- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling 11
- Lek en druk test 12
- Uit bedrijf nemen 13
- Instellingen 13
- Drukverschil instelling 13
- Debiet instelling 15
- Instelling met debiet
grafieken 16
- Debiet instel-
grafieken 18
- Instelling met
warmtemeter 19
- Temperatuurinstelling 19
2
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and
commisioning to avoid injury
of persons and damages of
the devices, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Bezpečnostní informace
Z důvodu maximálního
snížení možnosti poranění
osob nebo vzniku škod na
majetku je bezpodmínečně
nutné se před vlastní montáží
a uvedením regulátoru do
provozu pečlivě seznámit
se všemi bezpečnostními
informaci zde uvedenými.
Nezbytné montážní práce,
kroky při uvádění do provozu
a opravy mohou provádět
pouze kvalifikovaní, proškolení
pracovníci, kteří byly pro tuto
činnost určeni.
Před montáží nebo před
případnou opravou nebo
servisem regulátoru je nutné,
aby regulovaný systém
splňoval následující podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Potupujte podle návodu
výrobce systému nebo jeho
provozovatele.
Veiligheid
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for
differential pressure and flow
(and temperature at AVPQT)
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and cooling
systems.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes
til differenstryk- og
flowstyring af vand og vandglycolblandinger til varme-,
ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler regelt den
Differenzdruck- und begrenzt
den Volumenstrom von
Wasser und Wasser-GlykolGemischen in Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Aplikační oblast
Regulátor je určen pro
regulaci diferenčního tlaku
a průtoku vody a směsi vody
s glykolem v systémech
vytápění, v systémech
centralizovaného zásobování
teplem a v chladících
systémech.
Technické parametry
uvedené na typovém štítku
výrobku určuji jeho použití.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt
voor het constant houden
van het drukverschil en het
begrenzen van het debiet in
installaties voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
3
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures
up to 100 °C:
- Can be installed in any
position.
Medium temperatures
> 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
AVPQ(-F)
return mounting
AVPQ 4
flow mounting
Montering
Tilladelige positioner
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
positioner.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Indbygning
AVPQ(-F)
montering i returledning
AVPQ 4
montering i flowledning
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
> 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig..
Einbauort, Einbauschema
ACHTUNG!
Der Regler AVPQ kann nur in
den Rücklauf, AVPQ 4 nur in
den Vorlauf eingebaut werden.
AVPQ(-F)
Einbau im Rücklauf
AVPQ 4
Einbau im Vorlauf
Montáž
Přípustná instalační poloha
Teplota média do 100°C:
- Regulátor lze instalovat v
jakékoliv poloze.
Teplota média vyšší než 100°C:
- Regulátor je možné
instalovat pouze na
vodorovné části potrubí,
kdy pohon regulátoru
směřuje dolů.
Umístění a schéma
instalace
AVPQ(-F)
Montáž na vratnou větev
AVPQ 4
Montáž na přívodní větev
Montage
Toegestane montage posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur
> 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en
installatieschema
AVPQ(-F)
montage in retour
AVPQ 4
montage in aanvoer
AVPQT
return mounting
AVPQT
montering i returledning
AVPQT
Einbau im Rücklauf
AVPQT
Montáž na vratnou větev
AVPQT
montage in retour
4
Valve Installation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
2.
The installation of a strainer
in front of the controller is
strongly recommended .
3. Install pressure indicators
in front of and behind
the system part to be
controlled.
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed .
• The valve with mounted
weld-on taipieces may
only be spotwelded to the
pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without
the valve and seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Ventilinstallation
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3. Installer manometre før og
efter den systemdel, der
skal reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
3. Druckanzeiger vor
und hinter den
entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
DN L (mm)
1569
L
2074
2579
32104
40114
50134
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
Instalace ventilu
1. Před montáží vyčistěte
potrubní systém.
2. Před regulátor
doporučujeme
nainstalovat filtr .
3. Před a za regulovanou
část systému namontujte
tlakoměr.
4. Nainstalujte ventil.
• Při montáži dejte pozor
na to, aby na štítku
vyznačený směr proudění
média odpovídal
skutečnosti .
• Ventil s namontovanými
navařovacími koncovkami
může být napojen pouze
přímo na potrubí .
Koncovky musí být
navařovány bez těsnění a
připojeného ventilu! .
Jestliže nebude
postupováno podle
tohoto návodu, tak může
vysoká svařovací teplota
zničit těsnění.
