Danfoss AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4 Operating guide [cs]

Instructions
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25 / DN 15 – 50
AVPQ AVPQ-F AVPQ (PN 25) (PN 16) (PN 16)
DN 15 - 32 DN 15 - 32 DN 15 - 50 DN 15 - 50 DN 32 - 50 DN 32 - 50  ∆p = 0.1 - 0.5 p = 0.2 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 - 2.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 - 2.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
Differential pressure and flow controller AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Differenstryk- og flowregulator AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Differenzdruck- und Volumenstromregler AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
www.danfoss.com
www.danfoss.dk
www.danfoss.de
AVPQ 4 (PN 25)
DN 15 - 50 DN 32 - 50  ∆p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 - 2.0 p = 0.3 - 2.0
Page 2
Side 2
SLOVENŠČINA
MAGYAR
Seite 2
ESPAÑOL
AVPQT (PN 25) AVT/AVPQT (PN 25)
DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 15 - 25 DN 32 - 50  ∆p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0
Regulator diferenčnega tlaka in pretoka AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Nyomáskülönbség és térfogatáram szabályozó AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Regulador de presión diferencial y caudal AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
www.danfoss.com
www.danfoss.hu
www.danfoss.es
stran 20
20. oldal
Page 20
ČESKY
NEDERLANDS
73695040 DH-SMT/SI 01/ 2011 VI.DB.M2.8H 1
Regulátor diferenčního tlaku a průtoku AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Drukverschil en debiet regelaar AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
www.danfoss.com
www.danfoss.com
Strana 2
Blz. 2
РУСCКИЙ
Regulator różnicy ciśnień i przepływu AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Регулятор перепада давлений с автоматическим ограничением расхода AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
www.danfoss.com
Strona 20
www.danfoss.pl
Стр. 20
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
Contents
Safety Notes 3
Definition of applications 3
Assembly 4
- Admissible Installation Positions 4
- Installation Location and
Installation Scheme 4
- Valve Installation 5
- Mounting of temperature actuator 6
- Impulse tube mounting 7
- Insulation 9
- Dimensions,
Weights 9
Start-up 11
- Filling the system, first start-up 11
- Leak and pressure tests 12
- Putting out of
operation 13
- Settings 13
- Differential pressure setting 13
- Flow rate setting 15
- Adjustment with flow adjusting curves 16
- Flow Adjusting
Curves 18
- Adjustment with
Heat meter 19
- Temperature Setting 19
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsnoter 3
Anvendelse 3
Montering 4
- Tilladelige positioner 4
- Indbygning 4
- Ventilinstallation 5
- Montering af temperaturaktuator 6
- Montering af impulsledning 7
- Isolering 9
- Mål, vægt 9
Opstart 11
- Påfyldning af systemet, første opstart 11
- Lækage- og trykprøvning 12
- Stop af anlæg 13
- Indstilling af sætpunkter 13
- Differenstrykindstilling 13
- Indstilling af flowet 15
- Justering vha.
