Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [da]

...
Installations- og
betjeningsvejledning
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Installations- og betjeningsvejledning
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
Dansk
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
***
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
11*
**
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
08*
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04***
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Indhold

Indhold
1 Om dokumentationen 6
1.1 Om dette dokument................................................................... 6
Til installatøren 6
2 Om kassen 6
2.1 Udendørsenhed......................................................................... 6
2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra udendørsenheden................. 6
2.2 Indendørsenhed ........................................................................ 6
2.2.1 Fjernelse af tilbehør fra indendørsenheden................ 6
3 Om enheden og tilbehør 7
3.1 Identifikation .............................................................................. 7
3.1.1 Om udendørsenheden................................................ 7
3.1.2 Om indendørsenheden ............................................... 7
3.1.3 Driftsområde ............................................................... 7
3.2 Systemopbygning...................................................................... 7
4 Forberedelse 7
4.1 Klargøring af installationsstedet ................................................ 7
4.1.1 Krav til udendørsenhedens installationssted .............. 7
4.1.2 Krav til indendørsenhedens installationssted.............. 8
4.2 Forberedelse af kølerør............................................................. 8
4.2.1 Krav til kølerør............................................................. 8
4.2.2 Valg af rørstørrelse ..................................................... 8
4.2.3 Om længden på rør..................................................... 8
4.3 Forberedelse af vandrør............................................................ 8
4.3.1 Kontrol af vandmængde og fortryk i
ekspansionsbeholderen .............................................. 8
4.4 Forberedelse af de elektriske ledninger .................................... 9
4.4.1 Krav til sikkerhedsudstyr............................................. 9
5 Installation 10
5.1 Åbning af enhederne ................................................................. 10
5.1.1 Om åbning af enhederne ............................................ 10
5.1.2 Åbning af udendørsenheden....................................... 10
5.1.3 Åbning af indendørsenheden...................................... 10
5.1.4 Åbning af udendørsenhedens el-boks ........................ 10
5.1.5 Åbning af indendørsenhedens el-boks ....................... 11
5.2 Montering af udendørsenheden ................................................ 11
5.2.1 Forberedelse af installationsstrukturen....................... 11
5.2.2 Dræning ...................................................................... 11
5.3 Montering af indendørsenheden ............................................... 11
5.3.1 Forberedelse af installationsstrukturen....................... 11
5.4 Tilslutning af kølerør.................................................................. 12
5.4.1 Anvendelse af stophane og servicetilslutning............. 12
5.4.2 Tilslutning af kølerør til udendørsenheden.................. 13
5.4.3 Tilslutning af kølerørene til indendørsenheden........... 14
5.5 Kontrol af kølerørene................................................................. 15
5.5.1 Kontrol af kølerør: Indstilling ....................................... 15
5.5.2 Kontrol af lækage: Lækagetest under tryk.................. 15
5.5.3 Udførelse af vakuumtørring ........................................ 15
5.5.4 Isolering af kølerør...................................................... 15
5.6 Påfyldning af kølemiddel ........................................................... 16
5.6.1 Om påfyldning af kølemiddel ...................................... 16
5.6.2 Forholdsregler ved påfyldning af kølemiddel .............. 16
5.6.3 Bestemmelse af ekstra mængde kølemiddel.............. 16
5.6.4 Påfyldning af kølemiddel............................................. 16
5.6.5 Kontrol efter påfyldning af kølemiddel......................... 17
5.6.6 Sådan fastgøres mærkaten om fluorholdige
drivhusgasser.............................................................. 17
5.7 Tilslutning af vandrørsystemet .................................................. 17
5.7.1 Tilslutning af vandrør .................................................. 17
5.7.2 Fyldning af vandkredsen............................................. 17
5.7.3 Sådan isoleres vandrørene......................................... 17
5.8 Tilslutning af el-ledninger ........................................................... 18
5.8.1 Ledningsføring på stedet: Overblik .............................. 18
5.8.2 Føring og fastgørelse af strømforsyningsledning......... 18
5.8.3 Tilslutning af strømforsyning til udendørsenheden ...... 18
5.8.4 Tilslutning af strømforsynings- og
transmissionskabler ..................................................... 20
5.8.5 Vejledning ved dannelse af hul ved de forberedte
kabelindgange.............................................................. 20
5.8.6 Installation af brugerinterfacet...................................... 21
5.8.7 Installation af ekstraudstyr ........................................... 21
6 Konfiguration 21
6.1 Indstillinger på brugsstedet ........................................................ 21
6.1.1 Om indstillinger på brugsstedet ................................... 21
6.1.2 Komponenter til brugsstedsindstilling .......................... 22
6.1.3 Adgang til komponenter til brugsstedsindstilling.......... 22
6.1.4 Adgang til tilstand 1 eller 2........................................... 22
6.1.5 Anvendelse af tilstand 1............................................... 23
6.1.6 Anvendelse af tilstand 2............................................... 23
6.1.7 Tilstand 1: Overvågnings-indstillinger.......................... 23
6.1.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet ........................ 24
6.1.9 Brugsstedsindstillinger på brugerinterfacet.................. 25
6.2 Skift mellem køling og opvarmning ............................................ 29
7 Ibrugtagning 30
7.1 Forholdsregler ved ibrugtagning................................................. 30
7.2 Kontrolliste før ibrugtagning af udendørsenheden ..................... 30
7.3 Kontrolliste før ibrugtagning af indendørsenheden .................... 31
7.4 Slutkontrol .................................................................................. 32
7.5 Om testkørsel ............................................................................. 32
7.5.1 Visning af temperatur på fjernbetjeningen ................... 32
7.5.2 Kontrol af rumopvarmning/-afkøling............................. 32
7.6 Rettelse efter unormal afslutning af testkørsel ........................... 32
8 Fejlfinding 33
8.1 Fejlkoder: Oversigt ..................................................................... 33
9 Tekniske data 34
9.1 Plads til servicearbejde: Udendørsenhed................................... 34
9.2 Plads til servicearbejde: Indendørsenhed .................................. 34
9.3 Rørdiagram: Udendørsenhed..................................................... 35
9.4 Rørdiagram: Indendørsenhed .................................................... 36
9.5 Ledningsdiagram: Udendørsenhed ............................................ 37
9.6 Ledningsdiagram: Indendørsenhed............................................ 37
For brugeren 38
10 Om systemet 38
10.1 Systemopbygning....................................................................... 38
11 Brugerinterface 38 12 Drift 39
12.1 Driftsområde............................................................................... 39
12.2 Hurtig opstart.............................................................................. 39
12.3 Betjening af systemet ................................................................. 40
12.3.1 Om uret........................................................................ 40
12.3.2 Om betjening af systemet ............................................ 41
12.3.3 Rumafkøling................................................................. 41
12.3.4 Rumopvarmning........................................................... 41
12.3.5 Andre driftstilstande ..................................................... 42
12.3.6 Timer-indstilling............................................................ 42
12.3.7 Betjening af demand-printkortet (ekstraudstyr)............ 46
12.3.8 Betjening af ekstern kontroladapter (ekstraudstyr) ...... 46
12.3.9 Betjening af fjernbetjeningen (ekstraudstyr) ................ 46
13 Vedligeholdelse og service 47
13.1 Om kølemiddel ........................................................................... 47
13.2 Service efter salg og garanti....................................................... 47
13.2.1 Garantiperiode ............................................................. 47
13.2.2 Anbefalet vedligeholdelse og inspektion...................... 47
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
Installations- og betjeningsvejledning
5

