Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [lv]

...
Uzstādīšanas un
lietošanas rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās
sistēmas komplekts
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
Latviski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
***
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
11*
**
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
08*
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04***
2PW40200-18W
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Saturs

Saturs
1 Informācija par dokumentāciju 6
1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 6
Informācija uzstādītājam 6
2 Informācija par iepakojumu 6
2.1 Ārējais bloks .............................................................................. 6
2.1.1 Ārējā bloka piederumu demontāža ............................. 6
2.2 Iekštelpu iekārta ........................................................................ 7
2.2.1 Piederumu izņemšana no iekšējā bloka ..................... 7
3 Informācija par iekārtām un
papildaprīkojumu 7
3.1 Identifikācija............................................................................... 7
3.1.1 Par ārējo bloku............................................................ 7
3.1.2 Par iekšējo bloku......................................................... 7
3.1.3 Darbības diapazons.................................................... 7
3.2 Sistēmas shēma........................................................................ 8
4 Sagatavošanās 8
4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 8
4.1.1 Prasības ārējā bloka uzstādīšanas vietai.................... 8
4.1.2 Prasības iekšējā bloka uzstādīšanas vietai ................ 9
4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana .............................................. 9
4.2.1 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem...................... 9
4.2.2 Cauruļu izmēra izvēlēšanās........................................ 10
4.2.3 Par cauruļvadu garumu............................................... 10
4.3 Ūdens cauruļu sagatavošana.................................................... 10
4.3.1 Ūdens daudzuma un izplešanās trauka sākotnējā
spiediena pārbaude .................................................... 10
4.4 Elektroinstalācijas sagatavošana .............................................. 11
4.4.1 Prasības drošības ierīcēm .......................................... 11
5 Uzstādīšana 11
5.1 Iekārtu atvēršana....................................................................... 11
5.1.1 Par iekārtu atvēršanu.................................................. 11
5.1.2 Ārējā bloka atvēršana ................................................. 11
5.1.3 Iekšējā bloka atvēršana .............................................. 12
5.1.4 Ārējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana...... 12
5.1.5 Iekšējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana... 12
5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 12
5.2.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana..................... 12
5.2.2 Drenāžas nodrošināšana............................................ 13
5.3 Iekštelpu iekārtas montāža........................................................ 13
5.3.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana..................... 13
5.4 Aukstumaģenta cauruļvada pievienošana................................. 14
5.4.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes pieslēgvietas
izmantošana................................................................ 14
5.4.2 Aukstumaģenta cauruļvadu savienošana ar ārējo
bloku ........................................................................... 14
5.4.3 Aukstumaģenta cauruļvada savienošana ar iekšējo
bloku ........................................................................... 16
5.5 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude .................................. 17
5.5.1 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma..... 17
5.5.2 Noplūdes pārbaude: spiediena noplūdes pārbaude ... 17
5.5.3 Vakuuma žāvēšanas veikšana ................................... 17
5.5.4 Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana ........................ 17
5.6 Dzesēšanas šķidruma uzpilde................................................... 17
5.6.1 Par aukstumaģenta uzpildīšanu.................................. 17
5.6.2 Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā................. 17
5.6.3 Papildu aukstumaģenta daudzuma noteikšana .......... 18
5.6.4 Aukstumaģenta iepildīšana......................................... 18
5.6.5 Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā ............ 21
5.6.6 Aukstumaģenta daudzuma galīgā koriģēšana............ 21
5.6.7 Papildu aukstumaģenta daudzuma svara ievadīšana 21
5.6.8 Pārbaudes pēc aukstumaģenta iepildīšanas ............... 22
5.6.9 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm
piestiprināšana............................................................. 22
5.7 Ūdens cauruļu pievienošana ...................................................... 22
5.7.1 Ūdens cauruļu pievienošana........................................ 22
5.7.2 Ūdens kontūra piepildīšana ......................................... 22
5.7.3 Ūdens cauruļu izolēšana.............................................. 23
5.8 Elektroinstalācijas pievienošana ................................................ 23
5.8.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats ................................. 23
5.8.2 Barošanas kabeļa ievilkšana un piestiprināšana ......... 23
5.8.3 Ārējā bloka energoapgādes vada pievienošana.......... 24
5.8.4 Barošanas un signālu pārraides kabeļu pievienošana. 25
5.8.5 Norādes par izsitamo atveru izlaušanu........................ 25
5.8.6 Lietotāja saskarnes ierīces uzstādīšana...................... 26
5.8.7 Papildu aprīkojuma uzstādīšana.................................. 26
6 Konfigurēšana 26
6.1 Lauka iestatījumu veikšana ........................................................ 26
6.1.1 Par lauka iestatījumiem................................................ 26
6.1.2 Lauka iestatījumu komponenti ..................................... 27
6.1.3 Piekļuve lauka iestatījumu komponentiem................... 27
6.1.4 Piekļuve 1.vai 2.režīmam........................................... 27
6.1.5 1.režīma lietošana....................................................... 28
6.1.6 2.režīma lietošana....................................................... 28
6.1.7 1.režīms: uzraudzības iestatījumi ............................... 28
6.1.8 2.režīms: Lauka iestatījumi ......................................... 29
6.1.9 Lauka iestatījumi lietotāja saskarnes ierīcē ................. 29
6.2 Noplūdes noteikšanas funkcijas lietošana.................................. 34
6.2.1 Par automātisko noplūdes noteikšanu......................... 34
6.2.2 Manuālā noplūdes noteikšana ..................................... 34
6.3 Pārslēgšanās starp dzesēšanu un sildīšanu .............................. 34
7 Ievade ekspluatācijā 35
7.1 Piesardzības pasākumi, ievadot ekspluatācijā........................... 35
7.2 Kontrolsaraksts pirms ārējā bloka ievades ekspluatācijā ........... 35
7.3 Kontrolsaraksts pirms iekšējā bloka ievades ekspluatācijā........ 36
7.4 Beidzamā pārbaude ................................................................... 37
7.5 Ārējā bloka darbības izmēģināšana ........................................... 37
7.5.1 Aukstumaģents papildināts, izmantojot automātisko
uzpildīšanu................................................................... 37
7.5.2 Aukstumaģents papildināts, izmantojot manuālo
uzpildīšanu (dzesēšanas režīmā) ................................ 37
7.5.3 Aukstumaģents papildināts, izmantojot manuālo
uzpildīšanu (sildīšanas režīmā, priekšuzpildīšana)...... 37
7.6 Korekcijas pārbaudes darbināšanas nenormālas pabeigšanas
gadījumā..................................................................................... 38
8 Darbības traucējumu novēršana 38
8.1 Kļūdu kodi: Pārskats................................................................... 38
8.1.1 Āra iekārtas kļūdu kodi................................................. 39
9 Tehniskie dati 39
9.1 Apkopes vieta: Ārējais bloks ...................................................... 39
9.2 Apkopes atstarpe: Iekšējais bloks .............................................. 40
9.3 Cauruļvadu shēma: Ārējais bloks............................................... 41
9.4 Cauruļvadu shēma: Iekšējais bloks............................................ 42
9.5 Vadojuma shēma. Ārējais bloks ................................................. 43
9.6 Vadojuma shēma. Iekšējais bloks .............................................. 44
Informācija lietotājam 44
10 Par sistēmu 44
10.1 Sistēmas shēma......................................................................... 44
11 Lietotāja saskarne 45 12 Darbība 45
12.1 Darbības diapazons ................................................................... 45
12.2 Ātrā startēšana ........................................................................... 45
12.3 Sistēmas darbināšana................................................................ 46
12.3.1 Par pulksteni ................................................................ 46
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
5

