Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [bg]

...
Ръководство за монтаж
и експлоатация
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно
охлаждане
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Ръководство за монтаж и експлоатация
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
***
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
11*
**
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
08*
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04***
2PW40200-18W
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Съдържание

1 За документацията 6
1.1 За настоящия документ .......................................................... 6
За монтажника 6
2 За кутията 6
2.1 Външен модул ......................................................................... 6
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от външния
модул.......................................................................... 6
2.2 Вътрешно тяло......................................................................... 7
2.2.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 7
3 За модулите и опциите 7
3.1 Идентификация........................................................................ 7
3.1.1 За външния модул .................................................... 7
3.1.2 За вътрешния модул................................................. 7
3.1.3 Работен диапазон ..................................................... 7
3.2 Разположение на системата................................................... 7
4 Подготовка 8
4.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 8
4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................ 8
4.1.2 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло....................................................... 8
4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент ............ 8
4.2.1 Изисквания към тръбопровод за охладител........... 8
4.2.2 За избор на размер на тръбите ............................... 8
4.2.3 За дължината на тръбите......................................... 9
4.3 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 9
4.3.1 За проверка на обема на водата и предварителното налягане на компенсационния
съд.............................................................................. 9
4.4 Подготовка на електроокабеляването................................... 10
4.4.1 Изисквания към защитно устройство ...................... 10
5 Монтаж 10
5.1 Отваряне на модулите ............................................................ 10
5.1.1 За отварянето на модулите...................................... 10
5.1.2 За отваряне на външния модул............................... 10
5.1.3 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 11
5.1.4 За отваряне на кутията с електрически
компоненти на външния модул................................ 11
5.1.5 За отваряне на кутията с електрически
компоненти на вътрешния модул ............................ 11
5.2 Инсталиране на външното тяло............................................. 12
5.2.1 За осигуряване на монтажната структура............... 12
5.2.2 За осигуряване на дренажа...................................... 12
5.3 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 12
5.3.1 За осигуряване на монтажната структура............... 12
5.4 Свързване на охладителния тръбопровод............................ 13
5.4.1 Използване на спирателния клапан и сервизния
порт ............................................................................ 13
5.4.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с
външното тяло........................................................... 14
5.4.3 За свързване на охладителния тръбопровод с
вътрешния модул...................................................... 15
5.5 Проверка на тръбите за хладилния агент ............................. 16
5.5.1 Проверка на хладилни тръби: Настройка ............... 16
5.5.2 За проверка за утечки: Проверка за утечки с
налягане..................................................................... 16
5.5.3 За извършване на вакуумно изсушаване................ 16
5.5.4 За изолиране на хладилния тръбопровод .............. 17
5.6 Зареждане с хладилен агент.................................................. 17
5.6.1 За зареждането на хладилен агент......................... 17
Съдържание
5.6.2 Предпазни мерки при зареждане на хладилен
агент ............................................................................ 17
5.6.3 За определяне на допълнителното количество
хладилен агент........................................................... 18
5.6.4 За зареждане на хладилен агент.............................. 18
5.6.5 Проверки след зареждане на хладилен агент......... 18
5.6.6 За поставяне на етикета за флуорирани
парникови газове........................................................ 18
5.7 Свързване на тръбите за водата ............................................ 19
5.7.1 За свързване на тръбите за водата ......................... 19
5.7.2 За пълнене на водния кръг ....................................... 19
5.7.3 За изолиране на тръбите за водата ......................... 19
5.8 Свързване на електрическите проводници............................ 19
5.8.1 Окабеляване: Обзор .................................................. 19
5.8.2 За прекарване и закрепване на захранващо
окабеляване ............................................................... 19
5.8.3 За свързване на захранването на външния модул. 20
5.8.4 За свързване на захранващи и управляващи
проводници................................................................. 22
5.8.5 Предпазни мерки при пробиването на отвори......... 22
5.8.6 За монтиране на потребителския интерфейс.......... 22
5.8.7 За монтаж на допълнително оборудване ................ 23
6 Конфигурация 23
6.1 Извършване на полеви настройки .......................................... 23
6.1.1 Относно извършването на полеви настройки.......... 23
6.1.2 Компоненти на полева настройка............................. 24
6.1.3 За достъп до компонентите на полевата
настройка .................................................................... 24
6.1.4 За достъп до режим 1 и 2 .......................................... 25
6.1.5 За използване на режим 1......................................... 25
6.1.6 За използване на режим 2......................................... 25
6.1.7 Режим 1: Настройки на наблюдение ........................ 25
6.1.8 Режим 2: Полеви настройки...................................... 26
6.1.9 Настройки на място на потребителския
интерфейс................................................................... 27
6.2 Превключване между охлаждане и отопление...................... 32
7 Пускане в употреба 33
7.1 Предпазни мерки при пускане в употреба.............................. 33
7.2 Контролен списък преди пускане в експлоатация на
външния модул ......................................................................... 33
7.3 Контролен списък преди пускане в експлоатация на
вътрешния модул ..................................................................... 33
7.4 Крайна проверка....................................................................... 35
7.5 Относно пробната експлоатация ............................................ 35
7.5.1 За извеждане на температурата на дисплея на
дистанционното управление ..................................... 35
7.5.2 За тестване на отоплението/охлаждането на
помещенията .............................................................. 35
7.6 Коригиране след ненормалното завършване на пробната
експлоатация ............................................................................ 35
8 Отстраняване на проблеми 36
8.1 Кодове на грешки: Обзор ......................................................... 36
9 Технически данни 37
9.1 Сервизно пространство: Външен модул................................. 37
9.2 Сервизно пространство: Вътрешно тяло................................ 38
9.3 Схема на тръбопроводите: Външно тяло............................... 39
9.4 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 40
9.5 Електрическата схема: Външно тяло...................................... 41
9.6 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 41
За потребителя 42
10 За системата 42
10.1 Разположение на системата.................................................... 42
11 Интерфейс с потребителя 43 12 Работа 43
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
5

