Danfoss AVPB, AVPB-F, AVPBT Operating guide [cs]

Instructions
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN 16,25/DN 15 – 50
AVPBT-F AVT/AVPBT-F AVPBT AVT/AVPBT
(PN25) (PN25) (PN25) (PN25)
DN 15 - 32 DN 15 - 32 DN 15 - 50 DN 15 - 50 DN 32 - 50 DN 32 - 50
p = 0.05 - 0.5 p = 0.2 p = 0.2 - 1.0 p = 0.5 p = 0.2 - 1.0 ∆p = 0.5 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 ∆p = 0.3 - 2.0 p = 0.3 - 2.0 p = 0.8 - 1.6 p = 0.5
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
73695220 DH-SMT/SI 01 / 2011 VI.DB.O2.8H 1
Differential pressure controller with flow limitation AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Differenstrykregulator med flowbegrænsning AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Differenzdruck-- (und Temperatur-) Regler mit Durchflussbegrenzung AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-
Regulador de presión diferencial con limitación de caudal AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Drukverschil- (en temperatuur-) regelaar met debietbegrenzing AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
F
www.danfoss.com
www.danfoss.com
DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 15 - 25 DN 32 - 50
 ∆p = 0.5 p = 0.5 p = 0.5 p = 0.5 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0
Page 2
Side 2
www.danfoss.dk
Seite 2
www.danfoss.de
Page 2
www.danfoss.es
Blz. 2
SLOVENŠČINA
MAGYAR
ČESKY
РУССКИЙ
Regulator diferenčnega tlaka in omejevalnik pretoka AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Nyomáskülönbség-szabályozó és térfogatáram korlátozó AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Regulátor diferenčního tlaku s omezovačem průtoku AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Regulator różnicy ciśnień z ograniczeniem przepływu AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Регулятор перепада давлений с ручным ограничением расхода AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
www.danfoss.com
www.danfoss.hu
www.danfoss.com
www.danfoss.com
Stran 20
20. oldal
Strana 20
Strona 20
www.danfoss.pl
Стр. 20
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Contents
Safety Notes 3
Definition of applications 3
Assembly 4
- Admissible Installation Positions 4
- Installation Location and Installation Scheme 4
- Valve Installation 5
- Mounting of temperature actuator 6
- Impulse tube mounting 6
- Insulation 8
- Dimensions,
Weights 9
Start-up 11
- Filling the system, first start-up 11
- Leak and pressure tests 12
- Putting out of
operation 12
- Settings 13
- Differential pressure Setting 13
- Flow rate Setting 15
- Adjustment with flow adjusting curves 16
- Flow Adjusting
Curves 18
- Adjustment with
Heat meter 19
- Temperature Setting 19
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsnoter 3
Anvendelse 3
Montering 4
- Tilladelige positioner 4
- Ventilinstallation 5
- Montering af temperaturaktuator 6
- Montering af impulsledning 6
- Isolering 8
- Mål, vægt 9
Opstart 11
- Påfyldning af systemet, første opstart 11
- Lækage- og trykprøvning 12
- Indstilling af sætpunkter 13
- Differenstrykindstilling 13
- Indstilling af 15
- Justering 16
- Justering varmemåler 19
- Indstilling af
temperatur 19
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Montage 4
- Zulässige Einbaulagen 4
- Einbauort, Einbauschema 4
- Einbauventil 5
- Einbau Thermostat 6
- Montage Steuerleitung 6
- Isolierung 8
- Abmessungen, Gewichte 9
Inbetriebnahme 11
- Füllung der Anlage, Inbetriebnahme 11
- Dichtheits-, Druckprüfung 12
- Außerbetriebnahme 12
- Einstellung Sollwerte 13
- Einstellung Differenzdruck 13
- Einstellung Volumenstrom 15
- Einstellung mit Einstelldiagramm 16
- Einstelldiagramme 18
- Einstellung mit Wärmezähler 19
- Temperatureinstellung 19
Contenido
Notas de seguridad 3
Aplicación 3
Montaje 4
- Posiciones permitidas de instalación 4
- Posición de instalación y Esquema de instalación 4
- Instalación de la válvula 5
- Montaje del actuador por temperatura 6
- Montaje del tubo de impulsión 6
- Aislamiento 8
- Dimensiones,
Pesos 9
Puesta en marcha 11
- Llenado del sistema, primera puesta en marcha 11
- Escapes y pruebas de presión 12
- Fuera de operación 12
- Ajustes 13
- Ajuste de la presión diferencial 13
- Ajuste del caudal 15
- Ajuste con curvas de caudal 16
- Curvas de ajuste caudal 18
- Ajuste con medidor de calor 19
- Ajuste de temperatura 19
Inhouds opgave
Veiligheid 3
Toepassingen 3
Montage 4
- Toegestane montage standen 4
- Installatie plaats en Installatie schema 4
- Afsluiter installeren 5
- Montage van temperatuurregelaar 6