1 Informācija par dokumentāciju

ea c d f g
b
12.3.2 Par sistēmas darbināšanu .......................................... 47
12.3.3 Telpu dzesēšanas darbība.......................................... 47
12.3.4 Telpu sildīšanas darbība............................................. 47
12.3.5 Citi darbības režīmi..................................................... 48
12.3.6 Grafika taimeris........................................................... 48
12.3.7 Papildu pieprasījuma iespiedplates darbināšana........ 53
12.3.8 Papildu ārējā vadības adaptera izmantošana............. 53
12.3.9 Papildu tālvadības kontrollera darbināšana................ 53
13 Uzturēšana un tehniskā apkope 53
13.1 Par aukstumaģentu ................................................................... 53
13.2 Tehniskā apkope un garantija ................................................... 53
13.2.1 Garantijas periods....................................................... 53
13.2.2 Ieteicamā tehniskā apkope un pārbaude.................... 54
13.2.3 Ieteicamie tehniskās apkopes un pārbaudes cikli....... 54
14 Darbības traucējumu novēršana 54
14.1 Kļūdu kodi: Pārskats.................................................................. 55
15 Pārvietošana 55 16 Utilizācija 55
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

INFORMĀCIJA
Pārliecinieties, ka lietotājam ir dokumentācija uz papīra, un aiciniet viņu saglabāt to turpmākai uzziņai.
Mērķauditorija
Autorizētie uzstādītāji + tiešie lietotāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus pirms iekārtas uzstādīšanas ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija ▪ Formāts: uz papīra (iekšējā bloka iepakojumā)
Uzstādītāja un lietotāja uzziņu grāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt. ▪ Sīkas instrukcijas soli pa solim un papildu informācija, kas
nepieciešama pilnvērtīgai iekārtas izmantošanai
▪ Formāts: elektroniskās datnes http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).

Informācija uzstādītājam

2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārējais bloks

2.1.1 Ārējā bloka piederumu demontāža

Pārliecinieties, ka iekārtai ir visi piederumi.
a Vispārējie drošības noteikumi b Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete c Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās d Gāzes sānu piederumu cauruļvads e Gāzes sānu piederumu cauruļvads
f Šķidruma sānu piederuma cauruļvads
g Šķidruma sānu piederuma cauruļvadi
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
6
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01

3 Informācija par iekārtām un papildaprīkojumu

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B

2.2 Iekštelpu iekārta

2.2.1 Piederumu izņemšana no iekšējā bloka

a Vispārējie drošības noteikumi b Uzstādīšanas rokasgrāmata un ekspluatācijas
rokasgrāmata (3. panelis)
c Lietotāja saskarnes ierīce (3.panelis) d Savilcēji (3.panelis) e Noslēgšanas vārsti (3.panelis)
f Vītņu savienotājs (3.panelis) (1× SEHVX20+32BAW, 2×
SEHVX40+64BAW)
g Filtrs (3.panelis) h Līkums (3.panelis)
i Melns blīvgredzens (2×) j L veida balsts (2×)
k M5 skrūves (3×)
l Piederumu caurules (Ø12,7→Ø9,52 un Ø25,4→Ø28,6)
Iekšējo bloku ar ārējo bloku savieno ārējs aukstumaģenta cauruļvads, un ārējā bloka kompresors nodrošina aukstumaģenta cirkulāciju siltummaiņos.
▪ Dzesēšanas režīmā dzesētājs no ūdens siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz gaisa siltummaini, kur siltums tiek atdots gaisam.
▪ Sildīšanas režīmā dzesētājs no gaisa siltummaiņa paņemto
siltumu pārvieto uz ūdens siltummaini, kur siltums tiek atdots ūdenim.

3.1.3 Darbības diapazons

Dzesēšana
TAVides temperatūra (°Car sauso termometru)
LWE Izplūdes ūdens iztvaicētāja temperatūra (°C)
A Standarta ūdens darbības diapazons B Atdzesēšanas zona
Sildīšana
3 Informācija par iekārtām un
papildaprīkojumu

3.1 Identifikācija

PAZIŅOJUMS
Vienlaikus uzstādot vai apkalpojot vairākas iekārtas, NESAJAUCIET apkalpes paneļus starp dažādiem modeļiem.

3.1.1 Par ārējo bloku

SERHQ Ārējie bloki ir paredzēti uzstādīšanai ārpus telpām un kombinēšanai ar SEHVX iekšējiem blokiem.
Ārējie bloki ir paredzēti darbam sildīšanas režīmā, kad vides temperatūra no –20°C (mitrais termometrs) līdz 15,5°C (mitrais termometrs), un dzesēšanas režīmā, kad vides temperatūra no –5°C (sausais termometrs) līdz 43°C (sausais termometrs).

3.1.2 Par iekšējo bloku

SEHVX iekšējie bloki ir paredzēti uzstādīšanai telpās, un tos var izmantot gaisa kondicionēšanas nolūkos vai lietot, lai piegādātu ūdeni tehnoloģiskā procesa dzesēšanai.
Iekārtas ir pieejamas 4standarta izmēros ar nominālo jaudu no 21,2 līdz 63,3kW.
Iekārta ir paredzēta darbam sildīšanas režīmā, kad vides temperatūra no –15°C līdz 35°C, un dzesēšanas režīmā, kad vides temperatūra no –5°C līdz 43°C.
Galvenais mezgls ir ūdens siltummainis.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
TAVides temperatūra (°Car sauso termometru)
LWC Izplūdes ūdens kondensatora temperatūra (°C)
EWC Ieplūdes ūdens kondensatora temperatūra (°C)
A Uzsildīšanas zona B Standarta ūdens darbības diapazons
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
7

4 Sagatavošanās

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
b
c
a
a
b
c
d
c
d

3.2 Sistēmas shēma

a Ārējais bloks
b Iekšējais bloks
c Plākšņu siltummainis
d Sūknis
e Izplešanās tvertne
f Noslēgvārsts g Motora vārsts h Pārplūdes vārsts
FC1…3 Ventilatora-spirāles iekārta (ārējie piederumi)
RC Lietotāja saskarnes ierīce
RT1…3 Telpu termostats
4 Sagatavošanās