flow kurver 16
- Flow kurver 18
- Justering vha varmemåler 19
- Indstilling af
temperatur 19
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Montage 4
- Zulässige Einbaulagen 4
- Einbauort, Einbauschema 4
- Einbau Ventil 5
-
Einbau Thermostat 6
- Montage Steuerleitung 7
- Isolierung 9
- Abmessungen, Gewichte 9
Inbetriebnahme 11
- Füllung der Anlage, Inbetriebnahme 11
- Dichtheits- und Druckprüfung 12
- Außerbetriebnahme 13
- Einstellung Sollwerte 13
- Einstellung Differenzdruck 13
- Einstellung Volumenstrom 15
- Einstellung mit Einstelldiagramm 16
- Einstelldiagramme 18
- Einstellung mit Wärmezähler 19
Temperatureinstellung 19
Obsah
Bezpečnostní informace 3
Aplikační oblast 3
Montáž 4
- Přípustná instalační poloha 4
- Umístění a schéma instalace 4
- Instalace ventilu 5
- Montáž přímočinného regulátoru teploty 6
- Montáž impulsního potrubí 7
- Izolace 9
- Rozměry, Hmotnost 9
Zahájení provozu 11
- Plnění systému, první spuštění 11
- Tlaková zkouška a zkouška těsnosti 12
- Odstavování 13
- Nastavení 13
- Nastavení diferenčního tlaku 13
- Nastavení průtoku 15
- Nastavení pomocí diagramu nastavení růtoku 16
- Diagramy nastavení průtoku 18
- Nastavování pomocí měřiče tepla 19
- Nastavení teploty 19
NEDERLANDS
Inhouds opgave
Veiligheid 3
Toepassingen 3
Montage 4
- Toegestane montage standen 4
- Installatie plaats en Installatie schema 4
- Afsluiter installeren 5
- Montage van temperatuurregelaar 6
- Impulsleiding monteren 7
- Isolatie 9
- Afmetingen,
Gewicht 9
Inbedrijfname 11
- Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling 11
- Lek en druk test 12
- Uit bedrijf nemen 13
- Instellingen 13
- Drukverschil instelling 13
- Debiet instelling 15
- Instelling met debiet grafieken 16
- Debiet instel-
grafieken 18
- Instelling met
warmtemeter 19
- Temperatuurinstelling 19
2
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and commisioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instruc­tions. Necessary assembly, start­up, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at undgå skader på personer og udstyr. Nødvendigt monterings-, opstart- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu beachten. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bezpečnostní informace
Z důvodu maximálního snížení možnosti poranění osob nebo vzniku škod na majetku je bezpodmínečně nutné se před vlastní montáží a uvedením regulátoru do provozu pečlivě seznámit se všemi bezpečnostními informaci zde uvedenými.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění do provozu a opravy mohou provádět pouze kvalifikovaní, proškolení pracovníci, kteří byly pro tuto činnost určeni.
Před montáží nebo před případnou opravou nebo servisem regulátoru je nutné, aby regulovaný systém splňoval následující podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Potupujte podle návodu výrobce systému nebo jeho provozovatele.
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade aan de apparatuur te voorkomen is het absoluut noodzakelijk om deze instructies zorgvuldig te lezen en te bestuderen. Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen door deskundig, getraind en bevoegd personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhoudswerkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de installatiebouwer- of beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for differential pressure and flow (and temperature at AVPQT) control of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical parameters on the product labels determine the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til differenstryk- og flowstyring af vand og vand­glycolblandinger til varme-, ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre på produktetiketterne fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler regelt den Differenzdruck- und begrenzt den Volumenstrom von Wasser und Wasser-Glykol­Gemischen in Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Aplikační oblast
Regulátor je určen pro regulaci diferenčního tlaku a průtoku vody a směsi vody s glykolem v systémech vytápění, v systémech centralizovaného zásobování teplem a v chladících systémech.
Technické parametry uvedené na typovém štítku výrobku určuji jeho použití.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt voor het constant houden van het drukverschil en het begrenzen van het debiet in installaties voor verwarming, stadsverwarming en koeling, gevuld met water of water­glycol mengsels.
De technische gegevens op het type-plaatje bepalen de toepassings mogelijkheden.
3
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation Positions
Medium temperatures up to 100 °C:
- Can be installed in any position.
Medium temperatures > 100 °C:
- Installation permitted only in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards.
Installation Location and Installation Scheme
AVPQ(-F)
return mounting
AVPQ 4
flow mounting
Montering
Tilladelige positioner
Medietemperaturer op til 100 °C:
- Kan monteres i alle positioner.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i vandrette rørledninger og med aktuatoren hængende nedad.
Indbygning
AVPQ(-F)
montering i returledning
AVPQ 4
montering i flowledning
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis 100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen > 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig..
