CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Vsebina
Vsebina
1 O dokumentaciji6
1.1O tem dokumentu......................................................................6
Za monterja6
2 O škatli6
2.1Zunanja enota ...........................................................................6
2.1.1Da bi odstranili dodatke z zunanje enote....................6
13.1 O hladivu ................................................................................... 47
13.2 Poprodajne storitve in garancija ................................................ 47
13.2.1 Garancijsko obdobje ................................................... 47
13.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje................. 47
13.2.3 Priporočeni cikli vzdrževanja in pregledovanja ........... 47
14 Odpravljanje težav48
14.1 Kode napak: Pregled................................................................. 48
15 Premeščanje48
16 Odstranjevanje49
1O dokumentaciji
1.1O tem dokumentu
INFORMACIJE
Prepričajte se, da ima uporabnik natisnjeno dokumentacijo
in ga prosite, naj jo shrani.
Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji + končni uporabniki
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene
uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali
za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo
sestavljajo:
▪ Splošni varnostni ukrepi:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Priročnik za montažo in uporabo:
▪ Navodila za montažo in uporabo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
▪ Vodnik za monterja in uporabnika:
▪ Priprava za namestitev, referenčni podatki …
▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so
morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v
drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
▪ Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
▪ Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
Za monterja
2O škatli
2.1Zunanja enota
2.1.1Da bi odstranili dodatke z zunanje enote
Prepričajte se, da so vsi dodatki na voljo v enoti.
Priročnik za montažo in uporabo
6
a Splošni varnostni ukrepi
b Nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih
c Večjezična nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih
plinih
d Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
e Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
f Dodatna cev visokotlačnega dela (tekočina)
g Dodatne cevi visokotlačnega dela (tekočina)
2.2Notranja enota
2.2.1Odstranjevanje opreme z notranje enote
a Splošni varnostni ukrepi
b Priročnik za montažo in uporabo (plošča 3)
c User interface (plošča 3)
d Kabelske vezice (plošča 3)
e Zaporni ventili (plošča 3)
f Navojna povezava (plošča 3) (1× za SEHVX20+32BAW,
2× za SEHVX40+64BAW)
g Filter (plošča 3)
h Koleno (plošča 3)
i Črna zakovica (2×)
j Opora v obliki črke L (2×)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Zračno hlajeni vodni hladilnik split
4P508019-1C – 2018.04
3 O enotah in opcijskih dodatkih
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
k Vijaki M5 (3×)
l Dodatne cevi (Ø12,7→Ø9,52 in Ø25,4→Ø28,6)
3O enotah in opcijskih
dodatkih
3.1Oznaka
3.1.1O zunanji enoti
Zunanje enote SERHQ so načrtovane za zunanjo montažo in za
kombiniranje z notranjimi enotami SEHVX.
Zunanje enote so načrtovane tako, da delujejo za ogrevanje pri
okoljski temperaturi od –15°C WB do 35°C WB in za hlajenje pri
okoljski temperaturi od –5°CDB do 43°CDB.
3.1.2O notranji enoti
Notranje enote SEHVX so namenjene za notranjo montažo in jih je
mogoče uporabljati za klimatiziranje ali za dovajanje vode za
hlajenje.
Enote so na voljo v 4 standardnih velikostih z nazivno zmogljivostjo
od 21,2 do 63,3 kW.
Enota je načrtovana tako, da deluje za ogrevanje pri okoljski
temperaturi od –15°C do 35°C in za hlajenje pri okoljski temperaturi
od –5°C do 43°C.
Glavna komponenta je izmenjevalnik toplote za vodo.
Notranja enota je povezana z zunanjo enoto s lokalno nameščenimi
cevmi za hladivo. Kompresor v zunanji enoti poganja hladivo v
izmenjevalnike toplote.
▪ V načinu hlajenja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz vodnega
toplotnega izmenjevalnika, v zračni toplotni izmenjevalnik, kjer se
toplota sprošča v zrak.