• Příruby na potrubí
musí být orientovány
paralelně a styčná těsnící
plocha musí být čistá a
bez poškození. Šrouby na
přírubě dotahujte křížem
a ve třech krocích až do
dosažení maximálního
kroutícího momentu
(50 Nm).
5. Upozornění:
Ventil namontovaný na
potrubí se nesmí žádným
způsobem mechanicky
zatěžovat.
Afsluiter installeren
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor
en na het installatiedeel
dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter
•
Let op destromingsrichting
die op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
•
De afsluiter met gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
5. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
5
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Mounting of temperature
actuator
(relevant only at AVPQT
controllers)
Place temperature actuator
AVT at the combination piece
and tighten union nut with
wrench SW 50.
Torque 35Nm.
Other details:
See instructions for
temperature actuator AVT.
Montering af
temperaturaktuator
(kun relevant ved AVPQT
regulatorer)
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVPQT
Reglern)
Temperaturantrieb AVT am
Kombinationsstück einbauen
und Überwurfmutter mit
Mutterschlüssel SW 50
anziehen.
Drehmoment 35Nm.
Genaueres:
Siehe Bedienungsanleitung für
Temperaturantrieb AVT.
Montáž přímočinného
regulátoru teploty
(použitelné pouze u regulátorů
AVPQT)
Přímočinný regulátor teploty
AVT nasaďte na membránu a
pomocí klíče SW 50 utáhněte
převlečnou matku.
Utahovací moment je 35Nm.
Další podrobnosti:
Viz návod přiložený k
přímočinnému regulátoru AVT.
Montage van
temperatuurregelaar
(alleen voor AVPQT regelaars)
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
op het membraanhuis en
draai de wartelmoer aan met
sleutel 50.
Max. koppel 35Nm.
Andere details:
Zie instructies voor
temperatuurregelaar AVT.
6
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Impulse tube mounting
• Which impulse tubes to
use?
Use Impulse tube set AV
or use followinge pipe:
Copper Ø 6×1 mm
EN 12449
• Connection of impulse
tube in the system
Return mounting
Montering af
impulsledning
• Hvilke impulsledninger
skal anvendes?
Anvend
impulsledningssæt AV
eller følgende rør:
Kobber Ø 6×1 mm
EN 12449
• Tilslutning af
impulsledning i
systemet
Montering i
returledning
R / / R 3/8 / R 1/
EN 10226
2
Montage Steuerleitung
· Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AV
verwendet werden
oder folgende Rohre
verwenden:
Kupfer Ø 6×1 mm
EN 12449
· Anschluss der
Steuerleitung in der
Anlage
Einbau im Rücklauf
Montáž impulsního potrubí
· Jaké impulsní potrubí
použít ?
Použijte sadu impulsního
potrubí AV
nebo použijte následující
potrubí
Měď Ø 6×1 mm EN 12449
· Připojení impulsního
potrubí do systému
Montáž na vratnou
větev
Impulsleiding
• Welke impulsleiding kan
gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset
AV
of gebruik de volgende
leiding:
Koper Ø 6×1 mm EN 12449
• Aansluiting van
impulsleiding in het
systeem
Montage in retour
Flow mounting
Montering i flowledning
Einbau im Vorlauf
Montáž na přívodní
větev
Montage in aanvoer
7
• Connection to the
pipeline
It is strongly
recommended to install
the impulse tube to the
pipeline horizontally
or upwards .
This prevents dirt
accumulation in the
impulse tube and possible
malfunction of the
controller.
Connection downwards is
not recommendable .
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
• Tilslutning til rørledning
Det anbefales stærkt at
installere impulsledningen
vandret eller opad
på rørledningen.
Dette forhindrer
snavsophobning i
impulsledningen samt
evt. forringelse af
regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen
nedad .
· Anschluss an der
Rohrleitung
Die Steuerleitung
waagerecht oder
nach oben an die
Rohrleitung anschließen.
Dies verhindert
Verschmutzung der
Steuerleitung und
mögliche Störungen des
Reglers.
Anschluss nicht nach
unten! .
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
· Připojení na potrubí
Impulsní potrubí
doporučujeme nainstalovat
na potrubí ve vodorovné
poloze a směrem
nahoru .
Tímto způsobem montáže
zabráníte hromadění
nečistot v impulsním potrubí
a následnému možnému
porouchání regulátoru.
Montáž impulsního
potrubí směrem dolů
nedoporučujeme .
• Aansluiting op de leiding
Installeer de impulsleiding
verticaal omhoog of
horizontaal op de leiding.
Dit voorkomt vervuiling van
de impulsleiding en mogelijk
slecht functioneren van de
regelaar.
