CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Índice
1 Acerca da documentação6
1.1Acerca deste documento...........................................................6
Para o instalador6
2 Acerca da caixa6
2.1Unidade de exterior ...................................................................6
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de exterior ......6
2.2Unidade de interior ....................................................................7
2.2.1Para retirar os acessórios da unidade de interior .......7
12.3.8 Operação do adaptador de controlo externo opcional 49
12.3.9 Operação do controlo remoto opcional....................... 49
13 Manutenção e assistência técnica49
13.1 O refrigerante ............................................................................ 49
13.2 Garantia e assistência pós-venda ............................................. 49
13.2.1 Período de garantia .................................................... 49
13.2.2 Recomendações de manutenção e inspecção........... 50
13.2.3 Recomendações de manutenção e inspecção........... 50
14 Resolução de problemas50
14.1 Códigos de erro: Visão geral..................................................... 51
15 Mudança de local de instalação51
16 Eliminação51
1Acerca da documentação
1.1Acerca deste documento
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o utilizador possui a documentação
impressa e peça-lhe que a guarde para referência futura.
Público-alvo
Instaladores autorizados e utilizadores finais
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores
especializados ou com formação em lojas, indústrias
ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por
pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação e de operações:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador e do utilizador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
Para a instalação da unidade com bomba de calor (localização,
tubagem e ligações eléctricas), consulte o manual de instalação e
de operações do modelo RXYQ*.
INFORMAÇÕES
Leia primeiro o manual da unidade interior e só depois o
manual da unidade de exterior.
Para o instalador
2Acerca da caixa
2.1Unidade de exterior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
exterior
Certifique-se de que a unidade contém todos os acessórios.
a Medidas gerais de segurança
b Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa
c Etiqueta multilingue sobre gases fluorados de efeito de
estufa
d Tubo acessório de gás
e Tubo acessório de gás
f Tubo acessório de líquido
g Tubos acessórios de líquido
Manual de instalação e de operações
6
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
3 Acerca das unidades e das opções
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
2.2Unidade de interior
2.2.1Para retirar os acessórios da unidade de
interior
a Medidas gerais de segurança
b Manual de instalação e manual de operações (painel 3)
c Interface de utilizador (painel 3)
d Braçadeiras para cabos (painel 3)
e Válvulas de corte (painel 3)
f Ligação roscada (painel 3) (1× para SEHVX20+32BAW, 2×
para SEHVX40+64BAW)
g Filtro (painel 3)
h Cotovelo (painel 3)
i Ilhó preto (2×)
j Suporte em forma de L (2×)
k Parafusos M5 (3×)
l Tubos acessórios (Ø12,7→Ø9,52 e Ø25,4→Ø28,6)
A unidade interior está ligada à unidade de exterior através da
tubagem de refrigerante local e o compressor na unidade de exterior
circula refrigerante para os permutadores de calor.
▪ No modo de refrigeração, o refrigerante transporta o calor levado
do permutador de calor da água para o permutador de calor do ar,
onde o calor é libertado para o ar.
▪ No modo de aquecimento, o refrigerante transporta o calor levado
do permutador de calor do ar para o permutador de calor da água,
onde o calor é libertado para a água.
3.1.3Gama de funcionamento
Refrigeração
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWE Temperatura de saída da água do evaporador (°C)
A Gama de funcionamento padrão de água
B Área de redução da temperatura
Aquecimento
3Acerca das unidades e das
opções
3.1Identificação
3.1.1A unidade de exterior
As unidades de exterior SERHQ foram concebidas para instalação
no exterior e para serem combinadas com unidades interiores
SEHVX.
As unidades de exterior foram concebidas para trabalhar em modo
de aquecimento a temperaturas ambientes de -15°CBH a 35°CBH
e em modo de refrigeração a temperaturas ambientes de –5°CBS a
43°CBS.
3.1.2Acerca da unidade interior
Este manual de instalação diz respeito à unidade de refrigeração
com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado. A
unidade foi concebida para instalação no interior e pode ser
combinada com unidades de exterior VRV (SERHQ020+032BAW1)
para ar condicionado ou pode ser utilizada para fornecer água para
o processo de refrigeração.
As unidades estão disponíveis em 4 tamanhos padrão com
capacidades nominais que variam entre os 16,8 e os 63 kW.
A unidade foi concebida para trabalhar em modo de aquecimento a
temperaturas ambiente de –15°C a 35°C e em modo de refrigeração
a temperaturas ambiente de –5°C a 43°C.
