- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling 8
- Lek en druk test 8
- Uit bedrijf nemen 9
- Instellingen 9
- Drukverschil instelling 9
2
AVPA – PN 16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and
commisioning to avoid injury
of persons and damages of
the devices, it is absolutely
necessary to carefully
read and observe these
instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Veiligheid
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
Definition of Application
The controller is used for
differential pressure relief
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and cooling
systems.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til
styring af differenstrykafla
stningen af vand og vandglycolblandinger til varme-,
ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler regelt den
Differenzdruck überwiegend
in Bypassleitungen von
Wasser und Wasser-GlykolGemischen in Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Aplicación
El controlador se utiliza
para el control de la
presión diferencial de
alivio de agua y mezcla
agua/glycol en sistemas de
Calefacción, District Heating y
Refrigeración..
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt
voor het d.m.v. overstorten
constant houden van het
drukverschil in installaties
voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
3
AVPA – PN 16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Assembly
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures up to
100 °C:
- Can by installed in any
position.
Medium temperatures
> 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
AVPA
by-pass mounting
Montering
Tilladelige
installationsstillinger
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
stillinger.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Installationsplacering og
installationsplan
AVPA
by-pass-montering
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
> 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauort, Einbauschema
AVPA
Einbau im Bypass
Montaje
Posiciones permitidas de
instalación
Temperatura del medio hasta
100 °C
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Temperatura del medio
> 100 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Posición de instalación y
Esquema de instalación
AVPA
Montaje en by-pass
Montage
Toegestane montage
posities
Mediumtemperatuur tot
100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur
> 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.
Plaats in de installatie en
installatieschema
AVPA
overstort (by-pass) montage
Valve Installation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
3. Install pressure indicators
in front of and behind
the system part to be
controlled.
Ventilinstallation
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3. Installer trykvisere før og
efter den systemdel, der
skal reguleres.
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und
hinter dem Ventil bzw.
den entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
Instalación de la válvula
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador .
3. Instale indicadores de
presión delante y detrás
de la parte del sistema a
controlar.
Afsluiter installeren
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor
en na het installatiedeel
dat geregeld wordt.
4
AVPA – PN 16,25
L
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed .
• The valve with mounted
weld-on taipieces may
only be spot welded to the
pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without
the valve and seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast
til rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
DN L (mm)
1569
2074
2579
32104
40114
50134
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
• La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos
• Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
5. Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías.
4. Monteer de afsluiter
• Let op de
stromingsrichting die
op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
• De afsluiter met
gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
5. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
5
AVPA – PN 16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolering
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
> 100 oC
< 100 oC
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Aislamiento
Para temperaturas del medio
hasta 100 °C el actuador de
presión también puede ser
aislado.
Dimensiones, Pesos
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolatie
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis ook
geïsoleerd worden.
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN152025324050
SW
d 212633424760
1)
R
2)
L1
L2 131144160177-L3 139154159184204234
k657585100110125
d
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
mm
657075100110130
---180200230
232232232275275275
---275275275
343437626262
---707582
232232232---
7
AVPA – PN 16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Start-up
Note
The valve is closed without
pressure. The valve opens when
the differential pressure rises
above the adjusted set-point.
Filling the system, first
start-up
1. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
Leak and Pressure Tests
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 × PN
PN - see product label !
Opstart
Bemærk
Ventilen lukkes uden
tryk. Ventilen åbnes, når
differenstrykket stiger over
det indstillede sætpunkt.
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
flowledningen.
2. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
returledningen.
Lækage- og trykprøvning
Trykket skal
øges gradvist
ved +/tilslutningen .
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 × PN
PN fremgår af
produktetiketten !
Inbetriebnahme
Hinweis
Ohne Druck bleibt das Ventil
geschlossen. Das Ventil öffnet
sich, wenn der Druck vor dem
Ventil über den eingestellten
Sollwert steigt.
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
3. Absperrarmaturen
langsam öffnen.
4. Abperrarmaturen
langsam öffnen.
Dichtheits- und
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am +/Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den der Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Puesta en marcha
Nota
La válvula está cerrada sin
presión. La válvula abre
cuando la presión diferencial
sobrepasa el valor ajustado.
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
1. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno..
Escapes y pruebas de
presión
La presión debe
ir aumentando
gradualmente
en la conexión
+/- .
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
Ingebruikname
Opmerking
Zonder drukverschil is
de afsluiter gesloten. De
afsluiter opent wanneer het
drukverschil boven de
ingestelde waarde stijgt.
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
2. Draai afsluiter in de
retour langzaam open.
Lek- en druktest
De druk
op de +/aansluiting
mag alleen
geleidelijk
opgevoerd
worden.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het
product.
8
AVPA – PN 16,25
ENGLISHDANSKDEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDS
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
Settings
Differential Pressure
Setting
The diff. pressure setting
range is indicated on the
product label .
Procedure:
1. Start system, see section
“Filling the system, first
start-up“.
Completely open all
shut-off devices in the
system.
2. Start pump operation
Standsning
1. Luk langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
flowledningen.
2. Luk langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
returledningen.
Indstilling af sætpunkter
Differenstrykindstilling
Indstillingsområdet for
differenstrykket fremgår af
produktetiketten .
Fremgangsmåde:
1. Se afsnittet “Påfyldning
af systemet, første
opstart” ved start af
systemet“. Åbn alle
afspærringsanordninger i
systemet helt.
2. Start pumpedrift
Δp 0.2 – 1 bar
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen
langsam schließen.
2. Absperrarmaturen
langsam schließen.
Einstellung Sollwerte
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild .
Vorgehensweise:
1. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
“Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme”.
Alle Armaturen in der
Anlage ganz öffnen.
2. Pumpe in Betrieb
nehmen
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
Ajustes
Ajuste de la Presión
Diferencial
El rango de ajuste de la
presión diferencial se
indica en la etiqueta del
producto .
Procedimiento:
1. Puesta en marcha del
sistema, véase sección
“Llenado del sistema,
primera puesta en
marcha“
Abra completamente
todos los dispositivos de
corte del sistema.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de
retour langzaam dicht.
Instellingen
Instellen van het
drukverschil
Het instelbereik is
aangegeven op het typeplaatje .
Procedure:
1. Start het systeem, zie
paragraaf “Vullen van
het systeem, eerste
inbedrijfstelling”
Zet alle afsluiters in het
systeem volledig open.
2. Zet de pomp aan .
2. Puesta en marcha de la
bomba
9
Loading...
+ 20 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.