Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [lt]

...
Įrengimo ir eksploatacijos
vadovas
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens
vėsintuvas
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
Lietuvių
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
***
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
11*
**
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
08*
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04***
2PW40200-18W
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Turinys

Turinys
1 Apie dokumentaciją 6
1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 6
Montuotojui 6
2 Apie dėžę 6
2.1 Lauko blokas ............................................................................. 6
2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo lauko bloko ........................... 6
2.2 Patalpose naudojamas įrenginys .............................................. 7
2.2.1 Kaip nuimti priedus nuo patalpos bloko ...................... 7
3 Apie blokus ir parinktis 7
3.1 Identifikavimas........................................................................... 7
3.1.1 Apie lauko bloką.......................................................... 7
3.1.2 Apie patalpos bloką..................................................... 7
3.1.3 Veikimo diapazonas.................................................... 7
3.2 Sistemos išdėstymas................................................................. 7
4 Pasiruošimas 8
4.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 8
4.1.1 Lauko bloko įrengimo vietos reikalavimai ................... 8
4.1.2 Patalpos bloko įrengimo vietos reikalavimai ............... 9
4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas................................................... 9
4.2.1 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui .............................. 9
4.2.2 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį...................................... 9
4.2.3 Apie vamzdyno ilgį...................................................... 10
4.3 Vandentiekio vamzdyno paruošimas......................................... 10
4.3.1 Vandens tūrio ir išsiplėtimo indo išankstinio slėgio
patikra ......................................................................... 10
4.4 Elektros instaliacijos paruošimas .............................................. 11
4.4.1 Reikalavimai saugos įtaisams..................................... 11
5 Įrengimas 11
5.1 blokų atidarymas; ...................................................................... 11
5.1.1 Apie įrenginių atidarymą ............................................. 11
5.1.2 Kaip atidaryti lauko bloką............................................ 11
5.1.3 Patalpos bloko atidarymas.......................................... 12
5.1.4 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų
skydą........................................................................... 12
5.1.5 Kaip atidaryti patalpos bloko elektros komponentų
skydą........................................................................... 12
5.2 lauko bloko montavimas;........................................................... 12
5.2.1 Įrengimo konstrukcija.................................................. 12
5.2.2 Drenažo užtikrinimas .................................................. 13
5.3 Patalpose naudojamo įrenginio tvirtinimas................................ 13
5.3.1 Įrengimo konstrukcija.................................................. 13
5.4 Šaltnešio vamzdyno prijungimas............................................... 13
5.4.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos
naudojimas.................................................................. 13
5.4.2 Kaip prijungti šaltnešio vamzdyną prie prie lauko
bloko ........................................................................... 14
5.4.3 Šaltnešio vamzdyno prijungimas prie patalpos bloko . 16
5.5 Aušalo vamzdžių tikrinimas ....................................................... 17
5.5.1 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka ......................... 17
5.5.2 Kaip patikrinti, ar nėra nuotėkių: Slėgio nuotėkio
bandymas ................................................................... 17
5.5.3 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą ............. 17
5.5.4 Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną ............................... 17
5.6 Aušalo įleidimas ........................................................................ 17
5.6.1 Kaip pilti šaltnešį ......................................................... 17
5.6.2 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės .................... 17
5.6.3 Kaip nustatyti papildomą šaltnešio kiekį ..................... 18