- Impulsleiding monteren 6
- Isolatie 8
- Afmetingen,
Gewicht 9
Inbedrijfname 11
- Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling 11
- Lek en druk test 12
- Uit bedrijf nemen 12
- Instellingen 13
- Drukverschil instelling 13
- Debiet instelling 15
- Instelling met debiet grafieken 16
- Debiet instel-
grafieken 18
- Instelling met
warmtemeter 19
- Temperatuurinstelling 19
2
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions. Necessary assembly, start­up, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at undgå skader på personer og udstyr. Nødvendigt monterings-, opstart- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung vor Montage unbedingt beachten. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la puesta en marcha, para evitar daños personales y perjuicios en los dispositivos, es absolutamente necesario leer cuidadosamente estas instrucciones. El montaje, la puesta en marcha y el trabajo de mantenimiento necesario deberán ser realizados solo por personal cualificado y autorizado.
Antes del montaje y el trabajo de mantenimiento del controlador, el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las instrucciones del fabricante del sistema o del operador del sistema.
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade aan de apparatuur te voorkomen is het absoluut noodzakelijk om deze instructies zorgvuldig te lezen en te bestuderen. Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen door deskundig, getraind en bevoegd personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhoudswerkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de installatiebouwer- of beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for differential pressure (and temperature at AVPBT(-F)) control with flow limitation of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical parameters on the product labels determine the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til differenstrykstyring med flowbegrænsning af vand og vand-glycolblandinger til varme-, ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre på produktetiketterne fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Differenzdruckregelung mit Durchflussbegrenzung von Wasser und Wasser­Glykol-Gemischen für Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten an den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Aplicación
El controlador se utiliza para el control de la presión diferencial con limitación de caudal de agua y mezcla agua/glycol en sistemas de Calefacción, District Heating y Refrigeración..
Los parámetros técnicos en la etiquetas del producto determinan su uso.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt voor drukverschil- (en temperatuur-) regeling met debietbegrenzing in installaties voor verwarming, stadsverwarming en koeling, gevuld met water of water­glycol mengsels.
De technische gegevens op het type-plaatje bepalen de toepassingsmogelijkheden.
3
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation Positions
Medium temperatures up to 100 °C:
- Can be installed in any position.
Medium temperatures > 100 °C:
- Installation permitted only in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards.
Installation Location and Installation Scheme
The controller AVPB(T), AVPBT-F could be installed in the return pipeline only.
Montering
Tilladelige
Medietemperaturer op til 100 °C:
- Kan monteres i alle
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i vandrette rørledninger og med aktuatoren hængende nedad.
Installationsplacering og installationsplan
Regulatoren AVPB(T), AVPBT-F kan kun installeres i returledningen.
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis 100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen > 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig.
Einbauort, Einbauschema
Der Regler AVPB(T), AVPBT-F kann nur im Rücklauf eingebaut werden.
Montaje
Posiciones permitidas de instalación
Temperatura del medio hasta 100 ºC
- Puede ser instalado en cualquier posición
Temperatura del medio > 100 °C:
- Instalación permitida sólo en horizontal con el actuador hacia abajo
Posición de instalación y Esquema de instalación
El Regulador AVPB(T), AVPBT­F solo puede instalarse en la tubería de retorno.
Montage
Toegestane montage posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C:
- Montage alleen toegestaan in horizontale leidingen met het regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en installatieschema
De regelaar AVPB(T), AVPBT-F dient in de retourleiding gemonteerd te worden.
