Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [el]

...
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
και λειτουργίας
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
Ελληνικά
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
a kladne
<C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
15*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
instruktioner:
11
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
Se også næste side.
10*
**
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
16*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
11*
**
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13***
14***
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
. Consultar também a página
15***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07***
08***
09***
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
<G>. Categoria de risco <H>
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
07*
**
08*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
03*
**
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
02***
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Περιεχόμενα

Περιεχόμενα
1 Πληροφορίες για τα έγγραφα τεκμηρίωσης 6
1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ......................................... 6
Για τον εγκαταστάτη 7
2 Πληροφορίες για τη συσκευασία 7
2.1 Εξωτερική μονάδα..................................................................... 7
2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εξωτερική
μονάδα........................................................................ 7
2.2 Εσωτερική μονάδα .................................................................... 7
2.2.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εσωτερική
μονάδα........................................................................ 7
3 Πληροφορίες για τις μονάδες και τα
προαιρετικά εξαρτήματα 7
3.1 Αναγνώριση............................................................................... 7
3.1.1 Σχετικά με την εξωτερική μονάδα................................ 7
3.1.2 Πληροφορίες για την εσωτερική μονάδα..................... 7
3.1.3 Εύρος λειτουργίας....................................................... 8
3.2 Διάταξη συστήματος.................................................................. 8
4 Προετοιμασία 8
4.1 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης ................................... 8
4.1.1 Απαιτήσεις θέσης εγκατάστασης της εξωτερικής
μονάδας ...................................................................... 8
4.1.2 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εσωτερική
μονάδα........................................................................ 8
4.2 Προετοιμασία των σωληνώσεων ψυκτικού ............................... 8
4.2.1 Απαιτήσεις σωλήνωσης ψυκτικού............................... 8
4.2.2 Επιλογή μεγέθους σωλήνωσης................................... 9
4.2.3 Σχετικά με το μήκος σωλήνωσης................................ 9
4.3 Προετοιμασία των σωληνώσεων νερού .................................... 9
4.3.1 Για να ελέγξετε τον όγκο του νερού και την προπίεση
του δοχείου διαστολής ................................................ 9
4.4 Προετοιμασία των ηλεκτρικών καλωδιώσεων ........................... 11
4.4.1 Απαιτήσεις διατάξεων ασφαλείας................................ 11
5 Εγκατάσταση 11
5.1 Άνοιγμα των μονάδων............................................................... 11
5.1.1 Πληροφορίες για το άνοιγμα των μονάδων................. 11
5.1.2 Άνοιγμα της εξωτερικής μονάδας................................ 11
5.1.3 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα........................ 11
5.1.4 Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της
εξωτερικής μονάδας.................................................... 12
5.1.5 Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της
εσωτερικής μονάδας ................................................... 12
5.2 Τοποθέτηση της εξωτερικής μονάδας ....................................... 12
5.2.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης......................... 12
5.2.2 Παροχή αποστράγγισης.............................................. 13
5.3 Τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας....................................... 13
5.3.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης......................... 13
5.4 Σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού........................................... 13
5.4.1 Χρήση της βαλβίδας διακοπής και της θύρας
συντήρησης................................................................. 13
5.4.2 Σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού με την εξωτερική
μονάδα........................................................................ 14
5.4.3 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού στην
εσωτερική μονάδα....................................................... 16
5.5 Έλεγχος των σωληνώσεων ψυκτικού........................................ 16
5.5.1 Έλεγχος της σωλήνωσης ψυκτικού: Διαμόρφωση...... 16
5.5.2 Για τον έλεγχο διαρροών: Έλεγχος διαρροών πίεσης. 16
5.5.3 Διεξαγωγή αφύγρανσης κενού.................................... 16
5.5.4 Μόνωση της σωλήνωσης ψυκτικού ............................ 17
5.6 Πλήρωση ψυκτικού.................................................................... 17
5.6.1 Σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού.............................. 17
5.6.2 Προφυλάξεις κατά την πλήρωση ψυκτικού ................. 17
5.6.3 Για να καθορίσετε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού.. 18
5.6.4 Πλήρωση ψυκτικού ...................................................... 18
5.6.5 Έλεγχοι μετά την πλήρωση ψυκτικού .......................... 18
5.6.6 Για να κολλήσετε την πολύγλωσση ετικέτα για τα
φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου..................................... 18
5.7 Σύνδεση των σωληνώσεων νερού ............................................. 19
5.7.1 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις νερού...................... 19
5.7.2 Για να πληρώσετε το κύκλωμα νερού .......................... 19
5.7.3 Για να μονώσετε τις σωληνώσεις νερού....................... 19
5.8 Σύνδεση της ηλεκτρικής καλωδίωσης ........................................ 19
5.8.1 Καλωδίωση στον χώρο εγκατάστασης: Επισκόπηση.. 19
5.8.2 Δρομολόγηση και τοποθέτηση της παροχής
ρεύματος ...................................................................... 20
5.8.3 Σύνδεση παροχής ρεύματος εξωτερικής μονάδας....... 20
5.8.4 Για να συνδέσετε τα καλώδια παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος και μετάδοσης .............................................. 22
5.8.5 Οδηγίες κατά το άνοιγμα των χαραγμένων οπών........ 22
5.8.6 Εγκατάσταση του τηλεχειριστηρίου.............................. 22
5.8.7 Για να εγκαταστήσετε προαιρετικό εξοπλισμό ............. 23
6 Ρύθμιση παραμέτρων 23
6.1 Πραγματοποίηση ρυθμίσεων στον χώρο εγκατάστασης............ 23
6.1.1 Σχετικά με την πραγματοποίηση ρυθμίσεων στον
χώρο εγκατάστασης..................................................... 23
6.1.2 Στοιχεία ρυθμίσεων στον χώρο εγκατάστασης ............ 24
6.1.3 Πρόσβαση στα στοιχεία ρυθμίσεων στον χώρο
εγκατάστασης............................................................... 24
6.1.4 Πρόσβαση στη λειτουργία 1 ή 2................................... 25
6.1.5 Χρήση της λειτουργίας 1 .............................................. 25
6.1.6 Χρήση της λειτουργίας 2 .............................................. 25
6.1.7 Λειτουργία 1: Παρακολούθηση ρυθμίσεων .................. 25
6.1.8 Λειτουργία 2: Ρυθμίσεις στον χώρο εγκατάστασης...... 26
6.1.9 Ρυθμίσεις χώρου εγκατάστασης από το
τηλεχειριστήριο............................................................. 27
6.2 Εναλλαγή μεταξύ ψύξης και θέρμανσης..................................... 32
7 Έλεγχοι πριν από την αρχική λειτουργία 33
7.1 Προφυλάξεις κατά τον έλεγχο πριν από την αρχική λειτουργία.. 33
7.2 Λίστα ελέγχου πριν από τη θέση της εξωτερικής μονάδας σε
λειτουργία ................................................................................... 33
7.3 Λίστα ελέγχου πριν από τη θέση της εσωτερικής μονάδας σε
λειτουργία ................................................................................... 34
7.4 Τελικός έλεγχος .......................................................................... 35
7.5 Σχετικά με τη δοκιμαστική λειτουργία ......................................... 35
7.5.1 Για να εμφανίσετε τη θερμοκρασία στο
τηλεχειριστήριο............................................................. 35
7.5.2 Για να ελέγξετε τη θέρμανση/ψύξη χώρου ................... 35
7.6 Διόρθωση μετά τη μη φυσιολογική ολοκλήρωση της
δοκιμαστικής λειτουργίας............................................................ 36
8 Αντιμετώπιση προβλημάτων 36
8.1 Κωδικοί σφαλμάτων: Επισκόπηση............................................. 36
9 Τεχνικά χαρακτηριστικά 37
9.1 Χώρος συντήρησης: Εξωτερική μονάδα..................................... 37
9.2 Χώρος συντήρησης: Εσωτερική μονάδα.................................... 38
9.3 Διάγραμμα σωληνώσεων: Εξωτερική μονάδα............................ 39
9.4 Διάγραμμα σωληνώσεων: Εσωτερική μονάδα........................... 40
9.5 Διάγραμμα καλωδίωσης: Εξωτερική μονάδα ............................. 41
9.6 Διάγραμμα καλωδίωσης: Εσωτερική μονάδα............................. 41
Για το χρήστη 42
10 Σχετικά με το σύστημα 42
10.1 Διάταξη συστήματος................................................................... 42
11 Περιβάλλον χρήστη 43 12 Λειτουργία 43
12.1 Εύρος λειτουργίας ...................................................................... 43
12.2 Γρήγορη εκκίνηση....................................................................... 43
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
5

