin wordt gemaakt met
de montage en inbedrijfstelling is het
absoluut noodzakelijk dat deze instructies
zorgvuldig worden gelezen en opgevolgd om
letsel en schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Montage-, inbedrijfstellings- en
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd
personeel.
Zorg ervoor dat voor de start van montageof onderhoudswerkzaamheden het systeem
voldoet aan de volgende voorwaarden:
- drukloos
- afgekoeld
- geleegd
- schoongemaakt.
Neem alle instructies betreffende
installatiecomponenten van andere fabrikaten
in acht.
Afvalverwerking
Dit product of d elen ervan dien en te worden
bevat, mag niet samen met huishoudelijk afval
worden afge voerd.
Deze apparatuur m oet apart worden ingezamel d
samen met ander elektrisch en elektronisch afval
conform de geldende we tgeving.
Toepassing
De temperatuurregelaar wordt, in combinatie
met Danfoss regelafsluiters en Danfoss
regelcombinaties, toegepast voor de
temperatuurregeling van water of water-glycol
mengsels van verwarmings-, stadsverwarmingsen koelinstallaties. De regelingen
(temperatuurregelaars met regelafsluiters)
met de AVT temperatuurregelingen zijn
getest volgens EN 14597 en voldoen aan
de veiligheidseisen die mogen worden
gesteld aan temperatuurregelaars
en temperatuurbegrenzers in
verwarmingssystemen.
De technische gegevens zoals vermeldt op het
product zijn bepalend voor de toepassing.
Installatie voorbeelden ➊
De temperatuurregelaar AVT kan worden
gecombineerd met:
① VG(F), VGU(F) en VGS regelafsluiters.
② Combinatie adapters K2, K3 en de
regelafsluiters zoals hierboven vermeld.
③ Volumestroomregelaar AVQT en
volumestroomregelaar met geïntegreerde
regelafsluiter AVQMT.
④ Drukverschilregelaar AVPBT(-F) met vaste
volumestroombegrenzing.
⑤ Verschildruk, flow en temperatuurregelaar
AVPQT.
Montage
Toegestane montage posities ❷
Temperatuurregelaar met regelafsluiters
- In combinatie met VG(F) of VGU(F)
regelafsluiters:
• Kan in elke gewenste positie worden
geïnstalleerdn ①.
- In combinatie met VGS regelafsluiters:
• Mediumtemperatuur tot 160 °C:
Can be installed in any position ②.
• Mediumtemperatuur > 160 °C:
Montage alleen toegestaan in horizontale
leidingen met het regelelement
omlaagn ③.
AVPBT(-F): Zie de instructies bij de regelafslu iters.
Temperatuurvoeler
- De capillaire leiding mag niet worden
gedraaid of geknikt. De minimale buigradius
is 50 mm ④.
- De temperatuurvoeler moet zodanig worden
geplaatst dat de mediumtemperatuur
direct en zonder vertraging kan worden
gemeten. Vermijdt oververhitting van de
temperatuurvoeler.
- De temperatuurvoeler moet volledig in het
medium ondergedompeld zijn.
Temperatuurregelaars met voelers 170 mm
R½” en 210 mm R¾”:
- De temperatuurvoeler mag in elke gewenste
positie worden gemonteerd ⑤.
Temperatuurregelaars met voelers 255 mm
R¾”:
- De temperatuurvoeler moet worden
geïnstalleerd zoals getoond op de
afbeelding ⑥.
Principeschema’s ➌
• AVT + regelafsluiter ①, AVT + AVT +
regelafsluiter ② Montage in de retour.
• AVT + regelafsluiter ③, AVT + AVT +
regelafsluiter ④ Montage in de aanvoer
Installatie van de regelafsluiter ➍
1. Zorg dat de installatie schoon is.
2. Het toepassen van een filter voor de
regelafsluiter wordt sterk aanbevolen ①.
3. Monteer thermometers in het geregelde
deel van de installatie.
4. Monteer de afsluiter
• Er dient rekening te worden gehouden met
de stromingsrichting zoals vermeld op de
regelafsluiter of het productlabel ② ③.
• Een regelafsluiter met voorgemonteerde
laskoppelingen enkel met een puntlas
vastzetten ④.
De laskoppelingen mogen alleen worden
vastgelast nadat de regelafsluiter en
pakkingen zijn verwijderd. ⑤⑥
Als deze instructie wordt genegeerd
kunnen de hoge lastemperaturen
de pakkingen en de regelafsluiter
beschadigen.
• Flenzen ⑦ in de leiding moeten parallel
aan elkaar zijn en de aansluitingen moeten
vlak en onbeschadigd zijn.
Draai de schroeven in de flenzen kruislings
en in drie stappen aan tot het maximale
draaimoment (50 Nm).
5. Waarschuwing:
Mechanische belasting van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet toegestaan⑧.
Montage van de temperatuurregelaar ❺
Zorg ervoor dat alvorens over te gaan tot het
monteren van de temperatuurregelaar de
installatie is gevuld en afgeperst op lekken.
(Zie ❽).
Plaats de temperatuurregelaar AVT en draai de
6-kant aan met steeksleutel 50.
Het gewenste moment is 35 Nm.
Verzegeling ❻
In bedrijfstellen ❼
De regelafsluiter s VG, VGF en VGS ① zijn
normaal geopende (NO) regelafsluiters.
