Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [et]

...
Paigaldus- ja
kasutusjuhend
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
Eesti
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
***
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
11*
**
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
08*
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04***
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Sisukord

Sisukord
1 Info kasutusjuhiste kohta 6
1.1 Info käesoleva dokumendi kohta............................................... 6
Paigaldajale 6
2 Info karbi kohta 6
2.1 Välisseade................................................................................. 6
2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest ......................... 6
2.2 Siseseade.................................................................................. 6
2.2.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest ......................... 6
3 Teave seadmete ja lisavarustuse kohta 7
3.1 Tuvastamine.............................................................................. 7
3.1.1 Välisseadme ülevaade................................................ 7
3.1.2 Teave siseseadme kohta............................................ 7
3.1.3 Tööpiirkond ................................................................. 7
3.2 Süsteemiosade asetuse skeem ................................................ 7
4 Ettevalmistus 7
4.1 Paigalduskoha ettevalmistus..................................................... 7
4.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale ....................... 7
4.1.2 Nõuded siseseadme paigalduskohale ........................ 8
4.2 Külmaaine torustiku ettevalmistus............................................. 8
4.2.1 Külmaaine torustiku nõuded ....................................... 8
4.2.2 Torustiku suuruse valimine ......................................... 8
4.2.3 Torustiku pikkus.......................................................... 8
4.3 Veetorude ettevalmistamine...................................................... 8
4.3.1 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine......... 8
4.4 Elektrijuhtmete ettevalmistus..................................................... 9
4.4.1 Nõuded seadmete ohutusele...................................... 9
5 Paigaldamine 10
5.1 Seadmete avamine ................................................................... 10
5.1.1 Teave seadmete avamise kohta................................. 10
5.1.2 Välisseadme avamine................................................. 10
5.1.3 Siseseadme avamine.................................................. 10
5.1.4 Välisseadme elektriliste osade karbi avamine ............ 10
5.1.5 Siseseadme elektriseadmete kilbi avamine................ 11
5.2 Välisseadme monteerimine ....................................................... 11
5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile..................................... 11
5.2.2 Äravoolu tagamiseks................................................... 11
5.3 Siseseadme monteerimine........................................................ 11
5.3.1 Nõuded aluskonstruktsioonile..................................... 11
5.4 Külmaaine torustiku ühendamine .............................................. 12
5.4.1 Sulgekraani ja teenindusava kasutamine ................... 12
5.4.2 Külmaaine torustiku ühendamine välisseadmele........ 13
5.4.3 Külmaaine torustiku ühendamine siseseadmele......... 14
5.5 Külmaaine torustiku kontrollimine.............................................. 15
5.5.1 Külmaaine torustiku kontrollimine - Seadistamine ...... 15
5.5.2 Lekete kontrollimine - Rõhulekke test......................... 15
5.5.3 Vaakumkuivatamine.................................................... 15
5.5.4 Külmaaine torustiku isoleerimine ................................ 15
5.6 Külmaaine laadimine ................................................................. 16
5.6.1 Külmaaine laadimine................................................... 16
5.6.2 Ettevaatusabinõud külmaaine laadimisel.................... 16
5.6.3 Külmaaine täiendava täitekoguse määramine............ 16
5.6.4 Külmaaine laadimine................................................... 16
5.6.5 Kontrolltoimingud pärast külmaaine laadimist............. 17
5.6.6 Fluoritud kasvuhoonegaaside etiketi kinnitamine ....... 17
5.7 Veetorude ühendamine ............................................................. 17
5.7.1 Veetorustiku ühendamine ........................................... 17
5.7.2 Veesüsteemi torustike täitmine................................... 17
5.7.3 Veetorude isoleerimiseks............................................ 18
5.8 Elektrijuhtmestiku ühendamine ................................................. 18
5.8.1 Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade.................... 18
5.8.2 Toitekaabli suunamine ja kinnitamine.......................... 18
5.8.3 Toite ühendamine välisseadmele ................................ 19
5.8.4 Toite- ja sidekaablite ühendamine ............................... 20
5.8.5 Ajutiste katete eemaldamise juhised............................ 20
5.8.6 Juhtpuldi paigaldamine ................................................ 21
5.8.7 Valikvarustuse paigaldamine ....................................... 21
6 Alghäälestus 21
6.1 Objektisätete määramine ........................................................... 21
6.1.1 Kasutuskoha sätted ..................................................... 21
6.1.2 Kasutuskoha sätte nupud ja märgutuled...................... 22
6.1.3 Kasutuskohaga seotud koosteosadesse sisenemine .. 22
6.1.4 1. ja 2. režiimi sisenemine............................................ 22
6.1.5 1. režiimi kasutamine ................................................... 23
6.1.6 2. režiimi kasutamine ................................................... 23
6.1.7 1. režiim - Järelevalve sätted ....................................... 23
6.1.8 2. režiim - Kasutuskoha sätted..................................... 24
6.1.9 Juhtpuldi objektisätted ................................................. 25
6.2 Jahutamise ja kütmise vahel lülitamine ...................................... 29
7 Kasutuselevõtt 30
7.1 Ettevaatusabinõud kasutuselevõtmise ajal ................................ 30
7.2 Esmase kasutuselevõtueelne kontrollnimekiri............................ 30
7.3 Esmase kasutuselevõtueelne kontrollnimekiri siseseadmele..... 31
7.4 Lisatarvikute ülekontrollimine ..................................................... 32
7.5 Katsekäivituse nõuded ............................................................... 32
7.5.1 Temperatuuri kuvamine juhtpuldil................................ 32
7.5.2 Ruumi kütmise/jahutamise testimine ........................... 32
7.6 Katsekäivitusel tuvastatud hälvete kõrvaldamine....................... 32
8 Rikkeotsing 33
8.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................. 33
9 Tehnilised andmed 33
9.1 Nõutavad hooldusvahed: Välisseade ......................................... 34
9.2 Nõutavad hooldusvahed: Siseseade.......................................... 34
9.3 Torustiku skeem: Välisseade ..................................................... 35
9.4 Torustiku skeem: Siseseade ...................................................... 36
9.5 Elektriskeem: Välisseade ........................................................... 37
9.6 Elektriskeem: Siseseade ............................................................ 37
Kasutajale 38
10 Süsteemi kirjeldus 38
10.1 Süsteemiosade skeem ............................................................... 38
11 Kasutajaliides 38 12 Kasutamine 39
12.1 Tööpiirkond................................................................................. 39
12.2 Kiirkäivitusjuhised....................................................................... 39
12.3 Süsteemiga töötamine................................................................ 40
12.3.1 Kella seadistamine....................................................... 40
12.3.2 Teave süsteemiga töötamise kohta ............................. 40
12.3.3 Ruumi jahutamise operatsioon .................................... 41
12.3.4 Ruumi kütmise operatsioon ......................................... 41
12.3.5 Muud töörežiimid.......................................................... 42
12.3.6 Ajastustaimer ............................................................... 42
12.3.7 Lisatellimusel tarnitava trükkplaadi funktsioonid.......... 46
12.3.8 Lisatellimisel tarnitava välise juhtadapteri
funktsioonid.................................................................. 47
12.3.9 Täiendava juhtpuldi kasutamine .................................. 47
13 Hooldus ja teenindus 47
13.1 Teave külmaaine kohta .............................................................. 47
13.2 Müügijärgne hooldus ja garantii ................................................. 47
13.2.1 Garantiiaeg .................................................................. 47
13.2.2 Soovitatavad hooldus- ja kontrollimistoimingud........... 47
13.2.3 Hooldus- ja kontrolltoimingute soovitatavad
vahemikud.................................................................... 47
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
Paigaldus- ja kasutusjuhend
5