1 Om dokumentationen

ea c d f g
b
a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
13.2.3 Anbefalede vedligeholdelses- og
inspektionsintervaller .................................................. 47
14 Fejlfinding 47
14.1 Fejlkoder: Overblik .................................................................... 48
15 Flytning 48 16 Bortskaffelse 48
1 Om dokumentationen

1.1 Om dette dokument

INFORMATION
Sørg for, at brugeren har den trykte dokumentation, og bed brugeren om at gemme dette til senere brug.
Målgruppe
Autoriserede installatører og slutbrugere
INFORMATION
Dette udstyr skal anvendes af eksperter eller instruerede brugere i butikker, let industri og på gårde, eller til kommerciel brug for teknikere.
Dokumentationssæt
Dette dokument er en del af et dokumentationssæt. Hele sættet består af:
Generelle sikkerhedsforanstaltninger:
▪ Sikkerhedsanvisninger, som du skal læse før installation ▪ Format: Papir (i kassen til udendørsenheden)
Installations- og betjeningsvejledning:
▪ Installations- og betjeningsvejledning ▪ Format: Papir (i kassen til indendørsenheden)
Referencevejledning vedrørende montering og brug:
▪ Forberedelse af installationen, referencedata,… ▪ Detaljerede instruktioner trin for trin og basisoplysninger
vedrørende almindelig og avanceret brug
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Nyere udgaver af den medfølgende dokumentation kan være tilgængelige på det regionale Daikin-websted eller via din forhandler.
Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser.
Tekniske data
▪ Et delsæt af den seneste tekniske dokumentation er tilgængeligt
på regionens Daikin websted (offentligt tilgængeligt).
▪ Hele sættet af den seneste tekniske data er tilgængelig på
regionens Daikin extranet (autentificering påkrævet).

Til installatøren

2 Om kassen

2.1 Udendørsenhed

2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra udendørsenheden

Kontrollér, at alt tilbehør forefindes sammen med enheden.
g Ekstra rør i væskesiden

2.2 Indendørsenhed

2.2.1 Fjernelse af tilbehør fra indendørsenheden

a Generelle sikkerhedsforanstaltninger
b Mærkat med information om drivhusgasser med tilsætning
Installations- og betjeningsvejledning
6
af fluor
c Mærkat med information om drivhusgasser med tilsætning
af fluor skrevet på flere sprog
d Ekstra rør i gassiden
e Ekstra rør i gassiden
f Ekstra rør i væskesiden
a Generelle sikkerhedsforanstaltninger b Installations- og betjeningsvejledning (panel 3) c Brugerinterface (panel 3) d Kabelbindere (panel 3) e Spærreventiler (panel 3)
f Samlestykke med gevind (panel 3) (1× til
SEHVX20+32BAW, 2× til SEHVX40+64BAW)
g Filter (panel 3) h Rørbøjning (panel 3)
i Sort strop (2×) j Vinkelbeslag (2×)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04

3 Om enheden og tilbehør

43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
k M5 skruer (3×)
l Ekstra rør (Ø12,7→Ø9,52 og Ø25,4→Ø28,6)
3 Om enheden og tilbehør

3.1 Identifikation

3.1.1 Om udendørsenheden

SERHQ udendørsenheder er beregnet til udendørs installation og skal kombineres med SEHVX indendørsenheder.
Udendørsenheden er beregnet til at køre i varmedrift ved omgivende temperaturer fra -15°CWB til 35°CWB og i køledrift ved omgivende temperaturer fra –5°CDB til 43°CDB.