Het vullen en afpersen van de installatie dient te
geschieden voordat de temperatuurregelaar is
gemonteerd.
De afsluiters VGU en VGUF ③ zijn normaal
gesloten (NC) regelafsluiters.
Het vullen en afpersen van de installatie dient te
geschieden met open regelafsluiter.
De temperatuurregelaar ④ kan gemonteerd zijn
en zo ingesteld dat de afsluiter open is.
Het vullen van het systeem,
inbedrijfstellen
1. Draai langzaam de afsluiter open ① in de
aanvoer.
2. Draai langzaam de afsluiter open ② in de
retour.
❽
Afpersen
De druk moet aan b eide zijden van de
regelafsluiter gelijkmatig worden
verhoogd om schade a an de regelafsluiter of de
temperatuurregelaar te voorkomen.
De volledige installatie dient volledig te worden
afgeperst volgens de plaatselijk geldende
normen.
De maximale afpersdruk voor de regelafsluiters
is: 1,5 × PN
Voor PN - Zie afsluiterhuis of bijbehorende
documentatie.
Buiten gebruik stellen
1. Sluit langzaam de afsluiters ① in de aanvoer.
2. S Sluit langzaam de afsluiters ② in de retour.
Instellingen ❾
Temperatatuurinstelling
Het instelbereik van de AVT staat vermeld op
een sticker op het product ①.
Voorwaarden:
Alle afsluiters in het systeem moeten geopend
zijn en de volumestroom moet voldoende zijn.
Procedure:
• Stel de gewenste instelling in met de
instelknop ②.
- Met de klok mee draaien verhoogt de
instelling.
- Tegen de klok in draaien verlaag de
instelling.
• De schaal op de temperatuurregelaar ③
geeft aan:
1 minimale instelling
5 maximale instelling
• Lees de temperatuur af op de
thermometer ⑤.
• Wacht ongeveer 3 tot 5 minuten tot de
thermometer de definitieve waarde
aangeeft.
• Als de regelaar wordt gebruikt als
temperatuurbegrenzing moet de
instelknop ② worden verzegeld ④ .
Insteldiagram ❿
Temperatuurinstelling
Relatie tussen schaalwaarden 1-5 en
sluittemperatuur
in zagonom skrbno preberete navodila in
se jih držite. S tem se izognete poškodbam ljudi
in okvaram na opremi.
Nujna sestavna, zagonska in vzdrževalna dela
lahko izvajajo samo kvalificirani, šolani in
pooblaščeni delavci.
Pred sestavo in vzdrževalnimi deli na regulatorju
mora biti sistem:
- tlačno izravnan,
- ohlajen,
- izpraznjen in
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca
sistema ali sistemskega operaterja.
Navodila za rokovanje z odsluženim
izdelkom
Pred recikliranjem ali odlaganj em
odsluženega izdelka na odpad, ga j e
potrebno razstaviti in njegove sestavne dele, če
je le mogoče, sortirati po sku pinah.
Vedno upoštevajte lokalno zakonod ajo glede
rokovanja z odpadki.
Opis naprave
Pogon temperaturnega regulatorja –
termostatski pogon – se uporablja skupaj
z Danfossovimi ventili in Danfossovimi
kombiniranimi regulatorji za regulacijo
temperature v sistemih ogrevanja, daljinskega
ogrevanja in hlajenja napolnjenih z vodo
ali z mešanico vode in glikola. Regulatorji
temperature (termostatski pogon in ventil) s
temperaturnim regulatorjem AVT so tipsko
odobreni skladno z EN 14597 in ustrezajo
varnostnim pogojem za regulacijo temperature
in omejevanje temperature v ogrevalnih
sistemih.
Tehnični podatki na etiketi izdelka določajo
uporabo.
Primeri uporabe ➊
Termostatski pogon AVT lahko kombinirate z:
① ventili VG(F), VGU(F) in VGS.
② kombinacijskimi kosi K2, K3 in zgoraj
navedenimi ventili.
③ regulatorji pretoka AVQT in regulatorji
pretoka in temperature z regul.
④ regulatorji diferenčnega tlaka in
omejevalniki pretoka s fiksno nastavitvijo dif.
tlaka AVPBT(-F).
⑤ Regulator diferencnega tlaka, pretoka in
temperature.
Montaža
Dopustni položaji vgradnje ❷
Termostatski pogon z ventili
- Kombiniran z ventili VG(F) ali VGU(F):
• Lahko se vgradi v kateremkoli položaju ①.
- Kombiniran z ventili VGS:
• Temperatura medija do 160 °C:
Lahko se vgradi v kateremkoli položaju ②.
• Temperatura medija > 160 °C:
Vgradnja dovoljena samo v horizontalni
položaj tako, da je pogon obrnjen
navzdol ③.
Dopustni položaj i vgradnje v kombinaciji z
regulatorji AVQT, AVQMT in AVPBT(-F) -
glejte ustrezna navodila.
Tipalo temperature
- Kapilara ne sme biti zavozlana ali
prepognjena. Minimalni polmer ukrivljanja je
50 mm ④.
- Mesto vgradnje je potrebno tako izbrati, da
se temperatura medija meri brez zakasnitve.
Izogibajte se pregrevanju temperaturnega
tipala.
- Temperaturno tipalo mora biti potopljeno v
medij po celotni dolžini.
Termostatski pogoni s tipali dimenzij 170 mm
R1/2” in 210 mm R¾”:
- Tipalo temperature sme biti vgrajeno v
katerikoli smeri ⑤.