1 Info kasutusjuhiste kohta

ea c d f g
b
a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
14 Rikkeotsing 48
14.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................ 48
15 Ümber paigutamine 48 16 Toote kasutuselt kõrvaldamine 48
1 Info kasutusjuhiste kohta

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta

TEAVE
Veenduge, et kasutajale on antud paberdokumentatsioon ja paluge tal see alles hoida tulevaseks kasutamiseks.
Sihtrühm
Volitatud paigaldajad ja lõppkasutajad
TEAVE
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
Ohutuse üldeeskirjad.
▪ Ohutuseeskirjad, mis tuleb enne paigaldamist läbi lugeda ▪ Vorming: paberdokument (välisseadme pakkekastis)
Paigaldus- ja kasutusjuhend.
▪ Paigaldus- ja kasutusjuhised ▪ Vorming: paberdokument (siseseadme pakkekastis)
Paigaldaja ja kasutaja teatmik:
▪ Paigalduskoha ettevalmistamine, teatmelised andmed jne. ▪ Üksikasjalik tööjuhend ja taustateave põhi- ja kõrgtaseme
kasutajale
▪ Vorming: Elektroonilised juhendfailid on saidil http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval
piirkondlikul Daikin veebilehel (avalikult ligipääsetav).
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).

Paigaldajale

2 Info karbi kohta

2.1 Välisseade

2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest

Veenduge, et seadme komplektis on kõik tarvikud olemas.
a Ohutuse üldeeskirjad
b Fluoritud kasvuhoonegaaside kleebis
c Fluoritud kasvuhoonegaaside mitmekeelne kleebis
d Gaasipoole üleminekutoru
e Gaasipoole torutarvik
f Vedelikupoole üleminekutoru
g Vedelikupoole üleminekutorud

2.2 Siseseade

2.2.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest

a Ohutuse üldeeskirjad b Paigaldus- ja kasutusjuhend (paneel 3) c Kasutajaliides (paneel 3) d Kaablisidemed (paneel 3) e Sulgekraanid (3)
f Keermestatud muhv (paneel 3) (1 tk seadmele
SEHVX20+32BAW, 2 tk seadmele SEHVX40+64BAW)
g Filter (paneel 3) h Põlv (paneel 3)
i Must kaitsekrae (2 tk) j Tuginurgik (2 tk)
k Kruvid M5 (3 tk)
l Üleminekutorud (Ø12,7→Ø9,52 ja Ø25,4→Ø28,6)
Paigaldus- ja kasutusjuhend
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04

3 Teave seadmete ja lisavarustuse kohta

43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
3 Teave seadmete ja
lisavarustuse kohta

3.1 Tuvastamine

3.1.1 Välisseadme ülevaade

SERHQ välisseadmed on ette nähtud välispaigalduseks ja koos töötamiseks SEHVX siseseadmetega.
Välisseadmed on ette nähtud töötamiseks keskkonna temperatuuril –15°CWB kuni 35°CWB ja jahutusrežiimis keskkonna temperatuuril –5°CDB kuni 43°CDB.