4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

4.1.1 Prasības ārējā bloka uzstādīšanas vietai

INFORMĀCIJA
Lasiet arī par šīm prasībām:
▪ Vispārējas prasības uzstādīšanas vietai. Sk. nodaļu
"Vispārējie drošības pasākumi". ▪ Apkopes vietas prasības. Sk.nodaļu "Tehniskie dati". ▪ Aukstumaģenta cauruļvadu prasības (garuma,
augstuma starpība). Sk.tālāk nodaļā "Sagatavošana".
▪ Ap iekārtu atstājiet pietiekami daudz brīvas vietas, lai nodrošinātu
gaisa cirkulāciju un varētu veikt iekārtas remontu.
▪ Nodrošiniet, lai uzstādīšanas vieta spētu izturēt iekārtas svaru un
vibrācijas. ▪ Nodrošiniet, lai iekārta būtu nolīmeņota. ▪ Izvēlieties atrašanās vietu, kas pēc iespējas labāk pasargāta no
lietus. ▪ Gādājiet, lai ūdens noplūdes gadījumā ūdens neizraisītu
uzstādīšanas vietas un apkārtnes bojājumus. ▪ Iekārtas atrašanās vietu izvēlieties tā, lai iekārtas ģenerētā skaņa
nevienam netraucētu un lai izvēlētā atrašanās vieta atbilstu
piemērojamajai likumdošanai. ▪ Uzstādīšanas laikā nedrīkst pieļaut uzkāpšanu uz bloka vai
priekšmetu novietošanu uz tā. ▪ Visi cauruļu garumi un atstarpes ir ņemtas vērā (sk. 10. lappusē
"4.2.3Par cauruļvadu garumu").
NEUZSTĀDIET iekārtu tālāk minētajās vietās. ▪ Vietās, kur pastāv potenciāli sprādzienbīstama atmosfēra. ▪ Vietās, kur atrodas mašinērija, kas izdala elektromagnētiskos
viļņus. Elektromagnētiskie viļņi var traucēt vadības sistēmai un
izraisīt aprīkojuma darbības traucējumus.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
8
▪ Vietās, kur pastāv aizdegšanās risks uzliesmojošu gāzu noplūdes
(piemēram, krāsas šķīdinātāja vai benzīna iztvaikojumi), oglekļa šķiedru un uzliesmojošu putekļu klātbūtnes dēļ.
▪ Vietās, kur rodas korozīvas gāzes (piemēram, sērskābes gāze).
Vara cauruļu vai lodēto savienojumu korozija var izraisīt dzesētāja noplūdes.
▪ Vietās, kura atmosfērā ir minerāleļļas migliņa, izsmidzinājums vai
tvaiki. Plastmasas detaļas nolietojas un nokrīt vai rada ūdens noplūdi.
PAZIŅOJUMS
Šis ir A klases izstrādājums. Mājas apstākļos šis izstrādājums var izraisīt radio traucējumus. Tādā gadījumā iespējams, ka lietotājam būs jāveic atbilstīgi pasākumi.
UZMANĪBU!
Iekārta NAV pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kur tai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.
▪ Uzstādot ņemiet vērā spēcīga vēja, viesuļvētras un zemestrīces
iespējamību. Nepareizas uzstādīšanas rezultātā iespējama iekārtas apgāšanās.
▪ Nodrošiniet, lai iekārtas gaisa ieplūde un izplūde nebūtu vērsta
pret valdošo vēja virzienu. Frontāls vējš traucēs iekārtas darbību. Ja nepieciešams, vēja bloķēšanai izmantojiet ekrānu.
▪ Pamatnei pievienojot ūdens noteces un konstrukcijā nepieļaujot
ūdens uzkrāšanās vietas, nodrošiniet, lai ūdens nevarētu izraisīt atrašanās vietas bojājumus.
▪ Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, izvēlieties tādu
uzstādīšanas vietu, kur sniegs neietekmēs iekārtas darbību.
Uzstādīšana jūrmalā. Pārliecinieties, ka āra iekārta NAV tieši pakļauta jūras vēju iedarbībai. Tādējādi var novērst koroziju, ko rada liels sāls daudzums gaisā, kas var saīsināt iekārtas kalpošanas laiku.
Uzstādiet āra iekārtu vietā, kur uz to tieši neiedarbojas jūras vēji. Piemērs: Aiz ēkas.
Ja āra iekārta ir pakļauta jūras vēju tiešai iedarbībai, uzstādiet vējtveri.
▪ Vējtvera augstums≥1,5×āra iekārtas augstums ▪ Uzstādot vējtveri, ņemiet vērā nepieciešamo apkalpes vietu.
a Jūras vējš b Ēka c Āra iekārta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
4 Sagatavošanās
1500
a
d
e
b
(mm)
f
c
1000
1000
1500
1500
1000
b
c
1500
d Vējtveris
PAZIŅOJUMS
Šajā rokasgrāmatā aprakstītais aprīkojums var izraisīt radio uztveršanas un pārraides traucējumus. Aprīkojums atbilst specifikācijām, kas ieviestas, lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību pret šādiem traucējumiem. Tomēr nav garantijas, ka noteiktas instalācijas gadījumā neparādīsies traucējumi.
Tādēļ ieteicams, uzstādot aprīkojumu un ievelkot elektrības vadus, novietot tos pienācīgā attālumā no stereo
▪ Vietās, kur rodas korozīvas gāzes (piemēram, sērskābes gāze).
Vara cauruļu vai lodēto savienojumu korozija var izraisīt dzesētāja noplūdes.
▪ Vietās, kura atmosfērā ir minerāleļļas migliņa, izsmidzinājums vai
tvaiki. Plastmasas detaļas nolietojas un nokrīt vai rada ūdens noplūdi.
PAZIŅOJUMS
Šis ir A klases izstrādājums. Mājas apstākļos šis izstrādājums var izraisīt radio traucējumus. Tādā gadījumā iespējams, ka lietotājam būs jāveic atbilstīgi pasākumi.
iekārtas, personālā datora u.tml.
UZMANĪBU!
Iekārta NAV pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kur tai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.

4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana

4.2.1 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem

a Personālais dators vai radiouztvērējs b Drošinātājs c Noplūdstrāvas aizsargslēdzis d Dzesēšanas/sildīšanas izvēles slēdzis e Lietotāja saskarnes ierīce
f Iekšējais bloks
Vietās, kur ir slikti radio uztveršanas apstākļi, ievērojiet vismaz 3 m atstatumu, lai novērstu elektromagnētiskus traucējumus citām ierīcēm, elektrības un pārvades vadus ievietojiet kabeļu kanālos.

4.1.2 Prasības iekšējā bloka uzstādīšanas vietai

INFORMĀCIJA
Lasiet arī par šīm prasībām:
▪ Vispārējas prasības uzstādīšanas vietai. Sk. nodaļu
"Vispārējie drošības pasākumi". ▪ Apkopes vietas prasības. Sk.nodaļu "Tehniskie dati". ▪ Aukstumaģenta cauruļvadu prasības (garuma,
augstuma starpība). Sk.tālāk nodaļā "Sagatavošana".
▪ Ap iekārtu atstājiet pietiekami daudz brīvas vietas, lai nodrošinātu
gaisa cirkulāciju un varētu veikt iekārtas remontu.
▪ Nodrošiniet, lai uzstādīšanas vieta spētu izturēt iekārtas svaru un
vibrācijas. ▪ Nodrošiniet, lai iekārta būtu nolīmeņota. ▪ Iekārtas atrašanās vietu izvēlieties tā, lai iekārtas ģenerētā skaņa
nevienam netraucētu un lai izvēlētā atrašanās vieta atbilstu
piemērojamajai likumdošanai. ▪ Gādājiet, lai ūdens noplūdes gadījumā ūdens neizraisītu
uzstādīšanas vietas un apkārtnes bojājumus. ▪ Uzstādīšanas laikā nedrīkst pieļaut uzkāpšanu uz bloka vai
priekšmetu novietošanu uz tā. ▪ Visi cauruļu garumi un atstarpes ir ņemtas vērā (sk. 10. lappusē
"4.2.3Par cauruļvadu garumu").
NEUZSTĀDIET iekārtu tālāk minētajās vietās. ▪ Vietās, kur pastāv potenciāli sprādzienbīstama atmosfēra. ▪ Vietās, kur atrodas mašinērija, kas izdala elektromagnētiskos
viļņus. Elektromagnētiskie viļņi var traucēt vadības sistēmai un
izraisīt aprīkojuma darbības traucējumus. ▪ Vietās, kur pastāv aizdegšanās risks uzliesmojošu gāzu noplūdes
(piemēram, krāsas šķīdinātāja vai benzīna iztvaikojumi), oglekļa
šķiedru un uzliesmojošu putekļu klātbūtnes dēļ.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
PAZIŅOJUMS
Strādājot ar aukstumaģentu R410A, stingri jāievēro noteikumi, lai sistēma vienmēr būtu tīra, sausa un hermētiski noslēgta.
▪ Tīra un sausa: nedrīkst pieļaut nepiederošu materiālu
(minerāleļļas vai mitruma) nonākšanu sistēmā.
▪ Hermētiski noslēgta: R410A nesatur hloru, neiznīcina
ozona slāni un nesamazina Zemes aizsardzību pret kaitīgo ultravioleto starojumu. Noplūdes gadījumā R410A var nedaudz palielināt siltumnīcefektu. Tāpēc īpaši gādājiet, lai sistēma būtu hermētiski noslēgta.
PAZIŅOJUMS
Nepieciešams, lai cauruļvadi un citas daļas zem spiediena būtu saderīgas ar aukstumaģentu. Aukstumaģenta pārvietošanai izmantojiet ar fosforskābi deoksidētas vienlaidu vara caurules.
▪ Nepiederošu vielu daudzums caurulēs (ieskaitot eļļu)
≤30mg/10m.
▪ Atlaidināšanas pakāpe: izmantojiet cauruļvadus ar atlaidināšanas
pakāpi atkarībā no caurules diametra, kā zemāk norādīts tabulā.
Caurules Ø Cauruļvadu materiāla atlaidināšanas
pakāpe
≤15,9mm O (rūdīts) ≥19,1mm 1/2H (pusciets)
▪ Aukstumaģenta cauruļvadu cauruļu sieniņu biezumam ir jāatbilst
attiecīgajām likumdošanas aktu prasībām. R410A cauruļvada minimālajam cauruļu sieniņu biezumam ir jāatbilst tālāk tabulā norādītajam.
Caurules Ø Minimālais biezums t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
9
4 Sagatavošanās
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2