▪ V načinu ogrevanja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz
zračnega toplotnega izmenjevalnika, v vodni toplotni
izmenjevalnik, kjer se toplota sprošča v vodo.
3.1.3Razpon delovanja
Hlajenje
Ogrevanje
TATemperatura okolja (°CDB)
LWC Temperatura izpustne vode iz kondenzatorja (°C)
EWC Temperatura vhodne vode v kondenzator (°C)
A Dvižno območje
B Standardni razpon delovanja z vodo
3.2Razpostavitev sistema
a Zunanja enota
b Notranja enota
c Ploščni izmenjevalnik toplote
d Črpalka
e Ekspanzijska posoda
f Zaporni ventil
g Motorizirani ventil
h Obvodni ventil
Če se povezave notranje enote ne ujemajo s premeri zahtev za cevi,
je treba zahteve izpolniti z reducirnimi in razširitvenimi
prilagojevalnimi členi (iz lokalne dobave) na priključkih notranje
enote.
Mogoče je uporabiti druge premere (velikosti v mm), če zahtevani
premeri cevi (velikosti v palcih) niso na voljo, pri čemer je treba
upoštevati:
▪ izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti,
▪ uporabite primerne prehodne člene za prehod s cevi v palcih na
milimetrske cevi (lokalna dobava).
4.2.3O dolžini cevi
▪ Velikosti cevnih povezav
Maksimalna dolžina cevi in višinske razlike
Maksimalna višinska razlika med notranjo in zunanjo
enoto
Višinska razlika med zunanjo enoto 1 in zunanjo
enoto 2 (če je na voljo)
4.3Priprava vodovodnih cevi
4.3.1Da bi preverili prostornino vode in
Enota je opremljena z ekspanzijsko posodo prostornine 12litrov s
tovarniško nastavljenim predtlakom 1bar.
Glejte referenčni priročnik za monterja in uporabnika za več
informacij.
Za preverjanje, ali enota pravilno deluje:
▪ Morate preveriti minimalno in maksimalno količino vode.
▪ Morate morda nastaviti predtlak ekspanzijske posode.
V kritičnih procesih ali v prostorih z veliko toplotno
obremenitvijo bo morda potrebna dodatna količina vode.
INFORMACIJE
Temperaturno razliko koraka je mogoče spremeniti v
uporabniških nastavitvah [A‑02] in [F‑00]. To vpliva na
minimalno zahtevano prostornino vode, ki je potrebna, da
enota lahko izvaja hlajenje.
Enota je privzeto nastavljena na višjo temperaturno razliko
vode, 3,5 K, kar ji omogoča delovanje z minimalno
prostornino, navedeno v predhodni tabeli. Vendar pa je pri
nastavitvi z manjšo temperaturno razliko, na primer pri
hlajenju, kjer se je treba izogibati temperaturnim nihanjem,
potrebna večja količina vode.
Da bi zagotovili pravilno delovanje enote pri zamenjavi
vrednosti nastavitev [F‑00] (za način hlajenja), je treba
popraviti minimalno količino vode. Če prostornina presega
razpon, dovoljen v enoti, je treba v cevovod namestiti
dodatno ekspanzijsko posodo ali vmesni rezervoar.
Primer:
Da bi ilustrirali vpliv na sistem pri spreminjanju nastavitve [F‑00],
bomo upoštevali enoto z najmanjšo dovoljeno količino vode 66 l.
Enota je nameščena 5m pod najvišjo točko vodnega tokokroga.
Če se nastavitev [F‑00] spremeni s 5°C (privzeta vrednost) na 0°C.
Iz spodnje tabele je razvidno, da 5°C ustreza temperaturni razliki
3,5K in 0°C ustreza 1 K, kar je dejansko najnižja vrednost, kar jih
lahko nastavimo.
4 Priprava
a Popravek faktorja prostornine vode
b Temperaturna razlika (K)
Ko zmnožimo 64 l s faktorjem popravka, dobimo 224 l, kar bo
minimalna dovoljena prostornina vode, če je v sistemu uporabljena
temperaturna razlika 1K.