3.1.2 Teave siseseadme kohta

SEHVX siseseadmed on ette nähtud sisepaigalduseks ja neid võib kasutada õhu konditsioneerimiseks või jahutusvee andmiseks tootmisprotsessi tarbeks.
Neid seadmeid on 4 standardsuuruses, mille nimivõimsused on 21,2 kuni 63,3 kW.
See seade on ette nähtud töötamiseks keskkonna temperatuuril – 15°C kuni 35°C ja jahutusrežiimis keskkonna temperatuuril –5°C kuni 43°C.
Selle põhiosa on vesisoojusvaheti. Siseseadme saab ühendada välisseadmega objektil olemas oleva
külmatorustiku ja välisseadmes oleva kompressori kaudu, mis tekitab külmaaine ringlusvoolu soojusvahetites.
▪ Jahutusrežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud
soojuse edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb õhku.
▪ Kütterežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud soojuse
edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb vette.
Kütmine
TAKeskkonnatemperatuur (°CDB) LWC Väljuva vee jahuti temperatuur (°C) EWC Siseneva vee jahuti temperatuur (°C)
A Allajahutuse piirkond B Tavaline veega tööpiirkond

3.2 Süsteemiosade asetuse skeem

3.1.3 Tööpiirkond

Jahutus
TAKeskkonnatemperatuur (°CDB)
LWE Väljuva vee aurusti temperatuur (°C)
A Tavaline veega tööpiirkond B Allajahutuse piirkond
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
a Välisseade b Siseseade c Plaatsoojusvaheti d Pump e Paisupaak
f Sulgeventiil g Ajamiga ventiil h Möödaviiguventiil
FC1…3 Ventilaatorkonvektor (objektisäte)
RC Juhtpult
RT1…3 Ruumi termostaat

4 Ettevalmistus

4.1 Paigalduskoha ettevalmistus

4.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale

ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud EI tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.
Järgige juhiseid vahemike kohta. Vaadake jaotist "Tehnilised andmed".
Paigaldus- ja kasutusjuhend
7
4 Ettevalmistus
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud ei tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.

4.1.2 Nõuded siseseadme paigalduskohale

Järgige juhiseid vahemike kohta. Vaadake jaotist "Tehnilised andmed".
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud ei tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.

4.2 Külmaaine torustiku ettevalmistus

4.2.1 Külmaaine torustiku nõuded

MÄRKUS
Külmaaine R410A vajab ranget tähelepanu, et hoida süsteem puhas, kuiv ja lekkekindel. Ärge laske süsteemi siseneda lisaainetel (kaasa arvatud mineraalõlid või niiskus).
▪ Termotöötlusklass: kasutage torusid, mille termotöötlusklass
vastab allolevas tabelis esitatud andmetele.
Toru Ø Torustiku materjali termotöötlusklass
≤15,9mm O (lõõmutatud) ≥19,1mm 1/2H (pehmendatud)
▪ Võtke arvesse kõikide torustike pikkused ja kaugused (vaadake
paigaldusjuhendi osa "Torustiku pikkus").
▪ Külmaaine torustiku torude seinapaksus peab vastama
kohaldatavatele õigusaktidele. Külmaaine R410A torustiku torude minimaalne paksus peab olema vastavuses tabelis esitatud andmetega.
Toru Ø Minimaalne paksus t
6,4mm / 9,5mm /
12,7mm 15,9mm 0,99mm
19,1mm / 22,2 mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
0,80mm

4.2.2 Torustiku suuruse valimine

Määrake õiged mõõdud kasutades järgmisi tabeleid ja viitejooniseid (ainult juhindumiseks).
MÄRKUS
Torustik ja rõhu all olevad seadmed peavad olema külmaaine jaoks kasutatavad. Külmaaine jaoks tuleb kasutada fosforhappega deoksüdeeritud õmbluseta vasktoru.
▪ Lisaainete (kaasa arvatud tootmisel kasutatud õlid) sisaldus
torustikes peab olema ≤30mg/10m.
Siseseade Gaas Vedelik Välisseade Gaas Vedelik
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Objektitorustiku mõõtmed
Siseseade G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
Kui siseseadme ühendused ei vasta torustiku mõõtmetele, tuleb siseseadme ühendamisel järgida torustiku läbimõõtu ja kasutada suurendavaid/vähendavaid üleminekuid (pole komplektis).
Kui nõutava suurusega (tollimõõdus) torusid pole saadaval, siis võib kasutada muude mõõtudega (mm-mõõdus) torusid, sealjuures tuleb arvesse võtta järgmist:
▪ valige nõutavale lähim võimalik suurus, ▪ kasutage tollimõõdust mm-mõõdule üleminekuks vastavaid
vahedetaile (pole komplektis).
Paigaldus- ja kasutusjuhend
8
▪ Toruühenduste mõõtmed

4.2.3 Torustiku pikkus

Maksimaalne torustiku pikkus ja kõrguste vahe
Torustiku lubatav maksimaalne pikkus 30m Siseseadme ja välisseadme kõrguse vahe <10m
1. välisseadme ja 2. välisseadme kõrguste vahe (kui on kohaldatav)