4.2.2 Cauruļu izmēra izvēlēšanās

Nosakiet piemērotu izmēru, izmantojot šīs tabulas un attiecīgo attēlu (tikai orientējošs).
▪ Cauruļvadu savienojumu izmēri
Iekšējais bloks Gāze Šķidrums Ārējais bloks Gāze Šķidrums
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Ārējo cauruļvadu izmēri
Iekšējais bloks G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
Ja iekšējā bloka savienojumi neatbilst norādītajam cauruļvadu diametram, tad iekšējā bloka savienojumos jāizmanto cauruļvadu diametra samazinātāji/paplašinātāji (ārējie piederumi).
Var izmantot arī citus diametrus (milimetros), ja nav pieejamas vajadzīgo izmēru caurules (collās), ņemot vērā tālāk minēto:
▪ izvēlieties caurules izmēru, kas ir vistuvākais vajadzīgajam, ▪ izmantojiet piemērotus adapterus pārejai no collu uz mm caurulēm
(ārējie piederumi).

4.2.3 Par cauruļvadu garumu

Maksimālā cauruļvadu garuma un augstuma starpība
Maksimālais pieļaujamais cauruļvadu garums 30m Iekšējā bloka un ārējā bloka augstuma starpība <10m Iekšējā bloka 1 un ārējā bloka 2 augstuma starpība (ja
piemērojams)
0m

4.3 Ūdens cauruļu sagatavošana

Piemērs:
Lai ilustrētu iestatījuma [F‑00] izmaiņu ietekmi sistēmā, aplūkosim iekārtu, kurā minimālais atļautais ūdens apjoms ir 66litri. Iekārta ir uzstādīta 5m zemāk par ūdens kontūra augstāko punktu.
Pieņemsim, ka iestatījums [F‑00] mainīts no 5°C (vērtība pēc noklusējuma) uz 0°C. Zemāk tabulā redzams, ka 5°C atbilst temperatūras starpībai 3,5K un 0°C uz 1K, kas faktiski ir zemākā iestatāmā temperatūras vērtība.
Iekšējais bloks
Ārējais bloks
INFORMĀCIJA
Kritiskiem procesiem un telpām ar lielu karstuma slodzi, iespējams, būs nepieciešams vairāk ūdens.
INFORMĀCIJA
Temperatūras soļa starpību var mainīt, izmantojot iestatījumus [A‑02] un [F‑00]. Tas ietekmē vajadzīgo minimālo ūdens apjomu, kad iekārta veic dzesēšanu.
Pēc noklusējuma iekārtai ir iestatīta ūdens temperatūras starpība 3,5K, kas ļauj tai darboties ar iepriekšējā tabulā minēto minimālo apjomu. Taču tad, ja noregulē mazāku temperatūras atšķirību kā procesa dzesēšanas lietojumos, kur nepieciešams izvairīties no temperatūras svārstībām, ir vajadzīgs lielāks minimālais ūdens apjoms.
Lai nodrošinātu pareizu iekārtas darbību, mainot vērtību iestatījumam [F‑00] (dzesēšanas režīmā), ir jākoriģē arī minimālais ūdens apjoms. Ja šis apjoms pārsniedz ierīcei atļauto intervālu, tad jāuzstāda papildu izplešanās trauks vai bufera tvertne ārējā cauruļvadā.

4.3.1 Ūdens daudzuma un izplešanās trauka sākotnējā spiediena pārbaude

Iekārta ir aprīkota ar 12 litru izplešanās trauku, kura sākotnējais spiediens pēc noklusējuma ir 1bar.
Lai nodrošinātu, ka iekārta darbojas pareizi, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk:
▪ Pārbaudiet minimālo un maksimālo ūdens tilpumu. ▪ Pielāgojiet izplešanās trauka sākotnējo spiedienu.
Minimālais ūdens tilpums
Modelis Minimālais kopējais ūdens
daudzums (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
10
[F‑00] vērtība (°C) Temperatūras starpība (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01

5 Uzstādīšana

0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
Ūdens tilpuma korekcijas koeficients atbilstoši līknei zemāk grafikā ir 3,5; tas nozīmē, ka minimālajam apjomam jābūt 3,5 reizes lielākam.
Korekcijas koeficienta līkne minimālam ūdens apjomam
a Ūdens apjoma korekcijas koeficients b Temperatūras starpība (K)
Ja 64 l reizina ar korekcijas koeficientu, iegūstam 224l, un tas ir minimālais ūdens apjoms instalācijā, kad temperatūras starpība ir 1K.
Ļoti svarīgi pārbaudīt, vai attiecībā uz augstuma starpību apjoms sistēmā ir mazāks par maksimālo atļauto vērtību pie sākotnējā spiediena (Pg). Ja aplūko līkni, tad pie 1 bar sākotnējā spiediena maksimālais pieļaujamais apjoms ir 350l.
Kopējais apjoms sistēmā noteikti būs lielāks pēc iekārtas iekšējā apjoma pieskaitīšanas. Šajā gadījumā var piemērot sākotnējo spiedienu vai arī uzstādīt papildu izplešanās tvertni vai bufera tvertni ārējā cauruļvadā.
Sākotnējā spiediena (Pg) noklusējuma vērtība atbilst augstumu starpībai 7m.
Ja sistēmas augstumu starpība ir mazāka par 7 m UN apjoms sistēmā ir mazāks par maksimālo sākotnējā spiediena (Pg) atļauto vērtību (sk. diagrammu), tad sākotnējā spiediena (Pg) regulēšana NAV nepieciešama.
Maksimālais ūdens tilpums
Izmantojiet šo grafiku, lai noteiktu maksimālo ūdens apjomu aprēķinātajam sākotnējam spiedienam.
Vadu izmēriem un vadu izvēlei jāatbilst piemērojamajai likumdošanai, pamatojoties uz nākamajā tabulā norādīto informāciju.
INFORMĀCIJA
Iekārtas ar vairākiem blokiem ir standarta kombinācijas.
Ārējais bloks Ieteicamie drošinātāji
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Iekšējais bloks Ieteicamie drošinātāji
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
PAZIŅOJUMS
Ja izmanto atlikumstrāvas aizsargslēdžus, tad tiem jābūt ātrdarbīgiem un paredzētiem 300 mA nominālajai atlikumstrāvai.
5 Uzstādīšana

5.1 Iekārtu atvēršana

5.1.1 Par iekārtu atvēršanu

Dažreiz ir nepieciešams atvērt iekārtu. Piemērs: ▪ Ja pievieno elektroinstalāciju ▪ Ja veic iekārtas apkalpi vai apkopi
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
NEATSTĀJIET iekārtu bez uzraudzības, ja ir noņemts apkopes pārsegs.