1 Πληροφορίες για τα έγγραφα τεκμηρίωσης

12.3 Λειτουργία του συστήματος....................................................... 45
12.3.1 Σχετικά με το ρολόι ..................................................... 45
12.3.2 Σχετικά με τη λειτουργία του συστήματος ................... 45
12.3.3 Λειτουργία ψύξης χώρου ............................................ 45
12.3.4 Λειτουργία θέρμανσης χώρου..................................... 45
12.3.5 Άλλοι τρόποι λειτουργίας ............................................ 47
12.3.6 Χρονοδιακόπτης προγραμματισμού ........................... 47
12.3.7 Λειτουργία της προαιρετικής πλακέτας demand PCB. 52
12.3.8 Λειτουργία του προαιρετικού εξωτερικού
προσαρμογέα ελέγχου................................................ 52
12.3.9 Λειτουργία του προαιρετικού τηλεχειριστηρίου ........... 52
13 Συντήρηση και επισκευή 52
13.1 Σχετικά με το ψυκτικό μέσο ....................................................... 52
13.2 Τεχνική υποστήριξη μετά την πώληση και εγγύηση.................. 53
13.2.1 Περίοδος εγγύησης..................................................... 53
13.2.2 Συνιστώμενη συντήρηση και έλεγχος ......................... 53
13.2.3 Συνιστώμενες περίοδοι συντήρησης και ελέγχου ....... 53
14 Αντιμετώπιση προβλημάτων 53
14.1 Κωδικοί σφαλμάτων: Επισκόπηση............................................ 54
15 Αλλαγή θέσης 54 16 Απόρριψη 54
1 Πληροφορίες για τα έγγραφα
τεκμηρίωσης

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει στη διάθεσή του μια έντυπη έκδοση της τεκμηρίωσης και ζητήστε να την φυλάξει για μελλοντική αναφορά.
Στοχευόμενο κοινό
Εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί εγκατάστασης + τελικοί χρήστες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, ελαφρά βιομηχανία και φάρμες, ή για εμπορική χρήση από απλούς χρήστες.
Πακέτο εγγράφων τεκμηρίωσης
Το παρόν έγγραφο αποτελεί μέρος του πακέτου εγγράφων τεκμηρίωσης. Το πλήρες πακέτο περιλαμβάνει τα εξής:
Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας:
▪ Οδηγίες ασφαλείας που πρέπει να διαβάσετε πριν την
εγκατάσταση
▪ Μορφή: Χαρτί (στο κουτί της εξωτερικής μονάδας)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας:
▪ Οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης ▪ Μορφή: Έντυπο (στο κουτί της εσωτερικής μονάδας)
Οδηγός αναφοράς εγκαταστάτη και χρήστη:
▪ Προετοιμασία για την εγκατάσταση, δεδομένα αναφοράς,… ▪ Λεπτομερείς οδηγίες βήμα-βήμα και πληροφορίες υποβάθρου
για βασική χρήση και χρήση για προχωρημένους
▪ Μορφή: Ψηφιακά αρχεία στη διεύθυνση http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Οι πιο πρόσφατες αναθεωρήσεις των παρεχόμενων εγγράφων τεκμηρίωσης ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον δικτυακό τόπο της Daikin της περιοχής σας ή να μπορείτε να τις προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Τα πρωτότυπα έγγραφα τεκμηρίωσης έχουν συνταχθεί στα Αγγλικά. Όλες οι υπόλοιπες γλώσσες αποτελούν μεταφράσεις.
Τεχνικά μηχανικά δεδομένα
Υποσύνολο των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην
περιφερειακή ιστοσελίδα Daikin (δημόσια προσβάσιμη).
Το πλήρες σετ των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει
στην Daikin Business Portal (απαιτείται έλεγχος ταυτότητας).
▪ Οι προφυλάξεις που περιγράφονται στο παρόν έγγραφο
προορίζονται για τους χρήστες και καλύπτουν πολύ σημαντικά θέματα και θα πρέπει να τις τηρείτε προσεκτικά.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11

Για τον εγκαταστάτη

ea c d f g
b
a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l

2 Πληροφορίες για τη συσκευασία

2 Πληροφορίες για τη
συσκευασία

2.1 Εξωτερική μονάδα

2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εξωτερική μονάδα

Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα στη μονάδα.
a Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας b Ετικέτα φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου c Πολύγλωσση ετικέτα φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου d Πρόσθετος σωλήνας πλευράς αερίου e Πρόσθετος σωλήνας πλευράς αερίου
f Πρόσθετος σωλήνας υγρού
g Πρόσθετοι σωλήνες υγρού

2.2 Εσωτερική μονάδα

2.2.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εσωτερική μονάδα

h Καμπύλη (κάλυμμα 3)
i Μαύρος δακτύλιος (2×) j Στήριγμα σχήματος «L» (2×)
k Βίδες M5 (3×)
l Πρόσθετοι σωλήνες (Ø12,7→Ø9,52 και Ø25,4→Ø28,6)
3 Πληροφορίες για τις μονάδες
και τα προαιρετικά εξαρτήματα

3.1 Αναγνώριση

3.1.1 Σχετικά με την εξωτερική μονάδα

Οι εξωτερικές μονάδες SERHQ έχουν σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο και προορίζονται για συνδυασμό με τις εσωτερικές μονάδες SEHVX.
Οι εξωτερικές μονάδες έχουν σχεδιαστεί για λειτουργία θέρμανσης σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από -15°CWB έως 35°CWB και για λειτουργία ψύξης σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από –5°CDB έως 43°CDB.

3.1.2 Πληροφορίες για την εσωτερική μονάδα

Το παρόν εγχειρίδιο εγκατάστασης αφορά το συγκρότημα του αερόψυκτου ψύκτη νερού. Η μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο και μπορεί να συνδυαστεί με μονάδες rack Mobile για τις ανάγκες του κλιματισμού ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή νερού για εφαρμογές βιομηχανικής ψύξης.
Οι μονάδες είναι διαθέσιμες σε 7 τυπικά μεγέθη με ονομαστική ικανότητα ψύξης που κυμαίνεται από 16,8 έως 63 kW. Όλα τα μεγέθη είναι διαθέσιμα ως μονάδα ψύξης μόνο () και ως μονάδα αντλίας θερμότητας (: ψύξη/θέρμανση).
Η μονάδα είναι σχεδιασμένη να λειτουργεί σε λειτουργία θέρμανσης σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από –15°C έως 35°C και σε λειτουργία ψύξης σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από –15°C έως 43°C.
Τα κύρια στοιχεία είναι ο συμπιεστής, ο εναλλάκτης θερμότητας αέρα και ο εναλλάκτης θερμότητας νερού.
Ο συμπιεστής κυκλοφορεί το ψυκτικό μέσο στους εναλλάκτες θερμότητας.
▪ Στη λειτουργία ψύξης, το ψυκτικό μέσο μεταφέρει τη θερμότητα
που λαμβάνεται από τον εναλλάκτη θερμότητας νερού στον εναλλάκτη θερμότητας αέρα, όπου η θερμότητα διοχετεύεται στον αέρα.
▪ Στη λειτουργία θέρμανσης, το ψυκτικό μέσο μεταφέρει τη
θερμότητα που λαμβάνεται από τον εναλλάκτη θερμότητας αέρα στον εναλλάκτη θερμότητας νερού, όπου η θερμότητα διοχετεύεται στο νερό.
a Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας b Εγχειρίδιο εγκατάστασης και εγχειρίδιο λειτουργίας
c Τηλεχειριστήριο (κάλυμμα 3) d Δεματικά καλωδίων (κάλυμμα 3) e Βαλβίδες απομόνωσης (κάλυμμα 3)
f Βιδωτός σύνδεσμος (κάλυμμα 3) (1× για
g Φίλτρο (κάλυμμα 3)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
(κάλυμμα 3)
SEHVX20+32BAW, 2× για SEHVX40+64BAW)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
7