4.3 Veetorude ettevalmistamine

4.3.1 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu
Seadme süsteemis on paisupaak mahutavusega 12 liitrit, millel on vaikimisi eelrõhk 1bar.
Vaadake lisateavet paigaldaja ja kasutaja juhendteatmikest. Seadme õige toimimise kontrollimiseks peate tegema järgmised
toimingud: ▪ Peate kontrollima maksimaalset ja minimaalset veekogust. ▪ Võimalik, et peate reguleerima paisupaagi eelrõhku.
Siseseade
Välisseade
0m
kontrollimine
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04
Minimaalne veekogus
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
Mudel Minimaalne vee kogus (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
TEAVE
Kriitilistes protsessides või kõrge soojuskoormusega ruumides võib olla siiski vajalik täiendav veekogus.
4 Ettevalmistus
TEAVE
Temperatuuri sammu vahet saab muuta sättega [A‑02] ja [F‑00]. Sellel on mõju vajatavale minimaalsele veekogusele sel ajal kui agregaat töötab jahutusrežiimis.
Vaikimisi on agregaat seadistatud veetemperatuuri erinevusele 3,5 K, mis võimaldab töötada vee miinimumkogusega, mis on mainitud eelnevas tabelis. Kui aga on seadistatud väiksem temperatuuri erinevus, näiteks juhul kui jahutusseadmel, kus temperatuuri kõikumisi tuleb vältida, on vajalik suurem vee minimaalkogus.
Selleks, et tagada seadme nõuetekohane töötamine, kui muudetakse sätet [F‑00] (jahutusrežiimi jaoks), tuleb vee miinimumkogust korrigeerida. Kui kogus ületab seadmele lubatud piirid, tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak või vahepaak.
Näide:
Süsteemi sätte [F‑00] muutmisest tingitud mõju kirjeldamiseks vaatame seadet, mille minimaalne lubatav veehulk on 66l. Seade on paigaldatud 5m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist.
Oletame, et säte [F‑00] on muudetud väärtuselt 5°C (vaikeväärtus) väärtusele 0°C. Järgnevast tabelist näeme, et 5°C vastab temperatuuri erinevusele 3,5K ja 0°C temperatuuri erinevusele 1K, mis on kõige madalam väärtus, mida saab seadistada.
[F‑00] väärtus (°C) Temperatuuri erinevus (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Järgnevalt graafikult leitav veehulga parandustegur on 3,5, see tähendab, et minimaalne veehulk peab olema 3,5 korda suurem.
Veehulga parandusteguri graafik
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
a Veehulga parandustegur b Temperatuuri erinevus (K)
Kui korrutame 64 l parandusteguriga, saame 224 l, mis on minimaalne veehulk, mis on lubatud paigaldises, kui kasutatakse temperatuurierinevust 1 K.
Nüüd on väga oluline kontrollida, kas süsteemi kõrguste erinevusest sõltuvalt on süsteemi maht väiksem kui maksimaalne lubatud väärtus sellel eelrõhul (Pg). Graafiku järgi on eelrõhul 1 bar lubatud maksimaalne maht 350l.
Süsteemi kogumaht on kindlasti suurem kui lisame seadmele välise mahu. Sellisel juhul võib rakendada mõningast eelrõhku või tuleb lisada süsteemi torustikule täiendav paisupaak või vahepaak.
Eelrõhu (Pg) vaikeväärtus on ette nähtud kõrguste vahele 7m. Kui kõrguste vahe on süsteemis alla 7m JA süsteemi maht on alla
maksimaalselt lubatavat väärtust sellel eelrõhul (Pg) (vt ülalolevat graafikut), siis POLE eelrõhu (Pg) reguleerimine vajalik.
Maksimaalne veekogus
Arvutatud eelrõhu jaoks saate maksimaalse vee mahu määrata järgmise graafiku abil.
a Eelrõhk (bar) b Maksimaalne vee maht (l)
A Süsteem B Vaikimisi
Kui süsteemi vee summaarne kogus ületab seadmele lubatud maksimaalse vee koguse (vt graafik), tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak.

4.4 Elektrijuhtmete ettevalmistus

4.4.1 Nõuded seadmete ohutusele

Toitepaigaldis peab olema kaitstud rakenduvates seadustes nõutud ohutusseadistega, nt pealüliti, iga faasi inertkaitse ja maalühisdiferentsiaalkaitse.
Juhtmestik ja selle soonte ristlõige tuleb valida vastavalt rakenduvate seadustega põhinedes alloleva tabeli teabele.
Välisseade Soovitatavad sulavkaitsed
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Paigaldus- ja kasutusjuhend
9

5 Paigaldamine

1
3
2
10×
Siseseade Soovitatavad sulavkaitsed
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
MÄRKUS
Kui kasutusel on rikkevoolu-kaitselülitid, siis veenduge, et kasutatakse kiirlülituvaid rikkevoolu-kaitselüliteid, mille rakendumisvool on 300mA.
5 Paigaldamine

5.1 Seadmete avamine

5.1.1 Teave seadmete avamise kohta

Teatud juhtudel peate seadme avama. Näide: ▪ Elektrijuhtmete ühendamisel ▪ Seadme hooldamisel või teenindamisel
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
ÄRGE jätke seadet järelevalveta, kui selle hoolduskate on eemaldatud.

5.1.2 Välisseadme avamine

OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele avada järgmiselt.

5.1.3 Siseseadme avamine

OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele avada järgmiselt.
Paneel
1 Siseseadme elektrilised osad 2 Siseseade (külgpaneel) 3 Siseseade (esipaneel)
Kui esipaneelid on avatud, siis on ligipääs elektrilistele osadele võimalik. Vaadake jaotist "5.1.5 Siseseadme elektriseadmete kilbi
avamine"leheküljel11.