5.1.2 Ārējā bloka atvēršana

a Sākotnējais spiediens (bar)
b Maksimālais ūdens tilpums (l) A Sistēma B Pēc noklusējuma
Ja kopējais ūdens apjoms visā kontūrā pārsniedz maksimāli atļauto ūdens apjomu (sk.grafiku), tad jāuzstāda papildu izplešanās tvertne ārējā cauruļvadā.

4.4 Elektroinstalācijas sagatavošana

4.4.1 Prasības drošības ierīcēm

Energoapgādes avots atbilstoši piemērojamajai likumdošanai ir jāaizsargā ar nepieciešamām drošības ierīcēm, piemēram, galveno slēdzi, lēndarbīgu drošinātāju katrai fāzei un ar noplūdstrāvas aizsardzību.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver šādi:
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
11
5 Uzstādīšana
1
3
2
10×
1
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, var piekļūt elektriskajiem komponentiem. Sk. 12. lappusē "5.1.4 Ārējā bloka elektriskās
sadales kārbas atvēršana".
Lai veiktu apkopi, nepieciešams piekļūt galvenās iespiedshēmas spiedpogām. Lai piekļūtu šīm spiedpogām, nav jāatver elektriskās sadales kārbas vāks. Sk. 27. lappusē "6.1.3 Piekļuve lauka
iestatījumu komponentiem".

5.1.4 Ārējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana

PAZIŅOJUMS
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, atverot elektronisko komponentu kārbas vāku. Pārmērīga spēka lietošana var izraisīt vāka deformāciju, un tad tur var ieplūst ūdens un izraisīt aparatūras avāriju.

5.1.3 Iekšējā bloka atvēršana

BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver šādi:
Panelis
1 Iekšējā bloka elektrotehniskās sistēmas daļas 2 Iekšējais bloks (sānu panelis) 3 Iekšējais bloks (priekšējais panelis)
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, var piekļūt elektriskajiem komponentiem. Skatīt12. lappusē "5.1.5 Iekšējā bloka elektriskās
sadales kārbas atvēršana".

5.1.5 Iekšējā bloka elektriskās sadales kārbas atvēršana

PAZIŅOJUMS
NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, atverot elektronisko komponentu kārbas vāku. Pārmērīga spēka lietošana var izraisīt vāka deformāciju, un tad tur var ieplūst ūdens un izraisīt aparatūras avāriju.

5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

5.2.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana

Pārliecinieties, ka iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
12
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
PAZIŅOJUMS
▪ Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums,
NELIETOJIET tādas statnes, kas atbalsta tikai stūrus.
▪ Statnēm zem bloka jābūt vismaz 100mm platām.
X Nav atļauts O Atļauts
▪ Pamatnei ir jābūt vismaz 150 mm augstumā virs grīdas.
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, šis augstums ir jāpalielina atkarībā no uzstādīšanas vietas un apstākļiem.
▪ Ieteicams uzstādīt uz stingras gareniskās pamatnes (uz tērauda
siju rāmja vai uz cementa).

5.3 Iekštelpu iekārtas montāža

5.3.1 Uzstādīšanas pamatnes nodrošināšana

Pārliecinieties, ka iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
PAZIŅOJUMS
▪ Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums,
NELIETOJIET tādas statnes, kas atbalsta tikai stūrus.
▪ Statnēm zem bloka jābūt vismaz 100mm platām.
▪ Bloks ir jāuzstāda pie sienas. ▪ Bloks jāpiestiprina, lai tas nesašķiebtos. ▪ Ieteicams uzstādīt uz stingras gareniskās pamatnes (uz tērauda
siju rāmja vai uz cementa).
▪ Ievērojiet minimālās uzstādīšanas vietas prasības.
Minimālā pamatne
Ārējais bloks A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot četras
pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk ieskrūvēt tik tālu, līdz no tām paliek 20mm virs pamatnes virsmas.

5.2.2 Drenāžas nodrošināšana

PAZIŅOJUMS
▪ Izveidojiet ap pamatni ūdens novadīšanas kanālu, lai
no iekārtas apkārtnes novadītu notekūdeņus.
▪ Ja bloku paredzēts uzstādīt uz jumta, tad vispirms
pārbaudiet jumta izturību un notekūdeņu drenāžas iespējas.
▪ Ja bloku paredzēts piestiprināt uz rāmja, tad uzstādiet
ūdensdrošu plāksni 150 mm attālumā zem bloka, lai novērstu ūdens iekļūšanu no lejas.
▪ Uzstādot korodējošā vidē, izmantojiet uzgriezni ar
plastmasas paplāksni (a), lai uzgriežņa pievilkšanas daļu pasargātu no rūsas.
▪ Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot četras
pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk ieskrūvēt tik tālu, līdz no tām paliek 20mm virs pamatnes virsmas.
▪ Piestipriniet bloku pie grīdas, izmantojot urbumus apakšējās sijās.
▪ Piestipriniet bloku pie sienas, izmantojot 2 Lveida kronšteinus, lai
neļautu tam apgāzties. Balsti ir jāpiestiprina pie iekšējā bloka augšējā paneļa (2× M5 skrūves katrā, bet viena skrūve jau ir uzstādīta augšējās plāksnes labajā pusē).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
13
5 Uzstādīšana
c
d
a
b
a b
cde
a b c
a Piestipriniet vienu Lveida balstu kreisajā pusē pie
augšējās plāksnes, izmantojot 2skrūves no piederumu maisiņa
b Piestipriniet otru L veida balstu labajā pusē pie augšējās
plāksnes, izmantojot 1skrūvi no piederumu maisiņa un 1 skrūvi, kas jau ir pie bloka

5.4 Aukstumaģenta cauruļvada pievienošana

5.4.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes pieslēgvietas izmantošana