1 За документацията

ea c d f g
b
12.1 Работен диапазон.................................................................... 43
12.2 Бързо стартиране .................................................................... 43
12.3 Използване на системата ....................................................... 44
12.3.1 За часовника.............................................................. 44
12.3.2 За експлоатирането на системата........................... 45
12.3.3 Режим на охлаждане на помещенията ................... 45
12.3.4 Режим на отопление на помещенията.................... 45
12.3.5 Други режими на работа........................................... 46
12.3.6 Таймер ....................................................................... 47
12.3.7 Работа с допълнителната печатна платка за
ограничение на консумираната мощност................ 51
12.3.8 Работа с допълнителния външен контролен
адаптер ...................................................................... 51
12.3.9 Работа с допълнителното дистанционно
управление ................................................................ 52
13 Поддръжка и сервиз 52
13.1 За хладилния агент ................................................................. 52
13.2 Следпродажбен сервиз и гаранция ....................................... 52
13.2.1 Гаранционен период................................................. 52
13.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка................. 52
13.2.3 Препоръчителни цикли на поддръжка и проверка. 52
14 Отстраняване на проблеми 53
14.1 Кодове на грешки: Обзор ........................................................ 53
15 Преместване 54 16 Изхвърляне на отпадни продукти 54
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че потребителят има на разположение печатната документация и го помолете да я съхранява за бъдещи справки.
Целева публика
Оторизирани монтажници + крайни потребители
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Ръководство за монтаж и експлоатация:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация ▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Справочник за монтажника и потребителя:
▪ Подготовка за монтаж, референтни данни,… ▪ Подробни инструкции стъпка по стъпка и информация за
базовата и по-сложната експлоатация
▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).

За монтажника

2 За кутията

2.1 Външен модул

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от външния модул

Уверете се, че всички аксесоари са налице в модула.
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
a Общи мерки за безопасност b Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
c Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
d Спомагателна тръба за газообразен охладител e Спомагателна тръба за газообразен охладител
f Спомагателна тръба от страната на течния охладител
g Спомагателни тръби от страната на течния охладител
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4P508019-1C – 2018.04

3 За модулите и опциите

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db

2.2 Вътрешно тяло

2.2.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

a Общи мерки за безопасност b Ръководство за монтаж и ръководство за експлоатация
(панел 3)
c Потребителски интерфейс (панел 3) d Кабелни връзки (панел 3) e Спирателни клапани (панел 3)
f Резбовано съединение (панел 3) (1× за
SEHVX20+32BAW, 2× за SEHVX40+64BAW)
g Филтър (панел 3) h Коляно (панел 3)
i Черна втулка (2×) j Подпорно коляно (2×)
k Винтове M5 (3×)
l Аксесоарни тръби (Ø12.7→Ø9.52 и Ø25.4→Ø28.6)
▪ В режим на отопление хладилният агент транспортира
топлината, която е взета от въздушния топлообменник, към водния топлообменник, където топлината се отделя във водата.

3.1.3 Работен диапазон

Охлаждане
TAТемпература на околната среда (°CDB)
LWE Температура на изходящата вода от изпарителя (°C)
А Стандартен работен диапазон на вода В Зона на намаляване
Отопление
3 За модулите и опциите

3.1 Идентификация

3.1.1 За външния модул

Външните модули SERHQ са предназначени за външен монтаж и за комбиниране с вътрешни модули SEHVX.
Външните модули са предвидени за работа в режим на отопление при околни температури от -15°CWB до 35°CWB и в режим на охлаждане при околни температури от –5°C DB до 43°CDB.