O componente principal é o permutador de calor da água.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWC Temperatura de saída da água do condensador (°C)
EWC Temperatura de entrada da água do condensador (°C)
A Área de aumento da temperatura
B Gama de funcionamento padrão de água
Manual de instalação e de operações
7
4 Preparação
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
3.2Projecto do sistema
a Unidade de exterior
b Unidade interior
c Permutador de calor de placas
d Bomba
e Reservatório de expansão
f Válvula de corte
g Válvula motorizada
h Válvula de derivação
FC1…3 Ventilo-convector (fornecimento local)
RC Interface de utilizador
RT1…3 Termóstato de ambiente
4Preparação
4.1Preparação do local de instalação
CUIDADO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral; a
instalar numa área segura, protegida contra acessos
fáceis.
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada
para instalação num ambiente comercial ou de indústria
ligeira.
4.2Preparação da tubagem de
refrigerante
4.2.1Requisitos da tubagem de refrigerante
NOTIFICAÇÃO
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão
devem ser adequados para refrigerante. Utilize cobre
desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, próprio
para refrigerante.
▪ A presença de materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo
óleos provenientes da produção) deve ser ≤30mg/10m.
▪ Grau de têmpera: utilize tubagens com grau de têmpera escolhido
em função do diâmetro dos tubos, conforme se indica na tabela
seguinte.
Ø do tuboGrau de têmpera do material da
tubagem
≤15,9mmO (recozido)
≥19,1mm1/2H (semiduro)
4.1.1Requisitos para o local de instalação da
unidade de exterior
CUIDADO
Aparelho eléctrico NÃO destinado ao público em geral; a
instalar numa área segura, protegida contra acessos
fáceis.
Esta unidade é adequada para a instalação em ambientes
comerciais e de pequenas indústrias.
4.1.2Requisitos do local de instalação para a
unidade de interior
Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o
capítulo "Dados técnicos".
▪ Foram tidos em consideração todas as distâncias e comprimentos
de tubagem (consulte o manual de instalação sobre comprimento
das tubagens).
▪ A espessura da tubagem de refrigerante tem de obedecer à
legislação aplicável. A espessura mínima das tubagens do R410A
deve respeitar a tabela que se segue.
Ø do tuboEspessura mínima t
6,4mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
4.2.2Seleccionar o tamanho dos tubos
Determine a dimensão correcta utilizando as tabelas que se seguem
e a ilustração de referência (apenas indicativas).
Unidade interiorUnidade de exterior
Unidade interiorGásLíquidoUnidade de exteriorGásLíquido
Caso as ligações do módulo hidráulico não correspondam ao
diâmetro dos requisitos da tubagem especificados, os requisitos de
diâmetro da tubagem devem ser cumpridos utilizando redutores/
expansores (fornecimento local) nas ligações do módulo hidráulico.
Caso as ligações da unidade interior não correspondam ao diâmetro
dos requisitos da tubagem especificados, os requisitos de diâmetro
da tubagem devem ser cumpridos utilizando redutores/expansores
(fornecimento local) nas ligações da unidade interior.
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões exigidas
(em polegadas), podem ser utilizados outros diâmetros (em mm),
tendo em conta o seguinte:
▪ escolha tubos com a dimensão mais próxima da exigida,
▪ utilize adaptadores adequados para ligação entre tubos com
dimensões em polegadas e tubos com dimensões em mm
(fornecimento local).
4.2.3Comprimento das tubagens
Comprimento máximo da tubagem e desnível
Comprimento máximo permitido para os tubos30m
Desnível entre a unidade interior e a unidade de
exterior
Desnível entre a unidade de exterior 1 e a unidade de
exterior 2 (se aplicável)
<10m
0m
4.3Preparação da tubagem de água
4.3.1Verificação do volume de água e da prépressão do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de
12litros com uma pré-pressão de fábrica de 1bar.
Consulte o guia de referência do instalador e do utilizador para obter
mais informações.
Volume mínimo da água
ModeloVolume mínimo total de água
(l)
2076
32110
40152
64220
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga
térmica, pode ser necessária mais água.
INFORMAÇÕES
A diferença do estágio da temperatura pode ser
modificada utilizando as regulações [A‑02] e [F‑00]. Isto
tem impacto sobre o volume mínimo de água necessário
quando a unidade funciona no modo de refrigeração.
Por predefinição, a unidade está regulada para ter uma
diferença de temperatura da água de 3,5 K, permitindo-lhe
funcionar com o volume mínimo indicado na tabela
anterior. No entanto, se for definido um diferencial de
temperatura inferior, tal como no caso do processo de
refrigeração em que as flutuações de temperatura devem
ser evitadas, será necessário um volume mínimo de água
superior.