4 Προετοιμασία

43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db

3.1.3 Εύρος λειτουργίας

Ψύξη
TAΘερμοκρασία περιβάλλοντος (°CDB)
LWE Θερμοκρασία εξατμιστή εξερχόμενου νερού (°C)
A Τυπικό εύρος λειτουργίας με νερό B Περιοχή μείωσης θερμοκρασίας
Θέρμανση
RT1…3 Θερμοστάτης χώρου
4 Προετοιμασία

4.1 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης

4.1.1 Απαιτήσεις θέσης εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Συσκευή ΜΗ προσβάσιμη στο ευρύ κοινό. Εγκαταστήστε τη σε ασφαλές σημείο, στο οποίο δεν υπάρχει εύκολη πρόσβαση.
Αυτή η μονάδα είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε εμπορικά καταστήματα και χώρους ελαφριάς βιομηχανίας.

4.1.2 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εσωτερική μονάδα

Λάβετε υπ' όψη τις οδηγίες αποστάσεων. Δείτε το κεφάλαιο "Τεχνικά δεδομένα".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συσκευή μη διαθέσιμη στο ευρύ κοινό. Εγκαταστήστε την σε ασφαλές σημείο, στο οποίο δεν υπάρχει εύκολη πρόσβαση.
Τόσο η εσωτερική όσο και η εξωτερική μονάδα είναι κατάλληλες για εγκατάσταση σε περιβάλλον εμπορικό και ελαφράς βιομηχανίας.
TAΘερμοκρασία περιβάλλοντος (°CDB)
LWC Θερμοκρασία συμπυκνωτή εξερχόμενου νερού (°C)
EWC Θερμοκρασία συμπυκνωτή εισερχόμενου νερού (°C)
A Περιοχή αύξησης θερμοκρασίας B Τυπικό εύρος λειτουργίας με νερό

3.2 Διάταξη συστήματος

Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
8
a Εξωτερική μονάδα
b Εσωτερική μονάδα
c Εναλλάκτης θερμότητας πλαισίου
d Κυκλοφορητής
e Δοχείο διαστολής
f Βάνα αποκοπής g Μηχανοκίνητη βαλβίδα h Βάνα παράκαμψης
FC1…3 Μονάδα fanncoil (του εμπορίου)
RC Τηλεχειριστήριο

4.2 Προετοιμασία των σωληνώσεων ψυκτικού

4.2.1 Απαιτήσεις σωλήνωσης ψυκτικού

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωληνώσεις και τα υπόλοιπα εξαρτήματα υπό πίεση πρέπει να είναι κατάλληλα για το ψυκτικό μέσο. Για το ψυκτικό μέσο, χρησιμοποιείτε χαλκό αποξειδωμένο με φωσφορικό οξύ χωρίς ενώσεις.
▪ Τα ξένα υλικά στο εσωτερικό των σωλήνων
(συμπεριλαμβανομένων των ελαίων κατασκευής) πρέπει να είναι ≤30mg/10m.
▪ Βαθμός σκληρότητας: χρησιμοποιήστε σωληνώσεις με βαθμό
σκληρότητας σε συνάρτηση με τη διάμετρο των σωληνώσεων όπως φαίνεται στον ακόλουθο πίνακα.
Ø σωλήνα Βαθμός σκληρότητας του υλικού των
σωληνώσεων
≤15,9mm O (ανοπτημένος) ≥19,1mm 1/2H (ημίσκληρος)
▪ Όλα τα μήκη και οι αποστάσεις των σωληνώσεων έχουν ληφθεί
υπόψη (δείτε την ενότητα "Σχετικά με το μήκος σωλήνωσης" στον οδηγό αναφοράς του τεχνικού εγκατάστασης).
▪ Το πάχος των σωληνώσεων του ψυκτικού μέσου θα πρέπει να
συμμορφώνεται με την ισχύουσα νομοθεσία. Το ελάχιστο πάχος για τις σωληνώσεις R410A πρέπει να συμφωνεί με τις ενδείξεις του παρακάτω πίνακα.
Ø σωλήνα Ελάχιστο πάχος t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
4 Προετοιμασία
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
Ø σωλήνα Ελάχιστο πάχος t
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
Εσωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα Αέριο Υγρό Εξωτερική μονάδα Αέριο Υγρό
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Μέγεθος σωληνώσεων χώρου εγκατάστασης
Εσωτερική μονάδα
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Χρησιμοποιήστε σωλήνες με θερμική σκλήρυνση, ανάλογα με τη
διάμετρο των σωλήνων.
▪ Το ελάχιστο πάχος των σωλήνων θα πρέπει να συμμορφώνεται
με την ισχύουσα νομοθεσία. Το ελάχιστο πάχος των σωλήνων για την υδραυλική σύνδεση της μονάδας R410A θα πρέπει να συμφωνεί με τον παρακάτω πίνακα.
Εάν οι συνδέσεις της εσωτερικής μονάδας δεν ταιριάζουν με τη διάμετρο των καθορισμένων απαιτήσεων για τις σωληνώσεις, οι απαιτήσεις που αφορούν τη διάμετρο των σωληνώσεων πρέπει να να ικανοποιούνται με τη χρήση μειωτήρων/διαστολέων (του εμπορίου) στις συνδέσεις της εσωτερικής μονάδας.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν άλλες διάμετροι (μεγέθη mm) εάν τα απαιτούμενα μεγέθη σωλήνων (μεγέθη σε ίντσες) δεν είναι διαθέσιμα, λαμβάνοντας υπόψη τα ακόλουθα:
▪ επιλέξτε το μέγεθος σωλήνα που είναι πλησιέστερο στο
απαιτούμενο μέγεθος,
▪ χρησιμοποιήστε κατάλληλους προσαρμογείς (του εμπορίου) για τη
μετατροπή σωλήνων από ίντσες σε χιλιοστά.
G/G1 L/L1 G2 L2

4.2.2 Επιλογή μεγέθους σωλήνωσης

Καθορίστε το κατάλληλο μέγεθος ανατρέχοντας στους ακόλουθους πίνακες και στο σχήμα αναφοράς (μόνο για ενδεικτική χρήση).
▪ Μεγέθη σύνδεσης σωληνώσεων

4.3 Προετοιμασία των σωληνώσεων νερού

4.3.1 Για να ελέγξετε τον όγκο του νερού και την προπίεση του δοχείου διαστολής

Η μονάδα διαθέτει δοχείο διαστολής 12λίτρων με προκαθορισμένη προπίεση 1bar.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον οδηγό αναφοράς εγκατάστασης και χρήσης.
Ελάχιστος όγκος νερού
Μοντέλο Ελάχιστος συνολικός όγκος
νερού (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Σε κρίσιμες συνθήκες ή σε δωμάτια με υψηλές απαιτήσεις θέρμανσης, ενδέχεται να χρειαστεί επιπρόσθετος όγκος νερού.

