Danfoss AVPA User Manual [en, ru, de, es, cs, pl]

Instructions
AVPA – PN 16, 25/DN 15 – 50
AVPA (PN16) AVPA (PN25)
DN 15 - 25 DN 15 - 50 DN 32 - 50 p = 0.05 - 0.5 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.2 - 1.0 p = 0.3 - 2.0 p = 0.3 - 2.0
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
73695060 DH-SMT/SICO 02/ 2006 VI.DB.Y1.8I 1
Differential pressure relief controller AVPA
Differenstrykaflastningsregulator AVPA
Differenzdrucküberströmregler AVPA
Reguladores de presión diferencial de alivio AVPA
Drukverschil overstort regelaar AVPA
www.danfoss.com
www.danfoss.dk
www.danfoss.de
www.danfoss.es
www.danfoss.com
Page 2
Side 2
Seite 2
Page 2
Blz. 2
ČESKY
POLSKI
MAGYAR
LIETUVIŲ K.
РУССКИЙ
Prelivni regulator diferenčnega tlaka AVPA
Regulátor diferenčního tlaku přepouštěním AVPA
Regulator upustowy różnicy ciśnień AVPA
Nyomáskülönbség-szabályozó túláramszelep AVPA
Slėgio perkryčio reguliatorius apvadui AVPA
Регулятор перепуска AVPA
www.danfoss.com
www.danfoss.com
www.danfoss.pl
www.danfoss.hu
www.danfoss.com
www.danfoss.com
Stran 11
Strana 11
Strona 11
11. oldal
Page 11
Стр. 21
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Contents
Safety Notes 3
Definition of applications 3
Assembly 4
- Admissible Installation Positions 4
- Installation Location and Installation Scheme 4
- Valve Installation 4
- Insulation 6
- Dimensions, Weights 6
Start-up 8
- Filling the system, first start-up 8
- Leak and pressure tests 8
- Putting out of
operation 9
- Settings 9
- Differential Pressure Setting 9
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsnoter 3
Anvendelse 3
Montering 4
- Tilladelige installationsstillinger 4
- Installationsplacering og installationsplan 4
- Ventilinstallation 4
- Isolering 6
- Mål, vægt 6
Opstart 8
- Påfyldning af systemet, første opstart 8
- Lækage- og trykprøvning 8
- Standsning 9
- Indstilling af sætpunkter 9
- Differenstrykindstilling 9
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Montage 4
- Zulässige Einbaulagen 4
- Einbauort, Einbauschema 4
- Einbau Ventil 4
- Isolierung 6
- Abmessungen, Gewichte 6
Inbetriebnahme 8
- Füllung der Anlage, Inbetriebnahme 8
- Dichtheits- und Druckprüfung 8
- Außerbetriebnahme 9
- Einstellung Sollwerte 9
- Einstellung Differenzdruck 9
Contenido
Notas de seguridad 3
Aplicación 3
Montaje 4
- Posiciones permitidas de instalación 4
- Posición de instalación y
Esquema de instalación 4
- Instalación de la válvula 4
Aislamiento 6
- Dimensiones,
Pesos 6
Puesta en marcha 8
- Llenado del sistema, primera puesta en marcha 8
- Escapes y pruebas de presión 8
- Fuera de operación 9
- Ajustes 9
- Ajuste de la presión diferencial 9
Inhouds opgave
Veiligheid 3
Toepassingen 3
Montage 4
- Toegestane montage standen 4
- Installatie plaats en Installatie schema 4
- Afsluiter installeren 4
- Isolatie 6
- Afmetingen, Gewicht 6
Inbedrijfname 8
- Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling 8
- Lek en druk test 8
- Uit bedrijf nemen 9
- Instellingen 9
- Drukverschil instelling 9
2
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and commisioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions. Necessary assembly, start­up, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at undgå skader på personer og udstyr. Nødvendigt monterings-, opstart- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la puesta en marcha, para evitar daños personales y perjuicios en los dispositivos, es absolutamente necesario leer cuidadosamente estas instrucciones.
El montaje, la puesta en marcha y el trabajo de mantenimiento necesario deberán ser realizados solo por personal cualificado y autorizado.
Antes del montaje y el trabajo de mantenimiento del controlador, el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las instrucciones del fabricante del sistema o del operador del sistema.
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade aan de apparatuur te voorkomen is het absoluut noodzakelijk om deze instructies zorgvuldig te lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen door deskundig, getraind en bevoegd personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhoudswerkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de installatiebouwer- of beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for differential pressure relief control of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical parameters on the product labels determine the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til styring af differenstrykafla stningen af vand og vand­glycolblandinger til varme-, ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre på produktetiketterne fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler regelt den Differenzdruck überwiegend in Bypassleitungen von Wasser und Wasser-Glykol­Gemischen in Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Aplicación
El controlador se utiliza para el control de la presión diferencial de alivio de agua y mezcla agua/glycol en sistemas de Calefacción, District Heating y Refrigeración..