Para assegurar o funcionamento correcto da unidade ao
alterar os valores da regulação [F‑00] (para o modo de
refrigeração), o volume mínimo de água tem de ser
corrigido. Se este volume exceder a gama permitida na
unidade, é necessário instalar um reservatório de
expansão adicional ou um reservatório de compensação
na tubagem local.
Exemplo:
Para ilustrar o impacto da modificação da regulação [F‑00] no
sistema, vamos tomar como exemplo uma unidade com um volume
mínimo de água permitido de 66l. A unidade é instalada 5m abaixo
do ponto mais elevado do circuito de água.
Partindo do princípio de que a regulação [F‑00] é alterada de 5°C
(valor de fábrica) para 0°C. Na tabela abaixo, é possível ver que 5°C
corresponde a um diferencial de temperatura de 3,5 K e que 0°C
corresponde a 1 K, que é o valor mais baixo passível de ser
definido.
De acordo com a curva mostrada no gráfico abaixo, o factor de
correcção do volume de água é de 3,5. Isto significa que o volume
mínimo será 3,5 vezes maior.
Curva do factor de correcção do volume mínimo de água
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
a Factor de correcção do volume de água
b Diferencial de temperatura (K)
Ao multiplicar 64 l pelo factor de correcção, obtém-se 224 l, que
será o volume mínimo de água permitido na instalação se for
utilizado um diferencial de temperatura de 1K.
É muito importante verificar se para a diferença de altura do
sistema, o volume no sistema é inferior ao valor máximo permitido a
essa pré-pressão (Pg). Se observarmos a curva, para 1bar de prépressão o volume máximo permitido é de 350l.
O volume total no sistema será, sem dúvida, superior após a adição
do volume interno da unidade. Neste caso, pode ser aplicada
alguma pré-pressão ou será necessário instalar um reservatório de
expansão adicional ou um reservatório de compensação na
tubagem local.
O valor de fábrica da pré-pressão (Pg) corresponde a uma diferença
de altura de 7m.
Se o desnível no sistema for inferior a 7m E o volume no sistema
for inferior ao valor máximo permitido a essa pré-pressão (Pg)
(consulte o gráfico), NÃO será necessário ajustar a pré-pressão
(Pg).
Volume máximo de água
Utilize o gráfico seguinte para determinar o volume máximo de água
para a pré-pressão calculada.
Ao utilizar disjuntores de corrente residual, certifique-se de
que são de alta velocidade, de 300 mA de corrente
nominal residual.
5Instalação
5.1Abertura das unidades
5.1.1Sobre a abertura das unidades
Em determinados momentos, tem de abrir a unidade. Exemplo:
▪ Ao ligar a instalação eléctrica
▪ Ao efectuar a manutenção ou assistência da unidade
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
NÃO deixe a unidade sem supervisão quando a tampa de
serviço estiver removida.
5.1.2Abertura da unidade de exterior
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
a Pré-pressão (bar)
b Volume máximo de água (l)
A Sistema
B Predefinição
Se o volume total de água em todo o circuito exceder o volume
máximo de água permitido (consulte o gráfico), será necessário
instalar um reservatório de expansão adicional na tubagem local.
4.4Preparação da instalação eléctrica
4.4.1Requisitos dos dispositivos de segurança
A fonte de alimentação tem de ser protegida com os dispositivos de
segurança necessários, ou seja, um interruptor geral, um fusível de
queima lenta em cada fase e um diferencial, em conformidade com
a legislação aplicável.
A escolha e dimensionamento da cablagem deve ser efectuada em
conformidade com a legislação aplicável, tendo por base as
informações constantes da tabela que se segue.
Manual de instalação e de operações
10
Para aceder à unidade, é necessário abrir os painéis frontais, da
seguinte forma:
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
Retirando os painéis frontais, acede à caixa de distribuição eléctrica.
1
3
2
10×
5×
4×
4×
1
4×
Consulte "5.1.4 Abertura da caixa de distribuição eléctrica da
unidade de exterior"[411].
Para assistência técnica, é necessário aceder aos botões de
pressão da placa de circuito impresso principal. Para tal, não
precisa de abrir a tampa da caixa de distribuição eléctrica. Consulte
"6.1.3Acesso aos componentes das regulações locais"[423].
5.1.3Para abrir a unidade de interior
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Para aceder à unidade, é necessário abrir os painéis frontais, da
seguinte forma:
5 Instalação
5.1.5Abertura da caixa de distribuição eléctrica
da unidade interior
Retirando os painéis frontais, acede à caixa de distribuição eléctrica.