Zdaj je zelo pomembno, da preverimo, da je za razliko v višini
sistema, prostornina v sistemu manjša od maksimalno dovoljene
največje vrednosti pri tem predtlaku (Pg). Če si ogledamo krivuljo, je
za 1bar predtlaka maksimalna dovoljena količina 350l.
Skupna količina vode v sistemu bo zagotovo večja po dodajanju
notranje količine enote. V tem primeru je mogoče uporabiti nekaj
predtlaka ali pa je treba namestiti dodatno ekspanzijsko posodo ali
vmesni rezervoar v vodovodno inštalacijo.
Privzeta vrednost za predglak (Pg) je za višinsko razliko 7m.
Če je višinska razlika sistema manjša od 7 m IN je prostornina
sistema manjša od maksimalne dovoljene vrednosti pri tem
predtlaku (Pg) (glejte graf), prilagajanje predtlaka (Pg) NI potrebno.
Maksimalna količina vode
S pomočjo naslednjega grafa določite maksimalno količino vode za
izračunani predtlak.
Faktor popravka prostornine vode mora biti v skladu s krivuljo,
prikazano v spodnjem grafu, je 3,5; to pomeni, da bo minimalna
količina vode 3,5-krat večja.
b Maksimalna količina vode (l)
A Sistem
B Privzeto
Če skupna prostornina vode v tokokrogu presega maksimalno
dovoljeno prostornino vode (glejte graf), je treba v cevovod namestiti
dodatno ekspanzijsko posodo.
4.4Priprava električnega ožičenja
4.4.1Zahteve varnostne naprave
Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalnimi napravami,
npr. glavnim stikalom, počasno varovalko na vsaki fazi in
odklopnikom za uhajanje ozemljitvenega toka v skladu z veljavno
zakonodajo.
Izbiranje in preseki ožičenja morajo biti izbrani v skladu z veljavno
zakonodajo in na podlagi informacij v spodnji tabeli.
Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok,
obvezno uporabite hitre odklopnike z nazivnim preostalim
tokom 300mA.
5Montaža
5.1Odpiranje enot
5.1.1Odpiranje enot
V določenih primerih morate enoto odpreti. Primer:
▪ Pri priključevanju električnega ožičenja
▪ Pri vzdrževanju ali servisiranju enote
Za servis mora biti omogočen dostop do gumbov na glavnem
tiskanem vezju. Za dostop do gumbov ni treba odpirati pokrova
električne omarice s komponentami. Glejte "6.1.3Da bi dostopali do
sestavnih delov nastavitev sistema"na strani22.
5.1.3Odpiranje notranje enote
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI
ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
Da bi dostopali do enote, je treba sprednje plošče odpreti, kot sledi:
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI
ELEKTRIČNEGA UDARA
Enote NE puščajte brez nadzora, če ste z nje odstranili
servisni pokrov.
5.1.2Da bi odprli zunanjo enoto
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI
ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
Da bi dostopali do enote, je treba sprednje plošče odpreti, kot sledi:
Plošča
1Električni deli notranje enote
2Notranja enota (stranska plošča)
3Notranja enota (čelna plošča)
Ko so sprednje plošče odprte, je mogoče dostopati do električne
omarice s komponentami. Glejte "5.1.5 Da bi odprli omarico z
električnimi komponentami notranje enote"na strani11.
5.1.4Da bi odprli omarica z električnimi
komponentami zunanje enote
OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile, ko odpirate pokrov
električne omarice s komponentami. Prevelika sila lahko
povzroči deformiranje pokrova, zaradi česar lahko v
omarico vdre voda in povzroči okvaro opreme.
Ko so sprednje plošče odprte, je mogoče dostopati do električne
omarice s komponentami. Glejte "5.1.4 Da bi odprli omarica z
električnimi komponentami zunanje enote"na strani10.
