CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Saturs
Saturs
1 Informācija par dokumentāciju6
1.1Par šo dokumentu .....................................................................6
Pārliecinieties, ka lietotājam ir dokumentācija uz papīra, un
aiciniet viņu saglabāt to turpmākai uzziņai.
Mērķauditorija
Autorizētie uzstādītāji + tiešie lietotāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji
veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir
paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī
neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns
komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
▪ Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus pirms iekārtas uzstādīšanas
▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
▪ Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija
▪ Formāts: uz papīra (iekšējā bloka iepakojumā)
▪ Uzstādītāja un lietotāja uzziņu grāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt.
▪ Sīkas instrukcijas soli pa solim un papildu informācija, kas
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas
var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu
izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir
oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).
Informācija uzstādītājam
2Informācija par iepakojumu
2.1Ārējais bloks
2.1.1Ārējā bloka piederumu demontāža
Pārliecinieties, ka iekārtai ir visi piederumi.
a Vispārējie drošības noteikumi
b Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete
c Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās
d Gāzes sānu piederumu cauruļvads
e Gāzes sānu piederumu cauruļvads
f Šķidruma sānu piederuma cauruļvads
g Šķidruma sānu piederuma cauruļvadi
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
6
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
3 Informācija par iekārtām un papildaprīkojumu
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
2.2Iekštelpu iekārta
2.2.1Piederumu izņemšana no iekšējā bloka
a Vispārējie drošības noteikumi
b Uzstādīšanas rokasgrāmata un ekspluatācijas
rokasgrāmata (3. panelis)
c Lietotāja saskarnes ierīce (3.panelis)
d Savilcēji (3.panelis)
e Noslēgšanas vārsti (3.panelis)
f Vītņu savienotājs (3.panelis) (1× SEHVX20+32BAW, 2×
SEHVX40+64BAW)
g Filtrs (3.panelis)
h Līkums (3.panelis)
i Melns blīvgredzens (2×)
j L veida balsts (2×)
k M5 skrūves (3×)
l Piederumu caurules (Ø12,7→Ø9,52 un Ø25,4→Ø28,6)
Iekšējo bloku ar ārējo bloku savieno ārējs aukstumaģenta
cauruļvads, un ārējā bloka kompresors nodrošina aukstumaģenta
cirkulāciju siltummaiņos.
▪ Dzesēšanas režīmā dzesētājs no ūdens siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz gaisa siltummaini, kur siltums tiek atdots
gaisam.
▪ Sildīšanas režīmā dzesētājs no gaisa siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz ūdens siltummaini, kur siltums tiek atdots
ūdenim.
3.1.3Darbības diapazons
Dzesēšana
TAVides temperatūra (°Car sauso termometru)
LWE Izplūdes ūdens iztvaicētāja temperatūra (°C)
A Standarta ūdens darbības diapazons
B Atdzesēšanas zona
Sildīšana
3Informācija par iekārtām un
papildaprīkojumu
3.1Identifikācija
PAZIŅOJUMS
Vienlaikus uzstādot vai apkalpojot vairākas iekārtas,
NESAJAUCIET apkalpes paneļus starp dažādiem
modeļiem.
3.1.1Par ārējo bloku
SERHQ Ārējie bloki ir paredzēti uzstādīšanai ārpus telpām un
kombinēšanai ar SEHVX iekšējiem blokiem.
Ārējie bloki ir paredzēti darbam sildīšanas režīmā, kad vides
temperatūra no –20°C (mitrais termometrs) līdz 15,5°C (mitrais
termometrs), un dzesēšanas režīmā, kad vides temperatūra no –5°C
(sausais termometrs) līdz 43°C (sausais termometrs).
3.1.2Par iekšējo bloku
SEHVX iekšējie bloki ir paredzēti uzstādīšanai telpās, un tos var
izmantot gaisa kondicionēšanas nolūkos vai lietot, lai piegādātu
ūdeni tehnoloģiskā procesa dzesēšanai.
Iekārtas ir pieejamas 4standarta izmēros ar nominālo jaudu no 21,2
līdz 63,3kW.
Iekārta ir paredzēta darbam sildīšanas režīmā, kad vides
temperatūra no –15°C līdz 35°C, un dzesēšanas režīmā, kad vides
temperatūra no –5°C līdz 43°C.
Galvenais mezgls ir ūdens siltummainis.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
TAVides temperatūra (°Car sauso termometru)
LWC Izplūdes ūdens kondensatora temperatūra (°C)
EWC Ieplūdes ūdens kondensatora temperatūra (°C)
A Uzsildīšanas zona
B Standarta ūdens darbības diapazons
▪ Ap iekārtu atstājiet pietiekami daudz brīvas vietas, lai nodrošinātu
gaisa cirkulāciju un varētu veikt iekārtas remontu.
▪ Nodrošiniet, lai uzstādīšanas vieta spētu izturēt iekārtas svaru un
vibrācijas.
▪ Nodrošiniet, lai iekārta būtu nolīmeņota.
▪ Izvēlieties atrašanās vietu, kas pēc iespējas labāk pasargāta no
lietus.
▪ Gādājiet, lai ūdens noplūdes gadījumā ūdens neizraisītu
uzstādīšanas vietas un apkārtnes bojājumus.
▪ Iekārtas atrašanās vietu izvēlieties tā, lai iekārtas ģenerētā skaņa
nevienam netraucētu un lai izvēlētā atrašanās vieta atbilstu
piemērojamajai likumdošanai.
▪ Uzstādīšanas laikā nedrīkst pieļaut uzkāpšanu uz bloka vai
priekšmetu novietošanu uz tā.
▪ Visi cauruļu garumi un atstarpes ir ņemtas vērā (sk. 10. lappusē
"4.2.3Par cauruļvadu garumu").
NEUZSTĀDIET iekārtu tālāk minētajās vietās.
▪ Vietās, kur pastāv potenciāli sprādzienbīstama atmosfēra.