Einbauort, Einbauschema
ACHTUNG!
Der Regler AVPQ kann nur in
den Rücklauf, AVPQ 4 nur in den Vorlauf eingebaut werden.
AVPQ(-F)
Einbau im Rücklauf
AVPQ 4
Einbau im Vorlauf
Montáž
Přípustná instalační poloha
Teplota média do 100°C:
- Regulátor lze instalovat v jakékoliv poloze.
Teplota média vyšší než 100°C:
- Regulátor je možné instalovat pouze na vodorovné části potrubí, kdy pohon regulátoru směřuje dolů.
Umístění a schéma instalace
AVPQ(-F)
Montáž na vratnou větev
AVPQ 4
Montáž na přívodní větev
Montage
Toegestane montage posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C:
- Montage alleen toegestaan in horizontale leidingen met het regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en installatieschema
AVPQ(-F)
montage in retour
AVPQ 4
montage in aanvoer
AVPQT
return mounting
AVPQT
montering i returledning
AVPQT
Einbau im Rücklauf
AVPQT
Montáž na vratnou větev
AVPQT
montage in retour
4
Valve Installation
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2.
The installation of a strainer in front of the controller is strongly recommended .
3. Install pressure indicators in front of and behind the system part to be controlled.
4. Install valve
• The flow direction indicated on the product label or on the valve must be observed .
• The valve with mounted weld-on taipieces may only be spotwelded to the pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without the valve and seals! 
If these instructions
are not observed, high welding temperatures may destroy the seals.
• Flanges in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean
and without any damage. Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up to the maximum torque (50 Nm).
5. Caution: Mechanical loads of the valve body by the pipelines are not permitted.
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Ventilinstallation
1. Rengør rørledningssystemet før montering.
2. Det anbefales stærkt at installere et filter foran regulatoren .
3. Installer manometre før og efter den systemdel, der skal reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der vises på produktetiketten eller på ventilen, skal respekteres .
• Ventilen med monterede svejsestudser må kun klemmes fast til rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og pakninger! 
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge pakningerne, hvis disse instruktioner ikke overholdes.
• Flanger i rørledningen skal være placeret parallelt, og pakfladerne skal være rene og uden skader. Krydsspænd skruerne i flangerne i 3 trin til maks. moment (50 Nm).
5. Forsigtig: Rørledningerne må ikke belaste ventilhuset mekanisk.
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert einen Schmutzfänger vor dem Regler einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und hinter den entsprechenden Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf dem Typenschild oder
DN L (mm) 15 69
L
20 74 25 79 32 104 40 114 50 134
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften . Das Einschweißen der Anschweißenden ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig!  Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigungen sein. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
5. Achtung: Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig.
Instalace ventilu
1. Před montáží vyčistěte potrubní systém.
2. Před regulátor doporučujeme nainstalovat filtr .
3. Před a za regulovanou část systému namontujte tlakoměr.
4. Nainstalujte ventil.
• Při montáži dejte pozor na to, aby na štítku vyznačený směr proudění média odpovídal skutečnosti .
• Ventil s namontovanými navařovacími koncovkami může být napojen pouze přímo na potrubí .
Koncovky musí být
navařovány bez těsnění a připojeného ventilu! . Jestliže nebude postupováno podle tohoto návodu, tak může vysoká svařovací teplota zničit těsnění.
• Příruby na potrubí musí být orientovány paralelně a styčná těsnící plocha musí být čistá a bez poškození. Šrouby na přírubě dotahujte křížem a ve třech krocích až do dosažení maximálního kroutícího momentu (50 Nm).
5. Upozornění: Ventil namontovaný na potrubí se nesmí žádným způsobem mechanicky zatěžovat.
Afsluiter installeren
1. Reinig eerst het leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter voor de regelaar wordt sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor en na het installatiedeel dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter
Let op destromingsrichting die op het type-plaatje of op de afsluiter staat aangegeven .