5.6.4 Kaip pripilti šaltnešį ..................................................... 18
5.6.5 Pildymo šaltnešiu klaidos kodai .................................. 21
5.6.6 Galutinis šaltnešio kiekio koregavimas ....................... 21
5.6.7 Kaip įpilti papildomo šaltnešio...................................... 21
5.6.8 Patikros įpylus šaltnešio............................................... 22
5.6.9 Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketės
tvirtinimas..................................................................... 22
5.7 vandens vamzdžių prijungimas; ................................................. 22
5.7.1 Kaip prijungti vandens vamzdyną ................................ 22
5.7.2 Vandens kontūro pildymas........................................... 22
5.7.3 Kaip izoliuoti vandens vamzdyną................................. 23
5.8 elektros instaliacijos prijungimas. ............................................... 23
5.8.1 Išorinė instaliacija: apžvalga ........................................ 23
5.8.2 Kaip nutiesti ir užfiksuoti maitinimo laidus.................... 23
5.8.3 Kaip prijungti maitinimą prie lauko bloko...................... 24
5.8.4 Kaip prijungti maitinimo ir informacijos perdavimo
kabelius........................................................................ 25
5.8.5 Perforuotų angų įrengimo rekomendacijos .................. 25
5.8.6 Kaip įrengti naudotojo sąsają....................................... 26
5.8.7 Papildomos įrangos montavimas................................. 26
6 konfigūracija 26
6.1 Vietinių nuostatų keitimas........................................................... 26
6.1.1 Kaip įvesti vietines nuostatas....................................... 26
6.1.2 Vietinių nuostatų komponentai..................................... 27
6.1.3 Kaip pasiekti vietinių nuostatų komponentus............... 27
6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą....................................... 27
6.1.5 Kaip naudotis 1 režimu ................................................ 28
6.1.6 Kaip naudotis 2 režimu ................................................ 28
6.1.7 1 režimas. Nuostatų stebėjimas................................... 28
6.1.8 2 režimas. vietinės nuostatos....................................... 29
6.1.9 Naudotojo sąsajos vietinės nuostatos.......................... 30
6.2 Nuotėkių aptikimo funkcijos naudojimas .................................... 34
6.2.1 Apie automatinę nuotėkių aptikimo funkciją................. 34
6.2.2 Kaip rankiniu būdu atlikti nuotėkių paiešką.................. 34
6.3 Persijungimas tarp vėsinimo ir šildymo ...................................... 35
7 Atidavimas eksploatuoti 35
7.1 Atidavimo eksploatuoti atsargumo priemonės............................ 35
7.2 Kontrolinis sąrašas prieš atiduodant eksploatuoti lauko bloką ... 35
7.3 Kontrolinis sąrašas prieš atiduodant eksploatuoti patalpos
bloką........................................................................................... 36
7.4 Galutinė patikra .......................................................................... 37
7.5 Kaip atlikti lauko bloko eksploatacijos bandymą ........................ 37
7.5.1 Šaltnešis įpiltas automatinio pildymo būdu .................. 37
7.5.2 Šaltnešis įpiltas rankinio pildymo metu (vėsinimo
režimu) ......................................................................... 38
7.5.3 Šaltnešis įpiltas rankiniu būdu (šildymo režimas,
išankstinis pildymas) .................................................... 38
7.6 Korekcijos po nenormalaus eksploatacijos bandymo................. 38
8 Trikčių šalinimas 39
8.1 Klaidų kodai. Apžvalga ............................................................... 39
8.1.1 Lauke naudojamo įrenginio klaidų kodai...................... 39
9 Techniniai duomenys 40
9.1 Priežiūros erdvė. Lauko blokas .................................................. 40
9.2 Priežiūros erdvė. Patalpos blokas .............................................. 40
9.3 Vamzdžių schema. Lauko blokas............................................... 42
9.4 Vamzdžių schema. Patalpos blokas........................................... 43
9.5 Instaliacijos schema. Lauko blokas ............................................ 44
9.6 Instaliacijos schema. Patalpos blokas........................................ 45
Naudotojui 45
10 Apie sistemą 45
10.1 Sistemos išdėstymas.................................................................. 46
11 Naudotojo sąsają 46 12 Eksploatavimas 46
12.1 Veikimo diapazonas ................................................................... 46
12.2 Sparčiojo paleidimo funkcija....................................................... 46
12.3 Sistemos eksploatavimas........................................................... 47
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
5