▪ Vietās, kur atrodas mašinērija, kas izdala elektromagnētiskos
viļņus. Elektromagnētiskie viļņi var traucēt vadības sistēmai un
izraisīt aprīkojuma darbības traucējumus.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
8
▪ Vietās, kur pastāv aizdegšanās risks uzliesmojošu gāzu noplūdes
(piemēram, krāsas šķīdinātāja vai benzīna iztvaikojumi), oglekļa
šķiedru un uzliesmojošu putekļu klātbūtnes dēļ.
▪ Vietās, kur rodas korozīvas gāzes (piemēram, sērskābes gāze).
Vara cauruļu vai lodēto savienojumu korozija var izraisīt dzesētāja
noplūdes.
▪ Vietās, kura atmosfērā ir minerāleļļas migliņa, izsmidzinājums vai
tvaiki. Plastmasas detaļas nolietojas un nokrīt vai rada ūdens
noplūdi.
PAZIŅOJUMS
Šis ir A klases izstrādājums. Mājas apstākļos šis
izstrādājums var izraisīt radio traucējumus. Tādā gadījumā
iespējams, ka lietotājam būs jāveic atbilstīgi pasākumi.
UZMANĪBU!
Iekārta NAV pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to
drošā vietā, kur tai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās
industrijas vidē.
▪ Uzstādot ņemiet vērā spēcīga vēja, viesuļvētras un zemestrīces
iespējamību. Nepareizas uzstādīšanas rezultātā iespējama
iekārtas apgāšanās.
▪ Nodrošiniet, lai iekārtas gaisa ieplūde un izplūde nebūtu vērsta
pret valdošo vēja virzienu. Frontāls vējš traucēs iekārtas darbību.
Ja nepieciešams, vēja bloķēšanai izmantojiet ekrānu.
▪ Pamatnei pievienojot ūdens noteces un konstrukcijā nepieļaujot
ūdens uzkrāšanās vietas, nodrošiniet, lai ūdens nevarētu izraisīt
atrašanās vietas bojājumus.
▪ Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, izvēlieties tādu
uzstādīšanas vietu, kur sniegs neietekmēs iekārtas darbību.
Uzstādīšana jūrmalā. Pārliecinieties, ka āra iekārta NAV tieši
pakļauta jūras vēju iedarbībai. Tādējādi var novērst koroziju, ko rada
liels sāls daudzums gaisā, kas var saīsināt iekārtas kalpošanas
laiku.
Uzstādiet āra iekārtu vietā, kur uz to tieši neiedarbojas jūras vēji.
Piemērs: Aiz ēkas.
Ja āra iekārta ir pakļauta jūras vēju tiešai iedarbībai, uzstādiet
vējtveri.
▪ Vējtvera augstums≥1,5×āra iekārtas augstums
▪ Uzstādot vējtveri, ņemiet vērā nepieciešamo apkalpes vietu.
a Jūras vējš
b Ēka
c Āra iekārta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
4 Sagatavošanās
≥1500
a
d
e
b
(mm)
f
c
≥1000
≥1000
≥1500
≥1500
≥1000
b
c
≥1500
d Vējtveris
PAZIŅOJUMS
Šajā rokasgrāmatā aprakstītais aprīkojums var izraisīt
radio uztveršanas un pārraides traucējumus. Aprīkojums
atbilst specifikācijām, kas ieviestas, lai nodrošinātu
pietiekamu aizsardzību pret šādiem traucējumiem. Tomēr
nav garantijas, ka noteiktas instalācijas gadījumā
neparādīsies traucējumi.
Tādēļ ieteicams, uzstādot aprīkojumu un ievelkot
elektrības vadus, novietot tos pienācīgā attālumā no stereo
▪ Vietās, kur rodas korozīvas gāzes (piemēram, sērskābes gāze).
Vara cauruļu vai lodēto savienojumu korozija var izraisīt dzesētāja
noplūdes.
▪ Vietās, kura atmosfērā ir minerāleļļas migliņa, izsmidzinājums vai
tvaiki. Plastmasas detaļas nolietojas un nokrīt vai rada ūdens
noplūdi.
PAZIŅOJUMS
Šis ir A klases izstrādājums. Mājas apstākļos šis
izstrādājums var izraisīt radio traucējumus. Tādā gadījumā
iespējams, ka lietotājam būs jāveic atbilstīgi pasākumi.
iekārtas, personālā datora u.tml.
UZMANĪBU!
Iekārta NAV pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to
drošā vietā, kur tai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās
industrijas vidē.
4.2Dzesētāja cauruļu sagatavošana
4.2.1Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem
a Personālais dators vai radiouztvērējs
b Drošinātājs
c Noplūdstrāvas aizsargslēdzis
d Dzesēšanas/sildīšanas izvēles slēdzis
e Lietotāja saskarnes ierīce
f Iekšējais bloks
Vietās, kur ir slikti radio uztveršanas apstākļi, ievērojiet vismaz 3 m
atstatumu, lai novērstu elektromagnētiskus traucējumus citām
ierīcēm, elektrības un pārvades vadus ievietojiet kabeļu kanālos.
▪ Ap iekārtu atstājiet pietiekami daudz brīvas vietas, lai nodrošinātu
gaisa cirkulāciju un varētu veikt iekārtas remontu.
▪ Nodrošiniet, lai uzstādīšanas vieta spētu izturēt iekārtas svaru un
vibrācijas.
▪ Nodrošiniet, lai iekārta būtu nolīmeņota.
▪ Iekārtas atrašanās vietu izvēlieties tā, lai iekārtas ģenerētā skaņa
nevienam netraucētu un lai izvēlētā atrašanās vieta atbilstu
piemērojamajai likumdošanai.
▪ Gādājiet, lai ūdens noplūdes gadījumā ūdens neizraisītu
uzstādīšanas vietas un apkārtnes bojājumus.
▪ Uzstādīšanas laikā nedrīkst pieļaut uzkāpšanu uz bloka vai
priekšmetu novietošanu uz tā.