Termostatski pogoni s tipalom dimenzije 255
mm R¾”:
- Tipalo temperature mora biti vgrajeno tako,
kot je prikazano na sliki ⑥.
Mesto vgradnje in shema vgradnje ➌
• AVT/ventil ①, AV T/AVT/ventil ② vgradnja v
povratek
• AVT/ventil ③, AV T/AVT/ventil ④ ventil
vgradnja v dovod
Vgradnja ventila ➍
1. Pred montažo očistite cevovod.
2. Močno priporočamo vgradnjo filtra pred
regulator ①.
3. V regulirani del sistema vgradite termometer.
4. Vgradite ventil
• Upoštevajte puščico na etiketi proizvoda
oz. na proizvodu samem, ki kaže smer
pretoka ②③.
• Ventil z vgrajenimi varilnimi priključki se
lahko samo pritrdi na cevovod ④.
Varilni priključki so nato lahko polno
varjeni samo brez ventila in tesnil! ⑤⑥
Ob neupoštevanju teh navodil lahko visoke
temperature pri varjenju uničijo tesnila.
• Protiprirobnice ⑦ morajo biti vzporedne,
tesnilne površine morajo biti čiste.in brez
poškodb.
Pritegnite vijake na prirobnicah križem v
treh korakih do maksimalnega momenta
(50 Nm).
5. Opozorilo:
Mehanske obremenitve cevovoda na telo
ventila niso dovoljene⑧.
Vgradnja termostatskega pogona ❺
Pred vgradnjo termostatskega pogona izvedite
Polnjenje sistema, prvi zagon in test Tesnosti in
tlaka, glejte ❽.
Termostatski pogon AVT prislonite na ventil
② ali kombinacijski kos ③ in privijte matico z
viličastim ključem SW 50. Moment 35Nm.
Izolacija ❻
Ne izolirajte termostata kakor tudi ne ventila.
Zagon ❼
Ventili VG, VGF in VGS ① so normalno
odprti ventili (NO).
Polnjenje sistema in test tesnosti in tlačni
preizkus se opravljajo brez termostatskega
pogona ②.
Ventili VGU in VGUF ③ so normalno zaprti
ventili (NC).
Polnenje sistema in Test tesnosti in tlačni
preizkus morajo biti opravljeni pri odprtem
ventilu. Montirajte termostat AVT ④ in ga
nastavite na najvišjo možno vrednost, tako da
bo ventil odprt.
Polnjenje sistema, prvi zagon ❽
1. Počasi odprite zaporne organe ① v dovodu.
2. Počasi odprite zaporne organe ② v
povratku.
Test tesnosti in tlaka
Na priključkih mo ra tlak naraščati
postopoma +/- .
Neskladnost z navodili lahko povzroči poškodbe
na pogonu ali na ventilu.
Tlačni preizkus celotnega sistema se mora
izvajati po navodilih proizvajalca..
Maksimalni preizkusni tlak je: 1.5 × PN
PN glejte napisno ploščico!
Jemanje iz obratovanja
1. Počasi zaprite zaporne organe ① v dovodu.
2. Počasi zaprite zaporne organe ② v povratku.
Nastavitev regulatorja ❾
Nastavitev temperature
Območje nastavljanja temperature je označeno
na napisni ploščici ①.
Predpogoji
Sistem mora biti odprt in pretok mora biti
garantiran.
Postopek:
• Nastavite želeno temperaturo z vrtenjem
nastavnega gumba ②.
- Vrtenje v levo povišuje nastavljeno točko.
- Vrtenje v desno znižuje nastavljeno točko.
• Položaj nastavnega gumba na skali ③
pomeni:
1 minimalna nastavitev
5 maksimalna nastavitev
• Opazujte termometer ⑤.
• Počakajte približno 3 do 5 minut dokler
termometer ne pokaže končne vrednosti
• Če uporabljate napravo za nadzor
temperature, plombirajte naastavni gumb ②
s pomočjo plombirne žice ④.
Nastavitveni diagram ❿
Nastavitev temperature
Povezava med števili skale 1–5 in zaporno
temperaturo.
Přípustné instalační polohy v kombinaci s
AVQT, AVQMT a AVPBT(-F): viz odpovídající
ČESKY
Bezpečnostní informace
Z důvodu maximálního snížení možnosti
poranění osob nebo vzniku škod na
majetku je bezpodmínečně nutné se před
vlastní montáží a uvedením regulátoru do
provozu pečlivě seznámit se všemi zde
uvedenými bezpečnostními informaci.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění
do provozu a opravy mohou provádět pouze
kvalifikovaní, proškolení pracovníci, kteří pro
tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před případnou opravou
nebo servisem regulátoru je nutné, aby
regulovaný systém splňoval následující
podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Postupujte podle návodu výrobce systému
nebo jeho provozovatele.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být před re cyklací
nebo likvi dací rozebrán na součástky a ty
umístěny do různých skupin odpa du.
Vždy dbejte aktuálních pokynů místní legislativy.
Aplikační oblast
Pohon přímočinného regulátoru teploty,
v kombinaci s ventily Danfoss a různými
kombinacemi regulátorů Danfoss, je využíván
k regulaci teploty vody a směsi vody s
glykolem v systémech vytápění, v systémech
centralizovaného zásobování teplem a v
chladících systémech.