3.1.2 За вътрешния модул

Вътрешните модули SEHVX са предназначени за вътрешен монтаж и могат да се използват за целите на климатизацията или за подаване на вода за охладителни приложения.
Модулите се предлагат в 4 стандартни размера с номинални капацитети в интервала от 21,2 до 63,3 kW.
Външният модул е предвиден да работи в режим на отопление при околни температури от –15°C до 35°C и в режим на охлаждане при околни температури от -5°C до 43°C.
Основният компонент е водният топлообменник. Вътрешният модул е свързан към външния модул чрез местни
тръби за хладилен агент, а компресорът във външния модул циркулира хладилен агент в топлообменниците.
▪ В режим на охлаждане хладилният агент транспортира
топлината, която е взета от водния топлообменник, към въздушния топлообменник, където топлината се отделя във въздуха.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
TAТемпература на околната среда (°CDB)
LWC Температура на изходящата вода от кондензатора (°C)
EWC Температура на навлизащата вода в кондензатора (°C)
А Зона на изтегляне В Стандартен работен диапазон на вода

3.2 Разположение на системата

a Външен модул b Вътрешен модул c Пластинчат топлообменник d Помпа
Ръководство за монтаж и експлоатация
7

4 Подготовка

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
e Разширителен съд
f Спирателен клапан g Моторизиран клапан h Байпасен вентил
FC1…3 Модул на вентилаторна серпантина (местна доставка)
RC Потребителски интерфейс
RT1…3 Стаен термостат
4 Подготовка

4.1 Подготовка на мястото за монтаж

4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното тяло

ВНИМАНИЕ
Уредът НЕ е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Този модул е подходящ за монтаж в търговски сгради и обекти на леката промишленост.
Спазвайте указанията за разстоянията. Вижте глава "Технически данни".
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.

4.1.2 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

Спазвайте указанията за разстоянията. Вижте глава "Технически данни".
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части, съдържащи налягане, трябва да бъдат подходящи за охладителна течност. Използвайте безшевна мед за охладител, деоксидирана с фосфорна киселина.
▪ Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30мг/10м.
▪ Степен на твърдост: използвайте тръби със степен на
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата както е посочено в следващата таблица.
Ø на тръбата Степен на твърдост на материала
на тръбата
≤15,9mm O (закалена) ≥19,1mm 1/2H (полутвърда)
▪ Всички дължини на тръби и разстояния са взети предвид
(вижте "За дължината на тръбите" в справочника за монтажника).
▪ Дебелината на тръбата на охладителния тръбопровод трябва
да отговаря на съответното законодателство. Минималната дебелина на тръбите за охладителен агент R410A трябва да съответства на следващата таблица.
Ø на тръбата Минимална дебелина t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm

4.2.2 За избор на размер на тръбите

Определете правилния размер на тръбите, като използвате следващите таблици и референтната илюстрация (само за индикация).
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
▪ Размери на тръбни съединения
Вътрешен модул
Външен модул

4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент

4.2.1 Изисквания към тръбопровод за охладител

ЗАБЕЛЕЖКА
Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане на системата чиста и суха. Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.
Вътрешен модул Газ Течност Външен модул Газ Течност
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7мм 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52мм SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7мм 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7мм SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7мм 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52мм SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7мм 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7мм
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1C – 2018.04
4 Подготовка
▪ Размери на местни тръби
Вътрешен модул G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52мм — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7мм — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52мм Ø28,6mm Ø9,52мм SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7мм Ø28,6mm Ø12,7мм
Ако връзките на вътрешния модул не съвпадат с диаметъра на специфицираните изисквания за тръбопроводите, тогава изискванията за диаметъра на тръбите трябва да бъдат изпълнени, като се използват редуктори/разширители (местно снабдяване) на връзките на вътрешния модул.
Други диаметри (размери в милиметри) могат да се използват, ако не са налични необходимите размери на тръбите (цолови размери), като се има предвид следното:
▪ изберете тръба с най-близкия до необходимия размер, ▪ използвайте подходящите преходници за подмяната на тръби
в инчове с тръби в mm (доставка на място).