1 Apie dokumentaciją

ea c d f g
b
12.3.1 Apie laikrodį ................................................................ 47
12.3.2 Apie sistemos eksploatavimą...................................... 48
12.3.3 Erdvės vėsinimas........................................................ 48
12.3.4 Erdvės šildymo režimas.............................................. 48
12.3.5 Kiti veikimo režimai ..................................................... 49
12.3.6 Grafikas....................................................................... 49
12.3.7 Papildomos PCB veikimas.......................................... 54
12.3.8 Pasirinktinio išorinio valdymo adapterio naudojimas .. 54
12.3.9 Pasirinktinio nuotolinio valdiklio naudojimas............... 54
13 Techninė ir bendroji priežiūra 54
13.1 Apie šaltnešį .............................................................................. 54
13.2 Priežiūra po pardavimo ir garantija............................................ 54
13.2.1 Garantijos laikotarpis .................................................. 54
13.2.2 Rekomenduojama techninė priežiūra ir patikros......... 54
13.2.3 Rekomenduojama techninė priežiūra ir tikrinimo
ciklai ............................................................................ 55
14 Trikčių šalinimas 55
14.1 Klaidų kodai. Apžvalga .............................................................. 56
15 Perkėlimas 56 16 Utilizavimas 56
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

INFORMACIJA
Įsitikinkite, kad naudotojas turi spausdintą dokumentaciją ir paprašykite jo pasilikti ją ateičiai.
Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai ir galutiniai naudotojai
INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas naudoti ekspertams arba parengtiems naudotojams parduotuvėse, lengvojoje pramonėje ir ūkiuose arba neprofesionalams komerciniais pagrindais.
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios saugos atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias jums būtina perskaityti prieš
įrengiant
▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas:
▪ Įrengimo ir eksploatacijos instrukcijos ▪ Formatas: popierius (patalpos bloko dėžėje)
Montuotojo ir naudotojo trumpasis vadovas:
▪ Pasiruošimas įrengti, nuorodos… ▪ Išsamios ir nuoseklios instrukcijos bei papildoma informacija,
skirta bazinėms ir išplėstinėms operacijoms atlikti
▪ Formatas: Skaitmeniniai failai pasiekiami adresu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti
regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin
ekstranete (būtinas autentifikavimas).

Montuotojui

2 Apie dėžę

2.1 Lauko blokas

2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo lauko bloko

Įsitikinkite, kad įrenginyje yra visi priedai.
a Bendrosios saugos atsargumo priemonės b Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė c Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
etiketė
d Dujų pusės papildomas vamzdis e Dujų pusės papildomas vamzdis
f Skysčio pusės papildomas vamzdis
g Skysčio pusės papildomi vamzdžiai
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
4P508019-1B – 2018.01

3 Apie blokus ir parinktis

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db

2.2 Patalpose naudojamas įrenginys

2.2.1 Kaip nuimti priedus nuo patalpos bloko

a Bendrosios saugos atsargumo priemonės b Įrengimo vadovas ir eksploatacijos vadovas (3 skydelis) c Naudotojo sąsaja (3skydelis) d Laidų dirželiai (3 skydelis) e Uždarymo vožtuvai (3 skydelis)
f Srieginė jungtis (3skydelis) (1× skirta SEHVX20+32BAW,
2× skirtos SEHVX40+64BAW)
g Filtras (3 skydelis) h Alkūnė (3 skydelis)
i Juodas riebokšlis (2×) j "L" formos atrama (2×)
k M5 sraigtai (3×)
l Papildomi vamzdžiai (Ø12,7→Ø9,52 ir Ø25,4→Ø28,6)
▪ Veikiant vėsinimo režimu, šaltnešis iš vandens šilumokaičio
paimtą šilumą perneša į oro šilumokaitį, kur šiluma yra išleidžiama į orą.
▪ Veikiant šildymo režimu, šaltnešis iš oro šilumokaičio paimtą
šilumą perneša į vandens šilumokaitį, kur šiluma yra išleidžiama į vandenį.

