CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Содержание
Содержание
1 Информация о документации6
1.1Информация о настоящем документе...................................6
Для монтажника6
2 Информация о блоке6
2.1Наружный блок ........................................................................6
2.1.1Как снять принадлежности с наружного блока.......6
обслуживания и осмотра .......................................... 52
14 Поиск и устранение неполадок53
14.1 Коды сбоя: общее представление ......................................... 54
15 Переезд54
16 Утилизация54
1Информация о
документации
1.1Информация о настоящем
документе
ИНФОРМАЦИЯ
Проверьте, есть ли у пользователя печатная версия
документации, которую нужно хранить в справочных
целях на будущее.
Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться
специалистами или обученными пользователями в
магазинах, на предприятиях легкой промышленности,
на фермах, либо неспециалистами для коммерческих
нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации.
В полный комплект входит следующее:
▪ Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
▪ Руководство по монтажу и эксплуатации:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации
▪ Формат: Документ (в ящике внутреннего блока)
▪ Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,…
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для стандартного и расширенного
использования
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
d Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
e Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
f Вспомогательный патрубок контура жидкого хладагента
g Вспомогательные патрубки контура жидкого хладагента
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P508019-1C – 2018.04
3 Информация об агрегатах и дополнительном
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
оборудовании
2.2Внутренний блок
2.2.1Снятие аксессуаров с внутреннего
блока
a Общие правила техники безопасности
b Руководство по монтажу и руководство по
эксплуатации (панель3)
c Пользовательский интерфейс (панель3)
d Стяжки (панель3)
e Запорные вентили (панель3)
f Резьбовое соединение (панель3) (1 шт. для
SEHVX20+32BAW, 2 шт. для SEHVX40+64BAW)
g Фильтр (панель3)
h Отвод (панель3)
i Прокладки черного цвета (2шт.)
j Г-образные опоры (2шт.)
k Винты M5 (3шт.)
l Вспомогательные патрубки (Ø12,7→Ø9,52 и
Ø25,4→Ø28,6)
Внутренний блок подсоединяется к наружному через
трубопровод хладагента, который прокладывается по месту
монтажа, а циркуляцию хладагента по теплообменникам
обеспечивает компрессор наружного блока.
▪ В режиме охлаждения хладагент переносит тепло,
отобранное у водяного теплообменника, в воздушный
теплообменник, где тепло выпускается в воздух.
▪ В режиме обогрева хладагент переносит тепло, отобранное у
воздушного теплообменника, в водяной теплообменник, где
тепло выпускается в воду.
3.1.3Рабочий диапазон
Охлаждение
TAТемпература окружающей среды (°Cпо сухому
термометру)
LWE Температура воды на выходе из испарителя (°C)
A Рабочий диапазон со стандартным количеством воды
B Зона работы на охлаждение
Обогрев
3Информация об агрегатах и
дополнительном
оборудовании
3.1Идентификация
3.1.1О наружном блоке
Наружные блоки SERHQ, предназначенные для установки
снаружи, применяются с внутренними блоками SEHVX.
Наружные блоки рассчитаны на работу в режиме обогрева при
температуре снаружи в диапазоне от –15°C до 35°C по
влажному термометру, а в режиме охлаждения — в диапазоне
от –5°C до 43°C по сухому термометру.
3.1.2Справочная информация о внутреннем
блоке
Внутренние блоки SEHVX, предназначенные для установки в
помещениях, могут эксплуатироваться как кондиционеры или
работать на подачу воды для охлаждения.
Эти блоки выпускаются в 4 стандартных типоразмерах с
номинальной производительностью в диапазоне от 21,2 до
63,3кВт.
Блок рассчитан на работу в режиме обогрева при температуре
окружающей среды от -15°C до 35°C, а в режиме охлаждения –
в диапазоне от -5°C до 43°C.
Его основным компонентом является водяной теплообменник.
LWC Температура воды на выходе из конденсатора (°C)
EWC Температура воды на входе в конденсатор (°C)
A Зона работы на обогрев
B Рабочий диапазон со стандартным количеством воды
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
4 Подготовка
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
3.2Компоновка системы
a Наружный блок
b Внутренний блок
c Рамный теплообменник
d Насос
e Расширительный бак
f Запорный вентиль
g Электроприводной клапан
h Байпасный клапан
FC1…3 Фанкойл (приобретается по месту установки)
RC Пользовательский интерфейс
RT1…3 Комнатный термостат
4Подготовка
4.1Как подготовить место
установки
4.1.1Требования к месту установки
наружного блока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат НЕ предназначен для широкого
пользования, установку необходимо выполнить в
защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система предназначена для установки в
коммерческих и промышленных зданиях.
Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел
«Технические данные».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого
пользования, установку необходимо выполнить в
защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных
блоков, предназначена для установки в коммерческих
и промышленных зданиях.
4.2Подготовка трубопровода
хладагента
4.2.1Требования к трубопроводам
хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо
содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо
исключить возможность попадания в систему
посторонних веществ и примесей (в том числе
минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением,
должны быть пригодными к работе с хладагентом.
Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой
фосфорнокислой антиокислительной обработке для
хладагента.
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
▪ Степень твердости: используйте трубки, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице
ниже.
Если те или иные трубки не подходят по диаметру к
соединениям внутреннего блока, последние необходимо
подогнать к диаметру трубок с помощью сужающих или
расширяющих переходников (приобретаются по месту
установки).
При отсутствии трубок нужного размера (в дюймах) допускается
их замена трубками другого диаметра (в мм) с учетом
нижеизложенного:
▪ диаметр трубок подбирается так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому;
▪ в местах стыковки труб дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники
(приобретаются на месте).
4.2.3Длина трубопроводов
Предельно допустимая длина и перепад высот
трубопроводов
Максимально допустимая длина труб30м
Перепад высот между внутренним и наружным
блоками
Перепад высот между наружными блоками 1 и 2
(ели они есть)
4.3Подготовка трубопроводов
воды
4.3.1Проверка объема воды и
предварительного давления в
расширительном баке
Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров, в
котором по умолчанию имеется предварительное давление
1бар.
Подробнее см. в справочном руководстве для монтажника и
пользователя.
Чтобы убедиться, что агрегат работает нормально:
▪ Необходимо проверить минимальный и максимальный объем
воды.
▪ Может потребоваться регулировка предварительного
давления в расширительном баке.
Минимальный объем воды
МодельМинимальный общий объем
воды (л)
2076
32110
Контур
жидкого
хладагента
<10м
0м
Наружный блокКонтур
газообразног
о хладагента
МодельМинимальный общий объем
воды (л)
40152
64220
ИНФОРМАЦИЯ
Тем не менее для критически важных процессов и
помещений с высокой тепловой нагрузкой может
потребоваться больший объем воды.
ИНФОРМАЦИЯ
Шаг разницы температур можно изменять с помощью
значений параметров [A‑02] и [F‑00]. От этого зависит
минимальный объем воды, необходимый блоку при
работе в режиме охлаждения.
По умолчанию блок настроен на разницу температур
воды в 3,5 K, при которой допускается работа с
минимальным объемом воды, указанным в
предыдущей таблице. Однако если задать разницу
температур меньше указанной величины (как,
например, при работе на охлаждение промышленного
оборудования, когда температурные колебания крайне
нежелательны), то минимально необходимый объем
воды будет меньше.
Чтобы блок работал нормально и после изменения
значения параметра [F‑00] (в режиме охлаждения),
минимально необходимый объем воды необходимо
скорректировать. Если этот объем превышает
допустимые для блока пределы, трубопроводы,
проложенные по месту установки, необходимо
оснастить дополнительным расширительным баком
или буферным резервуаром.
Пример:
Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения
параметра [F‑00], на примере блока, работающего с
минимально допустимым объемом воды в 66 л. Блок
установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре
циркуляции воды.
Предположим, что значение параметра [F‑00] меняется с 5°C
(по умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже
таблицы, 5°C соответствуют разнице температур 3,5K, а 0°C –
1 K, что, по сути, является самым низким значением, которое
можно задать.
Согласно приведенному ниже графику, коэффициент
корректировки объема воды составляет 3,5; то есть минимально
необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.
Кривая коэффициента корректировки минимально
необходимого объема воды
a Коэффициент корректировки объема воды
b Разница температур (K)
Умножив 64л на коэффициент корректировки, получаем 224л –
таков минимально допустимый объем воды, если разница
температур составляет 1K.
Здесь очень важно проверить перепад высот между
компонентами системы с той точки зрения, что объем в системе
должен быть меньше значения, предельно допустимого при
данном предварительном давлении (Pg). Как показывает
кривая, предельно допустимый объем при предварительном
давлении в 1бар составляет 350л.