Přímočinné regulátory teploty (pohony a
ventily) spolu s pohonem přímočinného
regulátoru teploty AVT jsou typově testovány
podle normy EN 14597 a splňují bezpečnostní
požadavky kladené na regulaci teploty a
jednotky omezovačů teploty v topných
systémech.
Technické parametry uvedené na typovém
štítku výrobku určuji jeho použití.
Příklady použití ➊
Pohon přímočinného regulátoru teploty AVT je
možné kombinovat spolu s:
① Ventily VG(F), VGU(F) a VGS.
② Připojovacími díly K2, K3 a typy ventilů
uvedených výše.
③ Regulátory průtoku AVQT a regulátory
průtoku s integrovaným regulačním
ventilem AVQMT.
④ Regulátor diferenčního tlaku s omezováním
průtoku a pevným nastavením AVPBT(-F).
⑤ Regulátory diferenčního tlaku, průtoku a
teploty AVPQT.
Montáž
Přípustná instalační poloha ❷
Pohon přímočinného regulátoru teploty s
ventily
- V kombinaci s ventily VG(F) nebo VGU(F):
• Je možné je instalovat do jakékoliv
polohy ①.
- V kombinaci s ventily VGS:
• Teplota média do 160 °C:
Regulátor lze instalovat v jakékoliv
poloze ②.
• Teplota média vyšší než 160 °C:
Regulátor je možné instalovat pouze
na vodorovné části potrubí, kdy pohon
regulátoru směřuje dolů ③.
návody k použití.
Teplotní senzor
- Kapilární trubice nesmí být nikde
překroucená nebo zlomená. Poloměr stočení
kapiláry musí být minimálně 50 mm ④.
- Umístění musí být zvolené tak, aby teplota
měřeného média byla odečítaná okamžitě
bez prodlevy. Zabraňte přehřívání teplotního
senzoru.
- Teplotní senzor musí být do měřeného
média ponořen v celé své délce.
Pohon přímočinného regulátoru teploty se
senzorem 170 mm R½ ´´ a 210 mm R¾ ´´:
- Teplotní senzor je možné instalovat v
jakékoliv poloze ⑤.
Pohon přímočinného regulátoru teploty se
senzorem 255 mm R ¾ ”:
- Teplotní senzor je možné instalovat pouze v
polohách vyznačených na obrázku ⑥.
Umístění a schéma instalace ➌
• AVT/ventil ①, AV T/AVT/ventil ② Montáž na
přívodní větev
• AVT/ventil ③, AVT/AVT/ventil ④ Montáž na
přívodní větev
Instalace ventilu ➍
1. Před montáží vyčistěte potrubní systém.
2. Před regulátor doporučujeme nainstalovat
filtr ①.
3. Do části systému, která má být regulována,
nainstalujte indikátory teploty.
4. Nainstalujte ventil.
• Při montáži dejte pozor na to, aby na štítku
vyznačený směr proudění média odpovídal
skutečnosti ② ③.
• Ventil s s namontovanými navařovacími
koncovkami může být napojen pouze
přímo na potrubí ④.
Koncovky musí být navařovány bez těsnění
a připojeného ventilu! ⑤⑥
Jestliže nebude postupováno podle tohoto
návodu, tak může vysoká svařovací teplota
zničit těsnění.
• Příruby ⑦ na potrubí musí být k sobě
orientovány kolmo, kdy styčné těsnící
plochy musí být čisté a bez poškození.
Šrouby na přírubě dotahujte napříč a ve
třech krocích až do dosažení maximálního
kroutícího momentu (50 Nm).
5. Upozornění:
Ventil namontovaný na potrubí se nesmí
žádným způsobem mechanicky zatěžovat⑧.
Montáž pohonu přímočinného
regulátoru teploty
Před montáží pohonu přímočinného regulátoru
teploty proveďte operace plnění systému,
první spuštění, zkoušku těsnosti a tlakovou
zkoušku ❽.
Pohon AVT ② umístěte na membránu a pomocí
klíče SW 50 utáhněte převlečnou matku.
Utahovací moment je 35Nm.
❺
Izolace ❻
Zahájení provozu ❼
Ventily VG, VGF a VGS ① jsou ve výchozím
stavu otevřené (NO).
Filling the system and Leak and pressure test
should be done without mounted temperature
actuator ② - valve has to be open.
Ventily VGU a VGUF ③ jsou ve výchozím
stavu zavřené (NC).
Plnění systému, tlakovou zkoušku a zkoušku
těsnosti je nutné provádět bez namontovaného
pohonu přímočinného regulátoru teploty..
Plnění systému, první spuštění ❽
1. Pomalu otevřete uzavírací armatury ①
přívodní větve.
2. Pomalu otevřete uzavírací armatury ②
vratné větve.
Tlaková zkouška a zkouška těsnosti
Tlak v +/- spojích musí být zv yšován
postupně.
Nedodržení tohoto postupu může způsobit
poškození pohonu nebo ventilu.
Tlaková zkouška celého systému se může
provádět pouze podle návodu výrobce systému.
Maximální povolený zkušební tlak je: 1,5 × PN
Hodnota PN je uvedená na typovém štítku
výrobku!
Odstavování
1. Pomalu uzavřete uzavírací armatury ①
přívodní větve.
2. Pomalu uzavřete uzavírací armatury ②
vratné větve.
Nastavení ❾
Nastavení teploty
Rozsah nastavení teplot je vyznačen na
typovém štítku výrobku ①.