5.1.4 Välisseadme elektriliste osade karbi avamine

Kui esipaneelid on avatud, siis on ligipääs elektrilistele osadele võimalik. Vaadake jaotist "5.1.4Välisseadme elektriliste osade karbi
avamine"leheküljel10.
Teeninduseks on vajalik juurdepääs emaplaadi surunuppudele. Surunuppudele juurdepääsuks pole vaja elektriliste osade karbi kaant avada. Vaadake jaotist "6.1.3 Kasutuskohaga seotud
koosteosadesse sisenemine"leheküljel22.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
10
MÄRKUS
Elektroonikaosade karbi kaane avamisel ÄRGE rakendage ülemäärast jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant deformeerida ja selle tagajärjel võib vesi sisse sattuda ja põhjustada seadmerikkeid.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04
5.1.5 Siseseadme elektriseadmete kilbi
1
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
avamine
MÄRKUS
Elektroonikaosade karbi kaane avamisel ÄRGE rakendage ülemäärast jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant deformeerida ja selle tagajärjel võib vesi sisse sattuda ja põhjustada seadmerikkeid.
5 Paigaldamine
X Mittelubatud O Lubatud
▪ Vundament peab olema põrandast vähemalt 150 mm.
Piirkondades, kus sajab palju lund, tuleb kõrgust suurendada, sõltuvalt paigalduskohast ja tingimustest.
▪ Eelistatud on paigaldamine tugevale pikisuunas katkematule
vundamendile (terasraam või betoon).
Vundamendi minimaalsuurus
Välisseade A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Kinnitage agregaat kohale nelja vundamendipoldiga M12.
Vundamendipoldid peaks ulatuma vundamendi pinnast kõrgemale 20mm võrra.

5.2 Välisseadme monteerimine

5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile

Tagage, et seade on paigaldatud horisontaalselt ja piisavalt tugevale alusele, et vältida vibratsiooni ja müra.
MÄRKUS
▪ Kui seadme paigalduskõrgust on vaja suurendada, siis
ÄRGE kasutage alustugesid ainult nurkade toetamiseks.
▪ Seadme all olevad toed peavad olema vähemalt
100mm laiused.

5.2.2 Äravoolu tagamiseks

MÄRKUS
▪ Ehitage ümber seadme vundamendi drenaažitorustik. ▪ Seadme paigaldamisel katusele kontrollige katuse
tugevust ja võimalusi äravoolu korraldamiseks.
▪ Raamile paigaldamisel tuleb seadme alla 150 mm
kaugusele kinnitada veekindel plaat, et vältida seadme alt väljuva vee sisseimbumist.
▪ Paigaldamisel korrodeerivasse keskkonda tuleb
kasutada mutri all plastseibi (a), et kaitsta mutri tihendavat osa roostetamise eest.

5.3 Siseseadme monteerimine

5.3.1 Nõuded aluskonstruktsioonile

Tagage, et seade on paigaldatud horisontaalselt ja piisavalt tugevale alusele, et vältida vibratsiooni ja müra.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
Paigaldus- ja kasutusjuhend
11
5 Paigaldamine
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
c
d
a
b
a b
cde
MÄRKUS
▪ Kui seadme paigalduskõrgust on vaja suurendada, siis
ÄRGE kasutage alustugesid ainult nurkade toetamiseks.
▪ Seadme all olevad toed peavad olema vähemalt
100mm laiused.
▪ Seade peab olema paigaldatud vastu seina. ▪ Seade peab olema kinnitatud, et vältida selle kaldumist. ▪ Eelistatud on paigaldamine tugevale pikisuunas katkematule
vundamendile (terasraam või betoon).
▪ Järgige paigaldamisel minimaalseid vahemaid.

5.4 Külmaaine torustiku ühendamine

5.4.1 Sulgekraani ja teenindusava kasutamine

Sulgekraani käsitsemine
Võtke arvesse järgmisi juhised. ▪ Sulgekraanid on tehasest tarnimisel suletud olekus. ▪ Järgneval joonisel on näidatud sulgekraani osi, mida on vaja
käsitseda kraani ühendamisel.
a Teenindusava ja teenindusava kübar b Sulgekraan c Kasutuskoha torustiku ühendus d Sulgekraani kübar
▪ Kinnitage agregaat kohale nelja vundamendipoldiga M12.
Vundamendipoldid peaks ulatuma vundamendi pinnast kõrgemale 20mm võrra.
▪ Kinnitage seade põrandale läbi alusprofiilide avade.
▪ Ümberkukkumise vältimiseks kinnitage seade seina külge 2
komplektis oleva nurgiku abil. Neid nurgikuid võib kinnitada siseseadme ülemise paneeli külge (2 kruvi M5 mõlemal poolel, üks neist on juba olemas ülakatte paremal poolel).
a Teenindusotsak b Sulgekraani kübar c Kuuskantava d Vars e Tihend
▪ Hoidke mõlemad kraanid avatud olekus. ▪ ÄRGE rakendage sulgekraanile liigset jõudu. See võib kraani
korpuse purustada.
Sulgekraani avamine/sulgemine
1 Eemaldage sulgekraani kaitsekübar. 2 Pange kuuskantvõti (vedelikupool: 4 mm, gaasipool: 8 mm)
sulgekraani sisse ja keerake sulgekraani järgmiselt.
Avamine vastupäeva. Sulgemine päripäeva.
3 Kui kraani spindlit EI SAA edasi keerata, siis lõpetage
keeramine. Kraan on nüüd avatud/suletud.
TEAVE
▪ SERHQ020 saab ühendada objekti torustikule Ø22,2
seadme komplektis oleva ülemineku abil.
▪ SERHQ032 saab ühendada objekti torustikule Ø28,6
seadme komplektis oleva ülemineku abil.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
12
a Kinnitage üks nurgik ülakatte vasakule poolele 2kruvi abil,
mis on tarvikute kotis
b Kinnitage teine nurgik ülakatte peale paremale poolele
1kruvi abil, mis on tarvikute kotis ja 1kruviga, mis on juba seadme küljes
Teenindusava kasutamine
Teenindusotsakute asukohad
Teenindusotsaku asukoha kindlakstegemisel juhinduge hoiatuskleebisest, mis on kinnitatud välisseadme esipaneelile.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04
▪ Kasutage alati laadimisvoolikut, millel on ventiili avamissõrm, sest
a b c
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
teenindusotsak on Schrader-tüüpi ventiiliga.
▪ Pärast teenindusava kasutamist keerake teenindusava
kaitsekübar nõuetekohaselt kinni. Pingutusmoment on esitatud allpool olevas tabelis.
▪ Kontrollige, et külmaaine pärast teenindusava kaitsekübara
pingutamist ei leki.
Pingutusmomendid
Sulgekraan
läbimõõt
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ø25,4mm 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Pingutusmoment N•m (sulgemine päripäeva)
Vars
Kraani
korpus
Kuuskantv
õti
Kübar
(kraani
Teeninduso
tsak
kaas)
5 Paigaldamine
MÄRKUS
Kasutage 2-astmelist vaakumpumpa, millel on tagasilöögiklapp ja mis suudab tekitada vaakumi
−⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 torri absoluutväärtuses). Veenduge pumba kasutamisel, et õli ei voolaks vastassuunas, süsteemi poole.
HOIATUS
Jahutusaine lekkimise korral rakendage vastavaid ettevaatusabinõusid. Kui jahutusgaas lekib, tuulutage viivitamatult ruumi. Võimalikud ohud:
▪ Liiga suur kogus jahutusainet suletud ruumis võib
tekitada hapnikupuudulikkust.
▪ Kui jahutusgaas puutub kokku lahtise tulega, võib
tekkida mürgine gaas.
HOIATUS
ÄRGE puudutage rikke tõttu lekkivat külmaainet. See võib põhjustada raskeid külmakahjustusi.
Külmaaine torustik võib olla seadmest välja juhitud eest või küljelt (kui väljavõte on all) nagu näidatud joonisel.