4.2.3 За дължината на тръбите

Максимална дължина на тръбите и разлика във височината
Максимално допустима дължина на тръбопровода 30м Разлика във височината между вътрешния и
външния модул Разлика във височината между външен модул 1 и
външен модул 2 (ако е приложимо)
<10м
0m
ИНФОРМАЦИЯ
Разликата в стъпката на температурата може да се променя чрез настройките [A‑02] и [F‑00]. Това има отражение върху минималния необходим обем вода за работа на уреда в режим на охлаждане.
По подразбиране, уредът е настроен за разлика във водната температура от 3,5 K, което позволява работа с минималния обем, посочен в предходната таблица. Ако, обаче, бъде зададен по-малка температурна разлика, както е в случая с приложения за охлаждане на процеси, където температурните флуктуации трябва да се избягват, ще е необходимо по-голям минимален обем вода.
За да се осигури правилната работа на уреда при смяна на стойностите на настройката [F‑00] (за режим на охлаждане), трябва да се коригира минималният обем на водата. Ако този обем надвиши допустимия за уреда диапазон, трябва да се монтира допълнителен разширителен съд или буферен резервоар в местния тръбопровод.
Пример:
За илюстриране на влиянието върху системата при промяна на настройката [F‑00], ще приемем, че модулът е с минимално допустим воден обем от 66 литра. Вътрешното тяло е монтирано 5м под най-високата точка на водния кръг.
Да приемем, че настройката [F‑00] се променя от 5°C (стойност по подразбиране) на 0°C. От долната таблица виждаме, че 5°C съответства на температурна разлика от 3,5 K и 0°C до 1 K, което е всъщност най-ниската стойност, която можем да зададем.

4.3 Подготовката на тръбопровода за водата

4.3.1 За проверка на обема на водата и предварителното налягане на компенсационния съд

Модулът има разширителен съд с вместимост 12литра, който е с предварително зададено предварително налягане 1bar.
Вижте справочното ръководство за потребителя и монтажника за повече информация.
За да се уверите, че модулът работи правилно: ▪ Трябва да проверите максималния и минималния обем на
водата.
▪ Може да се наложи да регулирате предварителното налягане
на разширителния съд.
Минимален обем на водата
Модел Минимален общ обем на
водата (л)
20 76 32 110 40 152 64 220
[F‑00] стойност (°C) Температурна разлика (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Коригиращият фактор за водния обем съгласно кривата, показана на долната графика, е 3,5; това означава, че минималният воден обем ще бъде 3,5 пъти по-голям.
Крива на коригиращия фактор за минималния воден обем
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване може да е необходимо допълнително количество вода.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
9

5 Монтаж

0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a Коригиращ фактор за обем на водата
b Температурна разлика (K)
При умножаване на 64 л по коригиращия фактор, получаваме 224 л, което ще бъде минималният воден обем, разрешен в инсталацията, ако се използва температурна разлика от 1K.
Сега е много важно да се провери дали за разликата във височините в системата, обемът в системата е по-малък от максималната разрешена стойност при това предварително налягане (Pg). Ако разгледаме кривата, за 1bar предварително налягане, максимално допустимият обем е 350л.
Общият обем в системата определено ще бъде по-голям след добавяне на вътрешния обем на уреда. В такъв случай, може да се приложи известно предварително налягане или трябва да се монтира допълнителен разширителен съд или буферен резервоар в местния тръбопровод.
Стойността по подразбиране на предварителното налягане (Pg) отговаря на 7м разлика във височините.
Ако разликата във височините на системата е по-малка от 7м И обемът в системата е по-нисък от максимално допустимата стойност при това предварително налягане (Pg) (вижте графиката), тогава НЕ Е необходимо регулиране на предварителното налягане (Pg).
Максимален обем на водата
Използвайте следващата графика, за да определите максималния обем на водата за изчисленото предварително налягане.

4.4 Подготовка на електроокабеляването

4.4.1 Изисквания към защитно устройство

Захранването трябва да бъде защитено чрез необходимите защитни устройства, т.е., главен превключвател, инерционен предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята, в съответствие с приложимото законодателство.
Изборът и размерът на окабеляването трябва да се извърши в съответствие с приложимото законодателство, въз основа на информацията, посочена в таблицата по-долу.
Външен модул Препоръчвани предпазители
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Вътрешен модул Препоръчвани предпазители
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
ЗАБЕЛЕЖКА
При използване на прекъсвачи на електрическата верига, задължително използвайте високоскоростен тип, изчислени за 300mA остатъчен работен ток.
5 Монтаж

5.1 Отваряне на модулите

5.1.1 За отварянето на модулите

На определени етапи се налага да отворите модула. Пример: ▪ При свързване на електрическите кабели ▪ При поддръжка и сервизно обслужване на модула
a Предварително налягане (bar) b Максимален обем на водата (l) А Система В Подразбиране
Ако общият обем на водата в целия кръг надвиши максимално допустимия воден обем (вижте графиката), в местния тръбопровод трябва да се монтира разширителен съд.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
НЕ оставяйте модула без наблюдение, когато е свален сервизният капак.

5.1.2 За отваряне на външния модул

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
За достъп до този модул, предните пластини трябва да се отворят по следния начин:
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1C – 2018.04
След като отворите предните панели, има достъп до кутията с
1
3
2
10×
1
електрически компоненти. Вижте "5.1.4За отваряне на кутията с
електрически компоненти на външния модул"на страница11.
За целите на сервизното обслужване, трябва да има достъп до бутоните на основната PCB. За достъп до тези бутони не е нужно отваряне на капака на кутията с електрически компоненти. Вижте "6.1.3 За достъп до компонентите на
полевата настройка"на страница24.
5 Монтаж
След като отворите предните панели, има достъп до кутията с електрически компоненти. Вижте "5.1.5За отваряне на кутията с
електрически компоненти на вътрешния модул" на страница11.