Počáteční podmínky
Systém musí být otevřen a musí v něm být
zaručen průtok média.
Postup:
• Požadovanou hodnotu nastavení zvolte
otočením ovladače ②.
- Otáčením doleva hodnotu nastavení
zvyšujete.
- Otáčením doprava hodnotu nastavení
snižujete.
• Nastavení ovladače na hodnotu vyznačenou
na stupnici ③ znamená:
1 minimální hodnota nastavení
5 maximální hodnota nastavení
• Zkontrolujte hodnotu na indikátoru
teploty ⑤.
• Počkejte asi 3 až 5 minut, než se teplota
ustálí na konečné hodnotě.
• Jestliže je zařízení používáno pro sledování
teploty, tak je nutné ovladač ② zaplombovat
pomocí plombovacího drátku ④.
Diagram nastavení ❿
Nastavování teploty
Vztah mezi čísly 1–5 na stupnici a uzavírací
teplotou.
Ten produkt powinien być rozebrany a jeg o
komponenty posegregowane, jeśli to
możliwe, na różne grupy przed poddaniem
są zaworami
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie przed montażem i
uruchomieniem zaworu zapoznać się dokładnie
z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i obsługą mogą być
dokonywane wyłącznie przez osoby
uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta
lub operatora układu.
Instructiuni de dispensare
recyklingowi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych pr zepisów w
zakresie usuwania odpadów.
Zastosowanie
Siłownik termiczny, w połączeniu z zaworami
i regulatorami Danfoss, służy do regulowania
temperatury wody lub mieszaniny wody z
glikolem w instalacjach grzewczych, sieciach
cieplnych i układach chłodzenia.
Regulatory temperatury (zawory z siłownikami
termicznymi) z siłownikiem termicznym
AVT poddawane są badaniom typu wg
EN 14597 i spełniają wymogi bezpieczeństwa,
dotyczące urządzeń do regulacji i ograniczania
temperatury w instalacjach grzewczych.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej
określają zakres zastosowań
Przykłady zastosowań ➊
Siłownik termiczny AVT można połączyć z:
① Zaworami VG(F), VGU(F) i VGS.
② Łącznikami kombinacyjnymi K2, K3 i
wymienionymi wyżej zaworami.
③ Regulatorem przepływu AVQT oraz z
regulatorem przepływu ze zintegrowanym
zaworem regulacyjnym AVQMT.
④ Regulatorem różnicy ciśnień z
ograniczeniem przepływu o stałej astawie
AVPBT(-F).
⑤ Regulatorem różnicy ciśnień, przepływu
dodając funkcję regulacji temperatury
AVPQT.
Montaż
Dopuszczalne pozycje montażu ❷
Siłownik termiczny z zaworami
- W połączeniu z zaworami VG(F) lub VGU(F):
• Montaż w dowolnej pozycji ①.
- W połączeniu z zaworami VGS:
• Temperatury czynnika do 160 °C:
montaż w dowolnej pozycji ②.
• Temperatury czynnika > 160 °C:
montaż dozwolony tylko na rurociągu
poziomym, z siłownikiem skierowanym w
dół ③.
Dopuszczal ne pozycje montażu w
połączeni u z AVQT, AVQMT i AVPBT-F -
- Rurka kapilarna nie może być skręcona ani
wybrzuszona. Minimalny promień gięcia
wynosi 50 mm ④.
- Miejsce montażu musi być tak dobrane,
aby temperatura czynnika była odbierana
natychmiastowo, bez żadnej zwłoki. Unikać
przegrzewania czujnika temperatury.
- Czujnik temperatury musi być zanurzony w
czynniku na całej swojej długości.
Siłowniki termiczne z czujnikami 170 mm R ½”
i 210 mm R ¾”:
- Czujnik temperatury można montować w
dowolnej pozycji ⑤.
Siłowniki termiczne z czujnikami 255 mm
R ¾ ”:
- Czujnik temperatury należy zamontować w
sposób przedstawiony na rysunku ⑥.
Miejsce i schemat montażu ➌
• AVT/zawór ①, AVT/AV T/zawór ② montaż na
rurociągu powrotnym
• AV T/za wór ③, AV T/AVT/ zawór ④ montaż na
rurociągu zasilającym
Montaż zaworu ➍
1. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem zamontować filtr ①.
3. Zamontować wskaźniki temperatury
(termometry) w tej części układu, która
będzie regulowana.
4. Zamontować zawór
• Należy zachować kierunek przepływu
zaznaczony na tabliczce znamionowej lub
na korpusie zaworu ②③.
• Zawór z zamocowanymi końcówkami do
przyspawania może być tylko punktowo
przyspawany do rurociągu ④.
Końcówki mogą być przyspawane tylko
bez zaworu i uszczelnienia! ⑤⑥
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie
uszczelnień wskutek wysokiej temperatury.
• Kołnierze ⑦ na rurociągu muszą być
równoległe a powierzchnie pod uszczelki
czyste i bez uszkodzeń.
Dokręcać śruby przy kołnierzach po
przekątnej, w trzech krokach, aż do
uzyskania maksymalnego momentu (50 Nm).
5. Uwaga:
Nie można dopuścić do powstania
mechanicznych obciążeń korpusu zaworu od
rurociągów ⑧.