Consulte "5.1.5 Abertura da caixa de distribuição eléctrica da
unidade interior"[411].
5.1.4Abertura da caixa de distribuição eléctrica
da unidade de exterior
NOTIFICAÇÃO
NÃO aplique demasiada força ao abrir a tampa da caixa
dos componentes electrónicos. A força excessiva pode
deformar a tampa, originando a entrada de água e
provocando falhas do equipamento.
NOTIFICAÇÃO
NÃO aplique demasiada força ao abrir a tampa da caixa
dos componentes electrónicos. A força excessiva pode
deformar a tampa, originando a entrada de água e
provocando falhas do equipamento.
5.2Montagem da unidade de exterior
5.2.1Para proporcionar a estrutura de
instalação
Certifique-se de que a unidade fica nivelada e apoiada numa base
suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
NOTIFICAÇÃO
▪ Quando a altura de instalação da unidade tiver de ser
elevada, NÃO utilize suportes que apoiem apenas os
cantos.
▪ Os suportes por baixo da unidade devem ter pelo
menos 100mm de largura.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalação e de operações
11
5 Instalação
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
X Não permitido
O Permitido
▪ A altura da base de apoio deve ficar, no mínimo, a 150 mm do
chão. Em locais onde costume nevar, essa altura deve ser maior,
dependendo das características do local de instalação.
▪ A instalação preferida é sobre uma fundação sólida longitudinal
(estrutura de viga de aço ou betão).
Base mínima
Unidade de exteriorAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
NOTIFICAÇÃO
▪ Quando a altura de instalação da unidade tiver de ser
elevada, NÃO utilize suportes que apoiem apenas os
cantos.
▪ Os suportes por baixo da unidade devem ter pelo
menos 100mm de largura.
▪ A unidade deve ser montada contra a parede.
▪ A unidade deve ser fixada para evitar que tombe ou fique
inclinada.
▪ A instalação preferida é sobre uma fundação sólida longitudinal
(estrutura de viga de aço ou betão).
▪ Respeite os requisitos mínimos de espaço para a instalação.
▪ Prenda a unidade no devido lugar utilizando parafusos de
ancoragem M12. Aperte os parafusos de ancoragem deixando-os
20mm acima da superfície de fixação.
5.2.2Proporcionar escoamento
NOTIFICAÇÃO
▪ Prepare um canal de escoamento da água à volta da
base para escoar as águas residuais em torno da
unidade.
▪ Se pretender instalar a unidade num telhado, verifique
primeiro a resistência deste e as suas possibilidades
de escoamento.
▪ Se pretender instalar a unidade numa estrutura ou
bastidor, instale a placa impermeável à distância de
150 mm, por baixo da unidade, de modo a evitar
infiltrações de água.
▪ Em caso de instalação num ambiente corrosivo, utilize
uma porca com anilha plástica (a), para proteger a
rosca contra o aparecimento de ferrugem.
▪ Prenda a unidade no devido lugar utilizando parafusos de
ancoragem M12. Aperte os parafusos de ancoragem deixando-os
20mm acima da superfície de fixação.
▪ Fixe a unidade ao chão utilizando os orifícios nas traves
inferiores.
▪ Fixe a unidade à parede utilizando os 2 suportes acessórios em
forma de L para evitar que esta caia. Os suportes podem ser
fixados ao painel superior do módulo hidráulico (2× parafusos M5
nos dois lados, mas um parafuso já está montado no lado direito
da placa superior).
5.3Montagem da unidade de interior
5.3.1Para proporcionar a estrutura de
instalação
Certifique-se de que a unidade fica nivelada e apoiada numa base
suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
Manual de instalação e de operações
12
a Fixe um suporte em forma de L ao lado esquerdo da placa
superior utilizando 2parafusos do saco de acessórios
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalação
c
d
a
b
ab
cde
a bc
b Fixe o outro suporte em forma de L ao lado direito da placa
superior utilizando 1parafuso do saco de acessórios e
1parafuso já fixado à unidade
NOTIFICAÇÃO
Utilize o tipo adequado de parafuso para o tipo de parede
ou material de ancoragem onde a unidade será fixada.
5.4Ligação da tubagem do
refrigerante
5.4.1Utilização da válvula de corte e da
abertura de admissão
Para manusear a válvula de paragem
Tenha em conta as seguintes recomendações:
▪ As válvulas de paragem vêm fechadas de fábrica.