AVPB(-F)
return mounting
AVPBT-F
return mounting
AVPBT
return mounting
AVPB(-F)
montering i returledning
AVPBT-F
montering i returledning
AVPBT
montering i returledning
AVPB(-F)
Einbau im Rücklauf
AVPBT-F
Einbau im Rücklauf
AVPBT
Einbau im Rücklauf
AVPB(-F)
montaje en retorno
AVPBT-F
montaje en retorno
AVPBT
montaje en retorno
AVPB(-F)
montage in retour
AVPBT-F
montage in retour
AVPBT
montage in retour
4
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Valve Installation
Ventilinstallation
Einbau Ventil
Instalación de la válvula
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
Afsluiter installeren
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. The installation of a strainer in front of the controller is strongly recommended .
3. Install pressure indicators in front of and behind the system part to be controlled.
4. Install valve
• The flow direction indicated on the product label or on the valve must be observed.
• The valve with mounted weld-on tailpieces may only be spot welded to the pipeline . The weld-on tailpieces may be welded only without the valve and seals!  If these instructions are not observed, high welding temperatures may destroy the seals.
• Flanges in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage. Tighten screws in flanges crosswise in 3 steps up to the maximum torque (50 Nm).
1. Rengør rørledningssystemet før montering.
2. Det anbefales stærkt at installere et filter foran regulatoren .
3. Installer før og efter den systemdel, der skal reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der vises på produktetiketten eller på ventilen, skal respekteres .
• Ventilen med monterede svejsestudser må kun klemmes fast til rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og pakninger!  Høje svejsetemperaturer kan ødelægge pakningerne, hvis disse instruktioner ikke overholdes.
• Flanger i rørledningen skal være placeret parallelt, og pakfladerne skal være rene og uden skader. Krydsspænd skruerne i flangerne i 3 trin til maks. moment (50 Nm).
1. Rohrleitung vor Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert einen Schmutzfänger vor dem Regler einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und hinter den entsprechenden Anlageteil einbauen.
DN L (mm) 15 69
L
20 74 25 79 32 104 40 114 50 134
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf dem Typenschild oder Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften . Das Einschweißen der Anschweißenden ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig! 
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum Max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
1. Limpie el sistema de tuberías antes del montaje.
2. Se recomientda la instalación de un filtro delante del regulador .
3. Instale indicadores de presión delante y detrás de la parte del sistema a controlar.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del caudal indicada en la etiqueta del producto o en la válvula .
• Válvula roscada
La válvula con conectores
para soldar solo pueden ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la válvula y sin sellos! 
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas temperaturas al soldar pueden destruir los sellos.
• Válvula embridada
Las bridas en la tubería
deben estar en posición paralela y las superficies que sellan deben estar limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en 3 pasos hasta el máximo (50 Nm).
1. Reinig eerst het leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter voor de regelaar wordt sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor en na het installatiedeel dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter
Let op de stromingsrichting die op het type-plaatje of op de afsluiter staat aangegeven .
De afsluiter met gemonteerde laskoppelingen mag alleen met laspunten aan de leiding gehecht worden . Daarna de afsluiter en pakkingen uitnemen en de koppelingen definitief vast lassen! 
Als deze instructies niet
worden opgevolgd kunnen hoge lastemperaturen de pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding moeten evenwijdig zijn en de sluitvlakken moeten schoon zijn en onbeschadigd. Zet de bouten in 3 stappen kruislings vast met het maximum koppel (50 Nm).
5
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
5. Caution: Mechanical loads of the valve body by the pipelines are not permitted.
Mounting of temperature actuator
(relevant only at AVPBT(-F ) controllers)
Place temperature actuator AVT at the diaphragm and tighten union nut with wrench SW 50.
Torque 35 Nm.
Other details:
See instructions for temperature actuator AVT.
5. Forsigtig: Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset mekanisk.
Montering af temperaturaktuator
(kun relevant ved AVPBT(-F ) regulatorer)
Anbring temperaturaktuatoren AVT ved membranen og spænd omløbermøtrikken med nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for temperaturaktuator AVT.
5. Achtung: Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig.
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVPBT(-F) Reglern)
Temperaturantrieb AVT am Druckantrieb einbauen und Überwurfmutter mit Mutterschlüssel SW 50 anziehen.
Drehmoment 35 Nm.
Genaueres:
Siehe Bedienungsanleitung für Temperaturantrieb AVT.
5. Precaución: No se permiten cargas mecánicas del cuerpo de la válvula por las tuberías.
Montaje del actuador por temperatura
(relevante solo en reguladores AVPBT(-F))
Coloque el actuador de temperaturas AVT en el diafragma y apriete la tuerca de unión con una llave SW 50.