Noslēgšanas vārsta izmantošana
Jāņem vērā šādi norādījumi: ▪ Noslēgvārsti ir aizvērti rūpnīcā. ▪ Tālāk ilustrācijās parādītas visas detaļas, kas nepieciešamas
vārsta apkalpošanai.
a Apkopes atvere un tās vāks
b Noslēgvārsts
c Ārējā cauruļvada savienojums
d Noslēgvārsta vāks
a Apkopes atvere
b Noslēgvārsta vāks
c Sešstūra atvere
d Tapa
e Blīve
▪ Iekārtas darbības laikā abiem noslēgvārstiem jābūt atvērtiem. ▪ NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku, rīkojoties ar noslēgvārstu.
Pretējā gadījumā var tikt sabojāts vārsta korpuss.
Noslēgšanas vārsta atvēršana/aizvēršana
1 Noņemiet noslēgvārsta vāku. 2 Uzlieciet sešstūra uzgriežņu atslēgu (šķidruma pusē: 4 mm,
gāzes pusē: 8mm) noslēgvārstā un grieziet noslēgvārstu:
INFORMĀCIJA
▪ SERHQ020 atbalsta Ø22,2 āra cauruļvadu piederumu
caurulei, kas ir iekārtas komplektā.
▪ SERHQ032 atbalsta Ø28,6 āra cauruļvadu piederumu
caurulei, kas ir iekārtas komplektā.
Apkopes atveres apkalpošana
Apkopes atveru novietojums:
Apkopes atveru novietojumu skatiet uz uzlīmes "Caution" (Uzmanību!), kas piestiprināta uz ārējā bloka priekšējā paneļa.
▪ Vienmēr izmantojiet aukstumaģenta šļūteni ar vārsta depresora
tapu, jo apkopes atvere ir Šrādera ventilis.
▪ Pēc apkopes atveres apkalpošanas stingri pievelciet apkopes
atveres vāciņu. Pievilkšanas griezes momentu skatiet tālāk tabulā.
▪ Pēc apkopes atveres vāciņa pievilkšanas pārbaudiet, vai nav
aukstumaģenta noplūdes.
Pievilkšanas griezes moments
Noslēgvārst
a izmērs
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Pievilkšanas griezes moments, N•m (griezt
pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai aizvērtu)
Tapa
Vārsta
korpuss
Sešstūra
atslēga
Vāks
(vārsta
vāks)
Apkopes
atvere

5.4.2 Aukstumaģenta cauruļvadu savienošana ar ārējo bloku

PAZIŅOJUMS
Visu ārējo cauruļvadu uzstādīšana jāveic licencētam saldēšanas iekārtu speciālistam saskaņā ar attiecīgiem vietējiem un valsts noteikumiem.
Cauruļu un vadu šķērsojumu atveres jānoslēdz ar blīvēšanas materiālu (ārējie piederumi), jo pretējā gadījumā samazināsies iekārtas jauda, turklāt iekārtā varēs iekļūt sīki dzīvnieki.
Piemērs: cauruļvada ievilkšana caur priekšpusi
Pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, lai atvērtu. Pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai aizvērtu.
3 Kad vārstu vairāk NEVAR pagriezt, pārtrauciet griešanu. Tagad
vārsts ir atvērts/aizvērts.
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
14
a Hermetizējiet pelēkās vietas (cauruļvads ievilkts cauri
priekšējam panelim)
b Gāzes puses cauruļvads c Šķidruma puses cauruļvads
PAZIŅOJUMS
Kad visas caurules ir savienotas, pārbaudiet, vai nav gāzes noplūdes. Gāzes noplūdes noteikšanai izmantojiet slāpekli.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
PAZIŅOJUMS
▪ Veicot cauruļvada uzstādīšanu, noteikti izmantojiet
komplektā iekļautās papildu caurules.
▪ Gādājiet, lai objektā uzstādītie cauruļvadi nesaskartos
ar citām caurulēm, apakšējo paneli un sānu paneli. Jo īpaši apakšas un sānu savienojumu gadījumā aizsargājiet caurules ar piemērotu izolāciju, lai novērstu to saskari ar korpusu.
PAZIŅOJUMS
Izmantojiet 2 posmu vakuumsūkni ar pretvārstu, kas var veikt izvadi pie –100,7kPa (−⁠1,007bāri) liela manometra spiediena (5 Torr). Pārliecinieties, ka sūkņa eļļa neietek atpakaļ sistēmā, kamēr sūknis nedarbojas.
BRĪDINĀJUMS
Ja tiek konstatēta dzesētāja noplūde, veiciet visus nepieciešamos piesardzības pasākumus. Ja tiek konstatēta dzesētāja gāzes noplūde, nekavējoties izvēdiniet telpas. Iespējamie riski:
▪ Pārmērīga dzesētāja koncentrācija slēgtā telpā var
radīt skābekļa trūkumu.
▪ Ja dzesētāja gāze nokļūst saskarē ar liesmām, var
rasties toksiska gāze.
BRĪDINĀJUMS
NEDRĪKST pieskarties nejauši noplūdušam aukstumaģentam. Tas var izraisīt smagus ievainojumus apsaldēšanas rezultātā.
Aukstumaģenta cauruļvadu var uzstādīt no bloka priekšas vai no sāniem (kad ievelk no apakšas), kā parādīts attēlā.
Gāzes sānu piederumu cauruļvada nogriešana
Kad aukstumaģenta cauruļvadu pievieno no sāniem, gāzes sānu piederumu cauruļvadu nogriež, kā parādīts attēlā.
a Gāzes sānu piederumu cauruļvads b Nogriezt šeit c Gāzes sānu cauruļvads (ārējais piederums) d Bloka pamats
Ārējais
A B C D
bloks
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
PAZIŅOJUMS
▪ Kad cauruļvadu pievienojat uzstādīšanas vietā,
pārliecinieties, ka izmantojat piederumu cauruļvadu.
▪ Pārliecinieties, ka uzstādītais cauruļvads nesaskaras ar
citām caurulēm, ar apakšējo rāmi vai bloka sānu paneļiem.
a Kreisās puses savienojums b Priekšējais savienojums c Labās puses savienojums
A Ierīkojot priekšējo savienojumu, noņemiet noslēgvārsta
vāku, lai pievienotu aukstumaģenta cauruļvadu.
B Ierīkojot sānu savienojumu, atbrīvojiet izsitamās atveres
apakšējā rāmī un ievelciet cauruļvadu zem apakšējā rāmja.
a Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01
b Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts c Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai d Gāzes sānu piederumu cauruļvads (1) e Gāzes sānu piederumu cauruļvads (2)
f Šķidruma sānu piederumu cauruļvads (1) g Šķidruma sānu piederumu cauruļvads (2) h Lodēšana
i Gāzes sānu cauruļvads (ārējais piederums)
j Šķidruma sānu cauruļvads (ārējais piederums) k Izsitamās atveres atbrīvojiet ar āmuru
PAZIŅOJUMS
Piesardzības pasākumi, strādājot ar izsitamajām atverēm:
▪ Nesabojājiet korpusu. ▪ Pēc izsitamo atveru izlaušanas iesakām iztīrīt atveres
un nokrāsot gan malas, gan virsmu gar malām ar remonta krāsu, lai novērstu koroziju.
▪ Ievelkot elektriskos vadus cauri izsitamajām atverēm,
aptiniet vadus ar izolācijas lenti, lai pasargātu tos no bojājumiem.
BRĪDINĀJUMS
Saspiesto cauruļvadu nedrīkst noņemt ar cietlodēšanas palīdzību.
BRĪDINĀJUMS
Noslēgvārstā palikusi gāze vai eļļa var noraut saspiesto cauruļvadu.
Ja neievēro šos norādījumus, tad ir iespējami materiāli zaudējumi vai ievainojumi, kam atkarībā no apstākļiem var būt nopietnas sekas.
Veiciet šādu procedūru, lai noņemtu saspiesto cauruļvadu:
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
15
5 Uzstādīšana
a
b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
1 Noņemiet vārsta vāku un pārliecinieties, ka noslēgvārsti ir
pilnīgi aizvērti.
2 Pievienojiet uzpildes šļūteni pie visu noslēgvārstu apkopes
atverēm.
3 Atgūstiet gāzi un eļļu no saspiestā cauruļvada, izmantojot
atguves ierīci.
UZMANĪBU!
Neizlaidiet gāzi atmosfērā.
4 Kad gāze un eļļa ir atgūta no saspiestā cauruļvada, atvienojiet
uzpildes šļūteni un aizveriet apkopes atveres.
5 Ja saspiestā cauruļvada apakšdaļa izskatās kā detaļaA zemāk
attēlā, tad veiciet šīs procedūras pēdējos 2 posmus.
6 Ja saspiestā cauruļvada apakšdaļa izskatās kā detaļaB zemāk
attēlā, tad veiciet šīs procedūras pēdējos 3 posmus.
7 Pārkniebiet mazākā saspiestā cauruļvada apakšdaļu ar
piemērotu instrumentu (piemēram, ar cauruļu grieznēm, knaiblēm utt.), lai šķērsgriezums būtu vaļā un varētu iztecēt atlikusī eļļa, ja atgūšana nav bijusi pilnīga. Pagaidiet, līdz eļļa ir iztecējusi.
b Blīvgredzens
▪ Vispirms nokniebiet aukstiumaģenta šķidruma cauruļvadu blokā
aptuveni 7cm pirms spailes un aukstumaģenta gāzes cauruļvadu 4 cm pirms spailes. Tas ir nepieciešams, lai cauruļu griešanas instruments netraucētu cauruļvadam. Noņemiet cauruļvadam visas atskarpes.
▪ Izmantojiet piederumu caurules, lai savienotu ārējo
aukstumaģenta cauruļvadu ar iekšējā bloka cauruļvadu savienojumiem. SEHVX20BAW gadījumā pēc šķidruma un gāzes aukstumaģenta cauruļvada gala nogriešanas pielodējiet piederumu cauruli 1 pie šķidruma cauruļvada savienojuma un piederumu cauruli 2 pie gāzes cauruļvada savienojuma. SEHVX32BAW gadījumā pēc šķidruma un gāzes aukstumaģenta cauruļvada gala nogriešanas pielodējiet ārējo cauruļvadu uzreiz pie šķidruma cauruļvada savienojuma un piederumu cauruli 2 pie gāzes cauruļvada savienojuma. SEHVX40BAW gadījumā veiciet SEHVX20BAW procedūru divas reizes. SEHVX64BAW gadījumā veiciet SEHVX32BAW procedūru divas reizes.
PAZIŅOJUMS
Pēc pielodēšanas nostipriniet caurules pie bloka, izmantojot cauruļu balstu spailes.
8 Nogrieziet saspiesto cauruļvadu ar cauruļu grieznēm tieši virs
lodējuma vietas vai tieši virs marķējuma, ja nav lodējuma.
9 Pagaidiet, līdz visa eļļa ir iztecējusi, ja atgūšana nav bijusi
pilnīga, un tikai tad turpiniet ārējo cauruļvadu pievienošanu.
a Apkopes atvere
b Noslēgvārsts
c Caurules nogriešanas vieta tieši virs lodējuma vietas vai
virs marķējuma
A+B Saspiestais cauruļvads