Priročnik za montažo in uporabo
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Zračno hlajeni vodni hladilnik split
4P508019-1C – 2018.04
4×
5.1.5Da bi odprli omarico z električnimi
1
4×
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
komponentami notranje enote
OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile, ko odpirate pokrov
električne omarice s komponentami. Prevelika sila lahko
povzroči deformiranje pokrova, zaradi česar lahko v
omarico vdre voda in povzroči okvaro opreme.
5 Montaža
X Ni dovoljeno
O Dovoljeno
▪ Višina temelja mora biti vsaj 150mm od tal. Na območjih z veliko
snega mora biti ta višina višja, odvisna od okolja in pogojev
namestitve.
▪ Prednost ima možnost namestitve na trdnem podolgovatem
temelju (jeklen nosilec ali beton).
Minimalni temelji
Zunanja enotaAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki M12. Najbolje je, da
temeljne vijake privijete do višine 20mm nad površino temelja.
5.2Nameščanje zunanje enote
5.2.1Da bi pripravili strukturo za montažo
Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne temelje,
da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
OPOMBA
▪ Ko se višina, na kateri mora biti enota nameščena,
poveča, ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo
vogale.
▪ Podstavki pod enoto morajo biti široki vsaj 100mm.
5.2.2Priprava drenaže
OPOMBA
▪ Okoli temeljev pripravite drenažni kanal v katerem se
bodo zbirale odpadne vode iz okolice enote.
▪ Če je enoto treba montirati na strehi, preverite njeno
trdnost in njene sposobnosti odvajanja odpadnih vod.
▪ Če morate enoto montirati na konstrukcijo, v razdalji
150 mm montirajte vodotesno ploščo, da tako
preprečite vdiranje vode, ki prihaja izpod enote.
▪ Ko montirate enoto v korozivno okolje, uporabite matico
s plastično podložko (a), da bi zatisnjeni del matice
zavarovali pred rjo.
5.3Nameščanje notranje enote
5.3.1Da bi pripravili strukturo za montažo
Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne temelje,
da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
▪ Ko se višina, na kateri mora biti enota nameščena,
poveča, ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo
vogale.
▪ Podstavki pod enoto morajo biti široki vsaj 100mm.
▪ Enoto je treba namestiti ob steno.
▪ Treba jo je dobro pritrditi, da se ne bi prekucnila.
▪ Prednost ima možnost namestitve na trdnem podolgovatem
temelju (jeklen nosilec ali beton).
▪ Upoštevajte minimalne zahteve namestitve po prostoru.
5.4Povezovanje cevi za hladivo
5.4.1Uporaba zapornega ventila in servisnega
priključka
Ravnanje z zapornim ventilom
Upoštevajte naslednje napotke:
▪ Zaporni ventili so tovarniško zaprti.
▪ Naslednje risbe prikazujejo posamezne dele, potrebne pri delu z
ventilom.
a Servisni priključek in pokrov servisnega priključka
b Zaporni ventil
c Priključek na cevi, nameščene na licu mesta
d Pokrov zapornega ventila
▪ Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki M12. Najbolje je, da
temeljne vijake privijete do višine 20mm nad površino temelja.
▪ Enoto pritrdite v tla z luknjami v spodnjih prečnikih.
▪ Enoto pritrdite na steno z 2 dodatnima podpornikoma v obliki črke
L, tako da se ne more prekucniti. Podpornike je mogoče pritrditi na
zgornjo ploščo notranje enote (2× M5 vijaka na vsaki strani,
vendar je en vijak že nameščen na desni strani zgornje plošče).
a Pritrdite podpornik v obliki črke L na levo stran zgornje
plošče z 2vijakoma iz vrečke z dodatki.
b Pritrdite drugi podpornik v obliki črke L na desno stran
zgornje plošče z 1vijakom iz vrečke z dodatki in 1vijakom,
ki je že pritrjen na enoto.
a Servisni priključek
b Pokrov zapornega ventila
c Šestkotna odprtina
d Os
e Tesnilo
▪ Oba zaporna ventila naj bosta med delovanjem odprta.
▪ Na zaporni ventil ne delujte s preveliko silo. To lahko povzroči
lomljenje ohišja ventila.