De afsluiter met gemonteerde laskoppelingen mag alleen met laspunten aan de leiding gehecht worden . Daarna de afsluiter en pakkingen uitnemen en de koppelingen definitief vast lassen! 
Als deze instructies niet
worden opgevolgd kunnen hoge lastemperaturen de pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding moeten evenwijdig zijn en de sluitvlakken moeten schoon zijn en onbeschadigd. Zet de bouten in 3 stappen kruislings vast met het maximum koppel (50 Nm).
5. Let op: Mechanische belasting van het afsluiterhuis door de leidingen is niet toegestaan.
5
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Mounting of temperature actuator
(relevant only at AVPQT controllers)
Place temperature actuator AVT at the combination piece and tighten union nut with wrench SW 50.
Torque 35Nm.
Other details:
See instructions for temperature actuator AVT.
Montering af temperaturaktuator
(kun relevant ved AVPQT regulatorer)
Anbring temperaturaktuatoren AVT ved membranen og spænd omløbermøtrikken med nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for temperaturaktuator AVT.
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVPQT Reglern)
Temperaturantrieb AVT am Kombinationsstück einbauen und Überwurfmutter mit Mutterschlüssel SW 50 anziehen.
Drehmoment 35Nm.
Genaueres:
Siehe Bedienungsanleitung für Temperaturantrieb AVT.
Montáž přímočinného regulátoru teploty
(použitelné pouze u regulátorů AVPQT)
Přímočinný regulátor teploty AVT nasaďte na membránu a pomocí klíče SW 50 utáhněte převlečnou matku.
Utahovací moment je 35Nm.
Další podrobnosti:
Viz návod přiložený k přímočinnému regulátoru AVT.
Montage van temperatuurregelaar
(alleen voor AVPQT regelaars)
Plaats de temperatuurregelaar AVT op het membraanhuis en draai de wartelmoer aan met sleutel 50.
Max. koppel 35Nm.
Andere details:
Zie instructies voor temperatuurregelaar AVT.
6
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Impulse tube mounting
Which impulse tubes to
use?
Use Impulse tube set AV
or use followinge pipe: Copper Ø 6×1 mm EN 12449
Connection of impulse
tube in the system
Return mounting
Montering af impulsledning
Hvilke impulsledninger skal anvendes?
Anvend
impulsledningssæt AV
eller følgende rør:
Kobber Ø 6×1 mm EN 12449
Tilslutning af
impulsledning i systemet
Montering i
returledning
R / / R 3/8 / R 1/ EN 10226
2
Montage Steuerleitung
· Welche Steuerleitungen verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AV verwendet werden
oder folgende Rohre
verwenden: Kupfer Ø 6×1 mm EN 12449
· Anschluss der Steuerleitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
Montáž impulsního potrubí
· Jaké impulsní potrubí
použít ?
Použijte sadu impulsního
potrubí AV
nebo použijte následující
potrubí
Měď Ø 6×1 mm EN 12449
· Připojení impulsního potrubí do systému
Montáž na vratnou
větev
Impulsleiding
Welke impulsleiding kan
gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset
AV
of gebruik de volgende
leiding: Koper Ø 6×1 mm EN 12449
Aansluiting van
impulsleiding in het systeem
Montage in retour
Flow mounting
Montering i flowledning
Einbau im Vorlauf
Montáž na přívodní
větev
Montage in aanvoer
7
Connection to the pipeline
It is strongly
recommended to install the impulse tube to the
pipeline horizontally or upwards .
This prevents dirt
accumulation in the impulse tube and possible malfunction of the controller.
Connection downwards is
not recommendable .
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
• Tilslutning til rørledning
Det anbefales stærkt at
installere impulsledningen vandret eller opad
på rørledningen.
Dette forhindrer
snavsophobning i impulsledningen samt evt. forringelse af regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen nedad .