▪ As ilustrações seguintes apresentam cada peça necessária para
o manuseamento da válvula.
a Abertura de admissão e respectivo tampão
b Válvula de corte
c Ligação da tubagem local
d Tampão da válvula de corte
INFORMAÇÕES
▪ O modelo SERHQ020 suporta tubagens locais de
Ø22,2 ligadas ao tubo acessório fornecido com a
unidade.
▪ O modelo SERHQ032 suporta tubagens locais de
Ø28,6 ligadas ao tubo acessório fornecido com a
unidade.
Manuseamento da abertura de admissão
▪ Utilize sempre uma mangueira de carga equipada com um pino
compressor, pois a abertura de admissão é uma válvula do tipo
Schrader (como as dos pipos dos pneus).
▪ Depois de utilizar a abertura de admissão, certifique-se de que o
respectivo tampão fica bem apertado. Consulte a tabela que se
segue, para obter o binário de aperto.
▪ Verifique se há fugas de refrigerante, depois de apertar o tampão
a Abertura de admissão
b Tampão da válvula de corte
c Orifício hexagonal
d Eixo
e Vedante
▪ Mantenha ambas as válvulas de paragem abertas durante o
funcionamento.
▪ NÃO exerça demasiada força sobre a válvula de corte. Se o fizer,
pode partir o corpo da válvula.
Para abrir/fechar a válvula de paragem
1 Retire o tampão da válvula de corte.
2 Introduza uma chave hexagonal (tubo de líquido: 4mm, tubo
de gás: 8mm) na válvula de corte e rode a válvula de corte:
No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para abrir.
No sentido dos ponteiros do relógio para fechar.
3 Quando NÃO for possível rodar mais a válvula de corte, pare.
4 Instale o tampão da válvula de corte.
Resultado: A válvula está neste momento aberta/fechada.
5.4.2Ligação da tubagem de refrigerante à
unidade exterior
NOTIFICAÇÃO
Todas as tubagens locais devem ser instaladas por um
técnico de refrigeração qualificado, devendo cumprir os
regulamentos locais e nacionais aplicáveis.
Sele com material vedante (fornecimento local) os orifícios para
passagem de tubagem e cablagem. Caso contrário, a capacidade
da unidade pode diminuir e animais pequenos podem entrar para
dentro da máquina.
Exemplo: passagem de tubos pela parte frontal
a Ligar as áreas cinzentas (tubagem encaminhada pelo
painel frontal)
b Tubo de gás
c Tubo de líquido
NOTIFICAÇÃO
Após todas as tubagens terem sido conectadas, certifiquese de que não existem fugas de gás. Utilize azoto para
realizar uma deteção de fugas de gás.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalação e de operações
13
5 Instalação
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
NOTIFICAÇÃO
▪ Certifique-se de que utiliza os tubos acessórios que
foram fornecidos, quando fizer a instalação da
tubagem no local.
▪ Certifique-se de que os tubos adquiridos localmente e
instalados não tocam noutros tubos, no painel inferior
nem no painel lateral. No caso específico das ligações
inferiores e laterais, certifique-se de que a tubagem fica
devidamente isolada, para evitar que entre em
contacto com o invólucro da unidade.
NOTIFICAÇÃO
Utilize uma bomba de vácuo de 2 fases, com uma válvula
de não-retorno, que consiga aspirar até –100,7 kPa
(−1,007bar) (5 Torr absoluta) de pressão no manómetro.
Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na direcção
inversa, para dentro do sistema, quando a bomba estiver
parada.
AVISO
Tome precauções suficientes em caso de fugas de
refrigerante. Se existirem fugas do gás do refrigerante,
ventile a área de imediato. Riscos possíveis:
▪ As concentrações excessivas de refrigerante numa
divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
▪ Pode ser produzido um gás tóxico se o gás refrigerante
entrar em contacto com fogo.
AVISO
NUNCA entre em contacto directo com uma fuga de
refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de
frio.
A tubagem de refrigerante pode ser instalada a partir da parte frontal
ou lateral da unidade (quando parte da base), como se mostra na
figura.
i Tubos para gás (fornecimento local)
j Tubos para líquido (fornecimento local)
k Abra os pré-orifícios com um martelo
Cortar o tubo acessório de gás
Se ligar a tubagem de refrigerante a partir da parte lateral, corte o
tubo acessório de gás conforme mostrado na figura.
a Tubo acessório de gás
b Cortar aqui
c Tubos para gás (fornecimento local)
d Base da unidade
Unidade de
ABCD
exterior
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
NOTIFICAÇÃO
▪ Ao ligar as tubagens no local, certifique-se de que
utiliza os tubos que foram fornecidos.