Разумеется, вместе с внутренним объемом блока общий объем
в системе будет больше. В таком случае нужно подать
предварительное давление, либо оснастить трубопроводы,
проложенные по месту установки, дополнительным
расширительным баком или буферным резервуаром.
Значение предварительного давления (Pg), используемое по
умолчанию, приведено для перепада высот в 7м.
Если перепад высот между компонентами системы составляет
менее 7м И объем в системе меньше максимально допустимого
при данном предварительном давлении (Pg) (см. график), тогда
корректировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.
Максимальный объем воды
С помощью приведенного ниже графика определите, какой
максимальный объем воды соответствует рассчитанному
предварительному давлению.
B По умолчанию
Если общий объем воды во всем контуре превышает
максимально допустимый объем воды (см. график),
трубопроводы, проложенные по месту установки, необходимо
оснастить дополнительным расширительным баком.
4.4Подготовка электрической
проводки
4.4.1Требования к защитным устройствам
Электропитание должно быть защищено обязательными
защитными устройствами, а именно: главным выключателем,
инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и
устройством защиты от утечки на землю в соответствии с
действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с
действующим законодательством на основе информации,
приведенной в таблице ниже.
Если используются размыкатели цепи электропитания,
они должны быть высокоскоростными и рассчитанными
на остаточный рабочий ток 300мА.
5Монтаж
5.1Открытие агрегата
5.1.1Открытие блоков
В определенные моменты времени требуется открыть блок.
Пример:
▪ При подсоединении электропроводки
▪ При выполнении технического или иного обслуживания блока
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
НЕ оставляйте блок без присмотра со снятой
сервисной панелью.
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
a Предварительное давление (бар)
b Максимальный объем воды (л)
A Система
5.1.2Как вскрыть наружный блок
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние
панели следующим образом:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P508019-1C – 2018.04
4×
4×
После того, как передние панели будут открыты, можно
1
3
2
10×
5×
4×
4×
1
4×
получить доступ к блоку электрических компонентов. См. раздел
"5.1.4 Как открыть блок электрических компонентов наружного
блока"на стр.11.
Для проведения технического обслуживания необходим доступ
к кнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим
кнопкам, крышку блока электрических компонентов открывать
не нужно. См. раздел "6.1.3 Доступ к элементам местных
настроек"на стр.24.
5 Монтаж
После того, как передние панели будут открыты, можно
получить доступ к распределительной коробке. См. раздел
"5.1.5Как открывается распределительная коробка внутреннего
блока"на стр.11.
5.1.4Как открыть блок электрических
компонентов наружного блока
ПРИМЕЧАНИЕ
Открывая крышку блока электрических компонентов,
НЕ прилагайте чрезмерных усилий. Чрезмерное
усилие может деформировать крышку, что повлечет за
собой проникновение воды и отказ оборудования.
5.1.3Как открывается внутренний блок
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние
панели следующим образом:
5.1.5Как открывается распределительная
коробка внутреннего блока
ПРИМЕЧАНИЕ
Открывая крышку блока электрических компонентов,
НЕ прилагайте чрезмерных усилий. Чрезмерное
усилие может деформировать крышку, что повлечет за
собой проникновение воды и отказ оборудования.
Панель
1Электрические компоненты внутреннего
2Внутренний блок (боковая панель)
3Внутренний блок (лицевая панель)
Проследите за тем, чтобы основание, на которое
устанавливается блок, было достаточно прочным – это
позволит избежать излишних шумов и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Если высоту установки блока необходимо
увеличить, НЕ ставьте на подставки только углы
блока.
▪ Ширина подставок под блок должна достигать хотя
бы 100мм.
X Недопустимо
O Допустимо
▪ Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого
количества снега, эту высоту необходимо увеличить в
зависимости от места установки и погодных условий.
▪ Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре (в
виде рамы из стальных балок или бетонного основания).
5.2.2Обустройство дренажа
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку.
▪ Если блок устанавливается на крыше, проверьте,
обладает ли она достаточной прочностью и хорошо
ли с нее стекает вода.
▪ Если блок устанавливается на выносной раме, на
расстоянии 150 мм, необходимо установить щиток
из водонепроницаемого материала
непосредственно под блоком, чтобы предотвратить
намокание стены или иных конструкций здания.