3.1.3 Veikimo diapazonas

Vėsinimas
TAAplinkos temperatūra (°C, sausojo termometro)
LWE Garintuvo ištekančio vandens temperatūra (°C)
A Standartinis vandens veikimo diapazonas B Traukimo žemyn sritis
Šildymas
3 Apie blokus ir parinktis

3.1 Identifikavimas

PASTABA
Vienu metu montuodami kelis įrenginius arba atlikdami jų techninę priežiūrą pasirūpinkite, kad NESUMAIŠYTUMĖTE skirtingų modelių techninės priežiūros skydelių.

3.1.1 Apie lauko bloką

SERHQ lauko blokai suprojektuoti montuoti lauke ir skirti derinti su SEHVX patalpos blokais.
Lauko blokai suprojektuoti veikti šildymo režimu, aplinkos šlapiojo termometro temperatūroje nuo –20°C iki 15,5°C bei vėsinimo režimu, aplinkos sausojo termometro temperatūroje nuo –5°C iki 43°C.

3.1.2 Apie patalpos bloką

SEHVX patalpos blokai skirti montuoti patalpoje, juos galima naudoto oro kondicionavimo tikslais arba vandeniui tiekti procesinėse aušinimo įrengtyse.
Įrenginiai gali būti 4 standartinių dydžių, o jų nominalioji galia gali siekti nuo 21,2 iki 63,3 kW.
Įrenginys suprojektuotas veikti šildymo režimu aplinkos temperatūroje nuo –15°C iki 35°C bei vėsinimo režimu aplinkos temperatūroje nuo –5°C iki 43°C.
Pagrindinis komponentas– vandens šilumokaitis. Patalpos blokas prie lauko bloko jungiamas vietiniu šaltnešio
vamzdynu. Lauko bloko kompresorius cirkuliuoja šaltnešį po šilumokaičius.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
TAAplinkos temperatūra (°C, sausojo termometro)
LWC Kondensatoriaus ištekančio vandens temperatūra (°C)
EWC Kondensatoriaus įtekančio vandens temperatūra (°C)
A Traukimo aukštyn sritis B Standartinis vandens veikimo diapazonas

3.2 Sistemos išdėstymas

a Lauko blokas
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
7

4 Pasiruošimas

b
c
a
a
b
c
d
c
d
b Patalpos blokas
c Plokštelinis šilumokaitis
d Siurblys
e Plėtimosi indas
f Uždarymo vožtuvas g Mechanizuotas vožtuvas h Apylankos vožtuvas
FC1…3 Ventiliatorinis ritinis blokas (vietinis tiekimas)
RC Naudotojo sąsaja
RT1…3 Kambario termostatas
4 Pasiruošimas