▪ Visi cauruļu garumi un atstarpes ir ņemtas vērā (sk. 10. lappusē
"4.2.3Par cauruļvadu garumu").
NEUZSTĀDIET iekārtu tālāk minētajās vietās.
▪ Vietās, kur pastāv potenciāli sprādzienbīstama atmosfēra.
▪ Vietās, kur atrodas mašinērija, kas izdala elektromagnētiskos
viļņus. Elektromagnētiskie viļņi var traucēt vadības sistēmai un
izraisīt aprīkojuma darbības traucējumus.
▪ Vietās, kur pastāv aizdegšanās risks uzliesmojošu gāzu noplūdes
(piemēram, krāsas šķīdinātāja vai benzīna iztvaikojumi), oglekļa
šķiedru un uzliesmojošu putekļu klātbūtnes dēļ.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
PAZIŅOJUMS
Strādājot ar aukstumaģentu R410A, stingri jāievēro
noteikumi, lai sistēma vienmēr būtu tīra, sausa un
hermētiski noslēgta.
▪ Tīra un sausa: nedrīkst pieļaut nepiederošu materiālu
ozona slāni un nesamazina Zemes aizsardzību pret
kaitīgo ultravioleto starojumu. Noplūdes gadījumā
R410A var nedaudz palielināt siltumnīcefektu. Tāpēc
īpaši gādājiet, lai sistēma būtu hermētiski noslēgta.
PAZIŅOJUMS
Nepieciešams, lai cauruļvadi un citas daļas zem spiediena
būtu saderīgas ar aukstumaģentu. Aukstumaģenta
pārvietošanai izmantojiet ar fosforskābi deoksidētas
vienlaidu vara caurules.
▪ Nepiederošu vielu daudzums caurulēs (ieskaitot eļļu)
≤30mg/10m.
▪ Atlaidināšanas pakāpe: izmantojiet cauruļvadus ar atlaidināšanas
pakāpi atkarībā no caurules diametra, kā zemāk norādīts tabulā.
Caurules ØCauruļvadu materiāla atlaidināšanas
pakāpe
≤15,9mmO (rūdīts)
≥19,1mm1/2H (pusciets)
▪ Aukstumaģenta cauruļvadu cauruļu sieniņu biezumam ir jāatbilst
attiecīgajām likumdošanas aktu prasībām. R410A cauruļvada
minimālajam cauruļu sieniņu biezumam ir jāatbilst tālāk tabulā
norādītajam.
Caurules ØMinimālais biezums t
6,4mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
9
4 Sagatavošanās
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
4.2.2Cauruļu izmēra izvēlēšanās
Nosakiet piemērotu izmēru, izmantojot šīs tabulas un attiecīgo attēlu
(tikai orientējošs).
Ja iekšējā bloka savienojumi neatbilst norādītajam cauruļvadu
diametram, tad iekšējā bloka savienojumos jāizmanto cauruļvadu
diametra samazinātāji/paplašinātāji (ārējie piederumi).
Var izmantot arī citus diametrus (milimetros), ja nav pieejamas
vajadzīgo izmēru caurules (collās), ņemot vērā tālāk minēto:
▪ izvēlieties caurules izmēru, kas ir vistuvākais vajadzīgajam,
▪ izmantojiet piemērotus adapterus pārejai no collu uz mm caurulēm
(ārējie piederumi).
4.2.3Par cauruļvadu garumu
Maksimālā cauruļvadu garuma un augstuma starpība
Maksimālais pieļaujamais cauruļvadu garums30m
Iekšējā bloka un ārējā bloka augstuma starpība<10m
Iekšējā bloka 1 un ārējā bloka 2 augstuma starpība (ja
piemērojams)
0m
4.3Ūdens cauruļu sagatavošana
Piemērs:
Lai ilustrētu iestatījuma [F‑00] izmaiņu ietekmi sistēmā, aplūkosim
iekārtu, kurā minimālais atļautais ūdens apjoms ir 66litri. Iekārta ir
uzstādīta 5m zemāk par ūdens kontūra augstāko punktu.
Pieņemsim, ka iestatījums [F‑00] mainīts no 5°C (vērtība pēc
noklusējuma) uz 0°C. Zemāk tabulā redzams, ka 5°C atbilst
temperatūras starpībai 3,5K un 0°C uz 1K, kas faktiski ir zemākā
iestatāmā temperatūras vērtība.
Iekšējais bloks
Ārējais bloks
INFORMĀCIJA
Kritiskiem procesiem un telpām ar lielu karstuma slodzi,
iespējams, būs nepieciešams vairāk ūdens.
INFORMĀCIJA
Temperatūras soļa starpību var mainīt, izmantojot
iestatījumus [A‑02] un [F‑00]. Tas ietekmē vajadzīgo
minimālo ūdens apjomu, kad iekārta veic dzesēšanu.
Pēc noklusējuma iekārtai ir iestatīta ūdens temperatūras
starpība 3,5K, kas ļauj tai darboties ar iepriekšējā tabulā
minēto minimālo apjomu. Taču tad, ja noregulē mazāku
temperatūras atšķirību kā procesa dzesēšanas lietojumos,
kur nepieciešams izvairīties no temperatūras svārstībām, ir
vajadzīgs lielāks minimālais ūdens apjoms.
Lai nodrošinātu pareizu iekārtas darbību, mainot vērtību
iestatījumam [F‑00] (dzesēšanas režīmā), ir jākoriģē arī
minimālais ūdens apjoms. Ja šis apjoms pārsniedz ierīcei
atļauto intervālu, tad jāuzstāda papildu izplešanās trauks
vai bufera tvertne ārējā cauruļvadā.
4.3.1Ūdens daudzuma un izplešanās trauka
sākotnējā spiediena pārbaude
Iekārta ir aprīkota ar 12 litru izplešanās trauku, kura sākotnējais
spiediens pēc noklusējuma ir 1bar.
Lai nodrošinātu, ka iekārta darbojas pareizi, rīkojieties, kā aprakstīts
tālāk:
▪ Pārbaudiet minimālo un maksimālo ūdens tilpumu.