5.4.2 Külmaaine torustiku ühendamine välisseadmele

MÄRKUS
Objekti torustikku tohib paigaldada vaid pädev külmaaine tehnik ja sealjuures tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ning riiklikke eeskirju.
Tihendage torustiku ja juhtmete läbiviigud tihendusmaterjaliga (pole komplektis), muidu võib seadme tootlus langeda ja väikeloomad masinasse siseneda.
Näide torude läbiviigust esiosas
a Täitke hall piirkond (torustik on juhitud läbi esipaneeli) b Gaasipoole torustik c Vedelikupoole torustik
MÄRKUS
Kui kõik torud on ühendatud, veenduge, et gaas ei lekiks. Kasutage gaasilekke tuvastamiseks lämmastikku.
MÄRKUS
▪ Kasutage paigaldamisel ainult lisavarustuse komplektis
olevaid torusid.
▪ Veenduge, et paigaldatud torustik ei puuduta teisi
torusid, põhja- või külgpaneeli. Olge eriti ettevaatlik alumiste ja külgmiste ühendustega ja kaitske neid isolatsiooniga, et need ei oleks korpusega kokkupuutes.
a Vasakpoolne ühendusvariant b Esiosast ühendamise variant c Parempoolne ühendusvariant
A Esiosa kaudu ühendamiseks eemaldage sulgekraani kate,
et ühendada külmaaine torustik.
B Küljelt ühendamiseks eemaldage raami põhjal oleva ava
kate ja juhtige torustik välja alusraami alt.
a Gaasitoru sulgekraan b Vedelikutoru sulgekraan c Külmaaine lisamise teenindusava d Gaasipoole üleminekutoru (1) e Gaasipoole üleminekutoru (2)
f Vedelikupoole üleminekutoru (1) g Vedelikupoole üleminekutoru (2) h Jootmine
i Gaasipoole torustik (pole komplektis) j Vedelikupoole torustik (pole komplektis)
k Lööge ava kate haamriga välja
Gaasipoole torutarviku lõikamine
Külmaaine torustiku ühendamisel küljelt lõigake gaasipoole üleminekutoru mõõtu nagu joonisel näidatud.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
Paigaldus- ja kasutusjuhend
13
5 Paigaldamine
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
a b
c
b
c
B
A
a
b
a Gaasipoole üleminekutoru
b Mahalõikekoht
c Gaasipoole torustik (pole komplektis)
d Seadme alus
Välisseade A B C D
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
2 Ühendage täitmisvoolik kõikide sulgekraanide
teenindusotsakute külge.
3 Imege gaas ja õli kokkusurutud torustikust välja imipumba abil.
ETTEVAATUST
Ärge laske neid gaase atmosfääri.
4 Kui kogu gaas ja õli on kokkupigistatud torust välja imetud, siis
ühendage laadimisvoolik lahti ja sulgege teenindusavad.
5 Kui kokkupigistatud torustiku alumine ots näeb välja nagu
joonisel kujutatud osa A, tehke selle protseduuri 2 viimast toimingut.
6 Kui kokkupigistatud torustiku alumine ots näeb välja nagu
joonisel kujutatud osa B, tehke selle protseduuri 3 viimast toimingut.
7 Lõigake ära väiksema kokkupigistatud torustiku alumine ots
sobiva tööriistaga (nt torulõikur, lõiketangid, jne), nii et toru ristlõige on avatud ja laske torusse jäänud õlil välja tilkuda, juhul kui täitmine pole tehtud. Oodake kuni kogu õli välja tilgub.
8 Lõigake kokkusurutud toru ära torulõikuriga vahetult ülevalpool
jootekohta või ülevalpool märki, kui jootekoht puudub.
9 Kui täitmine pole tehtud, oodake kuni kogu õli on välja tilkunud
ja jätkake alles siis objekti torustiku ühendamist.
MÄRKUS
▪ Objektitorustiku ühendamisel kasutage kindlasti
torutarvikuid.
▪ Veenduge, et objekti torustik pole kokkupuutes teiste
torustike, põhjaraami ega seadme külgpaneelidega.
MÄRKUS
Ettevaatusabinõud ajutiste katete eemaldamisel.
▪ Vältige korpuse vigastamist. ▪ Pärast ajutiste katete eemaldamist eemaldage
metallikidad ja värvige ava servad remondivärviga.
▪ Elektrijuhtmete suunamisel läbi avade mähkige
juhtmete ümber teip, et juhtmete vigastamist vältida.
HOIATUS
Ärge kasutage kokkupigistatud torude eemaldamiseks jootepõletit.
HOIATUS
Sulgekraani sisse jäänud väike kogus gaasi või õli võib põhjustada kokkupigistatud toru lõhkemise.
Allpool kirjeldatud juhiste eiramine võib põhjustada varakahju või kehavigastusi, mis võivad olla sõltuvalt asjaoludest väga rasked.
Kokkupigistatud torude eemaldamiseks tehke järgmised protseduurid.
1 Eemaldage kraani kaas ja veenduge, et sulgekraanid on
täielikult suletud.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
14
5.4.3 Külmaaine torustiku ühendamine
▪ Seadme SEHVX20+32BAW ühendamiseks vabastage
külgpaneeli ülemine ava ja katke selle servad (komplektis oleva) kaitsekraega, et ava teravad servad kinni katta. Seadme SEHVX40+64BAW ühendamiseks vabastage külgpaneeli ülemine ja alumine ava ja katke selle servad (komplektis olevate) kaitsekraedega, et ava teravad servad kinni katta.
▪ Esmalt lõigake seadme sees ära vedela külmaaine toru umbes
7 cm enne klambrit ja gaasilise külmaaine toru 4 cm enne klambrit. Sellega väldite torulõikuri takistamist torude poolt. Eemaldage täielikult torude lõikekohtade teravad ääred.
a Teenindusotsak b Sulgekraan c Toru lõikamise koht ülevalpool jooteliidet või ülevalpool
markeeringut
A+B Kokku pigistatud torustik
siseseadmele
a Läbiviiguava b Kaitsekrae
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04
5 Paigaldamine
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
▪ Siseseadme ühendamiseks objekti torustikuga kasutage
komplektis olevaid üleminekutorusid. Seadme SEHVX20BAW ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui gaasilise külmaaine torud ja jootke seejärel üleminekutoru 1 vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule. Seadme SEHVX32BAW ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui gaasilise külmaaine torud ja jootke seejärel objekti torustik vahetult vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule. Seadme SEHVX40BAW ühendamiseks tehke seadme SEHVX20BAW paigaldustoiming kaks korda. Seadme SEHVX64BAW ühendamiseks tehke seadme SEHVX32BAW paigaldustoiming kaks korda.
MÄRKUS
Pärast torude külgejootmist kinnitage torud seadme külge kasutades torutugedel olevaid klambreid.

