CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Sommario
1 Note relative alla documentazione6
1.1Informazioni su questo documento ...........................................6
12.3.9 Utilizzo del comando a distanza opzionale................. 56
13 Manutenzione e assistenza56
13.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 57
13.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 57
13.2.1 Periodo di garanzia..................................................... 57
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 57
13.2.3 Cicli di manutenzione e ispezione consigliati.............. 57
14 Individuazione e risoluzione dei problemi57
14.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 59
15 Riposizionamento59
16 Smaltimento59
1Note relative alla
documentazione
1.1Informazioni su questo documento
INFORMAZIONI
Assicurarsi che l'utente sia in possesso della
documentazione stampata e chiedergli/le di conservarla
per consultazioni future.
Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da
utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera
e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non
esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie
completa è composta da:
▪ Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione
▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
▪ Manuale d'installazione e d'uso:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento
▪ Formato: cartaceo (nella confezione dell'unità esterna)
▪ Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell'installazione, dati di riferimento, ecc.
▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della
documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin
oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione
in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
Per l'installatore
2Informazioni relative
all'involucro
2.1Unità esterna
2.1.1Per rimuovere gli accessori dall'unità
esterna
Manuale d'installazione e d'uso
6
Assicurarsi che nell'unità siano disponibili tutti gli accessori.
a Precauzioni generali per la sicurezza
b Etichetta per i gas serra fluorinati
c Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
d Tubazione accessoria lato gas
e Tubazione accessoria lato gas
f Tubazione accessoria lato liquido
g Tubazioni accessorie lato liquido
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
3 Note sulle unità ed opzioni
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
2.2Unità interna
2.2.1Rimozione degli accessori dall'unità
interna
a Precauzioni generali per la sicurezza
b Manuale di installazione e manuale d'uso (pannello 3)
c Interfaccia utente (pannello 3)
d Fascette (pannello 3)
e Valvole di intercettazione (pannello 3)
f Collegamento filettato (pannello 3) (1 × per
SEHVX20+32BAW, 2 × per SEHVX40+64BAW)
g Filtro (pannello 3)
h Gomito (pannello 3)
i Guarnizione nera (2×)
j Supporto a L (2×)
k Viti M5 (3×)
l Tubi accessori (Ø12,7→Ø9,52 e Ø25,4→Ø28,6)
3Note sulle unità ed opzioni
L'unità interna è collegata all'unità esterna per mezzo di tubazioni
del refrigerante in loco, mentre il compressore nell'unità esterna
attiva la circolazione del refrigerante negli scambiatori di calore.
▪ Nella modalità di raffreddamento, il refrigerante trasporta il calore
prelevato dallo scambiatore di calore ad acqua fino allo
scambiatore di calore ad aria, dove il calore viene liberato
nell'aria.
▪ Nella modalità riscaldamento, il refrigerante trasporta il calore
prelevato dallo scambiatore di calore ad aria fino allo scambiatore
di calore ad acqua, dove il calore viene liberato nell'acqua.
3.1.3Range di funzionamento
Raffreddamento
TATemperatura ambiente (°CDB)
LWE Temperatura dell'acqua in uscita dall'evaporatore (°C)
A Gamma di funzionamento standard dell'acqua
B Area di abbassamento
Riscaldamento
3.1Identificazione
NOTA
Se si devono installare o riparare varie unità
contemporaneamente, assicurarsi di NON scambiare i
coperchi di servizio tra un modello e l'altro.
3.1.1Informazioni sull'unità esterna
Le unità esterne SERHQ sono progettate per l'installazione
all'esterno e sono destinate a essere combinate con le unità interne
SEHVX.
Le unità esterne sono progettate per funzionare nella modalità di
riscaldamento a temperature ambiente comprese tra –20°C WB e
15,5°C WB e nella modalità di raffreddamento a temperature
ambiente comprese tra –5°CDB e 43°CDB.
3.1.2Informazioni sull'unità interna
Le unità interne SEHVX sono destinate all'installazione all'interno e
possono essere utilizzate per il condizionamento dell'aria o per
fornire acqua per le applicazioni di raffreddamento per processi
industriali.
Queste unità sono disponibili in 4 misure standard con capacità
nominali che variano tra 21,2 e 63,3 kW.
L'unità è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a
temperature ambiente comprese tra –15°C e 35°C e nella modalità
di raffreddamento a temperature ambiente comprese tra –5°C e
43°C.
Il componente principale è lo scambiatore di calore ad acqua.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
TATemperatura ambiente (°CDB)
LWC Temperatura condensatore per l'acqua in uscita (°C)
EWC Temperatura condensatore per l'acqua in entrata (°C)
A Area di innalzamento
B Gamma di funzionamento standard dell'acqua
Manuale d'installazione e d'uso
7
4 Preparazione
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
b
c
a
3.2Layout sistema
a Unità esterna
b Unità interna
c Scambiatore di calore a piastre
d Pompa
e Serbatoio di espansione
f Valvola di intercettazione
g Valvola motorizzata
h Valvola di bypass
FC1…3 Ventilconvettore (da reperire in loco)
RC Interfaccia utente
RT1…3 Termostato ambiente
4Preparazione
4.1Preparazione del luogo di
installazione
4.1.1Requisiti del sito di installazione dell'unità
esterna
INFORMAZIONI
Leggere inoltre i seguenti requisiti:
▪ Requisiti generici del luogo di installazione. Consultare
il capitolo "Precauzioni generali per la sicurezza".
▪ Requisiti dello spazio di servizio. Consultare il capitolo
"Dati tecnici".
▪ Requisiti delle tubazioni del refrigerante (lunghezza,
dislivello). Vedere la parte successiva di questo
capitolo "Preparazione".
▪ Prevedere uno spazio intorno all'unità sufficiente per gli interventi
di riparazione e la circolazione dell'aria.
▪ Assicurarsi che il luogo d'installazione possa sopportare il peso e
la vibrazione dell'unità.
▪ Assicurarsi che l'unità sia in piano.