5.1.4 За отваряне на кутията с електрически компоненти на външния модул

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ прилагайте прекомерно усилие при отваряне на капака на кутията с електронни компоненти. Прекомерното усилие може да деформира капака, което да доведе до навлизане на вода и неизправност на оборудването.

5.1.3 За отваряне на вътрешното тяло

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
За достъп до този модул, предните пластини трябва да се отворят по следния начин:
Панел
1 Електрически части на вътрешния модул 2 Вътрешен модул (страничен панел) 3 Вътрешен модул (преден панел)

5.1.5 За отваряне на кутията с електрически компоненти на вътрешния модул

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ прилагайте прекомерно усилие при отваряне на капака на кутията с електронни компоненти. Прекомерното усилие може да деформира капака, което да доведе до навлизане на вода и неизправност на оборудването.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
5 Монтаж
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5 500200
396500
(mm)

5.2 Инсталиране на външното тяло

5.2.1 За осигуряване на монтажната структура

Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Когато монтажната височина на модула трябва да
се увеличи, НЕ използвайте стойки за подпиране само на ъглите.
▪ Стендовете под модула трябва да са широки поне
100mm.
Х Не е разрешено О Разрешено
▪ Височината на основата трябва да бъде поне 150мм от пода.
В области със силни снеговалежи, тази височина трябва да се увеличи, в зависимост от мястото на монтаж и условията.
▪ Предпочитаната инсталация е върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон).

5.2.2 За осигуряване на дренажа

ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Подгответе отточен канал около основата за
дрениране на отпадъчната вода.
▪ Ако уредът ще се монтира на покрив, най-напред
проверете здравината на покрива и възможностите за дренаж.
▪ Ако уредът ще се монтира върху носеща рамка, под
уреда инсталирайте водонепропусклива плоскост на разстояние 150 mm, за да предотвратите просмукването на вода под уреда.
▪ При инсталиране в корозивна среда, използвайте
гайка с пластмасова шайба (a) за предпазване на затягащата част на гайката от ръжда.

5.3 Монтаж на вътрешното тяло

5.3.1 За осигуряване на монтажната структура

Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
Минимална основа
Външен модул А B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Закрепете уреда на място с помощта на четири болта за
основа М12. За препоръчване е завинтването на монтажните болтове така, че да остават 20 мм над повърхността на основата.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Когато монтажната височина на модула трябва да
се увеличи, НЕ използвайте стойки за подпиране само на ъглите.
▪ Стендовете под модула трябва да са широки поне
100mm.
▪ Модулът трябва да се монтира срещу стената. ▪ Модулът трябва да се закрепи, за да не се накланя. ▪ Предпочитаната инсталация е върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон).
▪ Спазвайте минималните изисквания за монтажно
пространство.
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
▪ Закрепете уреда на място с помощта на четири болта за
основа М12. За препоръчване е завинтването на монтажните болтове така, че да остават 20 мм над повърхността на основата.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4P508019-1C – 2018.04
20 mm
▪ Закрепете модула към пода, като използвате отворите в
b
a
c
d
a
b
a b
cde
долните греди.
▪ Закрепете модула към стената, като използвате 2-те
аксесоарни подпорни колена, за да предотвратите падане. Подпорите могат да бъдат закрепени към горния панел на вътрешния модул (2 × M5 винтове от двете страни, но един винт вече е монтиран от дясната страна на горната плоча).
5 Монтаж
a Сервизен порт b Капак на спирателен клапан c Шестостенен отвор d Вал e Уплътнение
▪ Дръжте двата спирателни клапана отворени по време на
работа.
▪ НЕ прилагайте прекомерна сила върху спирателния клапан.
Това може да доведе до счупване на тялото на клапана.
За отваряне/затваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестоъгълен ключ (течен кръг: 4мм, газообразен
кръг: 8mm) в спирателния клапан и завъртете спирателния клапан:
a Закрепете едното подпорно коляно към лявата страна
на горната плоча, като използвате 2винта от торбата с аксесоари
b Закрепете другото подпорно коляно към дясната
страна на горната плоча, като използвате 1винт от торбата с аксесоари и 1винт, който вече е закрепен към модула