3.1.2 Om indendørsenheden

SEHVX er beregnet til indendørs installation og kan anvendes til luftbehandling eller til vandforsyning til proceskøling.
Enhederne fås i 4 standardstørrelser med normal kapacitet fra 21,2 til 63,3 kW.
Enheden er beregnet til at køre i varmedrift ved omgivende temperaturer fra –15°C til 35°C og i køledrift ved omgivende temperaturer fra –5°C til 43°C.
Den primære komponent er vandvarmeveksleren. Indendørsenheden er tilsluttet udendørsenheden med kølerør på
brugsstedet, og kompressoren i udendørsenheden cirkulerer kølemiddel ind i varmevekslerne.
▪ I køledrift leder kølemidlet varmen fra vand-varmeveksleren til luft-
varmeveksleren, hvor varmen ledes ud i luften.
▪ I varmedrift leder kølemidlet varmen fra luft-varmeveksleren til
vand-varmeveksleren, hvor varmen ledes ud i vandet.
Opvarmning
TAOmgivende temperatur (°CDB) LWC Afgangsvandets temperatur kondensator (°C) EWC Indgangsvandets temperatur kondensator (°C)
A Område op B Standard vand driftsområde

3.2 Systemopbygning

3.1.3 Driftsområde

Køling
TAOmgivende temperatur (°CDB)
LWE Afgangsvandets temperatur fordamper (°C)
A Standard vand driftsområde
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
B Område ned
a Udendørsenhed b Indendørsenhed c Pladevarmeveksler d Pumpe e Ekspansionsbeholder
f Spærreventil g Motordrevet ventil h Omløbsventil
FC1…3 Ventilationskonvektor (medfølger ikke)
RC Brugerinterface
RT1…3 Rumtermostat

4 Forberedelse

4.1 Klargøring af installationsstedet

4.1.1 Krav til udendørsenhedens installationssted

PAS PÅ
Der må IKKE være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke umiddelbar adgang.
Denne enhed kan installeres i erhvervsejendomme og i lettere industri.
Vær opmærksom på retningslinjer for afstand. Se afsnittet "Tekniske data".
Installations- og betjeningsvejledning
7
4 Forberedelse
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
PAS PÅ
Der må ikke være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke være direkte adgang til udstyret.
Denne enhed, både indendørs og indendørs, er velegnet til brug i handelsvirksomheder og i let industri.

4.1.2 Krav til indendørsenhedens installationssted

Vær opmærksom på retningslinjer for afstand. Se afsnittet "Tekniske data".
PAS PÅ
Der må ikke være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke være direkte adgang til udstyret.
Denne enhed, både indendørs og indendørs, er velegnet til brug i handelsvirksomheder og i let industri.

4.2 Forberedelse af kølerør

4.2.1 Krav til kølerør

BEMÆRK
Kølemidlet R410A skal håndteres forsigtigt for at holde systemet rent og tørt. Fremmede materialer (herunder mineralolier eller fugt) bør ikke ledes ind i systemet.
▪ Hærdningsgrad: brug rør med en hærdningsgrad afhængigt af
rørdiameteren som vist i tabellen nedenfor.
Rør Ø Hærdningsgrad for rørmateriale
≤15,9mm O (udglødet) ≥19,1mm 1/2H (halvhårdt)
▪ Beregn alle rørlængder og -afstande (få oplysninger om
rørlængder i referencevejledningen vedrørende montering).
▪ Kølemiddelrørenes vægtykkelse skal overholde gældende lokale
og nationale bestemmelser. Minimal rørtykkelse for R410A rør skal følge angivelserne i tabellen nedenfor.
Rør Ø Minimal tykkelse t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm

4.2.2 Valg af rørstørrelse

Bestem den korrekte størrelse med brug af de følgende tabeller og referencetegningen (kun et eksempel).
BEMÆRK
Rør og andre dele under tryk skal kunne anvendes til kølemiddel. Anvend helvalset kobber deoxideret med phosphorsyre til kølemidler.
▪ Fremmede materialer inde i rørene (inklusive olie til brug ved
fremstilling), skal være ≤30mg/10m.
Indendørsenhed Gas Væske Udendørsenhed Gas Væske
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Størrelse på rør på brugsstedet
Indendørsenhed G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
Hvis ikke indendørsenhedens tilslutninger passer til den specificerede rørdiameter, skal kravene til rørdiameter følges med brug af reduktionsstykker/udvidelser (medfølger ikke) på indendørsenhedens tilslutninger.
Andre diametre (mål i mm) kan også anvendes, hvis ikke de påkrævede rørstørrelser (mål i tommer) er tilgængelige, idet man skal bemærke følgende:
▪ man skal vælge den rørdimension, som ligger tættest på den
påkrævede dimension,
▪ man skal anvende passende adaptere til overgangen fra rør med
mål i tommer til rør med mål i mm (medfølger ikke).
Installations- og betjeningsvejledning
8
▪ Rørtilslutning størrelser

4.2.3 Om længden på rør

Maks. rørlængde og højdeforskel
Maksimalt tilladte rørlængde 30m Højdeforskel mellem indendørs- og udendørsenhed <10m Højdeforskel mellem indendørsenhed 1 og
udendørsenhed 2 (hvis relevant)