▪ Scegliere un luogo che consenta di evitare il più possibile la
pioggia.
▪ In caso di perdite di acqua, assicurarsi che l'acqua non possa
danneggiare l'installazione e lo spazio circostante.
▪ Selezionare la posizione dell'unità in modo che il rumore generato
dall'unità non sia di disturbo a nessuno e che la posizione venga
scelta in conformità alle normative vigenti.
▪ Durante l’installazione, evitare di salire sull’unità o di collocarvi
oggetti.
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere "4.2.3 Informazioni sulla
lunghezza delle tubazioni"a pagina10).
NON installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni
seguenti:
▪ In atmosfere potenzialmente esplosive.
Manuale d'installazione e d'uso
8
▪ In presenza di macchine che emettono onde elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche potrebbero disturbare il sistema di
controllo e causare un difetto dell'apparecchiatura.
▪ In luoghi in cui esiste il rischio d'incendio dovuto alla perdita di gas
infiammabili (esempio: diluenti o benzina), fibre di carbonio,
polvere incendiabile.
▪ In luoghi in cui si producono gas corrosivi (esempio: gas di acido
solforico). La corrosione delle tubazioni di rame o delle parti
saldate può causare perdite di refrigerante.
▪ In luoghi in cui si può riscontrare la presenza di vapore o nebbia
d’olio minerale nell’atmosfera. Le parti in plastica possono
deteriorarsi e cadere o provocare perdite d’acqua.
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico
questo prodotto può causare interferenze radio; in questo
caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure
adeguate.
ATTENZIONE
Apparecchio NON accessibile al pubblico in generale,
installarlo in un'area chiusa e protetta dal facile accesso.
Quest'unità è adatta all'installazione in ambienti
commerciali e dell'industria leggera.
▪ Durante l’installazione, tenere presenti le sollecitazioni che
possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti;
un’installazione inadeguata potrebbe causare il rovesciamento
dell’unità.
▪ Accertarsi che le bocchette di ingresso e uscita dell'aria dell'unità
non siano rivolte verso la direzione principale in cui soffia il vento.
Un vento frontale disturberà il funzionamento dell’unità. Se
necessario, utilizzare uno schermo frangivento.
▪ Assicurarsi che l’acqua non possa causare danni all’ambiente
predisponendo scarichi dell’acqua alla base e evitando l’utilizzo di
separatori d’acqua nell’installazione.
▪ Nelle aree soggette a forti cadute di neve il luogo d'installazione
deve essere scelto in modo che la neve non possa in alcun modo
interferire con il funzionamento dell'unità.
Installazione sul mare. Assicurarsi che l'unità esterna NON sia
direttamente esposta ai venti provenienti dal mare. Questo consente
di prevenire la corrosione provocata dagli alti livelli di sale nell'aria,
che potrebbero ridurre la durata dell'unità.
Installare l'unità esterna al riparo dai venti diretti provenienti dal
mare.
Esempio: dietro l'edificio.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
4 Preparazione
a
b
c
d
c
d
≥1500
a
d
e
b
(mm)
f
c
≥1000
≥1000
≥1500
≥1500
≥1000
b
c
≥1500
Se l'unità esterna è esposta ai venti diretti provenienti dal mare,
installare un frangivento.
▪ Altezza del frangivento≥1,5×altezza dell'unità esterna
▪ Tenere in considerazione i requisiti relativi allo spazio di servizio
durante l'installazione del frangivento.
a Vento proveniente dal mare
b Edificio
c Unità esterna
d Frangivento
NOTA
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale potrebbe
causare disturbi elettromagnetici generati dall'energia a
radio frequenza. L'apparecchiatura è conforme alle
specifiche concepite per garantire una protezione
ragionevole contro tale interferenza. Ciononostante, non
esistono garanzie che escludano tale interferenza in una
particolare installazione.
Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i cavi
elettrici assicurando una distanza adeguata dalle
apparecchiature stereo, dai personal computer, ecc.
▪ Prevedere uno spazio intorno all'unità sufficiente per gli interventi
di riparazione e la circolazione dell'aria.
▪ Assicurarsi che il luogo d'installazione possa sopportare il peso e
la vibrazione dell'unità.
▪ Assicurarsi che l'unità sia in piano.
▪ Selezionare la posizione dell'unità in modo che il rumore generato
dall'unità non sia di disturbo a nessuno e che la posizione venga
scelta in conformità alle normative vigenti.
▪ In caso di perdite di acqua, assicurarsi che l'acqua non possa
danneggiare l'installazione e lo spazio circostante.
▪ Durante l’installazione, evitare di salire sull’unità o di collocarvi
oggetti.
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere "4.2.3 Informazioni sulla
lunghezza delle tubazioni"a pagina10).
NON installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni
seguenti:
▪ In atmosfere potenzialmente esplosive.
▪ In presenza di macchine che emettono onde elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche potrebbero disturbare il sistema di
controllo e causare un difetto dell'apparecchiatura.
▪ In luoghi in cui esiste il rischio d'incendio dovuto alla perdita di gas
infiammabili (esempio: diluenti o benzina), fibre di carbonio,
polvere incendiabile.
▪ In luoghi in cui si producono gas corrosivi (esempio: gas di acido
solforico). La corrosione delle tubazioni di rame o delle parti
saldate può causare perdite di refrigerante.
▪ In luoghi in cui si può riscontrare la presenza di vapore o nebbia
d’olio minerale nell’atmosfera. Le parti in plastica possono
deteriorarsi e cadere o provocare perdite d’acqua.
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico
questo prodotto può causare interferenze radio; in questo
caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure
adeguate.
ATTENZIONE
Apparecchio NON accessibile al pubblico in generale,
installarlo in un'area chiusa e protetta dal facile accesso.
a Personal computer o radio
b Fusibile
c Interruttore differenziale
d Selettore raffreddamento / riscaldamento
e Interfaccia utente
f Unità interna
Quest'unità è adatta all'installazione in ambienti
commerciali e dell'industria leggera.