▪ Pielāgojiet izplešanās trauka sākotnējo spiedienu.
Ūdens tilpuma korekcijas koeficients atbilstoši līknei zemāk grafikā ir
3,5; tas nozīmē, ka minimālajam apjomam jābūt 3,5 reizes lielākam.
Korekcijas koeficienta līkne minimālam ūdens apjomam
a Ūdens apjoma korekcijas koeficients
b Temperatūras starpība (K)
Ja 64 l reizina ar korekcijas koeficientu, iegūstam 224l, un tas ir
minimālais ūdens apjoms instalācijā, kad temperatūras starpība ir
1K.
Ļoti svarīgi pārbaudīt, vai attiecībā uz augstuma starpību apjoms
sistēmā ir mazāks par maksimālo atļauto vērtību pie sākotnējā
spiediena (Pg). Ja aplūko līkni, tad pie 1 bar sākotnējā spiediena
maksimālais pieļaujamais apjoms ir 350l.
Kopējais apjoms sistēmā noteikti būs lielāks pēc iekārtas iekšējā
apjoma pieskaitīšanas. Šajā gadījumā var piemērot sākotnējo
spiedienu vai arī uzstādīt papildu izplešanās tvertni vai bufera tvertni
ārējā cauruļvadā.
Sākotnējā spiediena (Pg) noklusējuma vērtība atbilst augstumu
starpībai 7m.
Ja sistēmas augstumu starpība ir mazāka par 7 m UN apjoms
sistēmā ir mazāks par maksimālo sākotnējā spiediena (Pg) atļauto
vērtību (sk. diagrammu), tad sākotnējā spiediena (Pg) regulēšana
NAV nepieciešama.
Maksimālais ūdens tilpums
Izmantojiet šo grafiku, lai noteiktu maksimālo ūdens apjomu
aprēķinātajam sākotnējam spiedienam.
Vadu izmēriem un vadu izvēlei jāatbilst piemērojamajai
likumdošanai, pamatojoties uz nākamajā tabulā norādīto informāciju.
INFORMĀCIJA
Iekārtas ar vairākiem blokiem ir standarta kombinācijas.
Ja izmanto atlikumstrāvas aizsargslēdžus, tad tiem jābūt
ātrdarbīgiem un paredzētiem 300 mA nominālajai
atlikumstrāvai.
5Uzstādīšana
5.1Iekārtu atvēršana
5.1.1Par iekārtu atvēršanu
Dažreiz ir nepieciešams atvērt iekārtu. Piemērs:
▪ Ja pievieno elektroinstalāciju
▪ Ja veic iekārtas apkalpi vai apkopi
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
NEATSTĀJIET iekārtu bez uzraudzības, ja ir noņemts
apkopes pārsegs.
5.1.2Ārējā bloka atvēršana
a Sākotnējais spiediens (bar)
b Maksimālais ūdens tilpums (l)
A Sistēma
B Pēc noklusējuma
Ja kopējais ūdens apjoms visā kontūrā pārsniedz maksimāli atļauto
ūdens apjomu (sk.grafiku), tad jāuzstāda papildu izplešanās tvertne
ārējā cauruļvadā.
4.4Elektroinstalācijas sagatavošana
4.4.1Prasības drošības ierīcēm
Energoapgādes avots atbilstoši piemērojamajai likumdošanai ir
jāaizsargā ar nepieciešamām drošības ierīcēm, piemēram, galveno
slēdzi, lēndarbīgu drošinātāju katrai fāzei un ar noplūdstrāvas
aizsardzību.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver šādi:
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
11
5 Uzstādīšana
4×
4×
1
3
2
10×
5×
4×
4×
1
4×
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, var piekļūt elektriskajiem
komponentiem. Sk. 12. lappusē "5.1.4 Ārējā bloka elektriskās
sadales kārbas atvēršana".
Lai veiktu apkopi, nepieciešams piekļūt galvenās iespiedshēmas
spiedpogām. Lai piekļūtu šīm spiedpogām, nav jāatver elektriskās
sadales kārbas vāks. Sk. 27. lappusē "6.1.3 Piekļuve lauka
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, atverot elektronisko
komponentu kārbas vāku. Pārmērīga spēka lietošana var
izraisīt vāka deformāciju, un tad tur var ieplūst ūdens un
izraisīt aparatūras avāriju.
5.1.3Iekšējā bloka atvēršana
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver šādi:
Panelis
1Iekšējā bloka elektrotehniskās sistēmas daļas
2Iekšējais bloks (sānu panelis)
3Iekšējais bloks (priekšējais panelis)
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, var piekļūt elektriskajiem
komponentiem. Skatīt12. lappusē "5.1.5 Iekšējā bloka elektriskās
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, atverot elektronisko
komponentu kārbas vāku. Pārmērīga spēka lietošana var
izraisīt vāka deformāciju, un tad tur var ieplūst ūdens un
izraisīt aparatūras avāriju.
5.2Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
montāža
5.2.1Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana
Pārliecinieties, ka iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras
pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
12
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
PAZIŅOJUMS
▪ Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums,
NELIETOJIET tādas statnes, kas atbalsta tikai stūrus.
▪ Statnēm zem bloka jābūt vismaz 100mm platām.
X Nav atļauts
O Atļauts
▪ Pamatnei ir jābūt vismaz 150 mm augstumā virs grīdas.
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, šis augstums ir jāpalielina
atkarībā no uzstādīšanas vietas un apstākļiem.
▪ Ieteicams uzstādīt uz stingras gareniskās pamatnes (uz tērauda
siju rāmja vai uz cementa).
5.3Iekštelpu iekārtas montāža
5.3.1Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana
Pārliecinieties, ka iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras
pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
PAZIŅOJUMS
▪ Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums,
NELIETOJIET tādas statnes, kas atbalsta tikai stūrus.
▪ Statnēm zem bloka jābūt vismaz 100mm platām.
▪ Bloks ir jāuzstāda pie sienas.
▪ Bloks jāpiestiprina, lai tas nesašķiebtos.