4.2.3 Σχετικά με το μήκος σωλήνωσης

Μέγιστο μήκος σωλήνωσης και διαφορά ύψους
Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος σωληνώσεων 30m Διαφορά ύψους μεταξύ της εσωτερικής και της
εξωτερικής μονάδας Διαφορά ύψους μεταξύ εξωτερικής μονάδας 1 και
εξωτερικής μονάδας 2 (εάν εφαρμόζεται)
<10m
0m
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
9
4 Προετοιμασία
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Η διαφορά βήματος θερμοκρασίας μπορεί να τροποποιηθεί με τις ρυθμίσεις [A‑02] και [F‑00]. Αυτό επηρεάζει τον ελάχιστο όγκο νερού που απαιτείται όταν η μονάδα λειτουργεί σε ψύξη.
Εξ ορισμού, η μονάδα είναι ρυθμισμένη να έχει διαφορά θερμοκρασίας νερού 3,5 K, η οποία της επιτρέπει να λειτουργεί με τον ελάχιστο όγκο που αναφέρεται στον προηγούμενο πίνακα. Παρόλα αυτά, αν καθοριστεί χαμηλότερη διαφορά θερμοκρασίας, όπως στην περίπτωση εφαρμογών βιομηχανικής ψύξης, όπου οι διακυμάνσεις θερμοκρασίας πρέπει να αποφεύγονται, θα απαιτείται υψηλότερος ελάχιστος όγκος νερού.
Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία της μονάδας όταν αλλάζετε τις τιμές της ρύθμισης [F‑00] (για λειτουργία ψύξης), θα πρέπει να διορθωθεί ο ελάχιστος όγκος νερού. Αν αυτός ο όγκος υπερβεί το εύρος επιτρεπόμενων τιμών στη μονάδα, στις σωληνώσεις της εγκατάστασης πρέπει να εγκατασταθεί ένα επιπρόσθετο δοχείο διαστολής ή μια αντισταθμιστική δεξαμενή.
Παράδειγμα:
Ως παράδειγμα της επίπτωσης στο σύστημα από την τροποποίηση της ρύθμισης [F‑00], θα εξετάσουμε μια μονάδα με ελάχιστο επιτρεπόμενο όγκο νερού 66 l. Η μονάδα έχει εγκατασταθεί 5 m κάτω από το υψηλότερο σημείο στο κύκλωμα νερού.
Θεωρείται ότι η ρύθμιση [F‑00] έχει αλλάξει από 5°C (προεπιλεγμένη τιμή) σε 0°C. Από τον παρακάτω πίνακα βλέπουμε ότι η τιμή 5°C αντιστοιχεί σε διαφορική θερμοκρασία 3,5 K και η τιμή 0°C σε 1K, που αποτελεί, στην πραγματικότητα, τη χαμηλότερη τιμή που μπορούμε να ορίσουμε.
Τιμή [F‑00] (°C) Διαφορική θερμοκρασία (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Σύμφωνα με την καμπύλη που φαίνεται στο παρακάτω διάγραμμα, ο συντελεστής διόρθωσης όγκου νερού είναι 3,5· που σημαίνει ότι ο ελάχιστος όγκος θα είναι 3,5 φορές μεγαλύτερος.
Καμπύλη συντελεστή διόρθωσης για τον ελάχιστο όγκο νερού
a Συντελεστής διόρθωσης όγκου νερού b Διαφορική θερμοκρασία (K)
Πολλαπλασιάζοντας τα 64 l με τον συντελεστή διόρθωσης, προκύπτουν 224 l, που είναι ο ελάχιστος όγκος νερού που επιτρέπεται στην εγκατάσταση όταν χρησιμοποιείται διαφορική θερμοκρασία 1K.
Τώρα, είναι πολύ σημαντικό να βεβαιωθούμε ότι για τη διαφορά ύψους του συστήματος, ο όγκος στο σύστημα είναι μικρότερος από τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή σε εκείνη την προπίεση (Pg). Αν ρίξουμε μια ματιά στην καμπύλη, ο μέγιστος επιτρεπόμενος όγκος για προπίεση 1bar είναι 350l.
Ο συνολικός όγκος στο σύστημα θα είναι οπωσδήποτε μεγαλύτερος όταν προσθέσουμε και τον εσωτερικό όγκο της μονάδας. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να εφαρμοστεί κάποια προπίεση ή θα πρέπει να εγκατασταθεί επιπρόσθετο δοχείο διαστολής ή αντισταθμιστική δεξαμενή στις σωληνώσεις της εγκατάστασης.
Η προεπιλεγμένη τιμή προπίεσης (Pg) αντιστοιχεί σε διαφορά ύψους 7m.
Εάν η διαφορά ύψους του συστήματος είναι μικρότερη από 7m ΚΑΙ ο όγκος στο σύστημα είναι μικρότερος από τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή σε εκείνη την προπίεση (Pg) (βλ. γράφημα), τότε ΔΕΝ απαιτείται ρύθμιση της προπίεσης (Pg).
Μέγιστος όγκος νερού
Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο γράφημα για να προσδιορίσετε τον μέγιστο επιτρεπόμενο όγκο νερού για την υπολογισμένη προπίεση.
a Προπίεση (bar)
b Μέγιστος όγκος νερού (l) A Σύστημα B Εργοστασιακή ρύθμιση
Εάν ο συνολικός όγκος νερού σε ολόκληρο το κύκλωμα υπερβαίνει τον μέγιστο επιτρεπόμενο όγκο νερού (βλέπε γράφημα), στις σωληνώσεις της εγκατάστασης πρέπει να εγκατασταθεί επιπρόσθετο δοχείο διαστολής.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
4.4 Προετοιμασία των ηλεκτρικών
1
3
2
10×
καλωδιώσεων

4.4.1 Απαιτήσεις διατάξεων ασφαλείας

Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να διαθέτει για προστασία τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλείας δηλ. γενικό διακόπτη, ασφάλεια βραδείας τήξεως σε κάθε φάση και προστασία γείωσης σε συμμόρφωση με την ισχύουσα νομοθεσία.
Η επιλογή και ο ορισμός του μεγέθους της καλωδίωσης θα πρέπει να πραγματοποιούνται σε συμμόρφωση με την ισχύουσα νομοθεσία, βάσει των στοιχείων του ακόλουθου πίνακα.
Εξωτερική μονάδα Συνιστώμενες ασφάλειες
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Εσωτερική μονάδα Συνιστώμενες ασφάλειες
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW

5 Εγκατάσταση

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρονόμους, φροντίζετε το παραμένον ρεύμα να είναι υψηλής ταχύτητας και ονομαστικής τάσης 300 mA.
5 Εγκατάσταση

5.1 Άνοιγμα των μονάδων

5.1.1 Πληροφορίες για το άνοιγμα των μονάδων

Ορισμένες φορές, πρέπει να ανοίγετε τη μονάδα. Παράδειγμα: ▪ Κατά τη σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων ▪ Κατά τη συντήρηση ή το σέρβις της μονάδας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗΝ αφήνετε ποτέ τη μονάδα χωρίς επίβλεψη όταν έχει αφαιρεθεί το κάλυμμα συντήρησης.

5.1.2 Άνοιγμα της εξωτερικής μονάδας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Αφού ανοίξουν οι μπροστινές πλάκες, γίνεται δυνατή η πρόσβαση στο στο κουτί των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Ανατρέξτε στην ενότητα
"5.1.4Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της εξωτερικής μονάδας"[412].
Για τις ανάγκες της συντήρησης, απαιτείται πρόσβαση στα κουμπιά της κύριας πλακέτας. Δεν χρειάζεται να ανοίξετε το κάλυμμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτά τα κουμπιά. Ανατρέξτε στην ενότητα "6.1.3 Πρόσβαση στα
στοιχεία ρυθμίσεων στον χώρο εγκατάστασης"[424].

5.1.3 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
Για να αποκτήσετε πρόσβαση στη μονάδα, θα πρέπει να ανοίξετε τις μπροστινές πλάκες ως εξής:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
Για να αποκτήσετε πρόσβαση στη μονάδα, θα πρέπει να ανοίξετε τις μπροστινές πλάκες ως εξής:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Πλαίσιο
1 Ηλεκτρικά εξαρτήματα της εσωτερικής μονάδας 2 Εσωτερική μονάδα (πλευρικό κάλυμμα) 3 Εσωτερική μονάδα (πρόσοψη)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
11
5 Εγκατάσταση
1
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
Αφού ανοίξουν οι μπροστινές πλάκες, γίνεται δυνατή η πρόσβαση στο στο κουτί των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Ανατρέξτε στην ενότητα
"5.1.5Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της εσωτερικής μονάδας"[412].

5.1.4 Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της εξωτερικής μονάδας

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά το άνοιγμα του καλύμματος του κιβωτίου ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Κάτι τέτοιο μπορεί να παραμορφώσει το κάλυμμα, οδηγώντας στην εισχώρηση νερού και σε βλάβη του εξοπλισμού.