· Anschluss an der Rohrleitung
Die Steuerleitung
waagerecht oder nach oben an die
Rohrleitung anschließen.
Dies verhindert
Verschmutzung der Steuerleitung und mögliche Störungen des Reglers.
Anschluss nicht nach
unten! .
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
· Připojení na potrubí
Impulsní potrubí doporučujeme nainstalovat na potrubí ve vodorovné
poloze a směrem nahoru .
Tímto způsobem montáže zabráníte hromadění nečistot v impulsním potrubí a následnému možnému porouchání regulátoru.
Montáž impulsního potrubí směrem dolů
nedoporučujeme .
Aansluiting op de leiding
Installeer de impulsleiding verticaal omhoog of horizontaal op de leiding.
Dit voorkomt vervuiling van de impulsleiding en mogelijk slecht functioneren van de regelaar.
Aansluiting omlaag is niet aan te bevelen .
Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly to the pipe axis and smooth edges out .
2. Press impulse tube
into the threaded joint up to its stop.
3. Tighten union nut Torque 14 Nm
• Montering af impulsledning
1. Skær røret over vinkelret på rørets akse og afglat enderne .
2. Pres impulsledningen ind til bunden af gevindsamlingen.
3. Spænd omløbermøtrikken Moment 14 Nm
· Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig ablängen und entgraten .
2. Steuerleitung in die Verschraubung bis zum Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter anziehen, Anzugsmoment 14 Nm
· Montáž impulsního potrubí
1. Impulsní potrubí uřízněte kolmo k ose potrubí a řeznou hranu začistěte .
2. Impulsní potrubí natlačte až na doraz do šroubového spoje.
3. Převlečnou matici dotáhněte kroutícím momentem 14 Nm.
Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door en verwijder de bramen .
2. Duw de impulsleiding tot de aanslag in de klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan Koppel 14 Nm
8
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator may also be insulated.
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolering
Ved medietemperaturer op til 100 °C kan trykaktuatoren også være isoleret.
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
> 100 °C
< 100 °C
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
1)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Izolace
Při teplotě média do 100°C je možné pohon regulátoru také zaizolovat.
Rozměry, Hmotnost
1)
Kónický vnější závit dle
normy EN 10226-1
2)
Příruba PN 25 dle
EN 1092-2.
Isolatie
Bij mediumtemperaturen tot 100 °C mag het membraanhuis ook geïsoleerd worden.
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN 15 20 25 32 40 50 SW d 21 26 33 42 47 60
1)
R
2)
L1 L2 131 144 160 177 - ­L3 139 154 159 184 204 234 k 65 75 85 100 110 125 d
2
n 4 4 4 4 4 4
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
½ ¾ 1 1 ¼ - -
mm
130 150 160 - - -
14 14 14 18 18 18
9
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
AVPQ (PN16) AVPQ-F (PN16) AVPQ (PN25) AVPQ (PN25) AVPQ (PN25) AVPQ (PN25) AVPQ 4 (PN25) AVPQ 4 (PN25)
DN 15 - 32 p = 0.1 - 0.5 p = 0.2 - 1.0
AVPQ PN 25
DN 15 20 25 32 40 50 L L1 - - - 180 200 230 H (p = 0.2 - 1.0) 175 175 175 217 217 217 H (p = 0.3 - 2.0) 219 219 219 260 260 260 H1 (p = 0.2 - 1.0) - - - 217 217 217 H1 (p = 0.3 - 2.0) - - - 260 260 260 H2 73 73 76 103 103 103 H3 - - - 103 103 103
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
mm
DN 15 - 32
p = 0.2
DN 15 - 50
p = 0.2 - 1.0
p = 0.3
65 70 75 100 110 130
DN 15 - 50
p = 0.3 - 2.0
DN 32 - 50
p = 0.2 - 1.0
AVPQ 4 PN 25
DN 15 20 25 32 40 50 L L1 - - - 180 200 230 H 298 298 298 340 340 340 H1 - - - 340 340 340 H2 73 73 76 103 103 103 H3 - - - 103 103 103