▪ При установке в коррозионной среде используйте
гайку с пластиковой шайбой (a), чтобы защитить
притягивающую часть гайки от ржавления.
5.3Монтаж внутреннего агрегата
5.3.1Подготовка монтажной конструкции
Проследите за тем, чтобы основание, на которое
устанавливается блок, было достаточно прочным – это
позволит избежать излишних шумов и вибрации.
Минимально допустимая опора
Наружный блокAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Закрепите блок четырьмя анкерными болтами М12. Анкерные
болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над
поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их
длины.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Если высоту установки блока необходимо
увеличить, НЕ ставьте на подставки только углы
блока.
▪ Ширина подставок под блок должна достигать хотя
бы 100мм.
▪ Блок монтируется обязательно у стены.
▪ Блок необходимо закрепить во избежание наклона.
▪ Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре (в
виде рамы из стальных балок или бетонного основания).
▪ Соблюдайте минимальные требования к свободному месту
при монтаже.
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
▪ Закрепите блок четырьмя анкерными болтами М12. Анкерные
болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над
поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их
длины.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P508019-1C – 2018.04
20 mm
▪ К полу блок крепится через отверстия в нижних балках.
b
a
c
d
a
b
ab
cde
▪ Чтобы блок не перевернулся, его необходимо прикрепить к
стене с помощью двух Г-образных опор, входящих в комплект
принадлежностей. Опоры крепятся к верхней панели
внутреннего блока (двумя винтами M5 с каждой из сторон, при
этом один винт уже установлен на верхней панели справа).
5 Монтаж
a Сервисное отверстие
b Крышка запорного вентиля
c Шестигранное отверстие
d Шток
e Уплотнение
▪ Оба запорных вентиля во время работы должны быть
открыты.
▪ НЕ прилагайте к запорному вентилю излишних усилий. Это
может привести к поломке корпуса вентиля.
Открытие/закрытие запорного вентиля
1 Снимите крышку с запорного вентиля.
2 Вставив в запорный вентиль шестигранный ключ (со
стороны трубопровода жидкого хладагента: 4 мм, со
стороны трубопровода газообразного хладагента: 8 мм),
вращайте вентиль
против часовой стрелки, чтобы его открыть,
по часовой стрелке, чтобы вентиль перекрыть.
3 Когда дальнейшее вращение запорного вентиля станет
НЕВОЗМОЖНЫМ, прекратите вращение. Теперь вентиль
открыт/перекрыт.
a Двумя винтами из комплекта принадлежности
закрепите одну Г-образную опору на верхней панели с
левой стороны
b Другую Г-образную опору подсоедините к верхней
панели с правой стороны, закрепив ее одним винтом из
комплекта принадлежностей и вторым, уже
вставленным в блок
5.4Подсоединение трубопроводов
хладагента
5.4.1Применение запорного клапана с
сервисным отверстием
Обращение с запорными вентилями
Необходимо учитывать следующие правила:
▪ Запорные вентили поставляются в закрытом положении.
▪ На приведенных ниже иллюстрациях изображены детали,
необходимые для применения вентиля.
a Сервисное отверстие с крышкой
b Запорный вентиль
c Соединение трубопровода
d Крышка запорного вентиля
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Модель SERHQ020 позволяет проложить по месту
установки трубки Ø22,2 с помощью
вспомогательного патрубка, входящего в
комплектацию блока.
▪ Модель SERHQ032 позволяет проложить по месту
установки трубки Ø28,6 с помощью
вспомогательного патрубка, входящего в
комплектацию блока.
Обращение с сервисным отверстием
Расположение сервисных отверстий
определите место нахождения сервисных отверстий по
табличке «Внимание!», прикрепленной к лицевой панели
наружного блока.
▪ Всегда пользуйтесь заправочным шлангом, оснащенным
стержнем нажатия на клапан, поскольку сервисное отверстие
относится к ниппельному типу.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку сервисного отверстия
после окончания работы с ним. Момент затяжки см. в таблице
ниже.
▪ После затяжки крышки сервисного отверстия убедитесь в
5.4.2Подсоединение трубопровода
хладагента к наружному блоку
ПРИМЕЧАНИЕ
К выполнению любых работ по прокладке
трубопроводов допускаются только аттестованные
специалисты по работе с холодильным оборудованием
при строгом соблюдении требований местных и
общегосударственных нормативов.