4.3 Forberedelse af vandrør

4.3.1 Kontrol af vandmængde og fortryk i
Enheden er udstyret med en ekspansionsbeholder på 12liter med et standard fortryk på 1bar.
Se yderligere information i referencevejledningen vedrørende montering og brug.
Sådan kontrolleres, at enheden fungerer korrekt: ▪ Kontrollér minimum og maksimum vandmængde. ▪ Det kan være nødvendigt at justere ekspansionsbeholderens
fortryk.
Indendørsenhed
Udendørsenhed
0m
ekspansionsbeholderen
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04
Minimum vandmængde
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
Model Minimum samlet vandmængde
(l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMATION
Hvis der stilles høje krav til driften, eller der er tale om rum, hvor der kræves megen opvarmning, kan det dog være nødvendigt med ekstra vand.
INFORMATION
Forskellen mellem temperaturtrin kan justeres med indstillinger [A‑02] og [F‑00]. Dette påvirker den påkrævede min. vandmængde, når enheden er i køledrift.
Som standard er enheden indstillet til at have en vandtemperatur-forskel på 3,5 K, og derfor kan den køre med min. volumen nævnt i den forrige tabel. Hvis der dog indstilles en mindre temperaturforskel, som når der køres med proceskøling, hvor temperaturudsving skal undgås, kræves der en større min. vandmængde.
For at sikre korrekt drift af enheden, når man ændrer værdier for indstillingen [F‑00] (i køledrift), skal min. vandmængde korrigeres. Hvis denne mængde overskrider det tilladte område i enheden, skal der installeres en ekstra ekspansionsbeholder eller en buffertank i rørføringen på brugsstedet.
Eksempel:
For at vise påvirkningen af systemet ved ændring af indstillingen [F‑00] anvendes en enhed, der har en min. tilladt vandmængde på 66 l. Enheden er installeret 5 m under det højeste punkt i vandkredsen.
Hvis indstillingen [F‑00] ændres fra 5°C (standard værdi) til 0°C. I tabellen nedenfor ses det, at 5°C svarer til en temperaturforskel på 3,5K og 0°C til 1K, som er den laveste værdi, der kan indstilles.
4 Forberedelse
a Vandmængde-korrektionsfaktor b Temperaturforskel (K)
Når man ganger 64 l med korrektionsfaktoren, får man 224l, der vil være min. tilladt vandmængde i installationen, hvis der køres med en temperaturforskel på 1K.
Nu er det meget vigtigt at kontrollere, at mængden i systemet er mindre end den maksimalt tilladte værdi i forhold til fortrykket (Pg) givet ved systemets højdeforskel. Hvis man kigger på kurven, er den maksimalt tilladte mængde 350l ved et fortryk på 1bar.
Den samlede mængde i systemet vil helt sikkert være større efter tillæg af mængden i selve enheden. I dette tilfælde kan der anvendes fortryk, eller der skal installeres en ekstra ekspansionsbeholder eller en buffertank i rørføringen på brugsstedet.
Standardværdien for fortryk (Pg) gælder ved en højdeforskel på 7m. Hvis højdeforskellen i systemet er mindre end 7 m OG mængden i
systemet er mindre end den maksimalt tilladte værdi i forhold til fortrykket (Pg) (se graf), er det IKKE nødvendigt at justere fortrykket (Pg).
Maksimum vandmængde
Bestem den maksimale vandmængde, der modsvarer det beregnede fortryk, med brug af grafen nedenfor.
[F‑00] værdi (°C) Temperaturforskel (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Vandmængde-korrektionsfaktoren i henhold til kurven vist på grafen nedenfor er 3,5. Dette betyder, at min. volumen vil være 3,5 gange større.
Korrektionsfaktor-kurve for min. vandmængde
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
a Fortryk (bar)
b Maks. vandmængde (l) A System B Standard
Hvis samlet vandmængde i hele kredsen overskrider maks. tilladt vandmængde (se graf), skal der installeres en ekstra ekspansionsbeholder i rørføringen på brugsstedet.

4.4 Forberedelse af de elektriske ledninger

4.4.1 Krav til sikkerhedsudstyr

Strømforsyningen skal beskyttes med sikkerhedsudstyr, dvs. med hovedafbryder, træg sikring på hver fase samt fejlstrømsafbryder i henhold til relevant lovgivning.
Valg og dimensionering af ledningerne skal ske i overensstemmelse med relevante bestemmelser baseret på oplysningerne i tabellen nedenfor.
Installations- og betjeningsvejledning
9

5 Installation

1
3
2
10×
Udendørsenhed Anbefalede sikringer
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Indendørsenhed Anbefalede sikringer
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
BEMÆRK
Ved anvendelse af almindelige strømstyrede afbrydere skal man anvende high-speed-afbrydere type 300mA.
5 Installation

5.1 Åbning af enhederne

5.1.1 Om åbning af enhederne

På visse tidspunkter er du nødt til at åbne enheden. Eksempel: ▪ Ved tilslutning af de elektriske ledninger ▪ Ved vedligeholdelse eller servicering af enheden
Når der skal udføres service, skal man have adgang til trykknapperne på det primære printkort. Man behøver ikke at åbne el-boksens dæksel for at få adgang til disse trykknapper. Se
"6.1.3Adgang til komponenter til brugsstedsindstilling"på side22.

5.1.3 Åbning af indendørsenheden

FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
Får at få adgang til enheden skal man åbne frontpladerne på følgende måde:
FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
Enheden må IKKE efterlades uden opsyn, når servicedækslet er fjernet.

5.1.2 Åbning af udendørsenheden

FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
Får at få adgang til enheden skal man åbne frontpladerne på følgende måde:
Panel
1 Elektriske dele på indendørsenheden 2 Indendørsenhed (sideplade) 3 Indendørsenhed (frontpanel)
Når frontpladerne er åbnet, kan man få adgang til el-boksen. Se
"5.1.5Åbning af indendørsenhedens el-boks"på side11.