5.4 Свързване на охладителния тръбопровод

5.4.1 Използване на спирателния клапан и сервизния порт

За работа със спирателния клапан
Спазвайте следните указания: ▪ Спирателните клапани са фабрично затворени. ▪ Следващите илюстрации показват всяка част, която е
необходима при работа с клапана.
a Сервизен порт и капачка на сервизния порт b Спирателен клапан c Съединяване на местни тръби d Капак на спирателен клапан
В посока, обратна на посоката на часовниковата стрелка, за отваряне.
По посока на движението на часовниковата стрелка – за затваряне.
3 Когато спирателният клапан НЕ МОЖЕ да се върти повече,
спрете да въртите. Сега клапанът е отворен/затворен.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ SERHQ020 поддържа тръбопроводи с Ø22,2 на
спомагателните тръби, доставяни с уреда.
▪ SERHQ032 поддържа тръбопроводи с Ø28,6 на
спомагателните тръби, доставяни с уреда.
Как се използва сервизният порт
Местоположение на сервизните портове
Мястото на сервизния порт е отбелязано с етикета "Внимание", прикрепен на предния панел на външния модул.
▪ Винаги използвайте зареждащ маркуч, оборудван с
депресорен щифт на клапана, тъй като сервизният порт е клапан от автомобилен тип (Schrader).
▪ След работа със сервизния порт, не забравяйте да затегнете
здраво капачката на сервизния порт. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
▪ След затягане на капачката, проверете за евентуално
изтичане на охладител.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
5 Монтаж
a b c
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
Затягащи моменти
Размер на
спирателн
ия клапан
(мм)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Затягащ момент Н•м (За затваряне, завъртете
по посока на часовниковата стрелка)
Вал
Корпус на
вентила
Шестоъгъ
лен ключ
Капачка
(клапанен
Сервизен
порт
капак)

5.4.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
Всички свързващи тръбопроводи на място трябва да се монтират от правоспособен хладилен техник и трябва да отговарят на изискванията на съответните местни и национални разпоредби.
Уплътнете отворите за прекарване на тръбите и окабеляването, като използвате уплътнителен материал (закупува се на място), иначе капацитетът на уреда ще спадне и в машината може да проникнат дребни животни.
Пример: извеждане на тръбопровода от предния панел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете достатъчно надеждни мерки за безопасност в случай на изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Възможни рискове:
▪ Прекомерно високите концентрации на хладилен
агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
▪ Ако хладилният газ влезе в контакт с огън, може да
се отделят токсични газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не докосвайте директно случайно изтичащ хладилен агент. Това може да доведе до сериозни рани, причинени от измръзване.
Тръбопроводът за хладилен агент може да се монтира отпред или отстрани на модула (когато се изважда отдолу), както е показано на фигурата.
a Уплътнете сивите области (тръби, прекарани през
предния панел)
b Страничен тръбопровод за газообразен охладител
c Страничен тръбопровод за течен охладител
ЗАБЕЛЕЖКА
След като всички тръби са свързани, уверете се, че няма изтичане на газ. Използвайте азот, за да направите проверка за изтичане на газ.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ При монтажните работи използвайте
предоставените с уреда тръби.
▪ Уверете се, че монтираните на място тръби не се
допират до други тръби, до долния панел или до страничния панел. Особено при долно или странично свързване, защитете тръбопровода с подходяща изолация, за да не се допуска контакт с корпуса.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с обратен клапан, която може да изпомпи до −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr абсолютно). Внимавайте да не попада масло от помпата обратно в системата, когато помпата не работи.
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
a Свързване от лявата страна b Свързване отпред c Свързване от дясната страна
А За свързване отпред свалете капачката на
спирателния клапан, за да свържете тръбопровода за хладилен агент.
В За свързване отстрани отстранете отвора за избиване
на долната рамка на модула и прекарайте тръбите под долната рамка.
a Спирателен клапан на тръба за газ b Спирателен клапан на тръбопровода за течност c Сервизен порт за добавяне на охладител d Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент (1) e Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент (2)
f Спомагателна тръба от страната на течния охладител
(1)
g Спомагателна тръба от страната на течния охладител
(2)
h Спояване
i Страничен тръбопровод за газообразен охладител
(закупува се отделно)
j Страничен тръбопровод за течен охладител (закупува
се отделно)
k Отворете пробивните отвори с чук
Срязване на спомагателна тръба от страната на газообразния хладилен агент
При странично свързване срежете спомагателната тръба за газ както е показано на фигурата.
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1C – 2018.04
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
a Спомагателна тръба за газообразен охладител
a b
c
b
c
B
A
b Срежете тук c Страничен тръбопровод за газообразен охладител
(закупува се отделно)
d Основа на модула
Външен модул
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ При свързване на тръбите на място, използвайте
▪ Уверете се, че тръбите на обекта не влизат в
ЗАБЕЛЕЖКА
Предпазни мерки при пробиването на отвори:
▪ Внимавайте да не повредите корпуса. ▪ След пробиване на отворите, препоръчваме да
▪ При прекарване на електрически кабели през
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
А B C D
спомагателни тръби.
контакт с други тръби, с долната рамка или страничните панели на уреда.
отстраните стружките и да боядисате ръбовете и около отворите с кит, за да предотвратите появата на ръжда.
отворите, обвийте кабелите с предпазна лепенка, за да ги предпазите от повреди.
5 Монтаж
1 Свалете капака на клапана и се уверете, че спирателните
клапани са напълно затворени.
2 Свържете зареждащ маркуч към сервизните портове на
всички спирателни клапани.
3 Извлечете останалите в смачканите тръби газ и масло чрез
уред за извличане.
ВНИМАНИЕ
Не изпускайте газовете в атмосферата.
4 След извличане на цялото количество останало масло и газ
от смачканите тръби, откачете зареждащия маркуч и затворете сервизните портове.
5 В случай, че долната част на смачкания тръбопровод
изглежда като детайл А на долната фигура, следвайте указанията от последните 2стъпки на процедурата.
6 В случай, че долната част на смачкания тръбопровод
изглежда като детайл В на долната фигура, следвайте указанията от последните 3стъпки на процедурата.
7 Отрежете долната част на по-малката смачкана тръба с
подходящ инструмент (напр., тръбна ножовка, чифт клещи, …) така, че напречната секция да е отворена, което позволява на оставащото вътре масло да изтече в случай, че извличането не е било пълно. Изчакайте, докато се оттече всичкото масло.
8 Отрежете щуцера с тръборез точно над точката на
спояване или точно над маркировката, в случай че няма точка на спояване.
9 Изчакайте, докато се оттече всичкото масло, в случай че
изтеглянето не е било пълно, и чак след това продължете със свързването на работните тръбопроводи.
a Сервизен порт b Спирателен клапан c Точка на отрязване на тръбата точно над точката на
спояване или над маркировката
A+B Смачкани тръби