4.2Preparazione delle tubazioni del
refrigerante
Nei luoghi in cui la ricezione è debole, mantenere una distanza di
almeno 3 m per evitare le interferenze elettromagnetiche di altri
apparecchi e utilizzare tubi protettivi per le linee di alimentazione e
trasmissione.
4.1.2Requisiti del luogo d'installazione per
l'unità interna
INFORMAZIONI
Leggere inoltre i seguenti requisiti:
▪ Requisiti generici del luogo di installazione. Consultare
il capitolo "Precauzioni generali per la sicurezza".
▪ Requisiti dello spazio di servizio. Consultare il capitolo
"Dati tecnici".
▪ Requisiti delle tubazioni del refrigerante (lunghezza,
dislivello). Vedere la parte successiva di questo
capitolo "Preparazione".
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
4.2.1Requisiti della tubazione del refrigerante
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune
rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito
frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.
▪ Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di corpi estranei
(compresi oli minerali o umidità) nel sistema.
▪ A tenuta ermetica: il refrigerante R410A non contiene
atomi di cloro, non danneggia lo strato di ozono e non
riduce la protezione della Terra contro i danni provocati
dai raggi ultravioletti. R410A può lievemente contribuire
alla creazione dell'effetto serra, se viene disperso
nell'ambiente. È pertanto necessario prestare
particolare attenzione nel controllare la tenuta
dell'installazione.
Manuale d'installazione e d'uso
9
4 Preparazione
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono
essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame
per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido
fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.
▪ Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in
basso.
Ø tuboGrado di tempra del materiale di
tubatura
≤15,9mmO (temprato)
≥19,1mm1/2H (semi-duro)
▪ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del
tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella
di seguito riportata.
Se i collegamenti dell'unità interna non corrispondono al diametro
specificato nei requisiti per le tubazioni, è necessario rispettare tali
requisiti ricorrendo a riduttori/espansori (da reperire in loco) sui
collegamenti dell'unità interna.
È possibile utilizzare anche altri diametri (misure in mm) se le
dimensioni dei tubi richieste (misure in pollici) non sono disponibili,
tendendo conto di quanto segue:
▪ scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste,
▪ utilizzare adattatori idonei per passare da tubi in pollici a tubi in
mm (non inclusi nella fornitura).
4.2.3Informazioni sulla lunghezza delle
tubazioni
Lunghezza e dislivello massimi delle tubazioni
Lunghezza massima consentita delle tubazioni30m
Dislivello tra unità interna e unità esterna<10m
Dislivello tra unità esterna 1 e unità esterna 2 (se
applicabile)
0m
4.3Preparazione delle tubazioni
idrauliche
4.3.1Controllo del volume dell'acqua e della
pre-pressione del serbatoio di espansione
L'unità dispone di un serbatoio di espansione da 12litri con una prepressione predefinita di 1bar.
Per assicurarsi che l'unità funzioni correttamente:
▪ Si deve controllare il volume d'acqua minimo e massimo.
▪ Potrebbe essere necessario regolare la pre-pressione del
serbatoio d'espansione.
Volume d'acqua minimo
ModelloVolume totale minimo
dell'acqua (l)
2076
32110
40152
64220
INFORMAZIONI
In caso di processi difficili o negli ambienti particolarmente
caldi, potrebbe essere necessario un volume di acqua
aggiuntivo.
Manuale d'installazione e d'uso
10
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
La differenza di fase di temperatura può essere modificata
utilizzando le impostazioni [A‑02] e [F‑00]. Questo incide
sul volume d'acqua minimo richiesto quando l'unità è in
funzione nella modalità di raffreddamento.
Per impostazione predefinita, l'unità è impostata per
utilizzare una differenza di temperatura dell'acqua di 3,5 K,
che consente il funzionamento con il volume minimo
indicato nella tabella precedente. Tuttavia, se viene
impostato un differenziale di temperatura inferiore, come
nel caso delle applicazioni di raffreddamento per processi
industriali dove occorre evitare le fluttuazioni di
temperatura, sarà richiesto un volume minimo d'acqua
superiore.
Per garantire il corretto funzionamento dell'unità quando si
cambiano i valori dell'impostazione [F‑00] (per la modalità
di raffreddamento), è necessario correggere il volume
minimo dell'acqua. Laddove questo volume superi
l'intervallo ammesso dall'unità, sarà necessario installare
un serbatoio di espansione o tampone aggiuntivo nelle
tubazioni esistenti.
Esempio:
Per illustrare l'impatto sul sistema durante la modifica
dell'impostazione [F‑00], sarà presa in considerazione un'unità con
un volume minimo dell'acqua ammesso di 66l. L'unità è installata
5m al di sotto del punto più alto nel circuito idraulico.
Si supponga che l'impostazione [F‑00] venga modificata da 5°C
(valore predefinito) a 0°C. Dalla tabella di seguito si osserva che 5°C
corrisponde a un differenziale di temperatura di 3,5 K, mentre 0°C
corrisponde a 1K, il valore minimo che può essere impostato.
Valore di [F‑00] (°C)Differenziale di temperatura (K)
Il fattore di correzione del volume dell'acqua secondo la curva
mostrata nel grafico in basso è 3,5; significa che il volume minimo
sarà 3,5 volte più grande.
Curva del fattore di correzione per il volume minimo dell'acqua
4 Preparazione
a Fattore di correzione del volume dell'acqua
b Differenziale di temperatura (K)
Moltiplicando 64 l per il fattore di correzione si ottiene 224l, che sarà
il volume minimo dell'acqua ammesso nell'installazione se viene
utilizzato un differenziale di temperatura di 1K.
È molto importante controllare che, a causa del dislivello del
sistema, il volume nel sistema sia inferiore al valore massimo
ammesso a tale pre-pressione (Pg). Osservando la curva, per 1bar
di pre-pressione il volume massimo ammesso è 350l.