Odpiranje/zapiranje zapornega ventila
1 Odstranite pokrov zapornega ventila.
2 Vstavite šestkotni ključ (na strani tekočine: 4 mm, na strani
plina: 8mm) v zaporni ventil in ga obrnite:
V nasprotni smeri urinega kazalca za odpiranje.
V smeri urinega kazalca za zapiranje.
3 Ko zapornega ventila ni več mogoče vrteti, se zaustavite. Ventil
je zdaj odprt/zaprt.
INFORMACIJE
▪ SERHQ020 podpira zunanje cevi s premerom Ø22,2
na dodatni cevi, dobavljeni z enoto.
▪ SERHQ032 podpira zunanje cevi s premerom Ø28,6
na dodatni cevi, dobavljeni z enoto.
Kako ravnati s servisnim priključkom
Mesto servisnih priključkov
Za mesto servisnega priključka glejte nalepko "Pozor", nalepljeno na
čelno ploščo zunanje enote.
Priročnik za montažo in uporabo
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Zračno hlajeni vodni hladilnik split
4P508019-1C – 2018.04
▪ Vedno uporabljajte cev za polnjenje, opremljeno z zatičem za
a bc
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
zniževanje tlaka, saj je to servisni priključek za ventil tipa
Schrader.
▪ Po ravnanju s servisnim priključkom pazite, da boste varno
zategnili pokrov servisnega priključka. Za navojni moment glejte
spodnjo tabelo.
▪ Preverite, da hladivo ne pušča, ko zatisnete pokrovček servisnega
Uporabite 2-stopenjsko vakuumsko črpalko z nepovratnim
ventilom, ki lahko sistem izprazni do tlaka na manometru
−100,7kPa (−1,007bar) (5Torr absolutno). Pazite, da olje
črpalke ne bo teklo v nasprotni smeri v sistem, kadar
črpalka ne deluje.
OPOZORILO
Izvedite varnostne ukrepe, če pride do puščanja hladiva.
Če hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor.
Možne nevarnosti:
▪ Previsoka koncentracija hladiva v zaprtem prostoru
lahko povzroči pomanjkanje kisika.
▪ Če pride hladilni plin v stik z ognjem, se lahko tvorijo
strupeni plini.
OPOZORILO
Nikoli se z golo kožo ne dotaknite ponesreči razlitega
hladiva. To bi lahko povzročilo rane zaradi ozeblin.
Cevi za hladivo je mogoče namestiti s sprednje ali stranske plošče
enote (ko jo izvlečete skozi dno), kot je prikazano na sliki.
5.4.2Priključevanje cevi za hladivo na zunanjo
enoto
OPOMBA
Vse cevi mora položiti pooblaščeni strokovnjak za
nameščanje klimatskih naprav. Pri tem mora upoštevati
vse lokalne in državne predpise.
Zatesnite prehodne odprtine za cevi in ožičenje z zatesnitvenim
materialom (iz lokalne dobave), sicer se lahko učinkovitost enote
zmanjša in v enoto lahko zaidejo manjše živalce.
Zgled: prehod cevi skozi sprednjo odprtino
a Povežite siva območja (cevi so potegnjene skozi čelno
ploščo)
b Cevi nizkotlačnega dela (plin)
c Cevi visokotlačnega dela (tekočina)
OPOMBA
Ko so vse cevi priključene, se prepričajte, da plin ne uhaja.
S pomočjo dušika preverite, ali plin uhaja.
OPOMBA
▪ Pazite, da boste uporabili dobavljene dodatne cevi, ko
boste izvajali nameščanje na mestu montaže.
▪ Pazite, da se ne bodo na mestu montaže položene cevi
dotikale drugih cevi, spodnje plošče ali stranske plošče.
Še posebno pri spodnjem in stranskem priključku
pazite, da boste cevi zaščitili s primerno izolacijo, da ne
bi prišle v stik z ohišjem.
a Levostranski priključki
b Sprednji priključek
c Desnostranski priključek
A Za sprednji priključek odstranite pokrov zapornega ventila,
da povežete cevi za hladivo.