5.4.3 Aukstumaģenta cauruļvada savienošana ar iekšējo bloku

▪ SEHVX20+32BAW gadījumā atbrīvojiet augšējo izsitamo atveri
sānu apkopes plāksnē un ielieciet blīvgredzenu (piederums), lai aizsegtu atskarpes. SEHVX40+64BAW gadījumā atbrīvojiet augšējo un apakšējo izsitamo atveri sānu apkopes plāksnē un ielieciet blīvgredzenus (piederumi), lai aizsegtu atskarpes.
a Iekšējais bloks b Ārējais bloks1 c Ārējais bloks2 (tikai SEHVX40+64BAW gadījumā) d Aukstumaģenta cauruļvads e Sūknis
f Sadales kārba
g Iztvaicētājs
PAZIŅOJUMS
Uzstādot caurules, kas savieno ārējos un iekštelpu blokus, skatiet arī attēlu sadaļā 25. lappusē "5.8.4 Barošanas un
signālu pārraides kabeļu pievienošana".
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
16
a Izsitamā atvere
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
4P508019-1B – 2018.01
5 Uzstādīšana
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f f
e
a
d
c
b
d
e

5.5 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude

5.5.1 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma

a Spiediena reduktora vārsts b Slāpeklis c Svari d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) e Vakuumsūknis
f Uzpildīšanas šļūtene g Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai h Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
i Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
j Noslēgvārsta apkopes atvere k A vārsts
l B vārsts
m C vārsts
Vārsts Vārsta stāvoklis
A vārsts Aizvērts B vārsts Atvērts C vārsts Atvērts Šķidruma cauruļvada
noslēgvārsts Gāzes cauruļvada noslēgvārsts Aizvērts
Aizvērts
▪ Izmantojiet termiski izturīgas polietilēna putas, kas var izturēt
70°C temperatūru, kad izolējat šķidruma cauruļvadus, un polietilēna putas, kas var izturēt 120°C temperatūru, kad izolējat gāzes cauruļvadus.
▪ Uzlabojiet aukstumaģenta cauruļvadu izolāciju atbilstoši
apstākļiem uzstādīšanas vietā.
Vides temperatūra Mitrums Minimālais biezums
≤30°C no 75% līdz 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
Uz izolācijas materiāla virsmas var veidoties kondensāts. ▪ Ja pastāv iespēja, ka kondensāts no noslēgvārsta var pilēt iekšējā
blokā caur siltumizolācijas un cauruļu spraugām tādēļ, ka ārējais bloks atrodas augstāk nekā iekšējais bloks, tad tas ir jānovērš, noblīvējot savienojumus. Sk. attēlā zemāk.
a Gāzes cauruļvada noslēgvārsts b Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts c Apkopes atvere aukstumaģenta papildināšanai d Blīvēšanas apstrāde e Izolācija
f Cauruļvadi starp iekšējo un ārējo bloku
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Noteikti izolējiet vietējās caurules, jo pieskaršanās tām var izraisīt apdegumus.

5.6 Dzesēšanas šķidruma uzpilde

5.5.2 Noplūdes pārbaude: spiediena noplūdes pārbaude

PAZIŅOJUMS
Kad visas caurules ir savienotas, pārbaudiet, vai nav gāzes noplūdes. Gāzes noplūdes noteikšanai izmantojiet slāpekli.
1 Iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi vismaz līdz 4,0MPa (40 bar)
spiedienam. Nekādā gadījumā nepalieliniet spiedienu vairāk par iekārtas maksimālo darba spiedienu, tas ir, 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Vakuuma žāvēšanas veikšana

Lai pilnīgi likvidētu mitrumu sistēmā, rīkojieties šādi:
1 Lai iztukšotu sistēmu, vismaz 2 stundas pazeminiet spiedienu
līdz –⁠100,7kPa (–⁠1.007bar) (5Torr absolūti).
2 Kad vakuumsūknis ir izslēgts, gādājiet, lai vajadzīgais vakuums
saglabātos vismaz 1 stundu.
3 Ja jums neizdodas panākt vajadzīgo vakuumu 2 stundās vai
saglabāt vakuumu 1 stundu, tad sistēmā var būt pārāk daudz mitruma. Tādā gadījumā iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi līdz 0,05MPa (0,5bar) spiedienam un atkārtojiet 1.-3. darbību, līdz viss mitrums ir likvidēts.
PAZIŅOJUMS
SERHQ032 gadījumā veiciet šīs darbības abos blokos.

