- Posición de instalación
y Esquema de
instalación 4
- Instalación
de la válvula 5
- Montaje del actuador
por temperatura 6
- Montaje del tubo de
impulsión 6
- Aislamiento 8
- Dimensiones,
Pesos 9
Puesta en marcha 11
- Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha 11
- Escapes y pruebas de
presión 12
- Fuera de operación 12
- Ajustes 13
- Ajuste de la presión
diferencial 13
- Ajuste del caudal 15
- Ajuste con curvas de
caudal 16
- Curvas de
ajuste caudal 18
- Ajuste con medidor
de calor 19
- Ajuste de temperatura 19
Inhouds opgave
Veiligheid 3
Toepassingen 3
Montage 4
- Toegestane
montage standen 4
- Installatie plaats en
Installatie schema 4
- Afsluiter installeren 5
- Montage van
temperatuurregelaar 6
- Impulsleiding monteren 6
- Isolatie 8
- Afmetingen,
Gewicht 9
Inbedrijfname 11
- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling 11
- Lek en druk test 12
- Uit bedrijf nemen 12
- Instellingen 13
- Drukverschil instelling 13
- Debiet instelling 15
- Instelling met debiet
grafieken 16
- Debiet instel-
grafieken 18
- Instelling met
warmtemeter 19
- Temperatuurinstelling 19
2
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning to avoid
injury of persons and
damages of the devices, it
is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, diese
Anleitung vor Montage
unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Anlage vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Veiligheid
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for
differential pressure (and
temperature at AVPBT(-F))
control with flow limitation
of water and water glycol
mixtures for heating, district
heating and cooling systems.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til
differenstrykstyring med
flowbegrænsning af vand
og vand-glycolblandinger
til varme-, ernvarme- og
kølesystemer.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Differenzdruckregelung
mit Durchflussbegrenzung
von Wasser und WasserGlykol-Gemischen für
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten an den
Typenschildern sind für den
Einsatz maßgebend.
Aplicación
El controlador se utiliza
para el control de la presión
diferencial con limitación
de caudal de agua y mezcla
agua/glycol en sistemas de
Calefacción, District Heating y
Refrigeración..
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt
voor drukverschil- (en
temperatuur-) regeling
met debietbegrenzing in
installaties voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassingsmogelijkheden.
3
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures up to 100 °C:
- Can be installed in any
position.
Medium temperatures > 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
The controller AVPB(T),
AVPBT-F could be installed in
the return pipeline only.
Montering
Tilladelige
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Installationsplacering og
installationsplan
Regulatoren AVPB(T),
AVPBT-F kan kun installeres i
returledningen.
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen > 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauort, Einbauschema
Der Regler AVPB(T),
AVPBT-F kann nur im
Rücklauf eingebaut werden.
Montaje
Posiciones permitidas de
instalación
Temperatura del medio hasta 100 ºC
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Temperatura del medio
> 100 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Posición de instalación y
Esquema de instalación
El Regulador AVPB(T), AVPBTF solo puede instalarse en la
tubería de retorno.
Montage
Toegestane montage
posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en
installatieschema
De regelaar AVPB(T), AVPBT-F
dient in de retourleiding
gemonteerd te worden.
AVPB(-F)
return mounting
AVPBT-F
return mounting
AVPBT
return mounting
AVPB(-F)
montering i returledning
AVPBT-F
montering i returledning
AVPBT
montering i returledning
AVPB(-F)
Einbau im Rücklauf
AVPBT-F
Einbau im Rücklauf
AVPBT
Einbau im Rücklauf
AVPB(-F)
montaje en retorno
AVPBT-F
montaje en retorno
AVPBT
montaje en retorno
AVPB(-F)
montage in retour
AVPBT-F
montage in retour
AVPBT
montage in retour
4
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Valve Installation
Ventilinstallation
Einbau Ventil
Instalación de la válvula
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
Afsluiter installeren
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
3. Install pressure indicators
in front of and behind
the system part to be
controlled.
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed.
• The valve with mounted
weld-on tailpieces may
only be spot welded to the
pipeline .