4.1 Įrengimo vietos paruošimas

4.1.1 Lauko bloko įrengimo vietos reikalavimai

INFORMACIJA
Taip pat perskaitykite šiuos reikalavimus:
▪ Bendrieji reikalavimai įrengimo vietai. Žr. skyrių
"Bendrosios saugos atsargumo priemonės".
▪ Priežiūros erdvės reikalavimai. Žr. skyrių "Techniniai
duomenys".
▪ Šaltnešio vamzdyno reikalavimai (ilgis, aukščio
skirtumas). Išsamiau skaitykite šiame skyriuje "Paruošimas".
▪ Aplink įrenginį turi būti pakankamai vietos techninei priežiūrai ir
oro cirkuliacijai.
▪ Pasirūpinkite, kad montavimo vieta išlaikytų įrenginio svorį ir
vibraciją. ▪ Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas lygiai. ▪ Pasirinkite vietą, kiek įmanoma labiau apsaugotą nuo lietaus. ▪ Pasirūpinkite, kad įvykus vandens nuotėkiui vanduo nesugadintų
įrengimo erdvės ir aplinkos. ▪ Pasirinkite bloko vietą taip, kad jo keliamas triukšmas niekam
netrukdytų ir vieta atitiktų galiojančius įstatymus. ▪ Įrengimo metu pasirūpinkite, kad niekas neliptų ant bloko ir nedėtų
ant jo daiktų. ▪ Atsižvelgta į visus vamzdynų ilgius ir atstumus (žr. 10. puslapyje
"4.2.3Apie vamzdyno ilgį").
NEMONTUOKITE įrenginio šiose vietose: ▪ Vietose, kur yra galimai sprogių dujų. ▪ Vietose, kur yra elektromagnetines bangas skleidžiančių įrenginių.
Elektromagnetinės bangos gali sugadinti valdymo sistemą ir
neleisti įrangai normaliai veikti. ▪ Vietose, kur galimas gaisras dėl degių dujų nuotėkio (pvz.,
skiediklio arba benzino), anglies pluošto arba degių dulkių. ▪ Vietose, kur išsiskiria koroziją sukeliančių dujų (pvz., sieros
rūgšties dujos). Dėl varinių vamzdžių arba suvirintų dalių korozijos
gali ištekėti aušalas. ▪ Vietose, kur atmosferoje gali būti mineralinės alyvos rūko, purslų
arba garų. Plastikinės dalys gali būti sugadintos, nukristi arba
sukelti vandens nuotėkį.
PASTABA
Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
DĖMESIO
Prietaisas NETURI būti visiems pasiekiamas: sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Įrenginys tinkamas montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.
▪ Įrengdami įvertinkite stiprius vėjus, taifūnus ir žemės drebėjimus,
nes netinkamai įrengtas blokas gali apvirsti.
▪ Pasirūpinkite, kad bloko oro įvadas ir išvadas nebūtų nustatyti
taip, kad į juos pūstų dominuojančios krypties vėjas. Priešpriešinis vėjas trikdys bloko veiklą. Jei reikia, vėjui užblokuoti naudokite skydą.
▪ Užtikrinkite, kad vanduo nedarytų žalos įrengimo vietai: pamate
įrenkite vandens drenažo kanalus ir neleiskite konstrukcijoje susidaryti vandens kišenėms.
▪ Jei jūsų vietovėje dažnai intensyviai sninga, pasirinkite įrengimo
vietą taip, kad sniegas netrikdytų bloko veikimo.
Montavimas pajūryje. Užtikrinkite, kad lauke naudojamo įrenginio tiesiogiai NEVEIKTŲ jūros vėjai. Tai būtina siekiant išvengti korozijos, kurią sukelia didelis druskos kiekis ore ir kuri gali sutrumpinti įrenginio eksploatavimo trukmę.
Lauke naudojamą įrenginį montuokite vietoje, kurios neveikia tiesioginiai jūros vėjai.
Pavyzdys: už pastato.
Jei lauke naudojamą įrenginį veikia tiesioginiai jūros vėjai, sumontuokite vėjo užtvarą.
▪ Vėjo užtvaros aukštis≥1,5×lauke naudojamo įrenginio aukštis. ▪ Montuodami vėjo užtvarą, atsižvelkite į reikalavimus techninei
priežiūrai skirtai erdvei.
a Jūros vėjas b Pastatas c Lauke naudojamas įrenginys d Vėjo užtvara
PASTABA
Šiame vadove aprašoma įranga gali sukelti elektromagnetinius radijo ryšio trukdžius. Įranga atitinka specifikacijas, skirtas užtikrinti pagrįstą apsaugą nuo tokių trukdžių. Vis dėlto nėra garantijos, kad konkrečioje įrengtyje trukdžių nebus.
Taigi, rekomenduojama sumontuoti įrangą ir elektros laidus paliekant tinkamus atstumus nuo garso aparatūros, asmeninių kompiuterių ir pan.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
8
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
4 Pasiruošimas
1500
a
d
e
b
(mm)
f
c
1000
1000
1500
1500
1000
b
c
1500
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
DĖMESIO
Prietaisas NETURI būti visiems pasiekiamas: sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Įrenginys tinkamas montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.