B Za stranski priključek odstranite pokrov izbojne odprtine na
spodnji strani okvirja in potegnite cevi pod spodnji okvir.
a Zaporni ventil za plin
b Zaporni ventil za tekočino
c Servisni priključek za dodajanje hladiva
d Dodatna cev za nizkotlačni del (plin) (1)
e Dodatna cev za nizkotlačni del (plin) (2)
f Dodatna cev visokotlačnega dela (tekočina) (1)
g Dodatna cev visokotlačnega dela (tekočina) (2)
h Varjenje
i Cevi nizkotlačnega dela (plin) (iz lokalne dobave)
j Cevi visokotlačnega dela (tekočina) (iz lokalne dobave)
k Izbojne odprtine odprite s kladivom
Rezanje dodatne cevi za nizkotlačni del (plin)
Ko povezujete cevi za hladivo od strani, odrežite dodatno cev za
nizkotlačni del cevi (plin), kot je prikazano na sliki.
Priročnik za montažo in uporabo
13
5 Montaža
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
a
b
c
b
c
B
A
a
b
a Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
b Odrežite tukaj
c Cevi nizkotlačnega dela (plin) (iz lokalne dobave)
d Podstavek enote
Zunanja
enota
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
OPOMBA
▪ Ko priključujete cevni sistem na mestu montaže, pazite,
▪ Pazite, da se cevi na mestu montaže ne bodo stikale z
ABCD
da boste uporabili dodatne cevi.
drugimi cevmi, z dnom ohišja ali stranskimi ploščami
enote.
2 Priključite polnilno cev na servisne priključke vseh zapornih
ventilov.
3 Iz pretisnjene cevi z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje.
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
4 Ko iz pretisnjene cevi izčrpate plin in olje, polnilno cev odklopite
in zaprite servisne priključke.
5 Če je pretisnjeni spodnji del cevi videti kot podrobnost A na
spodnji sliki, izvedite zadnja 2koraka tega postopka.
6 Če je pretisnjeni spodnji del cevi videti kot podrobnost B na
spodnji sliki, izvedite zadnje 3korake tega postopka.
7 Odrežite spodnji del manjše pretisnjene cevi z ustreznim
orodjem (npr. rezalnikom za cevi, kleščami …), tako da odprete
prerez cevi, kar bo omogočilo, da preostalo olje odkaplja, če
izčrpavanje ni bilo dokončano. Počakajte, da bo iz cevi
odkapljalo vse olje.
8 Odrežite pretisnjeni del cevi z rezalnikom za cevi, tik nad
mestom lotanja ali tik nad označbo, če ni mesta lotanja.
9 Počakajte, da vse olje odteče, če izčrpavanje ni bilo dokončano,
in šele nato nadaljujte z napeljavo zunanjih cevi.
OPOMBA
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin:
▪ Pazite, da ne bi poškodovali ohišja.
▪ Ko naredite odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi
zarjaveli.
▪ Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih
ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.
OPOZORILO
Stisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z varjenjem.
OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zaustavitvenem ventilu, lahko
povzročita eksplozijo stisnjene cevi.
Če teh navodil ne boste pravilno upoštevali v spodaj
opisanem postopku, lahko to privede do poškodbe lastnine
ali osebne poškodbe, odvisno od okoliščin.
Uporabite naslednji postopek, da odstranite pretisnjene cevi:
1 Odstranite pokrov ventila in poskrbite, da bodo zaporni ventili
popolnoma zaprti.
Priročnik za montažo in uporabo
14
5.4.3Da bi priključili cevi za hladivo na
▪ Za SEHVX20+32BAW odstranite zgornjo izbojno odprtino na
stranski servisni plošči in dodajte zakovico (dodatek), da pokrijete
morebitne ostre robove. Za SEHVX40+64BAW odstranite zgornjo
in spodnjo izbojno odprtino na stranski servisni plošči in dodajte
zakovice (dodatki), da pokrijete morebitne ostre robove.
a Servisni priključek
b Zaporni ventil
c Mesto rezanja cevi je tik nad mestom lotanja ali nad
označbo
A+B Stisnjena cev
notranjo enoto
a Izbita odprtina
b Zakovica
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Zračno hlajeni vodni hladilnik split
4P508019-1C – 2018.04
5 Montaža
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
▪ Najprej odrežite cev za tekoče hladivo v enoti približno 7cm pred
sponko in cev za plinasto hladivo 4cm pred sponko. Tako orodje
za rezanje cevi ne bo motilo cevi. S cevi odstranite srh.