▪ Ieteicams uzstādīt uz stingras gareniskās pamatnes (uz tērauda
siju rāmja vai uz cementa).
▪ Ievērojiet minimālās uzstādīšanas vietas prasības.
Minimālā pamatne
Ārējais bloksAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot četras
pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk ieskrūvēt tik
tālu, līdz no tām paliek 20mm virs pamatnes virsmas.
5.2.2Drenāžas nodrošināšana
PAZIŅOJUMS
▪ Izveidojiet ap pamatni ūdens novadīšanas kanālu, lai
no iekārtas apkārtnes novadītu notekūdeņus.
▪ Ja bloku paredzēts uzstādīt uz jumta, tad vispirms
pārbaudiet jumta izturību un notekūdeņu drenāžas
iespējas.
▪ Ja bloku paredzēts piestiprināt uz rāmja, tad uzstādiet
ūdensdrošu plāksni 150 mm attālumā zem bloka, lai
novērstu ūdens iekļūšanu no lejas.
▪ Uzstādot korodējošā vidē, izmantojiet uzgriezni ar
plastmasas paplāksni (a), lai uzgriežņa pievilkšanas
daļu pasargātu no rūsas.
▪ Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot četras
pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk ieskrūvēt tik
tālu, līdz no tām paliek 20mm virs pamatnes virsmas.
▪ Piestipriniet bloku pie grīdas, izmantojot urbumus apakšējās sijās.
▪ Piestipriniet bloku pie sienas, izmantojot 2 Lveida kronšteinus, lai
neļautu tam apgāzties. Balsti ir jāpiestiprina pie iekšējā bloka
augšējā paneļa (2× M5 skrūves katrā, bet viena skrūve jau ir
uzstādīta augšējās plāksnes labajā pusē).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
13
5 Uzstādīšana
c
d
a
b
ab
cde
a bc
a Piestipriniet vienu Lveida balstu kreisajā pusē pie
augšējās plāksnes, izmantojot 2skrūves no piederumu
maisiņa
b Piestipriniet otru L veida balstu labajā pusē pie augšējās
plāksnes, izmantojot 1skrūvi no piederumu maisiņa un 1
skrūvi, kas jau ir pie bloka
5.4Aukstumaģenta cauruļvada
pievienošana
5.4.1Noslēgšanas vārsta un apkopes
pieslēgvietas izmantošana
Noslēgšanas vārsta izmantošana
Jāņem vērā šādi norādījumi:
▪ Noslēgvārsti ir aizvērti rūpnīcā.
▪ Tālāk ilustrācijās parādītas visas detaļas, kas nepieciešamas
vārsta apkalpošanai.
a Apkopes atvere un tās vāks
b Noslēgvārsts
c Ārējā cauruļvada savienojums
d Noslēgvārsta vāks
a Apkopes atvere
b Noslēgvārsta vāks
c Sešstūra atvere
d Tapa
e Blīve
▪ Iekārtas darbības laikā abiem noslēgvārstiem jābūt atvērtiem.
▪ NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, rīkojoties ar noslēgvārstu.
Pretējā gadījumā var tikt sabojāts vārsta korpuss.
pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai aizvērtu)
Tapa
Vārsta
korpuss
Sešstūra
atslēga
Vāks
(vārsta
vāks)
Apkopes
atvere
5.4.2Aukstumaģenta cauruļvadu savienošana
ar ārējo bloku
PAZIŅOJUMS
Visu ārējo cauruļvadu uzstādīšana jāveic licencētam
saldēšanas iekārtu speciālistam saskaņā ar attiecīgiem
vietējiem un valsts noteikumiem.
Cauruļu un vadu šķērsojumu atveres jānoslēdz ar blīvēšanas
materiālu (ārējie piederumi), jo pretējā gadījumā samazināsies
iekārtas jauda, turklāt iekārtā varēs iekļūt sīki dzīvnieki.
Piemērs: cauruļvada ievilkšana caur priekšpusi
Pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, lai atvērtu.
Pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai aizvērtu.
3 Kad vārstu vairāk NEVAR pagriezt, pārtrauciet griešanu. Tagad
vārsts ir atvērts/aizvērts.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
14
a Hermetizējiet pelēkās vietas (cauruļvads ievilkts cauri
priekšējam panelim)
b Gāzes puses cauruļvads
c Šķidruma puses cauruļvads
PAZIŅOJUMS
Kad visas caurules ir savienotas, pārbaudiet, vai nav
gāzes noplūdes. Gāzes noplūdes noteikšanai izmantojiet
slāpekli.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
PAZIŅOJUMS
▪ Veicot cauruļvada uzstādīšanu, noteikti izmantojiet
komplektā iekļautās papildu caurules.
▪ Gādājiet, lai objektā uzstādītie cauruļvadi nesaskartos
ar citām caurulēm, apakšējo paneli un sānu paneli. Jo
īpaši apakšas un sānu savienojumu gadījumā
aizsargājiet caurules ar piemērotu izolāciju, lai novērstu
to saskari ar korpusu.
PAZIŅOJUMS
Izmantojiet 2 posmu vakuumsūkni ar pretvārstu, kas var
veikt izvadi pie –100,7kPa (−1,007bāri) liela manometra
spiediena (5 Torr). Pārliecinieties, ka sūkņa eļļa neietek
atpakaļ sistēmā, kamēr sūknis nedarbojas.
BRĪDINĀJUMS
Ja tiek konstatēta dzesētāja noplūde, veiciet visus
nepieciešamos piesardzības pasākumus. Ja tiek
konstatēta dzesētāja gāzes noplūde, nekavējoties
izvēdiniet telpas. Iespējamie riski:
▪ Pārmērīga dzesētāja koncentrācija slēgtā telpā var
radīt skābekļa trūkumu.
▪ Ja dzesētāja gāze nokļūst saskarē ar liesmām, var
rasties toksiska gāze.
BRĪDINĀJUMS
NEDRĪKST pieskarties nejauši noplūdušam
aukstumaģentam. Tas var izraisīt smagus ievainojumus
apsaldēšanas rezultātā.