4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas

a Asmeninis kompiuteris ar radijas b Saugiklis c Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas d Vėsinimo/šildymo rinkiklis e Naudotojo sąsaja
f Patalpos blokas
Prasto ryšio zonoje palaikykite 3metrų arba didesnius atstumus, kad kitoje įrangoje išvengtumėte elektromagnetinių trukdžių. Sukiškite maitinimo ir perdavimo kabelius į kanalus.

4.2.1 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui

PASTABA
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari, sausa ir sandari.
▪ Švari ir sausa: reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų
pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą ir drėgmę).
▪ Sandari: R410A sudėtyje nėra chloro, jis nekenkia

4.1.2 Patalpos bloko įrengimo vietos reikalavimai

ozono sluoksniui ir nemažina Žemės natūralios apsaugos nuo žalingų ultravioletinių spindulių. Patekęs į aplinką, R410A gali šiek tiek paskatinti šiltnamio
INFORMACIJA
Taip pat perskaitykite šiuos reikalavimus:
▪ Bendrieji reikalavimai įrengimo vietai. Žr. skyrių
"Bendrosios saugos atsargumo priemonės".
▪ Priežiūros erdvės reikalavimai. Žr. skyrių "Techniniai
duomenys".
▪ Šaltnešio vamzdyno reikalavimai (ilgis, aukščio
skirtumas). Išsamiau skaitykite šiame skyriuje "Paruošimas".
▪ Aplink įrenginį turi būti pakankamai vietos techninei priežiūrai ir
oro cirkuliacijai.
▪ Pasirūpinkite, kad montavimo vieta išlaikytų įrenginio svorį ir
vibraciją. ▪ Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas lygiai. ▪ Pasirinkite bloko vietą taip, kad jo keliamas triukšmas niekam
netrukdytų ir vieta atitiktų galiojančius įstatymus. ▪ Pasirūpinkite, kad įvykus vandens nuotėkiui vanduo nesugadintų
įrengimo erdvės ir aplinkos. ▪ Įrengimo metu pasirūpinkite, kad niekas neliptų ant bloko ir nedėtų
ant jo daiktų. ▪ Atsižvelgta į visus vamzdynų ilgius ir atstumus (žr. 10. puslapyje
"4.2.3Apie vamzdyno ilgį").
NEMONTUOKITE įrenginio šiose vietose: ▪ Vietose, kur yra galimai sprogių dujų.
▪ Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę alyvą) kiekis vamzdyne
turi būti ≤30mg/10m.
▪ Grūdinimo rūšis: naudokite tolesnėje lentelėje nurodytos
grūdinimo rūšies ir vamzdžio skersmens derinio vamzdyną.
Vamzdžio skersmuo Vamzdyno medžiagos grūdinimo rūšis
▪ Šaltnešio vamzdyno storis turi atitikti galiojančius įstatymus.
Minimalus R410A vamzdyno storis turi atitikti toliau pateiktą lentelę.
Vamzdžio skersmuo Minimalus storis (t)
efektą. Taigi, reikia atkreipti ypatingą dėmesį ir reguliariai tikrinti įrengties sandarumą.
PASTABA
Vamzdynas ir kitos suslėgtosios dalys turi būti tinkamos šaltnešiui. Šaltnešiui naudokite fosforo rūgštimi deoksiduotas varines besiūles dalis.
≤15,9mm O (grūdinta) ≥19,1mm 1/2H (pusiau kieta)
6,4/9,5/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
▪ Vietose, kur yra elektromagnetines bangas skleidžiančių įrenginių.
Elektromagnetinės bangos gali sugadinti valdymo sistemą ir
neleisti įrangai normaliai veikti. ▪ Vietose, kur galimas gaisras dėl degių dujų nuotėkio (pvz.,
skiediklio arba benzino), anglies pluošto arba degių dulkių.