5.1.4 Åbning af udendørsenhedens el-boks

BEMÆRK
Brug IKKE unødig kraft, når du åbner el-boksens dæksel. Unødig kraft kan deformere dækslet, hvilket kan medføre defekt udstyr på grund af, at der trænger vand ind.
Når frontpladerne er åbnet, kan man få adgang til el-boksen. Se
"5.1.4Åbning af udendørsenhedens el-boks"på side10.
Installations- og betjeningsvejledning
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04

5.1.5 Åbning af indendørsenhedens el-boks

1
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
5 Installation
▪ Fundamentets højde skal være mindst 150mm fra gulv. I områder
med kraftigt snefald skal højden øges, afhængigt af installationsstedet og betingelserne.
▪ Foretrukket skal installationen foretages på et stabilt, vandret
fundament (ramme af stålbjælker eller beton).
Minimum fundament
Udendørsenhed A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Fastgør enheden med fire fundamentbolte M12. Det er bedst at
skrue fundamentboltene ind til en afstand på 20 mm fra fundamentoverfladen.
BEMÆRK
Brug IKKE unødig kraft, når du åbner el-boksens dæksel. Unødig kraft kan deformere dækslet, hvilket kan medføre defekt udstyr på grund af, at der trænger vand ind.

5.2 Montering af udendørsenheden

5.2.1 Forberedelse af installationsstrukturen

Kontrollér, at enheden installeres i plan på et tilstrækkeligt stærkt fundament for at forebygge vibrationer og støj.
BEMÆRK
▪ Hvis enhedens installationshøjde skal øges, må man
IKKE bruge bukke til at understøtte hjørnerne.
▪ Bukke under enheden skal være mindst 100mm brede.
X Ikke tilladt O Tilladt

5.2.2 Dræning

BEMÆRK
▪ Klargør en afløbskanal omkring fundamentet til afløb af
spildevand omkring enheden.
▪ Hvis enheden skal installeres på et tag, skal tagets
styrke og afløbsfaciliteter kontrolleres på forhånd.
▪ Hvis enheden skal placeres på en ramme, skal der
ligge en vandtæt plade 150 mm under enheden for at undgå, at der kan strømme vand ud fra enheden.
▪ Ved installation i et korroderende miljø skal man bruge
en møtrik med en låseskive af plastic (a) for at undgå, at området ved den spændte møtrik ruster.

5.3 Montering af indendørsenheden

5.3.1 Forberedelse af installationsstrukturen

Kontrollér, at enheden installeres i plan på et tilstrækkeligt stærkt fundament for at forebygge vibrationer og støj.
BEMÆRK
▪ Hvis enhedens installationshøjde skal øges, må man
IKKE bruge bukke til at understøtte hjørnerne.
▪ Bukke under enheden skal være mindst 100mm brede.
▪ Enheden skal installeres op mod en væg. ▪ Enheden skal fastgøres, så den ikke kan vælte. ▪ Foretrukket skal installationen foretages på et stabilt, vandret
fundament (ramme af stålbjælker eller beton).
▪ Overhold min. pladskrav vedr. installation.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
Installations- og betjeningsvejledning
11
5 Installation
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
c
d
a
b
a b
cde
▪ Fastgør enheden med fire fundamentbolte M12. Det er bedst at
skrue fundamentboltene ind til en afstand på 20 mm fra fundamentoverfladen.
▪ Fastgør indendørsenheden til gulvet gennem fastgørelseshullerne
i bundrammen.
a Serviceåbning og prop på serviceåbning b Spærreventil c Rørforbindelse på brugsstedet d Spærreventilens dæksel
a Serviceåbning b Spærreventilens dæksel c Sekskanthul d Aksel e Tætning
▪ Begge spærreventiler skal stå åbne under drift. ▪ Brug IKKE magt ved håndtering af spærreventilen. Hvis du gør
det, kan ventillegemet brække.
▪ Fastgør enheden til væggen med de 2 medfølgende vinkelbeslag,
så den ikke vælter. Beslagene kan fastgøres på indendørsenhedens topplade (2× M5 skruer i hver side, men der er allerede monteret en skrue i højre side af toppladen).
a Fastgør et vinkelbeslag i venstre side af toppladen med
2skruer fra posen med tilbehør
b Fastgør det andet vinkelbeslag i højre side af toppladen
med 1skrue fra posen med tilbehør og 1skrue, der allerede sidder på enheden

5.4 Tilslutning af kølerør

Sådan åbnes/lukkes stopventilen
1 Tag dækslet over spærreventilen af. 2 Sæt en sekskantnøgle (væskeside: 4mm, gasside: 8mm) ind i
spærreventilen og drej spærreventilen:
Mod uret for at åbne. Med uret for at lukke.
3 Hold op, når du IKKE kan dreje spærreventilen længere.
Ventilen er nu åben/lukket.
INFORMATION
▪ SERHQ020 kan anvendes med Ø22,2 rørføring på
stedet med ekstra rør, der følger med enheden.
▪ SERHQ032 kan anvendes med Ø28,6 rørføring på
stedet med ekstra rør, der følger med enheden.
Håndtering af serviceåbningen
Placering af serviceåbninger
Vedr. placering af serviceåbninger, se etiketten med forholdsregler på udendørsenhedens frontpanel.