▪ Certifique-se de que as tubagens locais não entram em
contacto com outros tubos, com a estrutura da base,
nem com os painéis laterais da unidade.
a Ligação lateral esquerda
b Ligação frontal
c Ligação lateral direita
Manual de instalação e de operações
14
A Para a ligação frontal, retire a tampa da válvula de corte
para ligar a tubagem de refrigerante.
B Para a ligação lateral, retire os pré-orifícios na estrutura
inferior e passe a tubagem por baixo desta.
a Válvula de corte da tubagem do gás
b Válvula de corte da tubagem do líquido
c Orifício de serviço para acrescentar refrigerante
d Tubos de gás (1)
e Tubos de gás (2)
f Tubos de líquido (1)
g Tubos de líquido (2)
h Soldadura
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter na abertura dos orifícios pré-moldados:
▪ Evite danificar a caixa.
▪ Depois de abrir os orifícios pré-moldados,
recomendamos que retire as rebarbas e retoque as
arestas e as áreas em redor com tinta, para evitar
enferrujamentos.
▪ Ao passar fios eléctricos pelos orifícios, enrole-os com
fita protectora, como se indica na figura anterior, para
evitar que se danifiquem.
AVISO
Nunca retire o tubo estrangulado com um ferro de
soldadura.
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalação
a
b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
AVISO
Gás ou óleo no interior da válvula de corte podem rebentar
o tubo estrangulado.
Se as instruções que se seguem não forem devidamente
cumpridas, podem originar-se danos materiais ou
pessoais, de gravidade variável dependendo das
circunstâncias.
Utilize o procedimento que se segue para remover o tubo
estrangulado:
1 Remova a tampa da válvula e certifique-se de que as válvulas
de corte estão completamente fechadas.
2 Ligue uma mangueira de carga aos orifícios de serviço de
todas as válvulas de corte.
3 Recupere o gás e o óleo do tubo estrangulado, utilizando uma
unidade de recuperação.
CUIDADO
Não liberte gases para a atmosfera.
4 Quando tiver recuperado a totalidade do gás e do óleo que se
encontravam no tubo estrangulado, retire a mangueira de carga
e feche as aberturas de admissão.
5 Caso a parte inferior do tubo estrangulado seja semelhante ao
pormenor A da figura abaixo, efectue os últimos 2passos deste
procedimento.
6 Caso a parte inferior do tubo estrangulado seja semelhante ao
pormenor B da figura abaixo, efectue os últimos 3passos deste
procedimento.
7 Corte a parte inferior do tubo estrangulado mais pequeno,
utilizando uma ferramenta adequada (por ex., um corta-tubos,
um alicate, etc.) para que fique aberta uma secção cruzada,
permitindo que o óleo restante seja retirado no caso de a
recuperação não estar concluída. Aguarde até que todo o óleo
tenha saído.
5.4.3Para ligar a tubagem de refrigerante à
unidade de interior
▪ No caso do modelo SEHVX20+32BAW, remova o pré-orifício
superior na placa de assistência técnica lateral e adicione o ilhó
(acessório) para cobrir quaisquer rebarbas. No caso do modelo
SEHVX40+64BAW, remova os pré-orifícios superior e inferior na
placa de assistência técnica lateral e adicione os ilhós (acessório)
para cobrir quaisquer rebarbas.
a Orifício pré-moldado
b Ilhó
NOTIFICAÇÃO
Depois de soldar, fixe os tubos à unidade utilizando
braçadeiras nos suportes dos tubos.
8 Corte o tubo estrangulado com um corta-tubos imediatamente
acima do ponto de soldadura ou imediatamente acima da
marca, caso não exista ponto de soldadura.
9 Aguarde até que todo o óleo seja retirado caso a recuperação
não tenha sido concluída e prossiga, apenas então, com a
ligação da tubagem local.
a Abertura de admissão
b Válvula de corte
c Ponto de corte da tubagem imediatamente acima do ponto
A+B Tubo estrangulado
de soldadura ou da marca
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
a Unidade de interior
b Unidade de exterior 1
c Unidade de exterior 2 (apenas no caso do modelo
SEHVX40+64BAW)
d Tubagem do refrigerante
e Bomba
f Caixa de distribuição
g Evaporador
NOTIFICAÇÃO
Ao instalar a tubagem entre as unidades interior e de
exterior, consulte também a figura em "5.8.4 Ligar os
cabos de alimentação e de transmissão"[421].