5.2 Τοποθέτηση της εξωτερικής μονάδας

5.2.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης

Εξασφαλίστε ότι η μονάδα είναι εγκατεστημένη οριζόντια σε βάση επαρκούς αντοχής, ώστε να αποτρέπονται οι κραδασμοί και ο θόρυβος.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Εάν χρειάζεται να αυξηθεί το ύψος εγκατάστασης της
μονάδας, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βάσεις για να στηρίξετε μόνο τις γωνίες.
▪ Η απόσταση μεταξύ των βάσεων κάτω από τη μονάδα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 100mm.
X Δεν επιτρέπεται O Επιτρέπεται
▪ Το ύψος της θεμελίωσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 150 mm
από το δάπεδο. Σε περιοχές με έντονες χιονοπτώσεις, αυτό το ύψος θα πρέπει να αυξάνεται ανάλογα με τη θέση και τις συνθήκες εγκατάστασης.
▪ Η προτιμώμενη εγκατάσταση είναι σε συμπαγές διαμήκες θεμέλιο
(πλαίσιο από χαλύβδινες δοκούς ή σκυρόδεμα).

5.1.5 Άνοιγμα του κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων της εσωτερικής μονάδας

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά το άνοιγμα του καλύμματος του κιβωτίου ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Κάτι τέτοιο μπορεί να παραμορφώσει το κάλυμμα, οδηγώντας στην εισχώρηση νερού και σε βλάβη του εξοπλισμού.
Ελάχιστη θεμελίωση
Εξωτερική μονάδα A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Στερεώστε τη μονάδα στη θέση της χρησιμοποιώντας τέσσερα
μπουλόνια θεμελίωσης Μ12. Συνιστάται να βιδώσετε τα μπουλόνια θεμελίωσης τόσο ώστε το μήκος τους να παραμείνει 20mm από την επιφάνεια της θεμελίωσης.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
5 Εγκατάσταση
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
c d
a
b
a b
cde

5.2.2 Παροχή αποστράγγισης

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Προετοιμάστε ένα κανάλι εκροής γύρω από τη βάση
που θα αποστραγγίζει τα απόνερα γύρω από τη μονάδα.
▪ Αν η μονάδα πρόκειται να εγκατασταθεί σε οροφή,
ελέγξτε πρώτα την αντοχή της οροφής και τις εγκαταστάσεις αποχέτευσης υδάτων.
▪ Αν η μονάδα πρόκειται να εγκατασταθεί πάνω σε
σκελετό, τοποθετήστε το πλαίσιο προστασίας από νερό σε απόσταση μέχρι 150 mm κάτω από τη μονάδα για να αποφύγετε αναρρόφηση του νερού που διέρχεται κάτω από τη μονάδα.
▪ Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα σε διαβρωτικό
περιβάλλον, χρησιμοποιήστε ένα παξιμάδι με πλαστική ροδέλα (a) για να το προστατεύσετε από τη σκουριά.

5.3 Τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας

▪ Στερεώστε τη μονάδα στη θέση της χρησιμοποιώντας τέσσερα
μπουλόνια θεμελίωσης Μ12. Συνιστάται να βιδώσετε τα μπουλόνια θεμελίωσης τόσο ώστε το μήκος τους να παραμείνει 20mm από την επιφάνεια της θεμελίωσης.
▪ Στερεώστε τη μονάδα στη θέση της χρησιμοποιώντας τέσσερα
μπουλόνια θεμελίωσης Μ12. Συνιστάται να βιδώσετε τα μπουλόνια θεμελίωσης τόσο ώστε το μήκος τους να παραμείνει 20mm από την επιφάνεια της θεμελίωσης.

5.4 Σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού

5.4.1 Χρήση της βαλβίδας διακοπής και της θύρας συντήρησης

Για να χειριστείτε τη βάνα διακοπής
Λάβετε υπόψη τις παρακάτω οδηγίες: ▪ Οι βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές από εργοστασιακή
προεπιλογή.
▪ Οι παρακάτω εικόνες παρουσιάζουν κάθε εξάρτημα που
απαιτείται για τον χειρισμό της βάνας.

5.3.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης

Εξασφαλίστε ότι η μονάδα είναι εγκατεστημένη οριζόντια σε βάση επαρκούς αντοχής, ώστε να αποτρέπονται οι κραδασμοί και ο θόρυβος.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Εάν χρειάζεται να αυξηθεί το ύψος εγκατάστασης της
μονάδας, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βάσεις για να στηρίξετε μόνο τις γωνίες.
▪ Η απόσταση μεταξύ των βάσεων κάτω από τη μονάδα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 100mm.
▪ Η μονάδα πρέπει να στερεώνεται στον τοίχο. ▪ Η μονάδα πρέπει να είναι στερεωμένη ώστε να μην είναι δυνατή η
ανατροπή της.
▪ Η προτιμώμενη εγκατάσταση είναι σε συμπαγές διαμήκες θεμέλιο
(πλαίσιο από χαλύβδινες δοκούς ή σκυρόδεμα).
▪ Τηρείτε τις απαιτήσεις που αφορούν τον ελάχιστο χώρο
εγκατάστασης.
a Θύρα συντήρησης και κάλυμμα θύρας συντήρησης b Βαλβίδα διακοπής c Σύνδεση σωλήνωσης εγκατάστασης d Καπάκι βαλβίδας διακοπής
a Θυρίδα συντήρησης b Καπάκι βαλβίδας διακοπής c Εξαγωνική οπή d Άξονας e Στεγανοποίηση
▪ Κρατήστε και τις δύο βαλβίδες διακοπής ανοιχτές κατά τη
λειτουργία.
▪ ΜΗΝ ασκείτε υπερβολική δύναμη στη βαλβίδα διακοπής. Κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση του σώματος της βαλβίδας.
Για να ανοίξετε/κλείσετε τη βάνα διακοπής
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της βαλβίδας διακοπής. 2 Εισαγάγετε ένα εξαγωνικό κλειδί (πλευρά υγρού: 4mm, πλευρά
αερίου: 8 mm) στη βαλβίδα διακοπής και περιστρέψτε τη βαλβίδα διακοπής:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Αριστερόστροφα για να την ανοίξετε.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
13
5 Εγκατάσταση
a b c
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
Δεξιόστροφα για να την κλείσετε.
3 Όταν ΔΕΝ μπορείτε να στρέψετε πλέον τη βαλβίδα διακοπής,
σταματήστε.
4 Τοποθετήστε το κάλυμμα της βαλβίδας διακοπής.
Αποτέλεσμα: Τώρα, η βαλβίδα είναι ανοιχτή/κλειστή.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
▪ Η μονάδα SERHQ020 υποστηρίζει σωληνώσεις
εγκατάστασης Ø22.2 στον πρόσθετο σωλήνα που παρέχεται με τη μονάδα.
▪ Η μονάδα SERHQ032 υποστηρίζει σωληνώσεις
εγκατάστασης Ø28.6 στον πρόσθετο σωλήνα που παρέχεται με τη μονάδα.
Χειρισμός της θύρας συντήρησης
▪ Χρησιμοποιείτε πάντα έναν σωλήνα πλήρωσης εξοπλισμένο με
πείρο εκτόνωσης της βαλβίδας, καθώς η θύρα συντήρησης είναι βαλβίδα τύπου Schrader.
▪ Μετά τον χειρισμό της θύρας συντήρησης σφίξτε και ασφαλίστε το
κάλυμμα της θύρας συντήρησης. Για τη ροπή σύσφιξης, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα.
▪ Ελέγξτε για διαρροές ψυκτικού αφού σφίξετε το κάλυμμα της
θύρας συντήρησης.
Ροπές σύσφιξης
Μέγεθος βαλβίδας διακοπής
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Ροπή σύσφιξης Ν•m (στρέψτε δεξιόστροφα για να
κλείσετε)
Άξονας
Σώμα
βαλβίδας
Εξαγωνικό
κλειδί
Καπάκι
(σκέπασμα
βαλβίδας)
Θυρίδα
συντήρηση
ς