Torque 35 Nm.
Otros detalles:
Véase las instrucciones del actuador de temperatura AVT.
5. Let op: Mechanische belasting van het afsluiterhuis door de leidingen is niet toegestaan.
Montage van temperatuurregelaar
(alleen voor AVPBT(-F ) regelaars)
Plaats de temperatuurregelaar AVT op het membraanhuis en draai de wartelmoer aan met sleutel 50.
Max. koppel 35 Nm.
Andere details:
Zie instructies voor temperatuurregelaar AVT.
Impulse tube mounting
Which impulse tubes to
use?
Use Impulse tube set AV
or use following pipe: Copper Ø 6×1 mm EN 12449
Montering af impulsledning
Hvilke impulsledninger skal anvendes?
Anvend
impulsledningssæt AV eller følgende rør: Kobber Ø 6×1 mm EN 12449
R / / R 3/8 / R 1/ EN 10226
Montage Steuerleitung
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AV verwendet werden
oder folgende Rohre
verwenden:
2
Kupfer Ø 6×1 mm
Montaje del tubo de impulsión
Qué tubo de impulsión
usar?
Use el tubo de impulsión
AV
o use el siguiente tubo: Cobre Ø 6×1 mm EN 12449
Impulsleiding
Welke impulsleiding kan
gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset
AV
of gebruik de volgende
leiding: Koper Ø 6×1 mm EN 12449
EN 12449
6
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Connection of impulse
tube in the system
Return mounting
   
• Connection to the pipeline
It is strongly
recommended to install the impulse tube to the pipeline horizontally or upwards .
This prevents dirt accumulation in the impulse tube and possible malfunction of the controller.
Connection downwards is not recommendable .
Tilslutning af
impulsledning i systemet
Montering i returledning
Tilslutning til rørledning
Det anbefales stærkt at
installere impulsledningen vandret eller opad på rørledningen.
Dette forhindrer
snavsophobning i impulsledningen samt evt. forringelse af regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen nedad .
Anschluss der
Steuerleitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
• Anschluss an der Rohrleitung
Es ist empfehlenswert
die Steuerleitung waagerecht oder nach oben an die Rohrleitung anzuschließen.
Dies verhindert
Verschmutzung der Steuerleitung und mögliche Störungen des Reglers.
Anschluss nicht nach
unten .
Conexión del tubo
de impulsión en el sistema
Montaje en retorno
• Conexión a la tubería
Se recomienda instalar
el tubo de impulsión horizontalmente a la tubería o hacia arriba .
Esto previene la
acumulación de suciedad en el tubo de impulsión y el posible mal funcionamiento del controlador.
No es recomendable
instalarlo hacia abajo .
Aansluiting van
impulsleiding in het systeem
Montage in retour
Aansluiting op de leiding Installeer de impulsleiding
verticaal omhoog of horizontaal op de
leiding.
Dit voorkomt vervuiling
van de impulsleiding en mogelijk slecht functioneren van de regelaar.
Aansluiting omlaag is niet
aan te bevelen .
7
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
• Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly to the pipe axis and smooth edges out .
2. Press impulse tube into the threaded joint up to its stop.
3. Tighten union nut Torque 14 Nm
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator may also be insulated.
Montering af
impulsledning
1. Skær røret over vinkelret på rørets akse og afglat enderne .
2. Pres impulsledningen ind til bunden af gevindsamlingen.
3. Spænd omløbermøtrik
Moment 14 Nm
Isolering
Ved medietemperaturer op til 100 °C kan trykaktuatoren også være isoleret.
> 100 °C
• Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig ablängen und entgraten .
2. Steuerleitung in die Verschraubung bis zum Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter anziehen, Anzugsmoment 14 Nm
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
• Montaje del tubo de impulsión
1. Corte el tubo perpendicularmente al eje del tubo y alise los bordes .
2. Presione el tubo de impulsión en la unión roscada hasta que se pare.
3. Apriete la tuerca de unión Torque 14 Nm
Aislamiento
Para temperaturas del medio hasta 100 °C el actuador de presión también puede ser aislado.
Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door en verwijder de bramen .
2. Duw de impulsleiding tot de aanslag in de klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan Koppel 14 Nm
Isolatie
Bij mediumtemperaturen tot 100 °C mag het membraanhuis ook geïsoleerd worden.