Los parámetros técnicos en la etiquetas del producto determinan su uso.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt voor het d.m.v. overstorten constant houden van het drukverschil in installaties voor verwarming, stadsverwarming en koeling, gevuld met water of water­glycol mengsels.
De technische gegevens op het type-plaatje bepalen de toepassings mogelijkheden.
3
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation Positions
Medium temperatures up to 100 °C:
- Can by installed in any position.
Medium temperatures > 100 °C:
- Installation permitted only in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards.
Installation Location and Installation Scheme
AVPA by-pass mounting
Montering
Tilladelige installationsstillinger
Medietemperaturer op til 100 °C:
- Kan monteres i alle stillinger.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i vandrette rørledninger og med aktuatoren hængende nedad.
Installationsplacering og installationsplan
AVPA by-pass-montering
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis 100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen > 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig.
Einbauort, Einbauschema
AVPA Einbau im Bypass
Montaje
Posiciones permitidas de instalación
Temperatura del medio hasta 100 °C
- Puede ser instalado en cualquier posición
Temperatura del medio > 100 °C:
- Instalación permitida sólo en horizontal con el actuador hacia abajo
Posición de instalación y Esquema de instalación
AVPA Montaje en by-pass
Montage
Toegestane montage posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C:
- Montage alleen toegestaan in horizontale leidingen met het regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en installatieschema
AVPA overstort (by-pass) montage
Valve Installation
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. The installation of a strainer in front of the controller is strongly recommended .
3. Install pressure indicators in front of and behind the system part to be controlled.
Ventilinstallation
1. Rengør rørledningssystemet før montering.
2. Det anbefales stærkt at installere et filter foran regulatoren .
3. Installer trykvisere før og efter den systemdel, der skal reguleres.
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert einen Schmutzfänger vor dem Regler einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und hinter dem Ventil bzw. den entsprechenden Anlageteilen einbauen.
Instalación de la válvula
1. Limpie el sistema de tuberías antes del montaje.
2. Se recomientda la instalación de un filtro delante del controlador .
3. Instale indicadores de presión delante y detrás de la parte del sistema a controlar.
Afsluiter installeren
1. Reinig eerst het leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter voor de regelaar wordt sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor en na het installatiedeel dat geregeld wordt.
4
AVPA – PN 16,25
L
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
4. Install valve
• The flow direction indicated on the product label or on the valve must be observed .
• The valve with mounted weld-on taipieces may only be spot welded to the pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without the valve and seals!  
If these instructions
are not observed, high welding temperatures may destroy the seals.
• Flanges in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean
and without any damage. Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up to the maximum torque (50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by the pipelines are not permitted.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der vises på produktetiketten eller på ventilen, skal respekteres  .
• Ventilen med monterede svejsestudser må kun klemmes fast til rørledningen . Svejsestudserne må kun svejses uden ventil og pakninger!  
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge pakningerne, hvis disse instruktioner ikke overholdes.
• Flanger i rørledningen skal være placeret parallelt, og pakfladerne skal være rene og uden skader. Krydsspænd skruerne i flangerne i 3 trin til maks. moment (50 Nm).
5. Forsigtig: Rørledningerne må ikke belaste ventilhuset mekanisk.
DN L (mm) 15 69 20 74 25 79 32 104 40 114 50 134
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf dem Typenschild oder Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig!  
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
5. Achtung: Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del caudal indicada en la etiqueta del producto o en la válvula  .
• La válvula con conectores para soldar solo pueden ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la válvula y sin sellos  
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas temperaturas al soldar pueden destruir los sellos
• Las bridas en la tubería deben estar en posición paralela y las superficies que sellan deben estar limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en 3 pasos hasta el máximo (50 Nm).
5. Precaución: No se permiten cargas mecánicas del cuerpo de la válvula por las tuberías.
4. Monteer de afsluiter
• Let op de stromingsrichting die op het type-plaatje of op de afsluiter staat aangegeven  .
• De afsluiter met gemonteerde laskoppelingen mag alleen met laspunten aan de leiding gehecht worden . Daarna de afsluiter en pakkingen uitnemen en de koppelingen definitief vast lassen!  Als deze instructies niet worden opgevolgd kunnen hoge lastemperaturen de pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding moeten evenwijdig zijn en de sluitvlakken moeten schoon zijn en onbeschadigd. Zet de bouten in 3 stappen kruislings vast met het maximum koppel (50 Nm).
5. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis door de leidingen is niet toegestaan.
5
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator may also be insulated.
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolering
Ved medietemperaturer op til 100 °C kan trykaktuatoren også være isoleret.
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
> 100 oC
< 100 oC
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Aislamiento
Para temperaturas del medio hasta 100 °C el actuador de presión también puede ser aislado.
Dimensiones, Pesos
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolatie
Bij mediumtemperaturen tot 100 °C mag het membraanhuis ook geïsoleerd worden.