5.4.2 Σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού με την εξωτερική μονάδα

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Βεβαιωθείτε ότι θα χρησιμοποιήσετε τις παρεχόμενες
σωληνώσεις όταν πραγματοποιήσετε τις συνδέσεις στο χώρο.
▪ Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις που τοποθετούνται
επιτόπου δεν εφάπτονται σε άλλες σωληνώσεις, τον κάτω ή τον πλευρικό πίνακα. Ειδικότερα για την κάτω και την πλευρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι προστατεύετε τις σωληνώσεις με επαρκή μόνωση, ώστε να αποτρέψετε ενδεχόμενη επαφή με το εξωτερικό περίβλημα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε μια αντλία κενού 2 σταδίων με βαλβίδα αντεπιστροφής, η οποία μπορεί να εκκενώσει με πιεζομετρική πίεση −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr απόλυτη). Βεβαιωθείτε ότι η ροή του λαδιού της αντλίας δεν αντιστρέφεται προς το σύστημα, όταν η αντλία δεν λειτουργεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε επαρκή μέτρα προφύλαξης για το ενδεχόμενο διαρροής ψυκτικού. Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου, αερίστε πλήρως το χώρο. Πιθανοί κίνδυνοι:
▪ Η υπερβολική συγκέντρωση ψυκτικού σε ένα κλειστό
χώρο ενδέχεται να προκαλέσει έλλειψη οξυγόνου.
▪ Εάν το ψυκτικό αέριο έρθει σε επαφή με φωτιά,
ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΟΤΕ μην έρχεστε άμεσα σε επαφή με ψυκτικό υγρό που μπορεί να έχει διαρρεύσει. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρά τραύματα εξαιτίας κρυοπαγήματος.
Η εγκατάσταση των σωληνώσεων ψυκτικού μέσου μπορεί να γίνεται από το μπροστινό ή το πλαϊνό μέρος της μονάδας (όταν οι σωληνώσεις εξέρχονται από το κάτω μέρος), όπως φαίνεται στο σχήμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εγκατάσταση όλων των σωληνώσεων στον χώρο εγκατάστασης πρέπει να πραγματοποιείται από αδειούχο τεχνικό ψυκτικών εγκαταστάσεων σε συμμόρφωση με τους σχετικούς τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς.
Σφραγίστε τις οπές εισόδων σωλήνωσης και καλωδίωσης, χρησιμοποιώντας στεγανοποιητικό υλικό (προμήθεια από το τοπικό εμπόριο) διαφορετικά η απόδοση της μονάδας θα μειωθεί και στο μηχάνημα μπορεί να εισχωρήσουν μικρά ζώα.
Παράδειγμα: πέρασμα σωληνώσεων από μπροστά
a Ταπώστε τις γκρι περιοχές (όδευση σωληνώσεων μέσα
από την πρόσοψη)
b Σωληνώσεις πλευράς αερίου
c Σωληνώσεις πλευράς υγρού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από τη σύνδεση όλων των σωληνώσεων, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καμιά διαρροή αερίου. Χρησιμοποιήστε άζωτο για την ανίχνευση τυχόν διαρροής αέριου.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
14
a Σύνδεση στην αριστερή πλευρά b Μπροστινή σύνδεση c Σύνδεση στη δεξιά πλευρά
A Για μπροστινή σύνδεση, αφαιρέστε το κάλυμμα της
βαλβίδας διακοπής για να συνδέσετε τη σωλήνωση του ψυκτικού μέσου.
B Για σύνδεση από το πλαϊνό μέρος, αφαιρέστε τις οπές
διέλευσης στο κάτω πλαίσιο και περάστε τις σωληνώσεις κάτω από το κάτω πλαίσιο.
a Βαλβίδα διακοπής σωλήνα αερίου b Βαλβίδα διακοπής σωλήνα υγρού c Θυρίδα συντήρησης για την πλήρωση ψυκτικού
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
5 Εγκατάσταση
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
a b
c
b
c
B
A
d Πρόσθετος σωλήνας πλευράς αερίου (1) e Πρόσθετος σωλήνας πλευράς αερίου (2)
f Πρόσθετος σωλήνας πλευράς υγρού (1) g Πρόσθετος σωλήνας πλευράς υγρού (2) h Χαλκοσυγκόλληση
i Σωληνώσεις πλευράς αερίου (του εμπορίου)
j Σωληνώσεις πλευράς υγρού (του εμπορίου) k Ανοίξτε τις οπές διέλευσης με σφυρί
Κοπή του πρόσθετου σωλήνα πλευράς αερίου
Κατά τη σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού μέσου από το πλαϊνό μέρος, κόψτε τον πρόσθετο σωλήνα της πλευράς αερίου σύμφωνα με την υπόδειξη του σχήματος.
a Πρόσθετος σωλήνας πλευράς αερίου b Κόψτε εδώ c Σωληνώσεις πλευράς αερίου (του εμπορίου) d Μονάδα βάσης
Εξωτερική μονάδα
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Κατά τη σύνδεση των σωλήνων, οπωσδήποτε
▪ Διασφαλίστε ότι η σωλήνωση δεν έρχεται σε επαφή με
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προφυλάξεις κατά το άνοιγμα χαραγμένων οπών:
▪ Αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στο περίβλημα. ▪ Αφού έχετε ανοίξει τις χαραγμένες οπές, σας
▪ Όταν περάσετε τα ηλεκτρικά καλώδια μέσα από τις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
A B C D
χρησιμοποιείτε την πρόσθετη σωλήνωση.
άλλη σωλήνωση, με τα κάτω πλαίσια ή τους πλαϊνούς πίνακες της μονάδας.
συνιστούμε να αφαιρέσετε τα γρέζια και να περάσετε με μίνιο τις άκρες και την περιοχή γύρω από τις άκρες για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
χαραγμένες οπές, τυλίξτε την καλωδίωση με προστατευτική ταινία για να αποφύγετε ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν παραμείνει αέριο ή λάδι στη βαλβίδα διακοπής ενδέχεται να εκραγεί η σωλήνωση πίεσης.
Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών της διαδικασίας ενδέχεται να οδηγήσει σε καταστροφή περιουσιακών στοιχείων ή σε σοβαρό τραυματισμό, ανάλογα με τις συνθήκες.
Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για την αφαίρεση της τσακισμένης σωλήνωσης:
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της βαλβίδας και εξασφαλίστε ότι οι
βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές.
2 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα πλήρωσης στις θυρίδες
συντήρησης όλων των βαλβίδων διακοπής.
3 Ανακτήστε το αέριο και το λάδι από την τσακισμένη σωλήνωση
με τη χρήση μονάδας ανάκτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην απελευθερώνετε τα αέρια στην ατμόσφαιρα.
4 Όταν έχει ανακτηθεί όλο το αέριο και το λάδι από τη τσακισμένη
σωλήνωση, αποσυνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης και κλείστε τις θύρες συντήρησης.
5 Εάν το κάτω μέρος της τσακισμένης σωλήνωσης έχει τη μορφή
της λεπτομέρειας Α στην παρακάτω εικόνα, εκτελέστε τα 2τελευταία βήματα αυτής της διαδικασίας.
6 Εάν το κάτω μέρος της τσακισμένης σωλήνωσης έχει τη μορφή
της λεπτομέρειας Β στην παρακάτω εικόνα, εκτελέστε τα 3τελευταία βήματα αυτής της διαδικασίας.
7 Κόψτε το κάτω μέρος της μικρότερης τσακισμένης σωλήνωσης
με κατάλληλο εργαλείο (π.χ. κόφτη σωλήνων ή λαβίδα, …) έτσι ώστε να ανοίξει μια εγκάρσια τομή από την οποία θα στάξει όσο λάδι έχει απομείνει, σε περίπτωση που δεν έχει γίνει πλήρης ανάκτηση. Περιμένετε μέχρι να στάξει όλο το λάδι.
8 Κόψτε την τσακισμένη σωλήνωση με κόφτη σωλήνων πάνω
από το σημείο χαλκοσυγκόλλησης ή ακριβώς πάνω από το σημάδι, εάν δεν υπάρχει σημείο χαλκοσυγκόλλησης.
9 Περιμένετε μέχρι να στάξει όλο το λάδι που απομένει, σε
περίπτωση που δεν έχει γίνει πλήρης ανάκτηση και, μόνο τότε, προχωρήστε στη σύνδεση της σωλήνωσης του χώρου εγκατάστασης.
a Θυρίδα συντήρησης b Βαλβίδα διακοπής c Σημείο κοπής του σωλήνα ακριβώς πάνω από το σημείο
χαλκοσυγκόλλησης ή πάνω από τη σήμανση
A+B Σωλήνωση πίεσης
Ποτέ μην αφαιρείτε την τσακισμένη σωλήνωση με χαλκοσυγκόλληση.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
15
5 Εγκατάσταση
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g