Montaż siłownika termicznego ❺
Przed zamontowaniem siłownika należy
przeprowadzić napełnienie i rozruch układu
oraz próby szczelności i ciśnieniowe, patrz. ❽.
Zamontuj siłownik termiczny AVT na zaworze
② lub regulatorze i dokręcić nakrętkę łączącą
kluczem SW 50. Moment 35Nm.
Izolacja ❻
Siłownik ani zawór nie może być izolowany.
Uruchomienie ❼
Zawory VG, VGF oraz VGS ① są zaworami
normalnie otwartymi (NO) .
Napełnienie oraz próby szczelności i
ciśnienia układu należy przeprowadzić bez
zamontowanego siłownika termicznego.
Zawory VGU oraz VGUF ③
normalnie zamkniętymi (NC).
Napełnianie i próby szczelności i cisnienia
układu należy przeprowadzić przy otwartym
zaworze. Siłownik termiczny może być
zamontowany ale nastawa musi utrzymać zawór
w pozycji otwartej.
Napełnienie układu, pierwsze
uruchomienie
1. Powoli otworzyć zawory odcinające ① na
rurociągu zasilającym.
2. Powoli otworzyć zawory odcinające ② na
rurociągu powrotnym.
❽
Próby szczelności i ciśnienia
Ciśnienie po stronie +/- zaworu nale ży
zwiększać stopniowo.
Nie zastosowanie się do powyższego może
spowodować uszkodzenie siłownika lub zaworu.
Próba ciśnienia dla całego układu musi
być przeprowadzona zgodnie z instrukcją
producenta lub projektanta.
Maksymalne ciśnienie próbne dla zaworów
wynosi: 1,5 × PN
Ciśnienie nominalne PN podano na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Odłączenie zaworu
1. Powoli zamknąć armaturę odcinającą ① na
rurociągu zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę odcinającą ② na
rurociągu powrotnym.
Nastawy ❾
Nastawa temperatury
Wartość nastawionej temperatury można
pośrednio odczytać z położenia skali
nastawnika ①.
• Pozycja położenia pokrętła nastawczego na
skali ③ oznacza:
1 nastawa minimalna
5 nastawa maksymalna
• Obserwować wskaźnik temperatury
(termometr) ⑤.
• Odczekać około 3 do 5 min. aż wskaźnik
temperatury pokaże ostateczną wartość.
• Jeżeli urządzenie ma służyć do
kontrolowania temperatury, wówczas
pokrętło nastawcze ② należy zaplombować
④.
Schemat nastaw ❿
Nastawianie temperatury
Zależność między skalą 1–5 i temperaturą
zamknięcia.
Podane wartości są prz ybliżone.
Wymiary, Ciężar ⓫
1)
Stożkowy gwint zewnętrzny wg EN 10226-1
2)
Kołnierze PN 25 wg EN 1092-2
VI.GC.W3.8N
AVT
surūšiuotos, jei įmanoma, pagal atskiras
LIETUVIŲ KALBA
Saugumo reikalavimai
Iki montavimo ir paleidimo būkite
atsargūs, kad nesusižeistumėte ir
nesugadintumėte prietaisų, būtina nuodugniai
perskaityti ir laikytis šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą, paleidimą bei priežiūrą
privalo vykdyti tiktai kvalifikuoti, apmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti specialistai.
Prieš pradedant montavimo ir priežiūros darbus
sistema turi būti paruošta:
- kad joje nebūtų slėgio,
- ataušinta,
- ištuštinta ir
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos gamintojų
arba sistemos operatoriaus instrukcijų.
Utilizācijas instrukcija
Šis gaminys turi būti išmontuotas ir jo dal ys
medžiagų grupes, prieš sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo
nuostatomis.
Pritaikymas
Temperatūros pavara kartu su Danfoss
vožtuvais ir Danfoss reguliatoriais naudojama
temperatūrai reguliuoti šildymo, centralizuoto
šildymo bei aušinimo sistemose, kur terpė yra
vanduo ar gliukolio tirpalas. Temperatūros
reguliatoriai (temperatūros pavaros su
vožtuvais) su temperatūros pavara AVT turi
tipo sertifikatą pagal EN 14597 ir atititinka
saugumo reikalavimus, keliamus temperatūros
reguliavimo ir temperatūros apribojimo
prietaisams šildymo sistemose.
Techniniai parametrai yra nurodyti ant produkto
žymėje.
Pritaikymo pavyzdžiai ➊
Temperatūros pavara gali būti naudojama
derinyje su:
① VG(F), VGU(F) ir VGS vožtuvais.
② Derinių komplektai K2, K3 ir vožtuvai
paminėti aukščiau.
③ Srauto reguliatoriai AVQT ir srauto
reguliatoriai su integruotu vožtuvu AVQMT.
④ Slėgio perkryčio reguliatoriai su srauto
apribojimu ir fiksuotu nustatymu AVPBT(-F).
⑤ Slėgio perkryčio, srauto ir temperatūros
reguliatorius AVPQT.
Montavimas
Leistinos montavimo padėtys ❷
Temperatūros pavara su vožtuvais
- Derinyje su VG(F) arba VGU(F) vožtuvais.
• Gali būti montuojami bet kurioje
padėtyje ①.
- Derinyje su VGS vožtuvais:
• Terpės temperatūra iki 160 °C:
Galima montuoti bet kurioje padėtyje ②.