Il volume totale nel sistema sarà alla fine maggiore dopo aver
aggiunto il volume interno dell'unità. In questo caso è possibile
applicare una pre-pressione, altrimenti sarà necessario installare un
serbatoio di espansione o tampone aggiuntivo nelle tubazioni
esistenti.
Il valore predefinito della pre-pressione (Pg) si riferisce a una
differenza in altezza di 7m.
Se il dislivello del sistema è inferiore a 7m E il volume nel sistema è
inferiore al valore massimo ammesso a quella pre-pressione (Pg)
(vedere il grafico), NON è richiesta alcuna regolazione della prepressione (Pg).
Massimo volume d'acqua
Usare il grafico qui di seguito per stabilire il volume d'acqua
massimo per la pre-pressione calcolata.
a Pre-pressione (bar)
b Massimo volume d'acqua (l)
A Sistema
B Predefinito
Se il volume totale dell'acqua nell'intero circuito supera il volume
d'acqua massimo ammesso (vedere il grafico), sarà necessario
installare un serbatoio di espansione aggiuntivo nelle tubazioni
esistenti.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
4.4Preparazione del cablaggio
elettrico
4.4.1Requisiti dei dispositivi di sicurezza
L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza
necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento
ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla
legge in vigore.
Manuale d'installazione e d'uso
11
5 Installazione
4×
4×
1
3
2
10×
5×
4×
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla
legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in
basso.
INFORMAZIONI
Le unità multiple sono fornite in combinazioni standard.
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua,
accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300 mA
consigliato per la corrente operativa residua.
5Installazione
5.1Apertura delle unità
5.1.1Note relative all’apertura delle unità
In certi casi, è necessario aprire l’unità. Esempio:
▪ Quando si collega il cablaggio elettrico
▪ Quando si devono eseguire interventi di manutenzione o
assistenza sull’unità
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
NON lasciare l'unità incustodita se è stato rimosso il
coperchio di servizio.
5.1.2Per aprire l'unità esterna
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Per ottenere l'accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere
aperte come indicato di seguito:
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro
elettrico. Vedere "5.1.4 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna"a pagina13.
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti
sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il
coperchio del quadro elettrico. Vedere "6.1.3 Per accedere ai
componenti delle impostazioni in loco"a pagina29.
5.1.3Per aprire l'unità interna
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Per ottenere l'accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere
aperte come indicato di seguito:
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro
elettrico. Vedere "5.1.5 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
interna"a pagina13.
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split
4P508019-2B – 2018.01
5 Installazione
4×
1
4×
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
5.1.4Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna
NOTA
NON esercitare una forza eccessiva durante l'apertura del
coperchio del quadro elettrico. Una forza eccessiva può
deformare il coperchio, provocando la penetrazione di
acqua e conseguenti guasti dell'apparecchiatura.
NOTA
▪ Se occorre aumentare l'altezza di installazione
dell'unità, NON utilizzare supporti che sostengono
unicamente gli angoli.
▪ I supporti sotto l'unità devono essere larghi almeno
100mm.
X Non consentito
O Consentito
▪ L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150mm
dal pavimento. Nelle zone in cui si verificano forti nevicate,
l'altezza deve essere aumenta in base alla condizione e al luogo
di installazione.
▪ Si consiglia di effettuare l'installazione su una base longitudinale
solida (intelaiatura di acciaio o calcestruzzo).
5.1.5Per aprire il quadro elettrico dell'unità
interna
NOTA
NON esercitare una forza eccessiva durante l'apertura del
coperchio del quadro elettrico. Una forza eccessiva può
deformare il coperchio, provocando la penetrazione di
acqua e conseguenti guasti dell'apparecchiatura.
5.2Montaggio dell'unità esterna
5.2.1Per fornire la struttura di installazione
Assicurarsi che l'unità sia installata in piano su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e rumori.
Base minima
Unità esternaAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni d'ancoraggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono
dalla superficie della base di appoggio di 20mm.
5.2.2Per fornire lo scolo
NOTA
▪ Predisporre intorno alla base di appoggio una canalina
per lo scarico dell'acqua dall'unità.
▪ Se l'unità viene installata su un tetto, controllare
preventivamente la robustezza del tetto e la possibilità
di scaricare la condensa.
▪ Quando l'unità viene installata su un telaio, prolungare
il cartone catramato contro la pioggia fino a 150mm
dall'unità stessa in modo da prevenire ogni infiltrazione
d'acqua dal di sotto di quest'ultimo.
▪ Se l'apparecchio viene installato in un ambiente
corrosivo, utilizzare un dado con rondella in plastica (a)
per evitare la formazione di ruggine nella parte di
serraggio del dado.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
Manuale d'installazione e d'uso
13
5 Installazione
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
c
d
a
b
ab
cde
5.3Montaggio dell'unità interna
5.3.1Per fornire la struttura di installazione
Assicurarsi che l'unità sia installata in piano su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e rumori.
NOTA
▪ Se occorre aumentare l'altezza di installazione
dell'unità, NON utilizzare supporti che sostengono
unicamente gli angoli.
▪ I supporti sotto l'unità devono essere larghi almeno
100mm.
▪ L'unità deve essere montata a parete.
▪ L'unità deve essere fissata per evitare che si inclini.
▪ Si consiglia di effettuare l'installazione su una base longitudinale
solida (intelaiatura di acciaio o calcestruzzo).
▪ Osservare i requisiti minimi relativi allo spazio di installazione.
a Fissare uno dei supporti a L al lato sinistro della piastra
superiore utilizzando 2viti prelevate dal sacchetto degli
accessori
b Fissare l'altro supporto a L al lato destro della piastra
superiore utilizzando 1vite prelevata dal sacchetto degli
accessori e 1vite già fissata all'unità
5.4Collegamento della tubazione del
refrigerante
5.4.1Utilizzo della valvola di arresto e
dell'apertura di servizio
Manipolazione della valvola di arresto
Prendere in considerazione le seguenti linee-guida:
▪ Le valvole di arresto sono chiuse alla fabbrica.