Manual de instalação e de operações
15
5 Instalação
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f
f
e
a
d
c
b
d
e
5.5Verificação da tubagem do
refrigerante
5.5.1Verificação da tubagem do refrigerante:
Configuração
a Válvula de segurança
b Azoto
c Balanças para pesagem
d Tanque de refrigerante R410A (sistema de sifão)
e Bomba de vácuo
f Mangueira de carga
g Orifício de serviço para acrescentar refrigerante
h Válvula de corte do líquido
i Válvula de corte do gás
j Abertura de admissão da válvula de corte
k Válvula A
l Válvula B
m Válvula C
VálvulaEstado da válvula
Válvula AFechar
Válvula BAbrir
Válvula CFechar
Válvula de corte do líquidoFechar
Válvula de corte do gásFechar
5.5.2Para verificar se há fugas: Teste de fugas
por pressão
NOTIFICAÇÃO
Após todas as tubagens terem sido conectadas, certifiquese de que não existem fugas de gás. Utilize azoto para
realizar uma deteção de fugas de gás.
1 Desfaça o vácuo, pressurizando os tubos com gás de azoto,
até alcançar uma pressão de 4,0MPa (40bar). Nunca regule a
pressão do manómetro para um valor superior à pressão
operacional máxima da unidade, que é 4,0MPa (40bar).
5.5.3Realização da secagem a vácuo
Para retirar toda a humidade do sistema, proceda da seguinte
forma:
1 Aspire o sistema durante pelo menos 2 horas, até alcançar um
vácuo de –100,7kPa (–1,007bar) (5Torr absoluta).
2 Com a bomba de vácuo desligada, verifique se esse valor se
mantém durante pelo menos 1 hora.
3 Se não conseguir alcançar o valor de vácuo pretendido ao fim
de 2 horas ou se este valor não se mantiver durante 1 hora, o
sistema pode ter demasiada humidade. Nesse caso, desfaça o
vácuo, pressurizando os tubos com gás de azoto, até uma
pressão de 0,05MPa (0,5bares) regulada por manómetro e
repita os passos de 1 a 3, até ter desaparecido toda a
humidade.
NOTIFICAÇÃO
No caso do modelo SEHVX40+64BAW, efectue as
operações nas duas unidades.
Manual de instalação e de operações
16
5.5.4Isolamento da tubagem do refrigerante
Depois de terminar o teste de fugas e a secagem a vácuo, é preciso
proceder ao isolamento da tubagem. Tenha em conta os seguintes
pontos:
▪ Certifique-se de que as tubagens de líquido e de gás estão
isoladas (em todas as unidades).
▪ Utilize espuma de polietileno capaz de suportar uma temperatura
de 70°C para a tubagem de líquido e espuma de polietileno capaz
de suportar uma temperatura de 120°C para a tubagem de gás.
▪ Reforce o isolamento das tubagens de refrigerante, de acordo
com o ambiente onde serão instaladas.
Temperatura
ambiente
≤30°C75% a 80% HR15mm
>30°C≥80% HR20mm
▪ Se houver alguma possibilidade de a condensação na válvula de
corte pingar para dentro da unidade interior, devido a problemas
no isolamento ou nos tubos, ou por a unidade de exterior estar
situada num ponto mais elevado do que a unidade interior, deve
proceder-se à vedação das ligações. Consulte a figura que se
segue.
a Válvula de corte do gás
b Válvula de corte do líquido
c Orifício de serviço para acrescentar refrigerante
d Tratamento vedante
e Isolamento
f Tubagem entre a unidade interior e a de exterior
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Certifique-se de que os tubos locais são isolados, pois o
contacto com estes pode originar queimaduras.
HumidadeEspessura mínima
5.6Carregamento de refrigerante
5.6.1Carregamento do refrigerante
Quando a secagem a vácuo estiver concluída, pode iniciar o
carregamento adicional de refrigerante.
5.6.2Cuidados ao carregar o refrigerante
INFORMAÇÕES
Leia também as medidas e os requisitos nos seguintes
capítulos:
▪ Precauções de segurança gerais
▪ Preparação
AVISO
▪ Utilize apenas o R410A como refrigerante. As outras
substâncias poderão provocar explosões e acidentes.
▪ O R410A contém gases fluorados de efeito de estufa.
O seu valor potencial de aquecimento global (GWP) é
2087,5. NÃO liberte estes gases para a atmosfera.
▪ Quando carregar com refrigerante, utilize sempre luvas
de protecção e óculos de segurança.
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalação
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
NOTIFICAÇÃO
Se algumas unidades ficarem sem alimentação eléctrica,
não é possível concluir adequadamente o carregamento.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que liga a alimentação eléctrica pelo
menos 6 horas antes da entrada em funcionamento, para
fornecer energia ao aquecedor do cárter e proteger o
compressor.