5.4.3 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού στην εσωτερική μονάδα

▪ Στη μονάδα SEHVX20+32BAW, αφαιρέστε την επάνω οπή
διέλευσης στο πλαϊνό μέρος της πλάκας συντήρησης και προσθέστε τον δακτύλιο (αξεσουάρ) για να καλύψετε τυχόν γρέζια. Στη μονάδα SEHVX40+64BAW, αφαιρέστε και την επάνω και την κάτω οπή διέλευσης στο πλαϊνό μέρος της πλάκας συντήρησης και προσθέστε τους δακτυλίους (αξεσουάρ) για να καλύψετε τυχόν γρέζια.
a Χαραγμένη οπή
b Δακτύλιος
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από τη χαλκοσυγκόλληση, στερεώστε τους σωλήνες στη μονάδα χρησιμοποιώντας τους σφιγκτήρες στα στηρίγματα των σωλήνων.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την εγκατάσταση της σωλήνωσης μεταξύ της εξωτερικής και της εσωτερικής μονάδας, ανατρέξτε επίσης στο σχήμα στην ενότητα "5.8.4 Για να συνδέσετε τα
καλώδια παροχής ηλεκτρικού ρεύματος και μετάδοσης"[422].

5.5 Έλεγχος των σωληνώσεων ψυκτικού

5.5.1 Έλεγχος της σωλήνωσης ψυκτικού: Διαμόρφωση

a Βαλβίδα μείωσης πίεσης b Άζωτο c Ζυγαριές d Δοχείο ψυκτικού R410A (σύστημα σιφονιού) e Αντλία κενού
f Σωλήνας πλήρωσης g Θυρίδα συντήρησης για την πλήρωση ψυκτικού h Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
i Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου j Θύρα συντήρησης βαλβίδας διακοπής
k Βαλβίδα Α
l Βαλβίδα Β
m Βαλβίδα C
Βαλβίδα Κατάσταση βαλβίδας
Βαλβίδα Α Κλειστή Βαλβίδα Β Ανοιχτή Βαλβίδα C Κλειστή Βαλβίδα διακοπής γραμμής
υγρού Βαλβίδα διακοπής γραμμής
αερίου
Κλειστή
Κλειστή

5.5.2 Για τον έλεγχο διαρροών: Έλεγχος διαρροών πίεσης

a Εσωτερική μονάδα
b Εξωτερική μονάδα 1
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
16
c Εξωτερική μονάδα 2 (μόνο για τη μονάδα
SEHVX40+64BAW)
d Σωλήνωση ψυκτικού
e Κυκλοφορητής
f Ηλεκτρικός πίνακας
g Εξατμιστής

5.5.3 Διεξαγωγή αφύγρανσης κενού

Για να αφαιρέσετε όλη την υγρασία από το σύστημα, προχωρήστε ως εξής:
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από τη σύνδεση όλων των σωληνώσεων, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καμιά διαρροή αερίου. Χρησιμοποιήστε άζωτο για την ανίχνευση τυχόν διαρροής αέριου.
1 Διακόψτε το κενό συμπιέζοντας με αέριο άζωτο στα 4,0MPa
(40 bar) πίεσης μανόμετρου. Μην ρυθμίζετε ποτέ την πίεση μανόμετρου υψηλότερα από τη μέγιστη πίεση λειτουργίας της μονάδας, δηλαδή 4,0MPa (40bar).
1 Εκκενώστε το σύστημα για τουλάχιστον 2 ώρες με
επιδιωκόμενο κενό στα –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr απόλυτη).
2 Βεβαιωθείτε ότι, με την αντλία κενού κλειστή, το επιδιωκόμενο
κενό διατηρείται για τουλάχιστον 1 ώρα.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
5 Εγκατάσταση
f f
e
a
d
c
b
d e
3 Εάν το επιδιωκόμενο κενό δεν επιτευχθεί εντός 2 ωρών ή το
κενό δεν διατηρηθεί για 1 ώρα, το σύστημα ενδέχεται να περιέχει υπερβολικά μεγάλη ποσότητα υγρασίας. Σε αυτήν την περίπτωση διακόψτε το κενό συμπιέζοντας με αέριο αζώτου σε πιεζομετρική πίεση 0,05 MPa (0,5 bar) και επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 μέχρι να αφαιρέσετε όλη την υγρασία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση μονάδας SEHVX40+64BAW, εκτελέστε τις εργασίες και στις δύο μονάδες.

5.5.4 Μόνωση της σωλήνωσης ψυκτικού

Αφού ολοκληρωθεί ο έλεγχος διαρροών και η αφύγρανση κενού, η σωλήνωση πρέπει να μονωθεί. Λάβετε υπόψη τα παρακάτω σημεία:
▪ Βεβαιωθείτε ότι έχετε μονώσει τις σωληνώσεις υγρού και αερίου
(σε όλες τις μονάδες).
▪ Για τις σωληνώσεις υγρού, χρησιμοποιήστε θερμομονωτικό υλικό
αφρώδους πολυαιθυλενίου, ανθεκτικό σε θερμοκρασία 70°C, και για τις σωληνώσεις αερίου χρησιμοποιήστε θερμομονωτικό υλικό αφρώδους πολυαιθυλενίου, ανθεκτικό σε θερμοκρασία 120°C.
▪ Ενισχύστε τη μόνωση της σωλήνωσης ψυκτικού σύμφωνα με το
περιβάλλον εγκατάστασης.
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
≤30°C 75% σε 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
▪ Αν υπάρχει πιθανότητα η υγρασία που βρίσκεται επάνω στη
βαλβίδα διακοπής να στάξει επάνω στην εσωτερική μονάδα μέσα από τα κενά της μόνωσης και των σωληνώσεων επειδή η εξωτερική μονάδα είναι τοποθετημένη ψηλότερα από την εσωτερική, αυτό πρέπει να αποφευχθεί σφραγίζοντας τις συνδέσεις. Δείτε την ακόλουθη εικόνα.
Υγρασία Ελάχιστο πάχος

5.6.2 Προφυλάξεις κατά την πλήρωση ψυκτικού

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Διαβάστε επίσης τις προφυλάξεις και τις απαιτήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια:
▪ Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας ▪ Προετοιμασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά R410A ως ψυκτικό μέσο.
Άλλα υλικά ενδέχεται να προκαλέσουν εκρήξεις ή άλλα ατυχήματα.
▪ Το R410A περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου. Το
GWP (δυναμικό πλανητικής υπερθέρμανσης) του είναι 2087,5. ΜΗΝ απελευθερώνετε τα αέρια αυτά στην ατμόσφαιρα.
▪ Όταν πραγματοποιείτε πλήρωση ψυκτικού, φοράτε
πάντα προστατευτικά γάντια και γυαλιά ασφαλείας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν σε κάποιες μονάδες έχει απενεργοποιηθεί η παροχή ρεύματος, τότε η διαδικασία πλήρωσης δεν μπορεί να ολοκληρωθεί σωστά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ανοίξει την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος τουλάχιστον 6 ώρες πριν από τη λειτουργία προκειμένου να τροφοδοτήσετε με ρεύμα τον θερμαντήρα του στροφαλοθαλάμου και να προστατεύσετε τον συμπιεστή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η λειτουργία εκτελεστεί εντός 12 λεπτών από την ενεργοποίηση της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας, θα ανάψει η λυχνία LED H2P και ο συμπιεστής δεν θα λειτουργεί πριν εξασφαλιστεί επικοινωνία μεταξύ της(-ων) εξωτερικής(-ων) μονάδας(-ων) και των εσωτερικών μονάδων.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
a Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου b Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού c Θυρίδα συντήρησης για την πλήρωση ψυκτικού d Στεγανοποίηση e Μόνωση
f Σωλήνωση μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι μονώσατε τους τοπικούς σωλήνες, γιατί αν τους αγγίξει κανείς μπορεί να πάθει εγκαύματα.