5.4.3 За свързване на охладителния тръбопровод с вътрешния модул

Никога не отстранявайте смачканата тръба чрез запояване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте следната процедура за отстраняване на смачканите тръби:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят смачканата тръба.
Неспазването на точните инструкции от процедурата по-долу може да доведе до повреда на имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
▪ За SEHVX20+32BAW, отстранете горния пробит отвор в
страничната сервизна плоча и поставете втулката (аксесоар), за да покрие евентуалните стружки. За SEHVX40+64BAW, отстранете горния и долния пробити отвори в страничната сервизна плоча и поставете втулките (аксесоар), за да покрие евентуалните стружки.
Ръководство за монтаж и експлоатация
15
5 Монтаж
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
a Пробит отвор
b Изолираща шайба/лента
▪ Първо изрежете тръбопровода за течности за охлаждащата
течност в устройството приблизително на 7см преди скобата, а тръбопровода за охладителния газ на 4 см преди скобата. Това е необходимо за предпазване от контакт между режещия инструмент за тръби и тръбопровода. Отстранете евентуалните стружки от тръбите.
▪ Използвайте аксесоарни тръби за свързване на местния
тръбопровод за хладилен агент към тръбните съединения на вътрешния модул. За SEHVX20BAW, след прекъсване на края на тръбопровода за течен и за газообразен хладилен агент, направете запояване на аксесоарна тръба 1 към съединението за течност, а аксесоарна тръба 2 към съединението за газ. За SEHVX32BAW, след прекъсване на края на тръбопровода за течен и за газообразен хладилен агент, направете запояване на местния тръбопровод директно към съединението за течност, а аксесоарната тръба 2 към съединението за газ. За SEHVX40BAW, изпълнете процедурата за SEHVX20BAW два пъти. За SEHVX64BAW, изпълнете процедурата за SEHVX32BAW два пъти.
ЗАБЕЛЕЖКА
След запояване, закрепете тръбите към модула чрез скобите в подпорите на тръбите.
d Тръбопровод за охладителя e Помпа
f Превключвателна кутия
g Изпарител
ЗАБЕЛЕЖКА
При монтиране на тръбите между външния и вътрешните модули, вижте също фигурата от "5.8.4За
свързване на захранващи и управляващи проводници"на страница22.

5.5 Проверка на тръбите за хладилния агент

5.5.1 Проверка на хладилни тръби: Настройка

a Редукционен клапан b Азот c Везни за претегляне d Резервоар с хладилен агент R410A (сифонна система) e Вакуумна помпа
f Шланг за зареждане g Сервизен порт за добавяне на охладител h Спирателен вентил на тръбопровода за течност
i Спирателен вентил на тръбопровода за газ j Сервизен порт на спирателния вентил
k Клапан А
l Клапан В
m Клапан C
Клапан Състояние на клапан
Клапан А Затворен Клапан В Отваряне Клапан C Затворен Спирателен вентил на
тръбопровода за течност Спирателен вентил на
тръбопровода за газ
Затворен
Затворен