▪ Le figure che seguono mostrano ciascuna parte richiesta nella
manipolazione della valvola.
▪ Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni d'ancoraggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono
dalla superficie della base di appoggio di 20mm.
▪ Fissare l'unità al pavimento utilizzando i fori nelle travi inferiori.
▪ Fissare l'unità alla parete utilizzando i 2 supporti a L accessori per
evitarne la caduta. I supporti possono essere fissati al pannello
superiore dell'unità interna (2× viti M5 su ogni lato; una vite è già
montata sul lato destro della piastra superiore).
a Apertura di servizio e coperchio dell'apertura di servizio
b Valvola di arresto
c Collegamento delle tubazioni esistenti
d Coperchio della valvola di arresto
a Apertura di servizio
b Coperchio della valvola di arresto
c Foro esagonale
d Albero
e Guarnizione
▪ Mantenere aperte entrambe le valvole di arresto durante il
funzionamento.
▪ NON usare troppa forza sulla valvola d’arresto, altrimenti il corpo
della valvola potrebbe rompersi.
Apertura/chiusura della valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto.
2 Inserire una chiave esagonale (lato del liquido: 4 mm, lato del
gas: 8mm) nella valvola di arresto, quindi ruotare la valvola:
Manuale d'installazione e d'uso
14
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split
4P508019-2B – 2018.01
5 Installazione
a bc
abc
In senso antiorario per aprire.
In senso orario per chiudere.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto. Ora la valvola è aperta/chiusa.
INFORMAZIONI
▪ Il SERHQ020 supporta tubature di Ø22,2 sul tubo
accessorio in dotazione con l'unità.
▪ Il SERHQ032 supporta tubature di Ø28,6 sul tubo
accessorio in dotazione con l'unità.
Per controllare l'apertura di servizio
Posizione delle aperture di servizio:
per trovare l'apertura di manutenzione, fare riferimento all’etichetta
"Attenzione" posta sul pannello frontale dell'unità esterna.
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio è
costituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia di
serraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificare
a Tappare le aree grigie (tubazioni instradate attraverso il
pannello frontale)
b Tubature lato gas
c Tubazioni lato liquido
NOTA
Dopo che sono state collegate tutte le tubazioni,
assicurarsi che non vi siano perdite di gas. Usare l'azoto
per verificare l'eventuale presenza di perdite di gas.
NOTA
▪ Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
▪ Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino altri tubi, il coperchio inferiore o quello laterale.
In particolare per il collegamento laterale e inferiore,
assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante
idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con una valvola di
ritegno che possa evacuare fino a una pressione nominale
di −100,7kPa (−1,007 bar) (5 Torr assoluti). Assicurarsi
che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la
pompa non è in funzione.
AVVERTENZA
Prendere sufficienti precauzioni in caso di perdita di
refrigerante. In presenza di perdite di gas refrigerante,
ventilare immediatamente l'area. Rischi possibili:
▪ Concentrazioni eccessive di refrigerante in un ambiente
chiuso possono causare la riduzione dell'ossigeno
nell'ambiente.
▪ Se il gas refrigerante entra in contatto con una fiamma
può generare gas tossico.
AVVERTENZA
Non toccare MAI direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente, poiché potrebbe provocare gravi ustioni
da gelo.
I tubi del refrigerante possono essere installati dalla parte anteriore o
dalla parte laterale dell'unità (quando i tubi partono dal fondo
dell'unità) come mostrato nella figura.
5.4.2Per collegare la tubatura del refrigerante
all'unità esterna
NOTA
Tutti i collegamenti frigoriferi devono essere eseguiti da un
tecnico qualificato ed essere conformi alle normative locali
e nazionali vigenti.
Sigillare le aperture di ingresso di tubazioni e cavi con materiale
sigillante (da reperire in loco), altrimenti la capacità dell'unità
potrebbe diminuire e piccoli animali potrebbero entrare all'interno
della macchina.
Esempio: passaggio delle tubazioni attraverso la parte anteriore
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
a Collegamento laterale sinistro
b Collegamento anteriore
c Collegamento laterale destro
Manuale d'installazione e d'uso
15
5 Installazione
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
A Per il collegamento anteriore, rimuovere il coperchio della
valvola di arresto per collegare i tubi del refrigerante.
B Per il collegamento laterale, rimuovere i fori ciechi dal
telaio di fondo e far passare i tubi sotto questo telaio.
a Valvola di arresto del tubo del gas
b Valvola di arresto del tubo del liquido
c Apertura di servizio per il rabbocco del refrigerante
d Tubazione accessoria lato gas (1)
e Tubazione accessoria lato gas (2)
f Tubazione accessoria lato liquido (1)
g Tubazione accessoria lato liquido (2)
h Brasatura
i Tubazione lato gas (non in dotazione)
j Tubazione lato liquido (non di fornitura)
k Aprire i fori ciechi con un martello
Taglio della tubazione accessoria lato gas
Durante il collegamento delle tubazioni del refrigerante dalla parte
laterale, tagliare la tubazione accessoria lato gas come mostrato in
figura.
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio.
▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile di
rimuovere le bave e verniciare i bordi e le aree
circostanti con vernice per ritocchi, onde evitare la
formazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non
danneggiarli.
AVVERTENZA
Non rimuovere mai le tubazioni serrate mediante
brasatura.
AVVERTENZA
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura
riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni
personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:
1 Rimuovere il coperchio delle valvole e verificare che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
a Tubazione accessoria lato gas
b Tagliare qui
c Tubazione lato gas (non in dotazione)
d Base dell'unità
Unità
ABCD
esterna
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
NOTA
▪ Quando si collegano le tubazioni sul posto, utilizzare i
tubi accessori.
▪ Accertarsi che le tubature in loco non vengano a
contatto con altre tubature, con la parte inferiore o con i
pannelli laterali dell'unità.
Manuale d'installazione e d'uso
16
2 Collegare un tubo flessibile di carica alle aperture di servizio di
tutte le valvole di arresto.