▪ Uporabite dodatne cevi, da povežete lokalno nameščene cevi s
cevnimi priključki notranje enote. Za SEHVX20BAW: ko odrežete
konca obeh cevi (za tekoče in plinasto hladivo), zvarite dodatno
cev 1 na priključek za tekoče hladivo in dodatno cev 2 na
priključek za plinasto hladivo. Za SEHVX32BAW: ko odrežete
konca obeh cevi (za tekoče in plinasto hladivo), zvarite lokalno
nameščene cevi neposredno na priključek za tekoče hladivo in
dodatno cev 2 na priključek za plinasto hladivo. Za SEHVX40BAW
postopek SEHVX20BAW izvedite dvakrat. Za SEHVX64BAW
postopek SEHVX32BAW izvedite dvakrat.
OPOMBA
Po varjenju pritrdite cevi na enoto s sponkami in podporniki
za cevi.
5.5Preverjanje cevi za hladivo
5.5.1Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve
a Ventil za znižanje tlaka
b Dušik
c Tehtnica
d Rezevoar hladiva R410A (sifonski sistem)
e Vakuumska črpalka
f Cevi za polnjenje
g Servisni priključek za dodajanje hladiva
h Zaporni ventil linije za tekočino
i Zaporni ventil plinske linije
j Servisni priključek zapornega ventila
k Ventil A
l Ventil B
m Ventil C
VentilStanje ventila
Ventil AZapri
Ventil BOdpri
Ventil CZapri
Zaporni ventil linije za tekočinoZapri
Zaporni ventil plinske linijeZapri
5.5.2Da bi preverili, ali kje pušča: Preizkus
uhajanja tlaka
OPOMBA
Ko so vse cevi priključene, se prepričajte, da plin ne uhaja.
S pomočjo dušika preverite, ali plin uhaja.
1 Prekinite vakuum tako, da z dušikom tlak nastavite na tlak za
odčitavanje na merilniku na 4,0 MPa (40 barov). Tlaka na
merilni napravi nikoli ne nastavite višje od maksimalnega tlaka
enote, se pravi na več kot 4,0MPa (40barov).
5.5.3Da bi izvedli vakuumsko sušenje
a Notranja enota
b Zunanja enota 1
c Zunanja enota 2 (samo v primeru SEHVX40+64BAW)
d Cevi za hladivo
e Črpalka
f Stikalna omarica
g Uparjalnik
OPOMBA
Ko nameščate cevi med zunanjo in notranjimi enotami,
glejte tudi sliko v "5.8.4 Da bi priključili napajalni kabel in
kable za komunikacijo"na strani20.
Da bi odstranili vso vlago iz sistema, nadaljujte, kot sledi:
1 Sistem izčrpavajte vsaj 2 uri, da bi dosegli ciljni tlak vakuuma
–100,7kPa (–1,007bara) (5Torr absolutno).
2 Preverite, da se ciljni tlak vakuuma ohrani vsaj 1 uro, ko
vakuumsko črpalko ugasnete.
3 Če v 2 urah ne boste dosegli ciljnega vakuuma ali če ga ne
boste zadržali 1 uro, je morda v sistemu preveč vlage. V tem
primeru prekinite vakuum tako, da vpihate dušik do tlaka
0,05MPa (0,5 bara) in ponavljajte korake od 1 do 3, dokler v
sistemu ni več vlage.
OPOMBA
V primeru SEHVX40+64BAW izvedite postopek na obeh
enotah.