Aukstumaģenta cauruļvadu var uzstādīt no bloka priekšas vai no
sāniem (kad ievelk no apakšas), kā parādīts attēlā.
Gāzes sānu piederumu cauruļvada nogriešana
Kad aukstumaģenta cauruļvadu pievieno no sāniem, gāzes sānu
piederumu cauruļvadu nogriež, kā parādīts attēlā.
a Gāzes sānu piederumu cauruļvads
b Nogriezt šeit
c Gāzes sānu cauruļvads (ārējais piederums)
d Bloka pamats
Ārējais
ABCD
bloks
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
PAZIŅOJUMS
▪ Kad cauruļvadu pievienojat uzstādīšanas vietā,
pārliecinieties, ka izmantojat piederumu cauruļvadu.
▪ Pārliecinieties, ka uzstādītais cauruļvads nesaskaras ar
citām caurulēm, ar apakšējo rāmi vai bloka sānu
paneļiem.
a Kreisās puses savienojums
b Priekšējais savienojums
c Labās puses savienojums
A Ierīkojot priekšējo savienojumu, noņemiet noslēgvārsta
vāku, lai pievienotu aukstumaģenta cauruļvadu.
B Ierīkojot sānu savienojumu, atbrīvojiet izsitamās atveres
apakšējā rāmī un ievelciet cauruļvadu zem apakšējā rāmja.
a Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
b Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
c Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai
d Gāzes sānu piederumu cauruļvads (1)
e Gāzes sānu piederumu cauruļvads (2)
f Šķidruma sānu piederumu cauruļvads (1)
g Šķidruma sānu piederumu cauruļvads (2)
h Lodēšana
i Gāzes sānu cauruļvads (ārējais piederums)
j Šķidruma sānu cauruļvads (ārējais piederums)
k Izsitamās atveres atbrīvojiet ar āmuru
PAZIŅOJUMS
Piesardzības pasākumi, strādājot ar izsitamajām atverēm:
un nokrāsot gan malas, gan virsmu gar malām ar
remonta krāsu, lai novērstu koroziju.
▪ Ievelkot elektriskos vadus cauri izsitamajām atverēm,
aptiniet vadus ar izolācijas lenti, lai pasargātu tos no
bojājumiem.
BRĪDINĀJUMS
Saspiesto cauruļvadu nedrīkst noņemt ar cietlodēšanas
palīdzību.
BRĪDINĀJUMS
Noslēgvārstā palikusi gāze vai eļļa var noraut saspiesto
cauruļvadu.
Ja neievēro šos norādījumus, tad ir iespējami materiāli
zaudējumi vai ievainojumi, kam atkarībā no apstākļiem var
būt nopietnas sekas.
Veiciet šādu procedūru, lai noņemtu saspiesto cauruļvadu:
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
15
5 Uzstādīšana
a
b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
1 Noņemiet vārsta vāku un pārliecinieties, ka noslēgvārsti ir
pilnīgi aizvērti.
2 Pievienojiet uzpildes šļūteni pie visu noslēgvārstu apkopes
atverēm.
3 Atgūstiet gāzi un eļļu no saspiestā cauruļvada, izmantojot
atguves ierīci.
UZMANĪBU!
Neizlaidiet gāzi atmosfērā.
4 Kad gāze un eļļa ir atgūta no saspiestā cauruļvada, atvienojiet
uzpildes šļūteni un aizveriet apkopes atveres.
5 Ja saspiestā cauruļvada apakšdaļa izskatās kā detaļaA zemāk
attēlā, tad veiciet šīs procedūras pēdējos 2 posmus.
6 Ja saspiestā cauruļvada apakšdaļa izskatās kā detaļaB zemāk
attēlā, tad veiciet šīs procedūras pēdējos 3 posmus.
7 Pārkniebiet mazākā saspiestā cauruļvada apakšdaļu ar
piemērotu instrumentu (piemēram, ar cauruļu grieznēm,
knaiblēm utt.), lai šķērsgriezums būtu vaļā un varētu iztecēt
atlikusī eļļa, ja atgūšana nav bijusi pilnīga. Pagaidiet, līdz eļļa ir
iztecējusi.
b Blīvgredzens
▪ Vispirms nokniebiet aukstiumaģenta šķidruma cauruļvadu blokā
aptuveni 7cm pirms spailes un aukstumaģenta gāzes cauruļvadu
4 cm pirms spailes. Tas ir nepieciešams, lai cauruļu griešanas
instruments netraucētu cauruļvadam. Noņemiet cauruļvadam
visas atskarpes.
▪ Izmantojiet piederumu caurules, lai savienotu ārējo
aukstumaģenta cauruļvadu ar iekšējā bloka cauruļvadu
savienojumiem. SEHVX20BAW gadījumā pēc šķidruma un gāzes
aukstumaģenta cauruļvada gala nogriešanas pielodējiet
piederumu cauruli 1 pie šķidruma cauruļvada savienojuma un
piederumu cauruli 2 pie gāzes cauruļvada savienojuma.
SEHVX32BAW gadījumā pēc šķidruma un gāzes aukstumaģenta
cauruļvada gala nogriešanas pielodējiet ārējo cauruļvadu uzreiz
pie šķidruma cauruļvada savienojuma un piederumu cauruli 2 pie
gāzes cauruļvada savienojuma. SEHVX40BAW gadījumā veiciet
SEHVX20BAW procedūru divas reizes. SEHVX64BAW gadījumā
veiciet SEHVX32BAW procedūru divas reizes.
PAZIŅOJUMS
Pēc pielodēšanas nostipriniet caurules pie bloka,
izmantojot cauruļu balstu spailes.
8 Nogrieziet saspiesto cauruļvadu ar cauruļu grieznēm tieši virs
lodējuma vietas vai tieši virs marķējuma, ja nav lodējuma.