5.5.4 Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana

Pēc noplūdes testa un vakuuma žāvēšanas beigām cauruļvadi ir jāizolē. Ņemiet vērā šādus nosacījumus:
▪ Izolējiet šķidruma un gāzes cauruļvadus (visiem blokiem).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts 4P508019-1B – 2018.01

5.6.1 Par aukstumaģenta uzpildīšanu

Kad pabeigta vakuuma žāvēšana, var uzsākt aukstumaģenta papildināšanu.
Ir divas aukstumaģenta papildināšanas metodes.
Metode Skatīt
Automātiskā uzpildīšana 18. lappusē "Posms6a: Automātiska
aukstumaģenta iepildīšana"
Manuālā uzpildīšana 20. lappusē "Posms6b:
Aukstumaģenta manuālā iepildīšana"
Lai paātrinātu aukstumaģenta uzpildīšanas procesu, lielākās sistēmās ieteicams vispirms iepildīt daļu aukstumaģenta caur šķidruma cauruļvadu un tad turpināt automātisku vai manuālu uzpildīšanu. Šis posms ir iekļauts tālāk aprakstītajā procedūrā (skatīt
18. lappusē "5.6.4Aukstumaģenta iepildīšana"). To var izlaist, bet
tad uzpildīšanai vajadzēs ilgāku laiku.

5.6.2 Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā

INFORMĀCIJA
Izlasiet arī piesardzības pasākumus un prasības tālāk norādītajās nodaļās:
▪ Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi ▪ Sagatavošanās
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
17
5 Uzstādīšana
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
BRĪDINĀJUMS
▪ Kā dzesēšanas šķidrumu izmantojiet tikai R410A. Citas
vietas var izraisīt sprādzienus un negadījumus.
▪ R410A satur siltumnīcefekta gāzes. Globālās
sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība ir 2087,5. NEPIEĻAUJIET šo gāzu nokļūšanu atmosfērā.
▪ Uzpildot dzesētāju, vienmēr izmantojiet aizsargcimdus
un aizsargbrilles.
PAZIŅOJUMS
Ja dažiem blokiem ir izslēgta strāva, tad uzpildes procedūru nevar pareizi pabeigt.
PAZIŅOJUMS
Noteikti ieslēdziet 6 stundas pirms uzpildīšanas, lai strāva tiktu pievadīta kompresora kartera sildītājam un lai aizsargātu kompresoru.
PAZIŅOJUMS
Ja darbību veic 12 minūšu laikā pēc iekšējā un ārējā bloka ieslēgšanas, tad iedegas H2P LED un kompresors nesāk darboties, kamēr nav nodibināti sakari starp ārējo bloku (blokiem) un iekšējiem blokiem.
PAZIŅOJUMS
Aizveriet priekšējo paneli pirms aukstumaģenta uzpildīšanas sākuma. Ja nav piestiprināts priekšējais panelis, tad iekārta nevar konstatēt, vai tā pareizi darbojas.
PAZIŅOJUMS
Tehniskās apkopes gadījumā un tad, ja sistēmā (ārējais bloks + caurules + iekšējais bloks) vairs nav aukstumaģenta (piemēram, pēc aukstumaģenta atgūšanas), iekārtā ir jāiepilda sākotnējais aukstumaģenta daudzums (sk. iekārtas tipa datu plāksnīti) pirms automātiskās uzpildīšanas uzsākšanas.
PAZIŅOJUMS
▪ Aukstumaģenta uzpildīšanas vārsts ir savienots ar
cauruļvadu bloka iekšienē. Bloka iekšējais cauruļvads jau fabrikā ir piepildīts ar aukstumaģentu, tāpēc uzmanieties, kad pievienojat uzpildes šļūteni.
▪ Pēc aukstumaģenta uzpildīšanas neaizmirstiet
aizskrūvēt aukstumaģenta uzpildīšanas atveres vāciņu. Vāciņa aizskrūvēšanas griezes moments ir no 11,5 līdz 13,9N•m.
▪ Lai nodrošinātu vienmērīgu aukstumaģenta sadalījumu,
kompresoram var būt nepieciešams darboties ±10 minūtes pēc tam, kad iekārta uzsākusi darbu. Tā nav darbības traucējuma pazīme.

5.6.3 Papildu aukstumaģenta daudzuma noteikšana

INFORMĀCIJA
Lai veiktu galīgā aukstumaģenta daudzuma noteikšanu laboratorijā, vērsieties pie izplatītāja.
Papildu aukstumaģenta daudzuma aprēķinu veic atbilstoši šķidruma cauruļvadu izmēriem.
Formula:
R=(X
Piemērs
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata
18
×0,059)+(X
Ø9,52
R Papildus uzpildāmais aukstumaģents [kg, noapaļots līdz 1
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
ciparam aiz komata] Šķidruma cauruļu kopējais garums [m] pie Øa
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1 R=(L1+L2)
Ø12,7
×0,12

5.6.4 Aukstumaģenta iepildīšana

Aukstumaģenta priekšuzpilde
1 Aprēķiniet papildus iepildāmo aukstumaģenta daudzumu,
izmantojot formulu, kas norādīta 18. lappusē "5.6.3 Papildu
aukstumaģenta daudzuma noteikšana".
2 Priekšuzpildes daudzums ir par 10 kg mazāks, nekā
aprēķinātais daudzums.
3 Atveriet vārstuC (vārstiemA unB, kā arī noslēgvārstiem jābūt
ciet) un papildiniet šķidro aukstumaģentu pa šķidruma puses noslēgvārsta apkopes atveri.
4 Aizveriet vārstuC, kad iepildīts aprēķinātais daudzums.
a Svari b Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) c Uzpildīšanas šļūtene d Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts e Gāzes cauruļvada noslēgvārsts
f Noslēgvārsta apkopes atvere g B vārsts h C vārsts
i A vārsts j Aukstumaģenta uzpildes atvere
k Bloku savienotājcaurule
l Aukstumaģenta cauruļvads
m Ārējais cauruļvads
n Gāzes plūsma
PAZIŅOJUMS
Tehniskās apkopes gadījumā un tad, ja sistēmā (ārējais bloks + caurules + iekšējais bloks) vairs nav aukstumaģenta (piemēram, pēc aukstumaģenta atgūšanas), iekārtā ir jāiepilda sākotnējais aukstumaģenta daudzums (sk. iekārtas tipa datu plāksnīti) pirms automātiskās uzpildīšanas uzsākšanas.
INFORMĀCIJA
1 stundas laikā 30°C DB (sausais termometrs) āra temperatūrā tiks iepildīti ±22 kg aukstumaģenta vai ±6 kg 0°CDB āra temperatūrā.
5 Pēc sākotnējās uzpildīšanas savienojiet vārstu A ar
aukstumaģenta uzpildes atveri un iepildiet pārējo papildu aukstumaģentu caur šo atveri.
Posms6a: Automātiska aukstumaģenta iepildīšana
INFORMĀCIJA
Automātiskai aukstumaģenta iepildīšanai ir tālāk minētie ierobežojumi. Ārpus šiem ierobežojumiem sistēma nevar veikt automātisku aukstumaģenta uzpildīšanu:
▪ Āra temperatūra: 0~43°CDB. ▪ Telpu temperatūra: 20~32°CDB. ▪ Iekšējā bloka kopējā kapacitāte: ≥80%.
Pārējo aukstumaģenta papildu daudzumu var uzpildīt, darbinot ārējo bloku automātiskās uzpildīšanas režīmā.
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja dalītās sistēmas komplekts
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
Loading...
+ 42 hidden pages