Ko končate preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje, morate cevi
izolirati. Upoštevajte naslednje točke:
▪ Pazite, da boste izolirali cevi za plin in tekočino (za vse enote).
Priročnik za montažo in uporabo
15
5 Montaža
f
f
e
a
d
c
b
d
e
▪ Uporabite polietilensko peno, odporno na toploto, ki prenese
temperature do 70°C za cevi za tekočino in polietilensko peno, ki
prenese temperature do 120°C za plinske cevi.
▪ Ojačajte izolacijo cevi za hladivo v skladu z okoljem montaže.
Temperatura okoljaVlažnostNajmanjša debelina
≤30°C75% do 80% RH15mm
>30°C≥80% RH20mm
Na površini izolacije lahko pride do kondenzata.
▪ Če obstaja možnost, da bi kondenzat z zapornega ventila kapljal v
notranjo enoto skozi reže v izolaciji in cevi, ker je zunanja enota
nameščena na višjem položaju kot notranja enota, morate to
preprečiti tako, da povezave zatesnite. Glejte spodnjo sliko.
a Zaporni ventil plinske linije
b Zaporni ventil linije za tekočino
c Servisni priključek za dodajanje hladiva
d Tesnjenje
e Izolacija
f Cevi med notranjo in zunanjo enoto
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
Pazite, da boste izolirali na mestu montaže nameščene
cevi, saj lahko ob dotiku z njimi pride do opeklin.
OPOMBA
Če je postopek izveden v 12 minutah po vklopu notranje in
zunanje enote, bo svetleča dioda H2P zasvetila in
kompresor ne bo deloval, preden je vzpostavljena
komunikacija med zunanjimi in notranjimi enotami.
OPOMBA
Zaprite čelno ploščo, preden se izvede postopek za
polnitev hladiva. Č čelna plošča ni zaprta, enota ne more
pravilno oceniti, ali pravilno deluje ali ne.
OPOMBA
V primeru vzdreževanja in če v sistemu (zunanja enota +
lokalne cevi + notranje enote) ni več nič hladiva (npr. po
izčrpavanju hladiva), je treba enoto napolniti z originalno
količino hladiva (glejte napisno ploščico na enoti) s
predpolnjenjem, preden sprožite funkcijo samodejnega
polnjenja.
OPOMBA
▪ Priključek za dolivanje hladiva je priključen na cevi
znotraj enote. Cevi v enoti so tovarniško napolnjene s
hladivom, zato bodite pri priključevanju cevi za
polnjenje zelo pazljivi.
▪ Ko dodate hladivo, ne pozabite zapreti pokrov
priključka za polnjenje hladiva. Navojni moment za
pokrov je od 11,5 do 13,9 N•m.
▪ Da bi zagotovili enakomerno razporejanje hladiva,
lahko kompresor potrebuje ±10 minut, da bi se zagnal,
ko se zažene enota. To ni okvara.
5.6.3Da bi ugotovili količino potrebnega
5.6Polnjenje s hladivom
5.6.1O dolivanju hladiva
Ko je vakuumsko sušenje končano, lahko začnete dolivati dodatno
hladivo.
5.6.2Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva
INFORMACIJE
Preberite tudi varnostne ukrepe in zahteve v naslednjih
poglavjih:
▪ Splošni varnostni ukrepi
▪ Priprava
OPOZORILO
▪ Za hladivo uporabljajte samo R410A. Druge snovi
lahko povzročijo eksplozije in nesreče.
▪ R410A vsebuje fluorirane toplogredne pline. Njegova
vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP) je
2087,5. Teh plinov NE izpuščajte v ozračje.
▪ Pri točenju hladiva vedno uporabljajte zaščitne rokavice
in zaščitna očala.
OPOMBA
Če je napajanje nekaterih enot izključeno, polnjenja
hladiva ni mogoče pravilno izvesti.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred
zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova
motorne gredi in za zaščito kompresorja.
Priročnik za montažo in uporabo
16
Dodatno polnjenje hladiva se izračuna na podlagi premera cevi za
tekočine.