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le
aperture di servizio.
5 Se la parte inferiore delle tubazioni serrate corrisponde al
dettaglio A nella figura seguente, eseguire gli ultimi 2passaggi
di questa procedura.
6 Se la parte inferiore delle tubazioni serrate corrisponde al
dettaglio B nella figura seguente, eseguire gli ultimi 3passaggi
di questa procedura.
7 Tagliare la parte inferiore del tubo serrato più piccolo mediante
uno strumento adeguato (ad esempio, un tagliatubi, una
tenaglia, ecc.), così da aprire una sezione trasversale,
attraverso cui far fuoriuscire l’eventuale olio non recuperato.
Attendere la completa fuoriuscita dell’olio.
8 Tagliare via la tubazione serrata con un tagliatubi
immediatamente sopra al punto di brasatura o alla marcatura in
mancanza del punto di brasatura.
9 Attendere che sia gocciolato fuori tutto l'olio nel caso il ricupero
non fosse avvenuto completamente, e solo dopo procedere con
il collegamento delle tubazioni in loco.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
a
b
c
b
c
B
A
a Apertura di servizio
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
b Valvola di arresto
c Punto di taglio della tubazione immediatamente sopra al
punto di brasatura o alla marcatura
A+B Tubazioni pizzicate
5.4.3Collegamento delle tubazioni del
refrigerante all'unità interna
▪ Per SEHVX20+32BAW, rimuovere il foro cieco superiore nella
piastra di manutenzione laterale e aggiungere la guarnizione
(accessorio) per coprire eventuali sbavature. Per
SEHVX40+64BAW, rimuovere entrambi i fori ciechi superiore e
inferiore nella piastra di manutenzione laterale e aggiungere le
guarnizioni (accessori) per coprire eventuali sbavature.
5 Installazione
a Unità interna
b Unità esterna 1
c Unità esterna 2 (solo nel caso di SEHVX40+64BAW)
d Tubazioni del refrigerante
e Pompa
f Quadro elettrico
g Evaporatore
a Foro cieco
b Guarnizione
▪ Tagliare la tubazione del liquido refrigerante all'interno dell'unità
circa 7 cm prima del morsetto e la tubazione del gas refrigerante
circa 4 cm prima del morsetto. L'operazione è necessaria per
evitare che l'utensile di taglio delle tubazioni interferisca con le
tubazioni. Rimuovere eventuali sbavature dalle tubazioni.
▪ Utilizzare tubi accessori per collegare le tubazioni del refrigerante
in loco ai collegamenti delle tubazioni sull’unità interna. Per
SEHVX20BAW, dopo aver tagliato l'estremità di entrambe le
tubazioni del liquido e del gas refrigerante, brasare il tubo
accessorio 1 al collegamento del liquido e il tubo accessorio 2 al
collegamento del gas. Per SEHVX32BAW, dopo aver tagliato
l'estremità di entrambe le tubazioni del liquido e del gas
refrigerante, brasare le tubazioni in loco direttamente al
collegamento del liquido e il tubo accessorio 2 al collegamento del
gas. Per SEHVX40BAW, eseguire due volte la procedura per
SEHVX20BAW. Per SEHVX64BAW, eseguire due volte la
procedura per SEHVX32BAW.
NOTA
Dopo la brasatura, fissare i tubi all'unità utilizzando i
morsetti nei supporti dei tubi.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
NOTA
Durante l'installazione delle tubazioni tra le unità interne e
l'unità esterna, fare riferimento anche alla figura in
"5.8.4 Collegamento dei cavi di alimentazione e
trasmissione"a pagina27.
5.5Controllo delle tubazioni del
refrigerante
5.5.1Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione
a Valvola di riduzione della pressione
b Azoto
c Bilance
d Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)
e Pompa a vuoto
f Tubo di carica
g Apertura di servizio per il rabbocco del refrigerante
h Valvola di arresto della linea del liquido
i Valvola di arresto della linea del gas
j Apertura di servizio della valvola di arresto
k Valvola A
l Valvola B
m Valvola C
Manuale d'installazione e d'uso
17
5 Installazione
f
f
e
a
d
c
b
d
e
ValvolaStato della valvola
Valvola AChiusa
Valvola BAperta
Valvola CAperta
Valvola di arresto linea del
liquido
Valvola di arresto linea del gasChiusa
5.5.2Per verificare se vi sono perdite: Prova di
perdita di pressione
NOTA
Dopo che sono state collegate tutte le tubazioni,
assicurarsi che non vi siano perdite di gas. Usare l'azoto
per verificare l'eventuale presenza di perdite di gas.
1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
nominale di 4,0MPa (40bar). Non applicare mai una pressione
superiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità,
ossia 4,0MPa (40bar).
5.5.3Per effettuare la disidratazione a vuoto
Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato di
seguito:
1 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di
–100,7kPa (–1,007bar) (5Torr assoluti).
2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema
contenga troppa umidità. In questo caso, effettuare la
pressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05MPa
(0,5bar) e ripetere i passaggi da1 a3 fino a rimuovere tutta
l'umidità.
NOTA
In caso di un SERHQ032, eseguire le operazioni su
entrambe le unità.
Chiusa
a Valvola di arresto della linea del gas
b Valvola di arresto della linea del liquido
c Apertura di servizio per il rabbocco del refrigerante
d Modalità d'isolamento
e Isolamento
f Tubazioni tra unità interna ed unità esterna
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Accertarsi di isolare le tubature locali, poiché se toccate
potrebbero causare incendi.
5.6Carica del refrigerante
5.6.1Informazioni sul caricamento del
refrigerante
Al termine dell'essiccazione sotto vuoto è possibile iniziare il
caricamento del refrigerante aggiuntivo.
Esistono due modi per caricare altro refrigerante.