9 Pagaidiet, līdz visa eļļa ir iztecējusi, ja atgūšana nav bijusi
pilnīga, un tikai tad turpiniet ārējo cauruļvadu pievienošanu.
a Apkopes atvere
b Noslēgvārsts
c Caurules nogriešanas vieta tieši virs lodējuma vietas vai
virs marķējuma
A+B Saspiestais cauruļvads
5.4.3Aukstumaģenta cauruļvada savienošana
ar iekšējo bloku
▪ SEHVX20+32BAW gadījumā atbrīvojiet augšējo izsitamo atveri
sānu apkopes plāksnē un ielieciet blīvgredzenu (piederums), lai
aizsegtu atskarpes. SEHVX40+64BAW gadījumā atbrīvojiet
augšējo un apakšējo izsitamo atveri sānu apkopes plāksnē un
ielieciet blīvgredzenus (piederumi), lai aizsegtu atskarpes.
a Iekšējais bloks
b Ārējais bloks1
c Ārējais bloks2 (tikai SEHVX40+64BAW gadījumā)
d Aukstumaģenta cauruļvads
e Sūknis
f Sadales kārba
g Iztvaicētājs
PAZIŅOJUMS
Uzstādot caurules, kas savieno ārējos un iekštelpu blokus,
skatiet arī attēlu sadaļā 25. lappusē "5.8.4 Barošanas un
signālu pārraides kabeļu pievienošana".
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
16
a Izsitamā atvere
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f
f
e
a
d
c
b
d
e
5.5Dzesēšanas šķidruma cauruļu
pārbaude
5.5.1Aukstumaģenta cauruļvadu
pārbaudīšana: shēma
a Spiediena reduktora vārsts
b Slāpeklis
c Svari
d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma)
e Vakuumsūknis
f Uzpildīšanas šļūtene
g Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai
h Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
i Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
j Noslēgvārsta apkopes atvere
k A vārsts
l B vārsts
m C vārsts
VārstsVārsta stāvoklis
A vārstsAizvērts
B vārstsAtvērts
C vārstsAtvērts
Šķidruma cauruļvada
noslēgvārsts
Gāzes cauruļvada noslēgvārstsAizvērts
Aizvērts
▪ Izmantojiet termiski izturīgas polietilēna putas, kas var izturēt
70°C temperatūru, kad izolējat šķidruma cauruļvadus, un
polietilēna putas, kas var izturēt 120°C temperatūru, kad izolējat
gāzes cauruļvadus.
▪ Uzlabojiet aukstumaģenta cauruļvadu izolāciju atbilstoši
apstākļiem uzstādīšanas vietā.
Vides temperatūraMitrumsMinimālais biezums
≤30°Cno 75% līdz 80% RH15mm
>30°C≥80% RH20mm
Uz izolācijas materiāla virsmas var veidoties kondensāts.
▪ Ja pastāv iespēja, ka kondensāts no noslēgvārsta var pilēt iekšējā
blokā caur siltumizolācijas un cauruļu spraugām tādēļ, ka ārējais
bloks atrodas augstāk nekā iekšējais bloks, tad tas ir jānovērš,
noblīvējot savienojumus. Sk. attēlā zemāk.
a Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
b Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
c Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai
d Blīvēšanas apstrāde
e Izolācija
f Cauruļvadi starp iekšējo un ārējo bloku
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Noteikti izolējiet vietējās caurules, jo pieskaršanās tām var
izraisīt apdegumus.
5.6Dzesēšanas šķidruma uzpilde
5.5.2Noplūdes pārbaude: spiediena noplūdes
pārbaude
PAZIŅOJUMS
Kad visas caurules ir savienotas, pārbaudiet, vai nav
gāzes noplūdes. Gāzes noplūdes noteikšanai izmantojiet
slāpekli.
1 Iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi vismaz līdz 4,0MPa (40 bar)
spiedienam. Nekādā gadījumā nepalieliniet spiedienu vairāk par
iekārtas maksimālo darba spiedienu, tas ir, 4,0MPa (40bar).
5.5.3Vakuuma žāvēšanas veikšana
Lai pilnīgi likvidētu mitrumu sistēmā, rīkojieties šādi:
1 Lai iztukšotu sistēmu, vismaz 2 stundas pazeminiet spiedienu
līdz –100,7kPa (–1.007bar) (5Torr absolūti).
2 Kad vakuumsūknis ir izslēgts, gādājiet, lai vajadzīgais vakuums
saglabātos vismaz 1 stundu.
3 Ja jums neizdodas panākt vajadzīgo vakuumu 2 stundās vai
saglabāt vakuumu 1 stundu, tad sistēmā var būt pārāk daudz
mitruma. Tādā gadījumā iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi līdz
0,05MPa (0,5bar) spiedienam un atkārtojiet 1.-3. darbību, līdz
viss mitrums ir likvidēts.
PAZIŅOJUMS
SERHQ032 gadījumā veiciet šīs darbības abos blokos.
5.5.4Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana
Pēc noplūdes testa un vakuuma žāvēšanas beigām cauruļvadi ir
jāizolē. Ņemiet vērā šādus nosacījumus:
▪ Izolējiet šķidruma un gāzes cauruļvadus (visiem blokiem).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
5.6.1Par aukstumaģenta uzpildīšanu
Kad pabeigta vakuuma žāvēšana, var uzsākt aukstumaģenta
papildināšanu.
Lai paātrinātu aukstumaģenta uzpildīšanas procesu, lielākās
sistēmās ieteicams vispirms iepildīt daļu aukstumaģenta caur
šķidruma cauruļvadu un tad turpināt automātisku vai manuālu
uzpildīšanu. Šis posms ir iekļauts tālāk aprakstītajā procedūrā (skatīt
18. lappusē "5.6.4Aukstumaģenta iepildīšana"). To var izlaist, bet
tad uzpildīšanai vajadzēs ilgāku laiku.
5.6.2Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā
INFORMĀCIJA
Izlasiet arī piesardzības pasākumus un prasības tālāk
norādītajās nodaļās:
▪ Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi
▪ Sagatavošanās
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
17
5 Uzstādīšana
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
BRĪDINĀJUMS
▪ Kā dzesēšanas šķidrumu izmantojiet tikai R410A. Citas
vietas var izraisīt sprādzienus un negadījumus.