The weld-on tailpieces
may be welded only
without the valve and
seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3. Installer før og efter
den systemdel, der skal
reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
1. Rohrleitung vor Montage
reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
3. Druckanzeiger vor
und hinter den
entsprechenden
Anlageteil einbauen.
DN L (mm)
1569
L
2074
2579
32104
40114
50134
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigung sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum Max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del regulador .
3. Instale indicadores de
presión delante y detrás
de la parte del sistema a
controlar.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
• Válvula roscada
La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos!
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos.
• Válvula embridada
Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor
en na het installatiedeel
dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter
•
Let op de stromingsrichting
die op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
•
De afsluiter met gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3 stappen
kruislings vast met het
maximum koppel (50 Nm).
5
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
Mounting of temperature
actuator
(relevant only at AVPBT(-F )
controllers)
Place temperature actuator
AVT at the diaphragm and
tighten union nut with
wrench SW 50.
Torque 35 Nm.
Other details:
See instructions for
temperature actuator AVT.
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
Montering af
temperaturaktuator
(kun relevant ved AVPBT(-F )
regulatorer)
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVPBT(-F)
Reglern)
Temperaturantrieb AVT
am Druckantrieb einbauen
und Überwurfmutter mit
Mutterschlüssel SW 50
anziehen.
Drehmoment 35 Nm.
Genaueres:
Siehe Bedienungsanleitung für
Temperaturantrieb AVT.
5. Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías.
Montaje del actuador por
temperatura
(relevante solo en reguladores
AVPBT(-F))
Coloque el actuador de
temperaturas AVT en el
diafragma y apriete la tuerca
de unión con una llave SW 50.
Torque 35 Nm.
Otros detalles:
Véase las instrucciones del
actuador de temperatura AVT.
5. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
Montage van
temperatuurregelaar
(alleen voor AVPBT(-F )
regelaars)
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
op het membraanhuis en
draai de wartelmoer aan met
sleutel 50.
Max. koppel 35 Nm.
Andere details:
Zie instructies voor
temperatuurregelaar AVT.
Impulse tube mounting
• Which impulse tubes to
use?
Use Impulse tube set AV
or
use following pipe:
Copper Ø 6×1 mm
EN 12449
Montering af
impulsledning
• Hvilke impulsledninger
skal anvendes?
Anvend
impulsledningssæt AV
eller følgende rør:
Kobber Ø 6×1 mm
EN 12449
R / / R 3/8 / R 1/
EN 10226
Montage Steuerleitung
• Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AV
verwendet werden
oder folgende Rohre
verwenden:
2
Kupfer Ø 6×1 mm
Montaje del tubo de
impulsión
• Qué tubo de impulsión
usar?
Use el tubo de impulsión
AV
o use el siguiente tubo:
Cobre Ø 6×1 mm EN 12449
Impulsleiding
• Welke impulsleiding kan
gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset
AV
of gebruik de volgende
leiding:
Koper Ø 6×1 mm EN 12449
EN 12449
6
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
• Connection of impulse
tube in the system
Return mounting
• Connection to the
pipeline
It is strongly
recommended to install
the impulse tube to the
pipeline horizontally or
upwards .
This prevents dirt
accumulation in the
impulse tube and possible
malfunction of the
controller.
Connection downwards is
not recommendable .
• Tilslutning af
impulsledning i
systemet
Montering i returledning
• Tilslutning til rørledning
Det anbefales stærkt at
installere impulsledningen
vandret eller opad på
rørledningen.
Dette forhindrer
snavsophobning i
impulsledningen samt
evt. forringelse af
regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen
nedad .
• Anschluss der
Steuerleitung in der
Anlage
Einbau im Rücklauf
• Anschluss an der
Rohrleitung
Es ist empfehlenswert
die Steuerleitung
waagerecht oder nach
oben an die Rohrleitung
anzuschließen.
Dies verhindert
Verschmutzung der
Steuerleitung und
mögliche Störungen des
Reglers.
Anschluss nicht nach
unten .
• Conexión del tubo
de impulsión en el
sistema
Montaje en retorno
• Conexión a la tubería
Se recomienda instalar
el tubo de impulsión
horizontalmente a la
tubería o hacia arriba .