5.4.1 Anvendelse af stophane og servicetilslutning

Sådan håndteres stopventilen
Tag følgende retningslinjer i betragtning: ▪ Spærreventilerne er lukket fra fabrikken. ▪ På billederne nedenfor vises hver del, der skal anvendes ved
håndtering af ventilen.
Installations- og betjeningsvejledning
12
▪ Brug altid en påfyldningsslange med en pressetap, da
serviceåbningen er en schraderventil.
▪ Efter arbejde ved serviceåbningen skal du huske at spænde
proppen over serviceåbningen. Se tilspændingsmomentet i tabellen nedenfor.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04
5 Installation
a b c
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
▪ Se efter, om der trænger kølemiddel ud, efter at proppen over
serviceåbningen er blevet spændt.
Tilspændingsmoment
Størrelse
spærreventi
l (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Tilspændingsmoment N•m (drej med uret for at
lukke)
Aksel
VentillegemeUnbrakonø
gle
Hætte
(ventilprop)
Serviceåbni
ng

5.4.2 Tilslutning af kølerør til udendørsenheden

BEMÆRK
Al rørføring på stedet skal udføres af en autoriseret køletekniker og være i overensstemmelse med gældende lokal lovgivning samt nationale bestemmelser.
Blokér alle hullerne, hvor der føres rør og ledninger igennem, med tætningsmateriale (medfølger ikke), ellers vil enhedens kapacitet falde, og små dyr kan trænge ind i enheden.
Eksempel: rørføring ud gennem forsiden
ADVARSEL
Rør ALDRIG direkte ved kølemiddel, der trænger ud ved et uheld. Dette kan medføre alvorlige sår på grund af forfrysninger.
Installation af kølerør kan foretages fra forsiden eller i siden af enheden (ved udføring gennem bunden), som vist på billedet.
a Tilslutning i venstre side b Tilslutning på forsiden c Tilslutning i højre side
a Man skal tætne de grå områder (rør ført ud gennem
frontpanelet)
b Gasrør c Væskerør
BEMÆRK
Når alle rør er blevet forbundet, skal du sikre, at der ikke er nogen gaslækager. Brug nitrogen til at registrere gasudslip.
BEMÆRK
▪ Brug de medfølgende ekstra rør, når du laver
rørarbejde på brugsstedet.
▪ Rørføringen på brugsstedet må ikke berøre andre rør,
bundpladen eller sidepladen. Man skal især ved tilslutning i bunden og i siden huske at beskytte rørene med passende isoleringsmateriale, så de ikke berører kabinettet.
BEMÆRK
Brug en 2-trins vakuumpumpe med en kontraventil, der kan udsuge op til et manometertryk på −⁠100,7 kPa (−⁠1.007bar) (5 Torr absolut). Sørg for, at pumpeolie ikke flyder ind i systemet, mens pumpen er ude af drift.
ADVARSEL
Tag tilstrækkelige forholdsregler i tilfælde af lækage af kølemiddel. Hvis der opstår lækage af kølemiddelgas, skal området straks udluftes. Mulige risici:
▪ For høje kølemiddelkoncentrationer i et lukket rum kan
føre til iltmangel.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
▪ Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemidlet kommer
i kontakt med ild.
A Ved tilslutning fra forsiden skal man fjerne dækslet over
spærreventilen for at tilslutte kølerørene.
B Ved tilslutning i siden skal man lave huller ved den
forberedte kabelindgang på bundrammen og føre rørene under bundrammen.
a Spærreventil i gasrør b Spærreventil i væskerør c Serviceåbning for påfyldning af kølemiddel d Ekstra rør i gassiden (1) e Ekstra rør i gassiden (2)
f Ekstra rør i væskesiden (1) g Ekstra rør i væskesiden (2) h Lodning
i Gasrør (medfølger ikke) j Væskerør (medfølger ikke)
k Lav hul ved de forberedte indgange med en hammer
Tilskæring af ekstra rør i gassiden
Ved tilslutning af kølerør i siden skal man tilskære det ekstra rør i gassiden, som vist på billedet.
a Ekstra rør i gassiden b Skær her c Gasrør (medfølger ikke)
Installations- og betjeningsvejledning
13
5 Installation
a b
c
b
c
B
A
a
b
d Enhedens bund
Udendørse nhed
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
BEMÆRK
▪ Ved tilslutning af rør på opstillingsstedet, skal du altid
▪ Rørføringen på stedet må ikke berøre andre rør,
BEMÆRK
Man skal være forsigtig, når man laver hul ved de forberedte indgange:
▪ Undgå at beskadige kabinettet. ▪ Når man har lavet huller, anbefaler vi, at man fjerner
▪ Når man leder el-ledninger gennem hullerne i de
ADVARSEL
Fjern aldrig det sammenklemte rør ved at lodde.
A B C D
brug de ekstra rør.
bundrammen eller sidepladerne på enheden.
grater og maler kanterne og områderne omkring kanterne med reparationsmalingen for at undgå korrosion.
forberedte kabelindgange, skal man vikle tape omkring ledningerne for at undgå beskadigelse.
7 Skær den nederste del af det mindre sammenklemte rør med
passende værktøj (f.eks. en rørskærer, en tang….), således at der åbnes et snit, hvor resterende olie kan dryppe ud, hvis ikke man har fået opsamlet det hele. Vent, indtil al olie er dryppet ud.
8 Skær det sammenklemte rør af med en rørskærer lige over
loddepunktet eller markeringen, hvis ikke der er et loddepunkt.
9 Vent, indtil al olie er dryppet ud, hvis ikke tømningen har været
fuldstændig, og tilslut herefter rør på brugsstedet.
a Serviceåbning b Spærreventil c Punkt, hvor røret skal skæres, lige over loddepunktet eller
markeringen
A+B Sammenklemt rør