< 100 °C
8
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Dimensiones, Pesos
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN 15 20 25 32 40 50 SW d 21 26 33 42 47 60
1)
R
2)
L1 L2 131 144 160 177 - ­L3 139 154 159 184 204 234 k 65 75 85 100 110 125 d
2
n 4 4 4 4 4 4
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
½ ¾ 1 1 ¼ - -
mm
130 150 160 - - -
14 14 14 18 18 18
9
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
AVPB (PN16) AVPB-F (PN16) AVPB (PN25) AVPB (PN25) AVPB-F (PN25) AVPB-F (PN25)
DN 15 - 32 DN 15 - 32 DN 15 - 50 DN 32 - 50 DN 15 - 50 DN 32 - 50
AVPB, AVPB-F (PN16)
DN
L H 232 97 232 97 232 97 232 97 H2 73 73 76 77
mm
15 20 25 32
AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F
65 70 75 100
AVPB, AVPB-F (PN25)
DN
L L1 ( flanges) - 180 200 230 H 220 109 220 109 220 109 261 150 261 150 261 150 H1 (flanges) - 261 150 261 150 261 150 H2 73 73 76 103 103 103 H3 (flanges) - 103 103 103
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
mm
15 20 25 32 40 50
AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F
65 70 75 100 110 130
10
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Start-up
Filling the system, first start-up
1. Slowly open shut-off valves that are possibly available in the impulse tubes.
2. Open valves in the system.
3. Slowly open shut-off devices in the flow pipeline.
4. Slowly open shut-off devices in the return pipeline.
Opstart
Påfyldning af systemet, første opstart
1. Åbn langsomt for afspærringsventilerne , der muligvis sidder i impulsledningerne.
2. Åbn ventilerne i systemet.
3. Åbn langsomt for i flowledningen.
4. Åbn langsomt for i returledningen.
Inbetriebnahme
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage öffnen.
3. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam öffnen.
4. Abperrarmaturen im Rücklauf langsam öffnen.
Puesta en marcha
Llenado del sistema, primera puesta en marcha
1. Abra lentamente las válvulas de corte que estarán posiblemente en los tubos impulsión
2. Abra las válvulas en el sistema.
3. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
4. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de retorno.
Ingebruikname
Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de afsluiter die mogelijk in de impulsleiding aanwezig is.
2. Zet alle afsluiters in het afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de retour langzaam open.
11
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Leak and Pressure Tests
Before pressure test, open the adjustable flow restrictor by turning it to the left (counter clockwise)
Pressure must be gradually increased at the +/- connection .
Non-compliance may cause damages at the actuator or the valve. A pressure test of the entire system must be carried out in accordance with manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure is:
1.5 × PN
PN - see product label
Lækage- og trykprøvning
Åbn den justerbare flowbegrænser før trykprøvningen ved at dreje den til venstre (mod uret)
Trykket skal øges gradvist ved +/­tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan der opstå skader på aktuator eller ventil. Der skal udføres en trykprøvning af hele systemet i overensstemmelse med producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 × PN
PN fremgår af produktetiketten
Dichtheits- und Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die Einstelldrossel durch Drehung nach links öffnen (entgegen der Uhrzeigerrichtung)
Druckerhöhung muss am +/­Anschluss gleichmäßig erfolgen
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss durch Beachtung der Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
Escapes y pruebas de presión
Antes de la prueba de presión, abra el limitador de caudal ajustable girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj)
La presión debe ir aumentando gradualmente en la conexión +/- .
El incumplimiento puede causar daños en el actuador o la válvula.
Una prueba de presión del sistema completo debe ser realizada de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba es:
1.5 x PN
Lek- en druktest
Voordat op druk getest wordt dient de instelbare debietbegrenzing volledig geopend te worden door deze linksom te draaien (tegen de klok in).
De druk op de +/- aansluiting mag alleen geleidelijk opgevoerd worden.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade veroorzaken aan regelaar of afsluiter.
Een druktest van het gehele systeem dient uitgevoerd te worden overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices in the flow pipeline.
2. Slowly close shut-off devices in the return pipeline.
1. Luk langsomt for i flowledningen.
2. Luk langsomt for i returledningen.
PN siehe Typenschild
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen im Rücklauf langsam schließen.
PN ver etiqueta del producto
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de retorno.
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het product.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter in de aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de retour langzaam dicht.
12
Loading...
+ 28 hidden pages