Esto previene la
acumulación de
suciedad en el tubo de
impulsión y el posible
mal funcionamiento del
controlador.
No es recomendable
instalarlo hacia abajo .
• Aansluiting van
impulsleiding in het
systeem
Montage in retour
• Aansluiting op de leiding
Installeer de impulsleiding
verticaal omhoog
of horizontaal op de
leiding.
Dit voorkomt vervuiling
van de impulsleiding
en mogelijk slecht
functioneren van de
regelaar.
Aansluiting omlaag is niet
aan te bevelen .
7
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
• Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly
to the pipe axis and
smooth edges out .
2. Press impulse tube into
the threaded joint up to its
stop.
3. Tighten union nut
Torque 14 Nm
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
• Montering af
impulsledning
1. Skær røret over vinkelret
på rørets akse og afglat
enderne .
2. Pres impulsledningen
ind til bunden af
gevindsamlingen.
3. Spænd omløbermøtrik
Moment 14 Nm
Isolering
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
> 100 °C
• Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und
entgraten .
2. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment
14 Nm
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
• Montaje del tubo de
impulsión
1. Corte el tubo
perpendicularmente al
eje del tubo y alise los
bordes .
2. Presione el tubo de
impulsión en la unión
roscada hasta que se pare.
3. Apriete la tuerca de
unión Torque 14 Nm
Aislamiento
Para temperaturas del medio
hasta 100 °C el actuador de
presión también puede ser
aislado.
• Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door
en verwijder de bramen .
2. Duw de impulsleiding
tot de aanslag in de
klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan
Koppel 14 Nm
Isolatie
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis ook
geïsoleerd worden.
< 100 °C
8
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Dimensiones, Pesos
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN152025324050
SW
d 212633424760
1)
R
2)
L1
L2 131144160177-L3 139154159184204234
k657585100110125
d
1. Slowly open shut-off
valves that are possibly
available in the impulse
tubes.
2. Open valves in the
system.
3. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
4. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
Opstart
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Åbn langsomt for
afspærringsventilerne ,
der muligvis sidder i
impulsledningerne.
2. Åbn ventilerne i
systemet.
3. Åbn langsomt for i
flowledningen.
4. Åbn langsomt for i
returledningen.
Inbetriebnahme
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Eventuell in der
Steuerleitung
vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage
öffnen.
3. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
4. Abperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Puesta en marcha
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
1. Abra lentamente las
válvulas de corte que
estarán posiblemente en
los tubos impulsión
2. Abra las válvulas en el
sistema.
3. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
4. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
Ingebruikname
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de
afsluiter die mogelijk in
de impulsleiding aanwezig
is.
2. Zet alle afsluiters in het
afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de
retour langzaam open.
11
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Leak and Pressure Tests
Before pressure test, open the
adjustable flow restrictor
by turning it to the left
(counter clockwise)
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 × PN
PN - see product label
Lækage- og trykprøvning
Åbn den justerbare
flowbegrænser før
trykprøvningen ved at dreje
den til venstre (mod uret)
Trykket skal øges
gradvist ved +/tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 × PN
PN fremgår af
produktetiketten
Dichtheits- und
Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel durch
Drehung nach links
öffnen (entgegen der
Uhrzeigerrichtung)
Druckerhöhung
muss am +/Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb oder
Ventil führen.
Die Druckprüfung der
Anlage muss durch
Beachtung der Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
Escapes y pruebas de
presión
Antes de la prueba de
presión, abra el limitador de
caudal ajustable girándolo
hacia la izquierda (en sentido
contrario a las agujas del
reloj)
La presión debe
ir aumentando
gradualmente en
la conexión +/- .
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
Lek- en druktest
Voordat op druk getest
wordt dient de instelbare
debietbegrenzing volledig
geopend te worden door
deze linksom te draaien
(tegen de klok in).
De druk op de
+/- aansluiting
mag alleen
geleidelijk
opgevoerd
worden.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
1. Luk langsomt for i
flowledningen.
2. Luk langsomt for i
returledningen.
PN siehe Typenschild
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
PN ver etiqueta del producto
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het
product.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de
retour langzaam dicht.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.