5.5 Külmaaine torustiku kontrollimine

5.5.1 Külmaaine torustiku kontrollimine ­Seadistamine
a Rõhureduktor b Lämmastik c Kaal d Külmaaine R410A balloon (sifoonisüsteem) e Vaakumpump
f Täitmisvoolikud g Külmaaine lisamise teenindusava h Vedeliku torustiku sulgekraan
i Gaasi torustiku sulgekraan j Teenindusotsaku sulgekraan
k Kraan A
l Kraan B
m Kraan C
Kraan Kraani olek
Kraan A Suletud Kraan B Avatud Kraan C Suletud Vedeliku torustiku sulgekraan Suletud Gaasi torustiku sulgekraan Suletud

5.5.2 Lekete kontrollimine - Rõhulekke test

MÄRKUS
Kui kõik torud on ühendatud, veenduge, et gaas ei lekiks. Kasutage gaasilekke tuvastamiseks lämmastikku.
1 Katkestage vaakum lämmastikuga survestades manomeetri
rõhuni 4,0 MPa (40 bar). Ärge tekitage mingil juhul rõhku üle seadmele maksimaalselt lubatud rõhu, st 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Vaakumkuivatamine

a Siseseade b Välisseade 1 c Välisseade 2 (ainult seadme SEHVX40+64BAW
kasutamisel)
d Külmaaine torustik e Pump
f Elektrikilp
g Aurusti
MÄRKUS
Torustiku ühendamisel välis- ja siseseadme vahel juhinduge joonisest jaotises "5.8.4 Toite- ja sidekaablite
ühendamine"leheküljel20.
Niiskuse süsteemist eemaldamiseks tehke järgmist.
1 Tekitage süsteemis vähemalt 2 tunniks sihtvaakum –⁠100,7kPa
(–⁠1,007bar) (5torri absoluuttorri).
2 Proovige hoida vaakumit pärast vaakumpumba välja lülitamist
veel vähemalt 1 tunni jooksul.
3 Kui te ei saavuta sihtvaakumit 2 tunni jooksul või hoida seda 1
tunni vältel, võib süsteemis olla liiga palju niiskust. Sellisel juhul katkestage vaakum lämmastiku abil survestamisega mõõterõhuni 0,05 MPa (0,5 baar) ja korrake samme 1 kuni 3 kuni kogu niiskus on eemaldatud.
MÄRKUS
Seadme SEHVX40+64BAW kasutamisel tehke toimingud mõlemal seadmel.