▪ R410A satur siltumnīcefekta gāzes. Globālās
sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība ir 2087,5.
NEPIEĻAUJIET šo gāzu nokļūšanu atmosfērā.
▪ Uzpildot dzesētāju, vienmēr izmantojiet aizsargcimdus
un aizsargbrilles.
PAZIŅOJUMS
Ja dažiem blokiem ir izslēgta strāva, tad uzpildes
procedūru nevar pareizi pabeigt.
PAZIŅOJUMS
Noteikti ieslēdziet 6 stundas pirms uzpildīšanas, lai strāva
tiktu pievadīta kompresora kartera sildītājam un lai
aizsargātu kompresoru.
PAZIŅOJUMS
Ja darbību veic 12 minūšu laikā pēc iekšējā un ārējā bloka
ieslēgšanas, tad iedegas H2P LED un kompresors nesāk
darboties, kamēr nav nodibināti sakari starp ārējo bloku
(blokiem) un iekšējiem blokiem.
PAZIŅOJUMS
Aizveriet priekšējo paneli pirms aukstumaģenta
uzpildīšanas sākuma. Ja nav piestiprināts priekšējais
panelis, tad iekārta nevar konstatēt, vai tā pareizi darbojas.
PAZIŅOJUMS
Tehniskās apkopes gadījumā un tad, ja sistēmā (ārējais
bloks + caurules + iekšējais bloks) vairs nav
aukstumaģenta (piemēram, pēc aukstumaģenta
atgūšanas), iekārtā ir jāiepilda sākotnējais aukstumaģenta
daudzums (sk. iekārtas tipa datu plāksnīti) pirms
automātiskās uzpildīšanas uzsākšanas.
PAZIŅOJUMS
▪ Aukstumaģenta uzpildīšanas vārsts ir savienots ar
cauruļvadu bloka iekšienē. Bloka iekšējais cauruļvads
jau fabrikā ir piepildīts ar aukstumaģentu, tāpēc
uzmanieties, kad pievienojat uzpildes šļūteni.
▪ Pēc aukstumaģenta uzpildīšanas neaizmirstiet
aizskrūvēt aukstumaģenta uzpildīšanas atveres vāciņu.
Vāciņa aizskrūvēšanas griezes moments ir no 11,5 līdz
13,9N•m.
▪ Lai nodrošinātu vienmērīgu aukstumaģenta sadalījumu,
kompresoram var būt nepieciešams darboties ±10
minūtes pēc tam, kad iekārta uzsākusi darbu. Tā nav
darbības traucējuma pazīme.
5.6.3Papildu aukstumaģenta daudzuma
noteikšana
INFORMĀCIJA
Lai veiktu galīgā aukstumaģenta daudzuma noteikšanu
laboratorijā, vērsieties pie izplatītāja.
Papildu aukstumaģenta daudzuma aprēķinu veic atbilstoši šķidruma
cauruļvadu izmēriem.
Formula:
R=(X
Piemērs
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
18
×0,059)+(X
Ø9,52
R Papildus uzpildāmais aukstumaģents [kg, noapaļots līdz 1
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
ciparam aiz komata]
Šķidruma cauruļu kopējais garums [m] pie Øa
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
Ø12,7
×0,12
5.6.4Aukstumaģenta iepildīšana
Aukstumaģenta priekšuzpilde
1 Aprēķiniet papildus iepildāmo aukstumaģenta daudzumu,
izmantojot formulu, kas norādīta 18. lappusē "5.6.3 Papildu
aukstumaģenta daudzuma noteikšana".
2 Priekšuzpildes daudzums ir par 10 kg mazāks, nekā
aprēķinātais daudzums.
3 Atveriet vārstuC (vārstiemA unB, kā arī noslēgvārstiem jābūt
ciet) un papildiniet šķidro aukstumaģentu pa šķidruma puses
noslēgvārsta apkopes atveri.
4 Aizveriet vārstuC, kad iepildīts aprēķinātais daudzums.
a Svari
b Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma)
c Uzpildīšanas šļūtene
d Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
e Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
f Noslēgvārsta apkopes atvere
g B vārsts
h C vārsts
i A vārsts
j Aukstumaģenta uzpildes atvere
k Bloku savienotājcaurule
l Aukstumaģenta cauruļvads
m Ārējais cauruļvads
n Gāzes plūsma
PAZIŅOJUMS
Tehniskās apkopes gadījumā un tad, ja sistēmā (ārējais
bloks + caurules + iekšējais bloks) vairs nav
aukstumaģenta (piemēram, pēc aukstumaģenta
atgūšanas), iekārtā ir jāiepilda sākotnējais aukstumaģenta
daudzums (sk. iekārtas tipa datu plāksnīti) pirms
automātiskās uzpildīšanas uzsākšanas.
INFORMĀCIJA
1 stundas laikā 30°C DB (sausais termometrs) āra
temperatūrā tiks iepildīti ±22 kg aukstumaģenta vai ±6 kg
0°CDB āra temperatūrā.
5 Pēc sākotnējās uzpildīšanas savienojiet vārstu A ar
aukstumaģenta uzpildes atveri un iepildiet pārējo papildu
aukstumaģentu caur šo atveri.
Posms6a: Automātiska aukstumaģenta iepildīšana
INFORMĀCIJA
Automātiskai aukstumaģenta iepildīšanai ir tālāk minētie
ierobežojumi. Ārpus šiem ierobežojumiem sistēma nevar
veikt automātisku aukstumaģenta uzpildīšanu:
▪ Āra temperatūra: 0~43°CDB.
▪ Telpu temperatūra: 20~32°CDB.
▪ Iekšējā bloka kopējā kapacitāte: ≥80%.
Pārējo aukstumaģenta papildu daudzumu var uzpildīt, darbinot ārējo
bloku automātiskās uzpildīšanas režīmā.
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.