MetodoVedere
Caricamento automatico"Punto6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente"a pagina19
Caricamento manuale"Punto6b: Per caricare il refrigerante
manualmente"a pagina21
Per accelerare il processo di caricamento del refrigerante, nel caso
di sistemi di dimensioni maggiori si raccomanda di precaricare una
parte del refrigerante tramite la linea del liquido prima di procedere
con l'effettivo caricamento automatico o manuale. Questo passaggio
è incluso nella procedura di seguito (vedere "5.6.4 Per caricare il
refrigerante" a pagina19). Il passaggio può essere saltato, ma in
tal caso il caricamento richiederà più tempo.
5.5.4Per isolare la tubazione del refrigerante
Una volta concluse la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto,
occorre procedere all’isolamento delle tubazioni. Considerare i
seguenti aspetti:
▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte le
unità).
▪ Utilizzare schiuma di polietilene termoresistente che sia in grado
di sopportare una temperatura di almeno 70°C per le tubazioni del
liquido e di almeno 120°C per le tubazioni del gas.
▪ Rinforzare l’isolamento delle tubazioni del refrigerante in base
all’ambiente di installazione.
Temperatura
ambiente
≤30°CDa 75% a 80% RH15mm
>30°C≥80% RH20mm
Sulla superficie dell’isolante si potrebbe formare della condensa.
▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acqua
potrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna attraverso
le fessure presenti sull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità
esterna è collocata più in alto rispetto all'unità interna. Questo tipo
di situazione deve essere evitato sigillando i collegamenti. Vedere
la figura in basso.
Manuale d'installazione e d'uso
18
UmiditàSpessore minimo
5.6.2Precauzioni durante il caricamento del
refrigerante
INFORMAZIONI
Leggere inoltre le precauzioni e i requisiti nei seguenti
capitoli:
▪ Precauzioni generali per la sicurezza
▪ Preparazione
AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente R410A come refrigerante. Altre
sostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ R410A contiene gas serra fluorinati. Il suo valore
potenziale di riscaldamento globale (GWP) è 2087,5.
NON liberare questi gas nell'atmosfera.
▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guanti
protettivi e occhiali di sicurezza.
NOTA
Se alcune unità vengono spente, la procedura di
caricamento non può essere completata correttamente.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
5 Installazione
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima della
messa in funzione in modo da fornire corrente alla
resistenza del carter e da proteggere il compressore.
3 Aprire la valvola C (le valvole A e B e le valvole d'arresto
devono rimanere chiuse), quindi caricare il refrigerante in forma
liquida attraverso la porta di servizio della valvola d'arresto sul
lato liquido.
4 Chiudere la valvola C quando viene raggiunta la quantità
NOTA
calcolata per il precaricamento.
Se l'operazione viene eseguita entro 12 minuti
dall'accensione delle unità interne ed esterne, il LED H2P
si accende e il compressore non funzionerà prima che sia
stata stabilita la comunicazione tra unità esterne e interne.
NOTA
Chiudere il pannello anteriore prima di eseguire qualunque
operazione di caricamento del refrigerante. Se il pannello
anteriore non è montato, l'unità non potrà stabilire
correttamente se il funzionamento è adeguato.
a Bilance
NOTA
In caso di manutenzione e se il sistema (unità esterna
+tubazione esistente+unità interne) non contiene più
refrigerante (ad es. dopo l'operazione di recupero del
refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità di
refrigerante originale (fare riferimento alla targhetta
sull'unità) mediante una precarica prima dell'avvio della
funzione di carica automatica.
NOTA
▪ La porta di caricamento del refrigerante è collegata alle
tubazioni all'interno dell'unità. Le tubazioni interne
dell'unità vengono riempite di refrigerante in fabbrica,
quindi occorre prestare attenzione durante il
collegamento del tubo di caricamento.
▪ Dopo l'aggiunta del refrigerante, chiudere il coperchio
della porta di caricamento del refrigerante. La coppia di
torsione del coperchio è compresa tra 11,5 e 13,9N•m.
▪ Per garantire una distribuzione uniforme del
refrigerante, è necessario attendere ±10 minuti per
l'avvio del compressore dopo l'avvio dell'unità. Non è
indice di un problema di funzionamento.
b Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone)
c Tubo di carica
d Valvola di arresto della linea del liquido
e Valvola di arresto della linea del gas
f Apertura di servizio della valvola di arresto
g Valvola B
h Valvola C
i Valvola A
j Apertura di caricamento del refrigerante
k Tubazioni interne all'unità
l Tubazioni del refrigerante
m Tubazione in loco
n Flusso del gas
NOTA
In caso di manutenzione e se il sistema (unità esterna
+tubazione esistente+unità interne) non contiene più
refrigerante (ad es. dopo l'operazione di recupero del
refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità di
refrigerante originale (fare riferimento alla targhetta
sull'unità) mediante una precarica prima dell'avvio della
funzione di carica automatica.
INFORMAZIONI
Vengono caricati ±22 kg di refrigerante in 1 ora a una
temperatura esterna di 30°C DB o ±6 kg a una
temperatura esterna di 0°CDB.
5.6.3Per determinare la quantità di refrigerante
aggiuntivo
INFORMAZIONI
Per la regolazione della carica finale in un laboratorio di
prova, contattare il rivenditore.
Il calcolo della carica di refrigerante aggiuntivo è basato sulle
dimensioni delle tubazioni del liquido.
Formula:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9,52
R Refrigerante supplementare da caricare [in kg e
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
arrotondato alla prima cifra decimale]
Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con Øa
Esempio
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
Ø12,7
×0,12
5.6.4Per caricare il refrigerante
Precaricamento del refrigerante
1 Calcolare la quantità di refrigerante da aggiungere utilizzando la
formula indicata nella sezione "5.6.3 Per determinare la
quantità di refrigerante aggiuntivo"a pagina19.
2 La quantità da precaricare è di 10 kg in meno rispetto alla
quantità calcolata.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
Split
4P508019-2B – 2018.01
5 Dopo il precaricamento, collegare la valvola A all'apertura di
caricamento del refrigerante e caricare il refrigerante aggiuntivo
rimanente tramite tale porta.