5.6 Πλήρωση ψυκτικού

5.6.1 Σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού

Μετά την ολοκλήρωση της αφύγρανσης κενού, μπορεί να ξεκινήσει η πλήρωση του πρόσθετου ψυκτικού.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split 4P508019-1D – 2019.11
Κλείστε τον μπροστινό πίνακα προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία πλήρωσης ψυκτικού. Εάν δεν τοποθετηθεί ο μπροστινός πίνακας, η μονάδα δεν μπορεί να αξιολογήσει εάν λειτουργεί σωστά ή όχι.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν πραγματοποιείται συντήρηση και το σύστημα (εξωτερική μονάδα+σωλήνωση στον χώρο εγκατάστασης +εσωτερικές μονάδες) δεν περιέχει άλλο ψυκτικό (π.χ. μετά τη λειτουργία συγκέντρωσης ψυκτικού), πρέπει να πραγματοποιηθεί πλήρωση της μονάδας με την αρχική ποσότητα ψυκτικού της (ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών της μονάδας) με προ-πλήρωση πριν από την έναρξη της αυτόματης λειτουργίας.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
17
5 Εγκατάσταση
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Η θυρίδα πλήρωσης του ψυκτικού συνδέεται με τη
σωλήνωση εντός της μονάδας. Η εσωτερική σωλήνωση της μονάδας έχει πληρωθεί με ψυκτικό από το εργοστάσιο, επομένως όταν συνδέετε τη σωλήνωση πλήρωσης να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί.
▪ Μετά την προσθήκη του ψυκτικού, μην ξεχάσετε να
κλείσετε το καπάκι της θυρίδας πλήρωσης ψυκτικού. Η ροπή σύσφιξης για το καπάκι είναι 11,5 με 13,9N•m.
▪ Για να διασφαλιστεί η ισοκατανομή του ψυκτικού, ο
συμπιεστής μπορεί να χρειαστεί ±10 λεπτά για να ξεκινήσει μετά την έναρξη λειτουργίας της μονάδας. Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης.
g Βαλβίδα Β h Βαλβίδα C
i Βαλβίδα Α j Θύρα πλήρωσης ψυκτικού
k Σωληνώσεις μεταξύ των μονάδων
l Σωλήνωση ψυκτικού
m Σωληνώσεις εγκατάστασης
n Ροή αερίου
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν πραγματοποιείται συντήρηση και το σύστημα (εξωτερική μονάδα+σωλήνωση εγκατάστασης+εσωτερικές μονάδες) δεν περιέχει άλλο ψυκτικό (π.χ. μετά τη λειτουργία συγκέντρωσης ψυκτικού), πρέπει να πραγματοποιηθεί πλήρωση της μονάδας με την αρχική ποσότητα ψυκτικού της (ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών της μονάδας).

5.6.3 Για να καθορίσετε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Για την τελική προσαρμογή της πλήρωσης σε ένα εργαστήριο δοκιμών, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Τύπος ψυκτικού: R410A Δυναμικό πλανητικής υπερθέρμανσης (GWP): 2087,5 Ο υπολογισμός της πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού βασίζεται στο
μέγεθος της σωλήνωσης υγρού.
Σχέση υπολογισμού:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9,52
R Πρόσθετο ψυκτικό υγρό για πλήρωση [σε kg και
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
στρογγυλεμένο σε 1 δεκαδικό ψηφίο] Συνολικό μήκος [μέτρα] μεγέθους σωλήνωσης υγρού στα
Øa
Παράδειγμα
SEHVX64BAW (εσωτερική μονάδα) + 2× SERHQ032BAW1 (εξωτερική μονάδα)
R=(L1+L2)
×0,12
Ø12,7
L1 Σωλήνας υγρού κυκλώματος 1 (εσωτερική → εξωτερική1) L2 Σωλήνας υγρού κυκλώματος 2 (εσωτερική → εξωτερική2)

5.6.4 Πλήρωση ψυκτικού

Προ-πλήρωση ψυκτικού
1 Υπολογίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού προς προσθήκη
χρησιμοποιώντας τον τύπο που αναφέρεται στην ενότητα
"5.6.3Προσδιορισμός πρόσθετης ποσότητας ψυκτικού"[418].
2 Ανοίξτε τη Βαλβίδα C (οι βαλβίδες A και B πρέπει να
παραμένουν κλειστές) και πραγματοποιήστε την πλήρωση του ψυκτικού υγρής μορφής μέσω της πλευρικής βαλβίδας διακοπής υγρού της θυρίδας συντήρησης.
3 Κλείστε τη βαλβίδα C μόλις συμπληρωθεί η υπολογισμένη
ποσότητα προ-πλήρωσης.
a Ζυγαριές
b Δοχείο ψυκτικού R410A (σύστημα με σιφώνιο)
c Σωλήνας πλήρωσης
d Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
18
e Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
f Θύρα συντήρησης βαλβίδας διακοπής

5.6.5 Έλεγχοι μετά την πλήρωση ψυκτικού

▪ Είναι ανοιχτές όλες οι βαλβίδες διακοπής; ▪ Έχει καταγραφεί στην ετικέτα συμπληρωματικής πλήρωσης η
ποσότητα του ψυκτικού που προστέθηκε;
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ανοίξει όλες τις βαλβίδες διακοπής μετά την (προ-) πλήρωση του ψυκτικού.
Η λειτουργία του συστήματος με κλειστές βαλβίδες θα προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή.

5.6.6 Για να κολλήσετε την πολύγλωσση ετικέτα για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου

1 Συμπληρώστε την ετικέτα ως εξής:
a Εάν η μονάδα συνοδεύεται από πολυγλωσσική ετικέτα
φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου (βλ. αξεσουάρ), ξεκολλήστε την επιθυμητή γλώσσα και κολλήστε την πάνω από το a.
b Εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού: ανατρέξτε στην
πινακίδα χαρακτηριστικών της μονάδας
c Πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού που έχει πληρωθεί d Συνολική πλήρωση με ψυκτικό e Ποσότητα φθοριούχων αερίων του θερμοκηπίου της
συνολικής πλήρωσης ψυκτικού, εκφρασμένη σε τόνους ισοδύναμου CO2.
f GWP = Δυναμικό θέρμανσης του πλανήτη
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ισχύουσα νομοθεσία αναφορικά με τα φθοριούχα αέρια
του θερμοκηπίου απαιτεί η πλήρωση ψυκτικού της
μονάδας να υποδεικνύεται υπό μορφή βάρους και ισοδύναμου CO2.
Τύπος για τον υπολογισμό των τόνων ισοδύναμου CO2: Τιμή GWP του ψυκτικού μέσου × συνολική πλήρωση
ψυκτικού [σε kg]/1000 Χρησιμοποιήστε την τιμή GWP που αναφέρεται στην
ετικέτα πλήρωσης ψυκτικού. Εκείνη η τιμή GWP βασίζεται στην τρέχουσα νομοθεσία σχετικά με τα φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου. Η τιμή GWP που αναφέρεται στο εγχειρίδιο μπορεί να μην ισχύει πλέον.
2 Στερεώστε την ετικέτα στο εσωτερικό της μονάδας, πίσω από
τη θύρα πλήρωσης (π.χ. στο εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Συγκρότημα αερόψυκτου ψύκτη νερού split
4P508019-1D – 2019.11
Loading...
+ 42 hidden pages