• Terpės temperatūra > 160 °C:
Montavimas leistinas tiktai horizontaliame
vamzdyne, kai pavara pritvirtinta padėtyje
- žemyn ③.
Leistinos montavimo padė tys derinyje su
AVQT, AVQMT ir AVPBT(-F) - žiūrėkite
atitinkamas instrukcijas.
Temperatūros daviklis
- Kapiliarinio vamzdelio negalima persukti
arba sulenkti. Minimalus sulenkimo
spindulys yra 50 mm ④.
- Vieta montavimui turi būti parenkama taip,
kad terpės temperatūra būtų tiesiogiai
matuojama be jokio uždelsimo.
- Temperatūros daviklis turi būti panardintas į
terpę visu savo ilgiu.
Temperatūros pavaros su davikliais 170 mm R
½” ir 210 mm R ¾”:
- Temperatūros daviklį galima montuoti bet
kurioje padėtyje ⑤.
Temperatūros pavaros su davikliais 255 mm
R ¾ ”:
- Temperatūros daviklį būtina montuoti taip,
kaip parodyta paveikslėlyje ⑥.
Montavimo vieta ir montavimo schema ➌
• AVT/vožtuvas ①, AV T/AVT/vož tuvas ②
montuojami grąžinimo vamzdyne
• AVT/vožtuvas ③, AVT/AV T/vo žtuv as ④
montuojami tiekimo vamzdyne
Vožtuvo montavimas ➍
1. Išvalykite vamzdyną prieš pradėdami
montavimą.
2. Labai rekomenduojame sumontuoti filtrą
priešais reguliatorių ①.
3. Sumontuokite temperatūros indikatorius
toje sistemos dalyje, kuri bus reguliuojama.
4. Sumontuokite vožtuvą.
• Būtina laikytis srauto krypties, kuri
nurodyta ant etiketės ar ant vožtuvo ②③.
• Privirinimui skirti atvamzdžiai tik
pritvirtinami ④.
Privirinami fitingai gali būti virinami tiktai
be vožtuvo ir tarpinių ⑤⑥
Jeigu nesilaikysite šių reikalavimų, aukšta
temperatūra gali pažeisti įrenginį.
• Flanšai ⑦ vamzdyne turi būti lygiagretūs,
sandarinimo vietos turi būti švarios ir be
pažeidimų.
Užveržkite varžtus flanšuose kryžmai
per 3 žingsnius iki maksimalaus sukimo
momento (50 Nm).
5. Dėmesio:
Mechaninės vožtuvo korpuso apkrovos
neleistinos⑧.
Temperatūros pavaros montavimas ❺
Prieš montuojant pavarą, pirmiausia įvykdykite
Sistemos pripildymo, Pirmo paleidimo
reikalavimus ir atlikite pralaidumo ir slėgio
testus ❽.
Uždėkite temparatūros pavarą AVT ant
diafragmos ir užveržkite jungiamą ją veržlę su
veržliarakčiu SW 50. Sukimo momentas 35Nm.
Insulation ❻
Nereikia izoliuoti temperatūros vožtuvo ir
pavaros.
Paleidimas ❼
Vožtuvai VG, VGF ir VGS ① yra normaliai
atidaryti (NO) vožtuvai.
Sistemos pripildymas, slëgioir pralaidumo
bandymai turi bûti atliekami be termostatinio
elemento.
Vožtuvai VGU ir VGUF ③ yra normaliai
uždaryti (NC) vož tuvai.
Pripildant sistemą, pralaidumo ir slėgio
bandymai turėtų būti atliekami, vožtuvui
esant atidarytam. Temperatūros pavarą
galima sumontuoti ir nustatyti , vožtuvui esant
atidarytam.
Sistemos pripildymas, pirmasis
paleidimas
1. Iš lėto atidarykite uždarymo įrenginius ①
tiekimo vamzdyne.
2. Iš lėto atidarykite uždarymo įrenginius ②
grąžinimo vamzdyne.
❽
Pralaidumo ir slėgio bandymai
Slėgis turi būti palaipsniui didinamas prie
+/- sujungimo.
Neatitikimas gali sukelti pavaros arba vožtuvo
gedimus.
Visos sistemos slėgio bandymas turi būti
vykdomas, remiantis gamintojo instrukcijomis
Maksimalus bandymo slėgis yra: 1,5 × PN
PN - žiūrėkite žymę ant gaminio!
Darbo nutraukimas
1. Iš lėto uždarykite uždarymo įrenginius ①
tiekimo vamzdyne.
2. Iš lėto uždarykite uždarymo įrenginius ②
grąžinimo vamzdyne.
Palaikomos vertės nustatymas ❾
Temperatūros nustatymas
Temperatūros nustatymo ribos nurodytos ant
gaminio žymės ①.
Išankstinės sąlygos
Sistema turi būti atidaryta ir užtikrintas terpės
srautas.
повреждения оборудования перед
началом производства работ по его
монтажу и вводу в эксплуатацию следует
изучить и соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования может
выполнять только квалифицированный
персонал, имеющий допуск к таким
работам.
В целях соблюдения правил техники
безопасности перед началом работ по
монтажу или обслуживанию регулятора
необходимо произвести следующие
действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом также должна соблюдаться
инструкция по эксплуатации системы.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или ути лизацией
следует разобрать эт о устройство и
рассортировать его элементы по группам
материалов.
Всегда соблюдайте местные инструкция по
утилизации.