Punto6a: Per caricare il refrigerante automaticamente
INFORMAZIONI
Per il caricamento automatico del refrigerante vigono i limiti
descritti di seguito. Se i limiti non vengono rispettati, non è
possibile effettuare il caricamento automatico del
refrigerante:
▪ Temperatura esterna: 0~43°CDB.
▪ Temperatura interna: 20~32°CDB.
▪ Capacità totale dell'unità interna: ≥80%.
Il refrigerante aggiuntivo rimanente può essere caricato azionando
l'unità esterna nella modalità operativa di caricamento automatico
del refrigerante.
A seconda delle condizioni ambientali (vedere sopra), l’unità stabilirà
automaticamente la modalità operativa da utilizzare per il
caricamento automatico del refrigerante (raffreddamento o
riscaldamento). Se le condizioni precedenti non sono soddisfatte
verrà selezionata la modalità di raffreddamento, altrimenti quella di
riscaldamento.
Manuale d'installazione e d'uso
19
5 Installazione
Procedura
1 Aprire le valvole d'arresto sul lato liquido e gas e la valvola
d'arresto della porta di servizio (le valvole A, B e C devono
essere chiuse).
2 Chiudere tutti i pannelli anteriori, tranne quello del quadro dei
componenti elettrici e attivare l'alimentazione.
3 Se il LED H2P lampeggia, controllare il codice di
malfunzionamento sull'interfaccia utente. Vedere "5.6.5 Codici
di malfunzionamento durante il caricamento del refrigerante"a
pagina22.
4 Premere BS1 se la visualizzazione dei LED non è come
indicato di seguito.
5 Premere BS4 una volta.
6 Premere BS4 per almeno 5secondi.
7 Questa fase corrisponde alla valutazione della modalità di
caricamento. Il caricamento automatico deve essere eseguito
nella modalità di raffreddamento. Tuttavia, se la temperatura
interna è pari o inferiore a 20°CDB, l'unità caricherà prima in
modalità di riscaldamento in modo da aumentare la
temperatura interna. L'unità seleziona automaticamente la
modalità di raffreddamento o riscaldamento per il caricamento.
NOTA
Durante il caricamento nella modalità di riscaldamento, la
valvola A deve essere chiusa manualmente prima del
termine del caricamento.
Caricamento automatico del refrigerante nella modalità di
riscaldamento
1 Avviare l'unità e attendere mentre si prepara al caricamento
nella modalità di riscaldamento.
Controllo della pressione
(primo minuto)
Controllo avviamento (2minuti
successivi)
Attesa di condizioni di
riscaldamento stabili
(±15minuti successivi,
secondo il sistema)
Pronta per il caricamento
2 Premere una volta BS4 entro 5 minuti. Se BS4 non viene
3 Quando viene visualizzato il seguente display dei LED, aprire la
valvola A e chiudere il pannello anteriore. Se il pannello
anteriore viene lasciato aperto, il sistema non può funzionare
correttamente durante il caricamento del refrigerante.
* = Lo stato di questo LED non è importante.
NOTA
Quando si verifica un malfunzionamento, controllare il
display dell'interfaccia utente e fare riferimento a
"5.6.5 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante"a pagina22.
4 Quando viene raggiunta la quantità calcolata di refrigerante
meno 10 kg, il caricamento del refrigerante è completo.
Chiudere la valvola A e premere una volta BS3. Finché non
viene premuto il pulsante BS3, il sistema rimane nella modalità
di riscaldamento. Ciò potrebbe essere necessario per
aumentare la temperatura interna.
5 Premere BS4 per eseguire il controllo dell'intervallo di
temperatura.
Risultato: Se la temperatura è al di fuori del relativo intervallo,
premere una volta BS1 e completare il caricamento del
refrigerante in un altro momento quando la temperatura sarà
compresa nel relativo intervallo. Se la temperatura rientra
nell'intervallo, l'unità ripartirà dal punto 7 in "Punto 6a: Per
caricare il refrigerante automaticamente" a pagina 19, e verrà
selezionata la modalità di raffreddamento. Tuttavia, se nel
frattempo la temperatura non è più all'interno dell'intervallo,
viene selezionata di nuovo la modalità di riscaldamento per
aumentare la temperatura interna.
Esterno all'intervallo di
temperatura esterna
Esterno all'intervallo di
temperatura interna
Caricamento automatico del refrigerante nella modalità di
raffreddamento
1 Avviare l'unità e attendere mentre si prepara al caricamento
nella modalità di raffreddamento.
Controllo della pressione
(primo minuto)
Controllo avviamento (2minuti
successivi)
Attesa di condizioni stabili
(±15minuti successivi,
secondo il sistema)
Pronta per il caricamento
2 Premere una volta BS4 entro 5 minuti. Se BS4 non viene
3 Quando viene visualizzato il seguente display dei LED, aprire la
valvola A e chiudere il pannello anteriore. Se il pannello
anteriore viene lasciato aperto, il sistema non può funzionare
correttamente durante il caricamento del refrigerante.
* = Lo stato di questo LED non è importante.
NOTA
Quando si verifica un malfunzionamento, controllare il
display dell'interfaccia utente e fare riferimento a
"5.6.5 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante"a pagina22.
4 Se il display dell'interfaccia utente mostra un codice
lampeggiante, il caricamento è quasi terminato. Quando l'unità
smette di funzionare, chiudere immediatamente la valvola A,
controllare i LED e verificare se è visualizzato
sull'interfaccia utente. Quando la quantità di caricamento è
minima, il codice potrebbe non essere visualizzato, ma
verrà invece immediatamente visualizzato il codice . Se la
visualizzazione dei LED non è come quella mostrata sotto,
correggere il problema di funzionamento (come indicato sul
display dell'interfaccia utente), quindi riavviare la procedura di
caricamento completa.
5 Premere BS4 per eseguire il controllo dell'intervallo di
temperatura.
Manuale d'installazione e d'uso
20
Refrigeratore d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria serie
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-2B – 2018.01
Split
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.