5.4.3 Tilslutning af kølerørene til indendørsenheden

▪ På SEHVX20+32BAW skal man åbne det øverste forberedte hul i
servicepladen i siden og sætte stoppen (tilbehør) på for at afskærme mod grater. På SEHVX40+64BAW skal man åbne det øverste og nederste forberedte hul i servicepladen i siden og sætte stoppen (tilbehør) på for at afskærme mod grater.
ADVARSEL
Hvis der stadig findes gas eller olie inde i spærreventilen, kan det blæse det sammenklemte rør af.
Hvis man ignorerer anvisningerne nedenfor, kan det medføre tingsskade eller personskade, som kan være alvorlig alt efter omstændighederne.
Gå frem på følgende måde for at fjerne sammenklemte rør:
1 Fjern ventildækslet og kontrollér, at spærreventilerne er helt
lukkede.
a Forberedt hul b Strop
▪ Skær først kølevæskerøret til inde i enheden ca. 7 cm før
2 Tilslut en påfyldningsslange til serviceåbningerne på alle
spærreventiler.
3 Opsaml gas og olie fra sammenklemte rør ved hjælp af en
passende indretning.
PAS PÅ
Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
4 Når al gas og olie er opsamlet fra sammenklemte rør, skal man
tage påfyldningsslangen af og lukke serviceåbningerne.
5 Hvis den nedre del på det sammenklemte rør ser ud som
detalje A på billedet nedenfor, skal du gå videre med fremgangsmådens sidste 2trin.
6 Hvis den nedre del på det sammenklemte rør ser ud som
detalje B på billedet nedenfor, skal du gå videre med fremgangsmådens sidste 3trin.
Installations- og betjeningsvejledning
14
klemmen og kølegasrøret 4cm før klemmen. Det er nødvendigt for at undgå, at rørskæreværktøjet kommer til at gå imod rørene. Fjern grater fra rørene.
▪ Brug de medfølgende ekstra rør til forbindelse af kølerør på
brugsstedet med rørtilslutningerne på indendørsenheden. På SEHVX20BAW skal man efter at have skåret enden af både væske- og gaskølerøret lodde det ekstra rør 1 på væskeforbindelsen og det ekstra rør 2 på gasforbindelsen. På SEHVX32BAW skal man efter at have skåret enden af både væske- og gaskølerøret lodde røret på brugsstedet direkte på væskeforbindelsen og det ekstra rør 2 på gasforbindelsen. På SEHVX40BAW skal man foretage handlingen for SEHVX20BAW to gange. På SEHVX64BAW skal man foretage handlingen for SEHVX32BAW to gange.
BEMÆRK
Efter endt lodning skal man fastgøre rørene til enheden med klemmer i rørholderne.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
a Indendørsenhed
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f f
e
a
d
c
b
d e
b Udendørsenhed 1 c Udendørsenhed 2 (kun i tilfælde af SEHVX40+64BAW) d Kølerør e Pumpe
f El-boks
g Fordamper
BEMÆRK
Ved installation af rør mellem udendørs- og indendørsenheden, se da billedet i "5.8.4 Tilslutning af
strømforsynings- og transmissionskabler"på side20.

5.5 Kontrol af kølerørene

5.5.1 Kontrol af kølerør: Indstilling

5 Installation
Ventil Status for ventil
Spærreventil væskeledning Luk Spærreventil gasledning Luk

5.5.2 Kontrol af lækage: Lækagetest under tryk

BEMÆRK
Når alle rør er blevet forbundet, skal du sikre, at der ikke er nogen gaslækager. Brug nitrogen til at registrere gasudslip.
1 Fjern undertrykket ved at lave tryk med kvælstofgas op til et
manometertryk på 4,0 MPa (40 bar). Manometertrykket må aldrig være højere end det maksimale driftstryk på enheden, det vil sige 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Udførelse af vakuumtørring

Gå frem som beskrevet nedenfor for at fjerne al fugt fra systemet:
1 Udluft systemet i mindst 2 timer til et target-vakuum på
–⁠100.7kPa (–⁠1.007bar) (5Torr absolut).
2 Kontrollér, at target-vakuum opretholdes i mindst 1 time, med
slukket vakuumpumpe.
3 Hvis ikke du kan nå target-vakuum inden for 2 timer eller
opretholde vakuum i 1 time, kan der være for meget fugt i systemet. I dette tilfælde skal du fjerne vakuum ved at opbygge tryk med kvælstofgas til et manometertryk på 0,05 MPa (0,5bar) og gentage trin 1 til 3, indtil al fugt er fjernet.
BEMÆRK
I tilfælde af SEHVX40+64BAW skal man foretage dette på begge enheder.