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
65 70 75 100 110 130
mm
DN 32 - 50
p = 0.3 - 2.0
DN 15 - 50 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 - 2.0
AVPQ PN 16
DN 15 20 25 32 L H 301 301 301 301 H2 73 73 76 77
65 70 75 100
mm
AVPQ-F PN 16
DN 15 20 25 32 L H 165 165 165 165 H2 73 73 76 77
65 70 75 100
mm
DN 32 - 50
p = 0.2 - 1.0
p = 0.3 - 2.0
10
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Start-up
Filling the system, first start-up
1. Slowly open shut-off valves that are possibly available in the impulse tubes.
2. Open valves in the system.
3. Slowly open shut-off devices in the flow pipeline.
4. Slowly open shut-off devices in the return pipeline.
Opstart
Påfyldning af systemet, første opstart
1. Åbn langsomt for afspærringsventilerne , der muligvis sidder i impulsledningerne.
2. Åbn ventilerne i systemet.
3. Åbn langsomt for afspærringsventiler i flowledningen.
4. Åbn langsomt for afspærringsventiler i returledningen.
Inbetriebnahme
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage öffnen.
3. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam öffnen.
4. Absperrarmaturen im Rücklauf langsam öffnen.
Zahájení provozu
Plnění systému, první spuštění
1. Pomalu otevřete uzavírací ventil který je pravděpodobně instalovaný na impulsním potrubí.
2. Otevřete ventil systému.
3. Pomalu otevřete uzavírací armaturu přívodní větve.
4. Pomalu otevřete uzavírací armaturu vratné větve.
Ingebruikname
Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de afsluiter die mogelijk in de impulsleiding aanwezig is.
2. Zet alle afsluiters in het afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de retour langzaam open.
11
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISH DEUTSCH ČESKY NEDERLANDS
Leak and Pressure Tests
Before pressure test, open the adjustable flow restrictor by turning it to the left (counter clockwise).
Pressure must be gradually increased at the +/- connection .
Non-compliance may cause damages at the actuator or the valve.
A pressure test of the entire system must be carried out in accordance with manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure is:
1.5 x PN
PN - see product label
Lækage- og trykprøvning
Åbn den justerbare flowbegrænser før trykprøvningen ved at dreje den til venstre (mod uret).
Trykket skal øges gradvist ved +/­tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan der opstå skader på aktuator eller ventil. Der skal udføres en trykprøvning af hele systemet i overensstemmelse med producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 x PN
PN fremgår af produktetiketten
Dichtheits- und Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die Einstelldrossel durch Drehung nach links ganz öffnen (entgegen der Uhrzeigerrichtung)
Druckerhöhung muss am +/­Anschluss gleichmäßig erfolgen
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb und/ oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss nach den Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Tlaková zkouška a zkouška těsnosti
Před zahájením tlakové zkoušky otevřete omezovač průtoku jeho otočením doleva (proti směru chodu hodinových ručiček).
Tlak v +/­impulsních potrubích musí být zvyšován
postupně.
Nedodržení tohoto postupu může způsobit poškození ovládacího prvku nebo ventilu.
Tlaková zkouška celého systému se může provádět pouze podle návodu výrobce systému.
Maximální povolený zkušební tlak je:
1,5 x PN
Hodnota PN je uvedená na typovém štítku výrobku.
Lek- en druktest
Voordat op druk getest wordt dient de instelbare debietbegrenzing k volledig geopend te worden door deze linksom te draaien (tegen de klok in).
De druk op de +/- aansluiting mag alleen geleidelijk opgevoerd worden.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade veroorzaken aan regelaar of afsluiter.
Een druktest van het gehele systeem dient uitgevoerd te worden overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het product.
12
Loading...
+ 28 hidden pages