Загерметизируйте все отверстия подвода трубопроводов и
электропроводки герметиком (приобретается по месту
установки) во избежание снижения производительности блока и
проникновения насекомых в оборудование.
Пример: вывод трубопровода через лицевую панель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае утечки хладагента примите надлежащие
меры предосторожности. Если происходит утечка
хладагента, немедленно проветрите помещение.
Возможные риски:
▪ Избыточная концентрация хладагента в закрытом
помещении может привести к недостатку
кислорода.
▪ Если хладагент соприкасается с открытым
пламенем, могут образовываться токсичные
соединения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ допускайте попадания случайно вытекшего
хладагента на кожу. Это может нанести глубокие раны,
вызванные обморожением.
Трубопроводы хладагента можно подсоединять к блоку спереди
или сбоку (с выводом снизу), как показано на рисунке.
a Перекройте заглушками зоны, помеченные серым
цветом (трубопровод выводится через лицевую
панель)
b Трубопровод газообразного хладагента
c Трубопровод жидкого хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
После соединения всех труб убедитесь в отсутствии
утечки. Для обнаружения утечек используйте азот.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ При проведении работ по прокладке трубопроводов
не забудьте воспользоваться входящими в
комплект поставки вспомогательными патрубками.
▪ Проследите за тем, чтобы трубки, смонтированные
на месте, не соприкасались с другими трубками,
поддоном и боковой панелью. Во избежание
контакта с корпусом защитите трубки подходящей
изоляцией, особенно при подсоединении снизу или
сбоку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пользуйтесь двухступенчатым вакуумным насосом с
обратным клапаном с возможностью разрежения до
−100,7кПа (−1007бар) (5торр абсолютного значения).
Следите за тем, чтобы масло не попадало из насоса в
систему, когда насос не работает.
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
a Подсоединение слева
b Подсоединение спереди
c Подсоединение справа
A Чтобы подсоединить трубопровод хладагента к блоку
спереди, снимите крышку запорного вентиля.
B Для подсоединения сбоку высвободите выбивные
отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод
под рамой.
a Запорный вентиль в трубопроводе газообразного
хладагента
b Запорный вентиль в трубопроводе жидкого хладагента
c Сервисное отверстие для дозаправки хладагента
d Вспомогательная боковая газовая трубка (1)
e Вспомогательный патрубок в контуре газообразного
хладагента (2)
f Вспомогательная боковая жидкостная трубка (1)
g Вспомогательный патрубок в контуре жидкого
хладагента (2)
h Пайка
i Трубопровод газообразного хладагента (приобретается
по месту установки)
j Трубопровод жидкого хладагента (приобретается по
При подсоединении трубопровода хладагента сбоку срежьте
вспомогательный патрубок газообразного хладагента, как
показано на рисунке.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P508019-1C – 2018.04
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
a Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
a
b
c
b
c
B
A
b Срезать здесь
c Трубопровод газообразного хладагента (приобретается
по месту установки)
d Опора блока
Наружный
блок
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ При подсоединении трубопроводов на месте
▪ Проследите за тем, чтобы трубопроводы,
ПРИМЕЧАНИЕ
Проделывая выбивные отверстия, соблюдайте меры
предосторожности:
▪ Старайтесь не повредить корпус.
▪ После того, как выбивные отверстия проделаны,
▪ Проводя через выбивные отверстия электрические
ABCD
эксплуатации системы используйте
вспомогательные патрубки.
проложенные по месту эксплуатации системы, не
входили в контакт с другими трубками, с
основанием и с боковыми панелями блока.
рекомендуется убрать заусенцы, а также покрасить
края отверстий и прилегающие участки
восстановительной краской во избежание
образования ржавчины.
провода, оборачивайте их защитной лентой во
избежание повреждения.
5 Монтаж
Пережатие трубок устраняется в следующем порядке:
1 Снимите с запорного вентиля крышку и убедитесь, что он
полностью закрыт.
2 Подсоедините заправочный шланг к сервисным отверстиям
всех запорных вентилей.
3 Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
4 Полностью удалив из пережатых трубок газообразный
хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и
закройте сервисные отверстия.
5 Если нижняя часть пережатой трубки выглядит, как деталь
A на приведенном ниже рисунке, выполните последние
2действия этой операции.
6 Если нижняя часть пережатой трубки выглядит, как деталь
B на приведенном ниже рисунке, выполните последние
3действия этой операции.