5.5.4 Isolering af kølerør

Efter afslutning af tæthedsprøve og vakuumtørring, skal kølerørene isoleres. Sørg for at overholde disse punkter:
▪ Isolér væske- og gasrør (til alle enheder). ▪ Brug varmebestandig polyetylenskum, som kan tåle en temperatur
på 70°C, til væskerør og polyetylenskum, som kan tåle en temperatur på 120°C, til gasrør.
▪ Montér ekstra isoleringsmateriale på kølerørene afhængigt af
betingelserne på brugsstedet.
Omgivende
temperatur
≤30°C 75% til 80% relativ
>30°C ≥80% relativ
a Trykreduktionsventil b Kvælstof c Vægtskåle
Ventil A Luk Ventil B Åbn Ventil C Luk
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed 4P508019-1C – 2018.04
d Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert) e Vakuumpumpe
f Påfyldningsslange g Serviceåbning for påfyldning af kølemiddel h Spærreventil væskeledning
i Spærreventil gasledning
j Spærreventil serviceåbning k Ventil A
l Ventil B
m Ventil C
Ventil Status for ventil
Der kan dannes kondens på isoleringens overflade. ▪ Hvis der er mulighed for, at kondens på spærreventilen kan
dryppe ned i indendørsenheden gennem revner i isoleringen og ved rørføringen, fordi udendørsenheden er placeret højere end indendørsenheden, skal dette forhindres ved at tætne forbindelserne. Se tegningen nedenfor.
a Spærreventil gasledning b Spærreventil væskeledning
Luftfugtighed Minimum tykkelse
15mm
luftfugtighed
20mm
luftfugtighed
Installations- og betjeningsvejledning
15
5 Installation
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
c Serviceåbning for påfyldning af kølemiddel
d Behandling med tætning
e Isolering
f Rør mellem indendørsenhed og udendørsenhed
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
Husk at isolere rørføringen på stedet, da berøring kan medføre forbrændinger.

5.6 Påfyldning af kølemiddel

5.6.1 Om påfyldning af kølemiddel

Påfyldningen af ekstra kølemiddel kan påbegyndes, når vakuumtørring er afsluttet.

5.6.2 Forholdsregler ved påfyldning af kølemiddel

INFORMATION
Se også forholdsregler og krav i følgende afsnit:
▪ Generelle sikkerhedsforanstaltninger ▪ Forberedelse
ADVARSEL
▪ Brug kun R410A som kølemiddel. Andre stoffer kan
medføre eksplosion og brand.
▪ R410A indeholder fluorholdige drivhusgasser. Dets
værdi for globalt opvarmningspotentiale (GWP) er 2087,5. Lad IKKE disse gasser trænge ud i atmosfæren.
▪ Brug altid beskyttelseshandsker og sikkerhedsbriller
ved påfyldning af kølemiddel.
BEMÆRK
Hvis strømforsyningen til nogle af enhederne er afbrudt, kan påfyldning ikke afsluttes korrekt.
BEMÆRK
Husk at tænde for strømmen mindst 6 timer før driftsstart for at lede strøm til opvarmningen af krumtaphuset og for at beskytte kompressoren.
BEMÆRK
Hvis der påfyldes inden for 12 minutter efter, at indendørs­og udendørsenhederne er blevet startet, lyser H2P LED ikke, og kompressoren starter ikke, før kommunikationen er etableret mellem udendørsenheden (-enhederne) og indendørsenhederne.
BEMÆRK
▪ Åbningen til påfyldning af kølemiddel er tilsluttet rørene
inde i enheden. Rørene inde i enheden er påfyldt kølemiddel fra fabrikken, så vær forsigtig, når du tilslutter påfyldningsslangen.
▪ Efter påfyldning af kølemiddel skal du huske at lukke
dækslet over åbningen til påfyldning af kølemiddel. Tilspændingsmomentet for dækslet er 11,5 til 13,9N•m.
▪ For at sikre ensartet distribution af kølemiddel, kan det
vare ±10 minutter, før kompressoren starter, efter at enheden er startet. Dette er ikke en fejl.

5.6.3 Bestemmelse af ekstra mængde kølemiddel

INFORMATION
Kontakt forhandleren vedrørende testet justering af slutpåfyldning.
Beregning af ekstra mængde påfyldt kølemiddel er baseret på væskerørets størrelse.
Formel:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9,52
R Ekstra kølemiddel, som skal påfyldes [i kg og rundet op til 1
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
decimal] Total længde [m] på væskerør ved størrelse Øa
Eksempel
SEHVX64BAW (indendørsenhed) + SERHQ032BAW1 (udendørsenhed)
R=(L1+L2)
×0,12
Ø12,7
L1 Væskerør i kredsløb 1: (indendørs → udendørs1) L2 Væskerør i kredsløb 2: (indendørs → udendørs2)

5.6.4 Påfyldning af kølemiddel

Påfyldning af kølemiddel forud
1 Beregn den ekstra mængde kølemiddel, der skal påfyldes, med
formlen anført under "5.6.3 Bestemmelse af ekstra mængde
kølemiddel"på side16.
2 Den mængde, der skal påfyldes forud, er 10 kg mindre end den
beregnede mængde.
3 Åbn ventil C (ventilerne A og B og spærreventilerne skal være
lukkede) og påfyld det flydende kølemiddel via serviceåbningen på spærreventilen i væskesiden.
4 Når den beregnede mængde af manuelt påfyldt kølemiddel er
nået, skal du lukke ventilen C.
BEMÆRK
Luk frontpanelet, før der påfyldes kølemiddel. Hvis ikke frontpanelet er sat på, kan enheden ikke foretage en korrekt bedømmelse af, om den kører korrekt eller ej.
BEMÆRK
I tilfælde af vedligeholdelse, og hvis systemet (udendørsenhed+rør på brugsstedet+indendørsenheder) ikke længere indeholder kølemiddel (eksempelvis efter genvinding), skal enheden påfyldes med den oprindelige mængde kølemiddel (se fabriksskiltet på enheden) ved at påfylde, før den automatiske påfyldning kan startes.
Installations- og betjeningsvejledning
16
a Vægtskåle b Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert) c Påfyldningsslange d Spærreventil væskeledning e Spærreventil gasledning
f Spærreventil serviceåbning g Ventil B h Ventil C
i Ventil A j Åbning til påfyldning af kølemiddel
k Rør mellem enheder
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kompakt opdelt luftkølet vandkøleenhed
4P508019-1C – 2018.04
Loading...
+ 36 hidden pages