Область применения
Термостатический элемент в комбинации
с клапанами Danfoss используется для
регулирования температуры воды или
водного раствора гликоля в системах
централизованного теплоснабжения или
охлаждения.
Регуляторы температуры (термостатические
элементы AVT с клапанами) соответствуют
EN 14597 и отвечают всем требованиям
безопасности для регуляторов и
ограничителей температуры.
Условия применения регулятора
определяются техническими
характеристиками, указанными на этикетке
изделия.
Пример применения ➊
Термостатический элемент AVT может быть
использован в сочетании с:
① клапанами VG(F), VGU(F) и VGS;
② соединительными деталями К2, К3 и
упомянутыми выше клапанами;
③ регуляторами расхода AVQT и
комбинированными регулирующими
клапанами AVQMT;
④ регулятором перепада давлений с
ограничением расхода AVPBT(-F);
⑤ Комбинированный регулятор
температуры и перепада давлений с
функцией автоматического ограничения
расхода AVPQT.
Монтаж
Монтажные положения регулятора ❷
Регулятор температуры
- в комбинации с кланами VG(F) или
VGU В (F):
• может устанавливаться в любой
позиции ①.
- В комбинации с кланами VGS:
• при температуре регулируемой среды
до 160 °C:
может устанавливаться в любом
положении ②;
• при температуре регулируемой среды
выше 160 °C:
допускается устанавливать только
на горизонтальном трубопроводе
регулирующим элементом вниз ③.
Допустимые монтажные положения в
комбинации с AVQT, AVQMT и AVPBT(-F)
приведены в соответствующих
инструкциях.
Термочувствительный датчик
- Капиллярная трубка не должна быть
перекручена или согнута. Минимальный
радиус изгиба – 50 мм ④.
- Место установки датчика должно быть
выбрано таким образом, чтобы он
отражал среднюю температуру среды.
Необходимо исключить перегрев
термочувствительного датчика.
- Термочувствительный датчик должен
быть погружен в среду на полную длину.
Термостатический элемент с датчиком
170 мм R ½” и 210 мм R ¾”:
- может быть установлен в любой позиции
⑤.
Термостатический элемент с датчиками
255 мм R ¾”:
- следует устанавливать как показано на
рисунке ⑥.
Место и схема установки ➌
• AVT/клапан ①, AVT/AVT/клапан ② на
обратном трубопроводе.
• AVT/клапан ③, AVT/AVT/клапан ④ на
подающем трубопроводе
Монтаж клапана ➍
1. Перед монтажом клапана промойте
трубопроводную систему.
2. До регулятора (по ходу движения среды)
рекомендуется установка сетчатого
фильтра ①.
3. Установите в системе термометры для
контроля температуры.
4. Установка клапана
• Клапан устанавливается так, чтобы
направление стрелки на этикетке ②
или на его корпусе ③ совпадало с
направлением движения регулируемой
среды.
• Резьбовой клапан монтируется с
помощью приварных фитингов, которые
при установленном между ними клапане
должны предварительно фиксироваться
на трубопроводе прихваткой ④.
Окончательная приварка фитингов к
трубопроводу может производиться
только при отсутствии клапана и
уплотнительных прокладок! ⑤⑥
При несоблюдении этих инструкций
высокая температура сварки может
повредить уплотнения фитингов и сам
клапан.
• При применении фланцевого клапана
ответные фланцы ⑦ на трубопроводе
должны быть установлены параллельно
и их уплотняемые поверхности должны
быть чистыми и без повреждений.
Болты на фланцах следует затягивать
крестообразно в три этапа до
достижения максимального крутящего
момента (50 Nm).
5. Внимание!Механические нагрузки на корпус клапана
от трубопроводов недопустимы⑧.
Установка термостатического
элемента
Перед монтажом выполните заполнение
системы и первый пуск, проведите испытание
на прочность и герметичность ❽.
Установите термостатический элемент AVT на
клапан ② и затяните его гайку ключом SW 50.
Крутящий момент 35 Нм.
❺
Теплоизоляция ❻
Не допускается теплоизолировать клапан и
термостатический элемент.
Запуск ❼
Клапаны являютс я нормально
открытыми VG, VGF и VGS ①.
Заполнение системы, испытание на
прочность и герметичность должны
выполняться без термостатического
элемента.
Клапаны VGU and VGUF ③ являются
нормально закрытыми.
Заполнение системы, испытание на
прочность и герметичность следует
производить при полностью открытом
клапане регулятора температуры. Для этого
термостатический элемент должен быть
установлен на клапане и настроен так, чтобы
клапан оказался открытым.
Заполнение системы, первый пуск ❽
1. Медленно откройте запорное
устройство ① на подающем
трубопроводе.
2. Медленно откройте запорное устройство
② на обратном рубопроводе.
Испытания на прочность и
герметичность
Показания манометров,
установленных в точках +/-, должны
увеличиваться.
Если этого не происходит, то вероятно
поврежден клапан или регулирующий
элемент.
Испытания на герметичность всей системы
должны проводиться в соответствии
с инструкциями производителей
оборудования. Максимальное испытательное
давление определяется как: 1,5 Pу
Pу (PN) указывается на этикетках
оборудования.
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте запорные
устройства ① на подающем
трубопроводе.
2. Медленно закройте запорные
устройства ② на обратном трубопроводе.
Danf
already on order pro
All trademarks in this material are property of the respec
AVT
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessaryeady agreed.