7 Срежьте подходящим инструментом (труборезом,
кусачками и т.п.) нижнюю часть меньшей пережатой трубки
так, чтобы через образовавшееся сечение смогло вытечь
оставшееся масло, если его удаление не было выполнено
полностью. Дождитесь, пока вытечет все масло.
8 Срежьте труборезом пережатый участок трубки чуть выше
места припоя или отметки при отсутствии места припоя.
9 В случае, если удаление масла не было выполнено
полностью, подождите, пока все масло стечет, и только
после этого продолжайте соединение трубопроводов.
a Сервисное отверстие
b Запорный вентиль
c Место отреза трубы чуть выше места припоя или
отметки
A+B Пережатые трубки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
5.4.3Соединение трубопровода хладагента
с внутренним блоком
▪ Относится к моделям SEHVX20+32BAW: высвободив верхнее
выбивное отверстие в боковой сервисной панели, вставьте
втулку (из комплекта принадлежностей) поверх заусенцев.
Относится к моделям SEHVX40+64BAW: высвободив верхнее
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки
трубок посредством пайки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри
запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном
далее порядке может привести к повреждению
имущества и травмам, в том числе тяжелым.
и нижнее выбивные отверстия в боковой сервисной панели,
вставьте втулки (из комплекта принадлежностей) поверх
заусенцев.
Руководство по монтажу и эксплуатации
15
5 Монтаж
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
a Выбивное отверстие
b Втулка
▪ Сначала срежьте внутри блока трубопровод жидкого
хладагента примерно в 7 см перед зажимом, а трубопровод
газообразного хладагента— примерно в 4см до зажима. Это
необходимо для того, чтобы трубки не мешали резаку.
Полностью снимите заусенцы с трубок.
▪ С помощью трубок из комплекта принадлежностей
подсоедините трубопроводы хладагента, проложенные по
месту эксплуатации оборудования, к патрубкам внутреннего
блока. Относится к моделям SEHVX20BAW: срезав концы
трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов,
подсоедините пайкой трубку1 из комплекта принадлежностей
к контуру жидкого хладагента, а трубку 2 из комплекта
принадлежностей — к контуру газообразного хладагента.
Относится к моделям SEHVX32BAW: срезав концы
трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов,
подсоедините пайкой трубопровод, проложенный по месту
эксплуатации оборудования, напрямую к контуру жидкого
хладагента, а трубку 2 из комплекта принадлежностей — к
контуру газообразного хладагента. С моделью SEHVX40BAW
операцию для моделей SEHVX20BAW необходимо повторить
еще раз. С моделью SEHVX64BAW операцию для моделей
SEHVX32BAW необходимо повторить еще раз.
ПРИМЕЧАНИЕ
Выполнив пайку, прикрепите трубки к блоку зажимами
в опорах трубок.
b Наружный блок 1
c Наружный блок 2 (относится только к моделям
SEHVX40+64BAW)
d Трубопровод хладагента
e Насос
f Электрический щиток
g Испаритель
ПРИМЕЧАНИЕ
Прокладывая трубопроводы между наружным и
внутренним блоками, пользуйтесь для справки
иллюстрацией в разделе "5.8.4Подключение
электропитания и кабелей управления"на стр.22.
5.5Проверка трубопровода
хладагента
5.5.1Проверка трубопровода хладагента:
Подготовка
a Редукционный клапан
b Азот
c Весы
d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система)
e Вакуумный насос
f Заправочный шланг
g Сервисное отверстие для дозаправки хладагента
h Запорный вентиль в контуре жидкого хладагента
i Запорный вентиль в контуре газообразного хладагента
j Сервисное отверстие запорного вентиля
k Клапан А
l Клапан В
m Клапан C
КлапанСостояние клапана
Клапан АЗакрыть
Клапан ВОткрыть
Клапан CЗакрыть
Запорный вентиль в контуре
жидкого хладагента
Запорный вентиль в контуре
газообразного хладагента
Закрыть
Закрыть
5.5.2Порядок выполнения проверки на
1 Сбросьте вакуум, подав в систему азот под избыточным
5.5.3Порядок выполнения вакуумной
Чтобы полностью удалить влагу из системы, необходимо
Руководство по монтажу и эксплуатации
16
a Внутренний блок
выполнить следующие действия:
утечку: Испытание на герметичность
давлением
ПРИМЕЧАНИЕ
После соединения всех труб убедитесь в отсутствии
утечки. Для обнаружения утечек используйте азот.