5.5.4 Külmaaine torustiku isoleerimine

SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti 4P508019-1C – 2018.04
Pärast lekketesti ja vaakumkuivatust tuleb torustik isoleerida. Võtke arvesse järgmisi asjaolusid.
▪ Veenduge, et kõik vedeliku- ja gaasitorustikud on isoleeritud
(kõikidele seadmetele).
Paigaldus- ja kasutusjuhend
15
5 Paigaldamine
f f
e
a
d
c
b
d e
▪ Kasutage vedelikutorustiku soojustamiseks
polüetüleenvahtkummi, mis talub temperatuuri 70°C ja gaasitorustiku soojustamiseks polüetüleenvahtkummi, mis talub temperatuuri 120°C.
▪ Vajaduse korral tugevdage torustiku soojustusmaterjali.
Ümbritsev
temperatuur
≤30°C Suhteline niiskus
Suhteline
õhuniiskus
Minimaalne paksus
15mm
75% kuni 80%
>30°C Suhteline niiskus ≥
20mm
80%
Isolatsiooni pinnal võib tekkida kondenseerumine. ▪ Kui on võimalik, et sulgekraanil tekkiv kondensaat võib tilkuda
sisendseadmesse läbi isolatsiooni ja torustiku vahelt, kui välisseade asetseb siseseadmest kõrgemal, tuleb seda vältida liitmike tihendamisega. Vaadake allolevat joonist.
a Gaasi torustiku sulgekraan
b Vedeliku torustiku sulgekraan
c Külmaaine lisamise teenindusava
d Tihendusmaterjal
e Isoleerimine
f Siseseadme ja välisseadme vaheline torustik
OHT: PÕLETUSOHT
Isoleerige kõik objektil olevad torustikud, sest nende puudutamine võib põhjustada põletust.
MÄRKUS
Lülitage elektritoide sisse 6 tundi enne töö alustamist, et karterisoojendus töötaks ja kompressor oleks kaitstud.
MÄRKUS
Kui toiming on tehtud 12 minuti jooksul pärast sise- või välisseadme sisse lülitamist, siis H2P LED-märgutuli süttib ja kompressor ei hakka enne tööle kui on saavutatud side välisseadme(te) ja siseseadme(te) vahel.
MÄRKUS
Enne külmaaine laadimise alustamist sulgege esipaneel. Ilma paigaldatud esipaneelita ei ole võimalik õigesti hinnata seadme töötamist.
MÄRKUS
Hooldamise ajal ja siis kui süsteem (välisseade + objekti torustik + siseseadmed) ei sisalda enam külmaainet (nt pärast külmaaine tagastamist), tuleb seade laadida külmaainega ettenähtud koguses (vaadake seda seadme tehasesildilt) eellaadimisega, enne kui automaatlaadimist saab alustada.
MÄRKUS
▪ Külmaaine laadimisotsak on ühendatud seadme sees
oleva torustikuga. Seadme sisemine torustik on juba tehases külmaainega täidetud, seepärast olge laadimisvooliku ühendamisel ettevaatlik.
▪ Pärast külmaaine lisamist ärge pingutage külmaaine
laadimisotsaku kübarat liigse jõuga. Kübara pingutusmoment on 11,5 kuni 13,9N•m.
▪ Külmaaine ühtlaseks jaotumiseks võib kompressoril
käivitumiseks kuluda ca 10 minutit pärast seadme töö sisselülitamist. See pole rike.

5.6 Külmaaine laadimine

5.6.1 Külmaaine laadimine

Kui vaakumkuivatamine on lõpetatud, võib alustada täiendava külmaaine laadimist.

5.6.3 Külmaaine täiendava täitekoguse määramine

TEAVE
Lõplikku katselaboris kindlaksmääratud laadimiskogust küsige oma edasimüüjalt.
Täiendava külmaaine koguse arvutus põhineb vedelikutorustiku

5.6.2 Ettevaatusabinõud külmaaine laadimisel

TEAVE
Lugege lisaks järgmiste peatükkide ettevaatusabinõusid ja nõudeid:
▪ Üldised ettevaatusabinõud ▪ Ettevalmistus
HOIATUS
▪ Kasutage ainult külmaainet R410A. Muud külmagaasid
võivad põhjustada plahvatust ja õnnetusi.
mõõtmetel.
Valem:
R=(X
× 0,059)+(X
Ø9,52
R Täiendavalt laaditava külmaaine kogus [kg-des ja
ümardatud 1-le kümnendkohale]
X
Vedelikutorustiku kogupikkus [m] läbimõõdul Øa
1, 2
Ø12,7
× 0,12)
Näide.
SEHVX64BAW (siseseade) + 2× SERHQ032BAW1 (välisseade) R = (L1 + L2)
× 0,12
Ø12,7
L1 Vedela külmaaine torustik 1 (siseseade → välisseade1) L2 Vedela külmaaine torustik 2 (siseseade → välisseade2)
▪ R410A sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase. Selle
ülemaailmse soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus on 2087,5. ÄRGE laske neid gaase atmosfääri.
▪ Külmaaine laadimise ajal kandke alati kaitsekindaid ja
kaitseprille.

5.6.4 Külmaaine laadimine

Külmaaine eellaadimine
1 Arvutage välja külmaaine täiendavalt lisatav kogus valemiga
jaotises "5.6.3 Külmaaine täiendava täitekoguse
MÄRKUS
Kui mõne seadme elektritoide on välja lülitatud, siis pole laadimist nõuetekohaselt võimalik lõpetada.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
16
määramine"leheküljel16.
2 Eellaadimiseks kasutatav kogus on 10 kg vähem kui arvutatud
kogus.
3 Avage kraan C (kraanid A ja B ning sulgekraanid peavad jääma
suletuks) ja laadige vedel külmaaine sisse läbi vedelikupoole teenindusotsaku sulgekraani.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Kaheosaline õhkjahutusega veejahuti
4P508019-1C – 2018.04
Loading...
+ 36 hidden pages