5.5.2 За проверка за утечки: Проверка за утечки с налягане

ЗАБЕЛЕЖКА
5.5.3 За извършване на вакуумно
След като всички тръби са свързани, уверете се, че няма изтичане на газ. Използвайте азот, за да направите проверка за изтичане на газ.
1 Нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ
до стойност от 4,0 MPa (40 bar). Никога не задавайте налягане над максималното работно налягане на уреда, т.е. 4,0MPa (40bar).
изсушаване
a Вътрешен модул
b Външен модул 1
c Вътрешен модул 2 (само в случай на
SEHVX40+64BAW)
Ръководство за монтаж и експлоатация
16
За отстраняване на цялата влага от системата, направете следното:
1 Евакуирайте системата в продължение на поне 2 часа, за
да постигнете вакуум от –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr абсолютно).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4P508019-1C – 2018.04
5 Монтаж
f f
e
a
d
c
b
d e
2 Проверете дали при изключена вакуумна помпа,
достигнатият вакуум се поддържа на постоянно ниво в продължение на поне 1 час.
3 Ако не успеете да постигнете целевата стойност на
вакуумна в рамките на 2 часа или да поддържате вакуумна в продължение на 1 час, системата може да съдържа твърде много влага. В такъв случай, нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ от 0,05MPa (0,5bar) и повторете стъпки от 1 до 3, докато се отстрани цялата влага.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на SEHVX40+64BAW, изпълнете операциите на двата модула.

5.5.4 За изолиране на хладилния тръбопровод

След приключване на проверката за течове и вакуумното изсушаване, тръбите трябва да се изолират. Имайте предвид следното:
▪ Не забравяйте да изолирате тръбите за течен и газообразен
охладител (за всички модули).
▪ Използвайте топлоустойчива полиетиленова пяна, която
може да издържи температура от 70°C за течната страна и температура от 120°C за страната на газообразния охладител.
▪ Подсилете изолацията на охладителния тръбопровод
съобразно с околната среда на мястото за монтаж.
Температура на
околната среда
≤30°C 75% до 80%
>30°C ≥80% относителна
На повърхността на изолацията може да се образува конденз. ▪ Ако има вероятност от стичане на конденз от спирателния
вентил върху вътрешния модул през пролуките на изолацията, в случаите, когато външният модул е разположен по-високо от вътрешния, това трябва да се предотврати чрез уплътняване на съединенията. Вижте фигурата по-долу.
Влажност Минимална
дебелина
15мм
относителна
влажност
20мм
влажност

5.6 Зареждане с хладилен агент

5.6.1 За зареждането на хладилен агент

След приключване на вакуумното изсушаване, може да започне зареждането на допълнително хладилен агент.

5.6.2 Предпазни мерки при зареждане на хладилен агент

ИНФОРМАЦИЯ
Също така, прочетете предпазните мерки и изискванията в следните глави:
▪ Общи мерки за безопасност ▪ Подготовка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте само R410A като хладилен агент.
Други вещества е възможно да причинят взривове и злополуки.
▪ R410A съдържа флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект. Стойността на неговия потенциал за глобално затопляне (GWP) е 2087,5. НЕ изпускайте тези газове в атмосферата.
▪ При зареждане с хладилен агент винаги
използвайте предпазни ръкавици и защитни очила.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако захранването на някои модули бъде изключено, процедурата по зареждане не може да се завърши правилно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Включете захранването поне 6 часа преди начало на работата, за да се захрани отоплението на картера и да се предпази компресорът.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако операцията се извърши в рамките на 12 минути след включване на външните и вътрешните модули, светодиодът H2P ще светне и компресорът няма да заработи преди установяване на комуникация между външния модул(и) и вътрешните модули.
ЗАБЕЛЕЖКА
Затворете предния панел, преди да изпълнявате операция по зареждане на хладилен агент. Без поставен преден панел, модулът не може да прецени добре дали функционира правилно или не.
ЗАБЕЛЕЖКА
a Спирателен вентил на тръбопровода за газ b Спирателен вентил на тръбопровода за течност c Сервизен порт за добавяне на охладител d Херметизация e Изолация
f Тръби между вътрешния и външния модул
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
Не забравяйте да изолирате местните тръби, тъй като допирът до тях може да причини изгаряния.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Пакетен сплит водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане 4P508019-1C – 2018.04
В случай на поддръжка, когато системата (външен модул+местни тръби+вътрешни модули) не съдържа вече никакъв хладилен агент (напр., след операция по извличане на хладилен агент), модулът трябва да се зареди с първоначалното количество хладилен агент (вижте табелката със спецификации на уреда) чрез предварително зареждане, преди да може да се стартира функцията по автоматично зареждане.
Ръководство за монтаж и експлоатация
17
Loading...
+ 39 hidden pages