давлением 4,0 МПа (40 бар). Это давление ни в коем
случае не должно быть выше максимального рабочего
давления блока, т.е. 4,0МПа (40бар).
осушки
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Моноблочный чиллер с воздушным охлаждением
4P508019-1C – 2018.04
5 Монтаж
f
f
e
a
d
c
b
d
e
1 Откачивайте из системы воздух в течение, как минимум, 2
часов до тех пор, пока в системе не установится
контрольное давление –100,7 кПа (–1007 бар или 5 торр
абсолютного давления).
2 При выключенном вакуумном насосе в системе должен
сохраняться контрольный вакуум в течение, как минимум,
1часа.
3 Если контрольный вакуум в системе не возникает в течение
2 часов или не сохраняется в течение 1 часа, возможно, в
системе присутствует чрезмерное количество влаги. В этом
случае нарушьте вакуум, подав в систему азот под
избыточным давлением 0,05 МПа (0,5 бар) и повторяйте
действия с 1 по 3 до тех пор, пока влага не будет
полностью удалена.
ПРИМЕЧАНИЕ
Относится к моделям SEHVX40+64BAW: операции
выполняются с обоими блоками.
5.5.4Изоляция трубопроводов хладагента
После окончания испытания на герметичность и
вакуумирования трубопроводы необходимо заизолировать. При
этом следует принять во внимание следующее:
который может противостоять температуре 70°C для
трубопроводов жидкого хладагента и температуре 120°C для
трубопроводов газообразного хладагента.
▪ Усильте изоляцию на трубопроводах хладагента в
соответствии с климатическими особенностями места
установки.
Температура
окружающего
воздуха
≤30°Cот 75% до 80%15мм
>30°C≥80%20мм
На поверхности изоляции может образовываться конденсат.
▪ При вероятном стекании конденсата с запорного вентиля во
внутренний блок через щели между изоляцией и трубами изза того, что наружный блок расположен выше внутреннего,
стекание конденсата нужно предотвратить, загерметизировав
соединения. См. иллюстрацию ниже.
Относительная
влажность
Минимальная
толщина
5.6Заправка хладагентом
5.6.1Заправка хладагентом
По завершении вакуумной осушки можно приступать к заправке
дополнительного количества хладагента.
5.6.2Меры предосторожности при заправке
хладагента
ИНФОРМАЦИЯ
Ознакомьтесь с мерами предосторожности и
требованиями, изложенными в указанных далее
разделах:
▪ Общие правила техники безопасности
▪ Подготовка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ В качестве хладагента используйте только R410A.
Другие вещества могут вызвать взрывы и
несчастные случаи.
▪ Хладагент R410A содержит фторированные
парниковые газы. Значение потенциала
глобального потепления (GWP) составляет 2087,5.
НЕ выпускайте эти газы в атмосферу.
▪ При заправке хладагентом обязательно надевайте
защитные перчатки и очки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если питание тех или иных блоков выключено, процесс
заправки не сможет завершиться как следует.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для подачи электропитания на нагреватель картера и
для защиты компрессора обязательно включите
питание за 6 часов перед запуском системы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если систему запустить в течение 12 минут после
включения внутренних и наружных блоков, включается
светодиодный индикатор H2P, но компрессор не
запускается до тех пор, пока между наружным(и) и
внутренними блоками не будет установлена
устойчивая связь.
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде чем приступать к заправке, закройте переднюю
панель. Без передней панели блок не в состоянии
надлежащим образом определить, правильно ли он
работает.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в результате проведения технического
a Запорный вентиль в контуре газообразного хладагента
b Запорный вентиль в контуре жидкого хладагента
c Сервисное отверстие для дозаправки хладагента
d Герметизация
e Изоляция
f Трубопроводы между внутренним и наружным блоками
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Не забудьте заизолировать местные трубы –
прикосновение к ним может вызвать ожоги.
обслуживания система (наружный блок+трубопроводы,
проложенные по месту+внутренние блоки) осталась
без хладагента (например, после его принудительной
откачки), блок необходимо заправить исходным
количеством хладагента (см. паспортную табличку
блока), для чего следует выполнить предварительную
заправку, а затем запустить автоматическую.
Руководство по монтажу и эксплуатации
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.