Aansluiting omlaag is niet aan
te bevelen .
• Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly
to the pipe axis and
smooth edges out .
2. Press impulse tube
into the threaded joint
up to its stop.
3. Tighten union nut
Torque 14 Nm
• Montering af
impulsledning
1. Skær røret over vinkelret
på rørets akse og afglat
enderne .
2. Pres impulsledningen
ind til bunden af
gevindsamlingen.
3. Spænd
omløbermøtrikken
Moment 14 Nm
· Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und
entgraten .
2. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment
14 Nm
· Montáž impulsního
potrubí
1. Impulsní potrubí uřízněte
kolmo k ose potrubí a
řeznou hranu začistěte .
2. Impulsní potrubí
natlačte až na doraz do
šroubového spoje.
DN152025324050
L
L1---180200230
H (∆p = 0.2 - 1.0)175175175217217217
H (∆p = 0.3 - 2.0)219219219260260260
H1 (∆p = 0.2 - 1.0)---217217217
H1 (∆p = 0.3 - 2.0)---260260260
H2737376103103103
H3---103103103
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
mm
DN 15 - 32
p = 0.2
DN 15 - 50
p = 0.2 - 1.0
p = 0.3
657075100110130
DN 15 - 50
p = 0.3 - 2.0
DN 32 - 50
p = 0.2 - 1.0
AVPQ 4 PN 25
DN152025324050
L
L1---180200230
H298298298340340340
H1---340340340
H2737376103103103
H3---103103103
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
657075100110130
mm
DN 32 - 50
p = 0.3 - 2.0
DN 15 - 50
p = 0.2 - 1.0
p = 0.3 - 2.0
AVPQ PN 16
DN15202532
L
H301301301301
H273737677
657075100
mm
AVPQ-F PN 16
DN15202532
L
H165165165165
H273737677
657075100
mm
DN 32 - 50
p = 0.2 - 1.0
p = 0.3 - 2.0
10
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Start-up
Filling the system, first
start-up
1. Slowly open shut-off
valves that are possibly
available in the impulse
tubes.
2. Open valves in the
system.
3. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
4. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
Opstart
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Åbn langsomt for
afspærringsventilerne ,
der muligvis sidder i
impulsledningerne.
2. Åbn ventilerne i
systemet.
3. Åbn langsomt for
afspærringsventiler
i flowledningen.
4. Åbn langsomt for
afspærringsventiler i
returledningen.
Inbetriebnahme
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Eventuell in der
Steuerleitung
vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage
öffnen.
3. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
4. Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Zahájení provozu
Plnění systému, první
spuštění
1. Pomalu otevřete
uzavírací ventil který
je pravděpodobně
instalovaný na impulsním
potrubí.
2. Otevřete ventil systému.
3. Pomalu otevřete uzavírací
armaturu přívodní
větve.
4. Pomalu otevřete uzavírací
armaturu vratné větve.
Ingebruikname
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de
afsluiter die mogelijk in
de impulsleiding aanwezig
is.
2. Zet alle afsluiters in het
afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de
retour langzaam open.
11
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
DANSKENGLISHDEUTSCHČESKYNEDERLANDS
Leak and Pressure Tests
Before pressure test, open the
adjustable flow restrictor
by turning it to the left
(counter clockwise).
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 x PN
PN - see product label
Lækage- og trykprøvning
Åbn den justerbare
flowbegrænser før
trykprøvningen ved at dreje
den til venstre (mod uret).
Trykket skal øges
gradvist ved +/tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten
Dichtheits- und
Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel durch
Drehung nach links ganz
öffnen (entgegen der
Uhrzeigerrichtung)
Druckerhöhung
muss am +/Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Tlaková zkouška a zkouška
těsnosti
Před zahájením tlakové
zkoušky otevřete omezovač
průtoku jeho otočením
doleva (proti směru chodu
hodinových ručiček).
Tlak v +/impulsních
potrubích
musí být
zvyšován
postupně.
Nedodržení tohoto postupu
může způsobit poškození
ovládacího prvku nebo
ventilu.
Tlaková zkouška celého
systému se může provádět
pouze podle návodu výrobce
systému.
Maximální povolený zkušební
tlak je:
1,5 x PN
Hodnota PN je uvedená na
typovém štítku výrobku.
Lek- en druktest
Voordat op druk getest
wordt dient de instelbare
debietbegrenzing k
volledig geopend te worden
door deze linksom te draaien
(tegen de klok in).
De druk op de
+/- aansluiting
mag alleen
geleidelijk
opgevoerd
worden.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het
product.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.