NOTIFICAÇÃO
Se esta operação for efectuada no espaço de 12 minutos
após a ligação das unidades interior e de exterior, o LED
H2P acende e o compressor não arranca até que a
comunicação entre a(s) unidade(s) de exterior e as
unidades interiores se estabeleça correctamente.
NOTIFICAÇÃO
Feche o painel frontal antes de efectuar qualquer
carregamento de refrigerante. Sem ter o painel frontal da
unidade fechado, não é possível avaliar correctamente se
esta está a trabalhar bem ou não.
NOTIFICAÇÃO
Em caso de manutenção, se o sistema (unidade de
exterior+tubagens adquiridas localmente+unidades
interiores) já não contiver nenhum refrigerante (por ex.,
após uma operação de recuperação de refrigerante), a
unidade tem de ser carregada com a quantidade original
de refrigerante (consulte a placa de especificações da
unidade), efectuando um pré-carregamento antes de
iniciar a função de carregamento automático.
NOTIFICAÇÃO
▪ A abertura de admissão de carga de refrigerante está
ligado às tubagens interiores da unidade. As tubagens
interiores da unidade vêm carregadas com refrigerante
de fábrica, pelo que deve ter cuidado ao fazer a
ligação da mangueira de carga.
▪ Depois de acrescentar refrigerante, não se esqueça de
fechar a tampa da abertura de admissão de carga. O
binário de aperto da tampa deve ser entre 11,5 e
13,9N•m.
▪ Para assegurar uma distribuição equilibrada de
refrigerante, o compressor pode demorar ±10 minutos
a arrancar, depois da unidade começar a trabalhar.
Não se trata de uma avaria.
SEHVX64BAW (unidade interior) + 2× SERHQ032BAW1 (unidade
de exterior)
R=(L1+L2)
×0,12
Ø12,7
L1 Tubo de líquido do circuito 1 (interior → exterior1)
L2 Tubo de líquido do circuito 2 (interior → exterior2)
5.6.4Carregamento do refrigerante
Pré-carregamento de refrigerante
1 Calcule a quantidade adicional de refrigerante a acrescentar,
através da fórmula mencionada em "5.6.3 Determinação da
quantidade adicional de refrigerante"[417].
2 Abra a válvula C (as válvulas A e B e as válvulas de corte têm
de permanecer fechadas) e carregue o refrigerante, no estado
líquido, através da abertura de admissão da válvula de corte do
líquido.
3 Feche a válvula C quando a quantidade calculada para o pré-
carregamento for alcançada.
a Balanças para pesagem
b Tanque do refrigerante R410A (sistema de sifão)
c Mangueira de carga
d Válvula de corte do líquido
e Válvula de corte do gás
f Abertura de admissão da válvula de corte
g Válvula B
h Válvula C
i Válvula A
j Abertura de carga do refrigerante
k Tubagem entre unidades
l Tubagem do refrigerante
m Tubagem adquirida localmente
n Fluxo de gás
NOTIFICAÇÃO
Em caso de manutenção, se o sistema (unidade de
exterior+tubagens adquiridas localmente+unidades
interiores) já não contiver nenhum refrigerante (por ex.,
após uma operação de recuperação de refrigerante), a
unidade tem de ser carregada com a quantidade original
de refrigerante (consulte a placa de especificações da
unidade).
5.6.3Para determinar a quantidade de
refrigerante adicional
INFORMAÇÕES
Para um ajuste de carga final num laboratório de teste,
contacte o seu revendedor.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor potencial de aquecimento global (GWP): 2087,5
O cálculo da carga adicional de refrigerante é baseado no tamanho
da tubagem de líquido.
Fórmula:
R=(X
Exemplo
×0,059)+(X
Ø9,52
R Refrigerante adicional a carregar [em kg e arredondado
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
para a 1.ª casa decimal]
Comprimento total [m] da tubagem de líquido com
diâmetro de Øa
5.6.5Verificações após carregamento do
refrigerante
▪ Todas as válvulas de paragem estão abertas?
▪ A quantidade de refrigerante que foi acrescentado está registada
na etiqueta da carga de refrigerante?
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que abre todas as válvulas de corte,
depois de (pré-)carregar o refrigerante.
A utilização do sistema com as válvulas de corte fechadas
provoca danos no compressor.
5.6.6Para afixar a etiqueta dos gases fluorados
com efeito de estufa
1 Preencha a etiqueta da seguinte forma:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar tipo Split
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalação e de operações
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.