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN 15 20 25 32 40 50 SW d 21 26 33 42 47 60
1)
R
2)
L1 L2 131 144 160 177 - ­L3 139 154 159 184 204 234 k 65 75 85 100 110 125 d
2
n 4 4 4 4 4 4
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
½ ¾ 1 1 ¼ - -
mm
130 150 160 - - -
14 14 14 18 18 18
6
PN 16 PN 25 PN 25 PN 25 DN 15 - 25 DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 32 - 50
AVPA – PN 16,25
AVPA (PN 16, PN 25)
DN 15 20 25 32 40 50 L L1 H H1 H2 H3 H4
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
mm
65 70 75 100 110 130
- - - 180 200 230
232 232 232 275 275 275
- - - 275 275 275
34 34 37 62 62 62
- - - 70 75 82
232 232 232 - - -
7
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Start-up
Note
The valve is closed without pressure. The valve opens when the differential pressure rises above the adjusted set-point.
Filling the system, first start-up
1. Slowly open shut-off devices in the flow pipeline.
2. Slowly open shut-off devices in the return pipeline.
Leak and Pressure Tests
Pressure must be gradually increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause damages at the actuator or the valve.
A pressure test of the entire system must be carried out in accordance with manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure is:
1.5 × PN
PN - see product label !
Opstart
Bemærk
Ventilen lukkes uden tryk. Ventilen åbnes, når differenstrykket stiger over det indstillede sætpunkt.
Påfyldning af systemet, første opstart
1. Åbn langsomt for afspæ rringsanordningerne i flowledningen.
2. Åbn langsomt for afspæ rringsanordningerne i returledningen.
Lækage- og trykprøvning
Trykket skal øges gradvist ved +/­tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan der opstå skader på aktuator eller ventil. Der skal udføres en trykprøvning af hele systemet i overensstemmelse med producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 × PN
PN fremgår af produktetiketten !
Inbetriebnahme
Hinweis
Ohne Druck bleibt das Ventil geschlossen. Das Ventil öffnet sich, wenn der Druck vor dem Ventil über den eingestellten Sollwert steigt.
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
3. Absperrarmaturen langsam öffnen.
4. Abperrarmaturen langsam öffnen.
Dichtheits- und Druckprüfung
Druckerhöhung muss am +/­Anschluss gleichmäßig erfolgen
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb und/ oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss nach den der Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Puesta en marcha
Nota
La válvula está cerrada sin presión. La válvula abre cuando la presión diferencial sobrepasa el valor ajustado.
Llenado del sistema, primera puesta en marcha
1. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
2. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de retorno..
Escapes y pruebas de presión
La presión debe ir aumentando gradualmente en la conexión +/- .
El incumplimiento puede causar daños en el actuador o la válvula.
Una prueba de presión del sistema completo debe ser realizada de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba es:
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
Ingebruikname
Opmerking
Zonder drukverschil is de afsluiter gesloten. De afsluiter opent wanneer het drukverschil boven de ingestelde waarde stijgt.
Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling
1. Draai afsluiter in de aanvoer langzaam open.
2. Draai afsluiter in de retour langzaam open.
Lek- en druktest
De druk op de +/­aansluiting mag alleen geleidelijk opgevoerd worden.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade veroorzaken aan regelaar of afsluiter.
Een druktest van het gehele systeem dient uitgevoerd te worden overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het product.
8
AVPA – PN 16,25
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices in the flow pipeline.
2. Slowly close shut-off devices in the return pipeline.
Settings
Differential Pressure Setting
The diff. pressure setting range is indicated on the product label .
Procedure:
1. Start system, see section “Filling the system, first start-up“.
Completely open all
shut-off devices in the system.
2. Start pump operation
Standsning
1. Luk langsomt for afspæ rringsanordningerne i flowledningen.
2. Luk langsomt for afspæ rringsanordningerne i returledningen.
Indstilling af sætpunkter
Differenstrykindstilling
Indstillingsområdet for differenstrykket fremgår af produktetiketten .
Fremgangsmåde:
1. Se afsnittet “Påfyldning af systemet, første opstart” ved start af systemet“. Åbn alle afspærringsanordninger i systemet helt.
2. Start pumpedrift
Δp 0.2 – 1 bar
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen langsam schließen.
2. Absperrarmaturen langsam schließen.
Einstellung Sollwerte
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe Typenschild .
Vorgehensweise:
1. Anlage in Betrieb nehmen, siehe Abschnitt “Füllung der Anlage, Inbetriebnahme”. Alle Armaturen in der Anlage ganz öffnen.
2. Pumpe in Betrieb nehmen
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de retorno.
Ajustes
Ajuste de la Presión Diferencial
El rango de ajuste de la presión diferencial se indica en la etiqueta del producto .
Procedimiento:
1. Puesta en marcha del sistema, véase sección “Llenado del sistema, primera puesta en marcha“ Abra completamente todos los dispositivos de corte del sistema.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter in de aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de retour langzaam dicht.
Instellingen
Instellen van het drukverschil
Het instelbereik is aangegeven op het type­plaatje .
Procedure:
1. Start het systeem, zie paragraaf “Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling”
Zet alle afsluiters in het
systeem volledig open.
2. Zet de pomp aan .
2. Puesta en marcha de la bomba
9
Loading...
+ 20 hidden pages