4.2.2 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį

Pagal toliau pateiktas lenteles ir iliustraciją (skirtą tik bendrajai informacijai) nustatykite tinkamą dydį.
▪ Vietose, kur išsiskiria koroziją sukeliančių dujų (pvz., sieros
rūgšties dujos). Dėl varinių vamzdžių arba suvirintų dalių korozijos
gali ištekėti aušalas. ▪ Vietose, kur atmosferoje gali būti mineralinės alyvos rūko, purslų
arba garų. Plastikinės dalys gali būti sugadintos, nukristi arba
sukelti vandens nuotėkį.
PASTABA
Patalpos blokas
Lauko blokas
Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
▪ Vamzdyno prijungimo išmatavimai
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
9
4 Pasiruošimas
Patalpos blokas Dujos Skystis Lauko blokas Dujos Skystis
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Vietinio vamzdyno matmenys
Patalpos blokas G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
Jei patalpos bloko jungtys nesutampa su vamzdyno reikalavimuose nurodytu skersmeniu, tuomet vamzdyno skersmens reikalavimus reikia patenkinti patalpos bloko jungtyse įrengiant reduktorius/ plėstuvus (vietinis tiekimas).
Jei nepavyksta gauti reikiamo skersmens vamzdžių (coliais), galima naudoti ir kitus skersmenis (mm), tačiau reikia atsižvelgti į tokius reikalavimus:
▪ pasirinkite artimiausio reikiamam skersmeniui vamzdžius; ▪ naudokite tinkamus adapterius (perėjimus) iš colinių į milimetrinius
vamzdžius (vietinis tiekimas).

4.2.3 Apie vamzdyno ilgį

Maksimalus vamzdyno ilgis ir aukščio skirtumas
Maksimalus leistinas vamzdyno ilgis 30m Aukščio skirtumas tarp patalpos ir lauko blokų <10m Aukščio skirtumas tarp lauko blokų Nr. 1 ir Nr. 2 (jei
yra)
0m

4.3 Vandentiekio vamzdyno paruošimas

4.3.1 Vandens tūrio ir išsiplėtimo indo išankstinio slėgio patikra

Įrenginyje įtaisytas 12 litrų išsiplėtimo indas, kurio išankstinis slėgis yra 1baras.
Kaip užtikrinti, kad įrenginys veiktų tinkamai: ▪ Turite patikrinti minimalų ir maksimalų vandens tūrį. ▪ Gali reikėti pakoreguoti išsiplėtimo indo išankstinį slėgį.
Minimalus vandens tūris
Modelis Minimalus bendrasis vandens
tūris (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMACIJA
Vykdant kritinius procesus arba patalpose, kuriose yra didelė šiluminė apkrova, gali reikėti daugiau vandens.
INFORMACIJA
Temperatūros žingsnelio skirtumą galima modifikuoti naudojant nuostatas [A‑02] ir [F‑00]. Šis pakeitimas paveikia minimalų vandens tūrį, reikalingą įrenginiui veikiant vėsinimo režimu.
Pagal numatytąją parinktį nustatomas įrenginio vandens temperatūros skirtumas: 3,5K, kuris leidžia įrangai veikti naudojant minimalų tūrį, paminėtą ankstesnėje lentelėje. Vis dėlto, jei nustatomas mažesnis temperatūros skirtumas, kaip būna proceso vėsinimo atveju, kai reikia išvengti temperatūros svyravimų, reikės didesnio minimalaus vandens tūrio.
Siekiant užtikrinti tinkamą įrenginio veikimą keičiant nuostatos [F‑00] (vėsinimo režimu) vertes, minimalų vandens tūrį reikia pakoreguoti. Jei šis tūris viršys leistiną įrenginio intervalą, vietos vamzdyne reikės įrengti papildomą išsiplėtimo indą arba buferinį baką.
Pavyzdys:
Siekdami iliustruoti poveikį sistemai modifikuojant nuostatą [F‑00], paimsime įrenginį, kurio minimalus leistinas vandens tūris yra 66 l. Įrenginys sumontuotas 5 m žemiau aukščiausio vandens kontūro taško.
Daroma prielaida, kad nuostata [F‑00] pakeičiama iš 5°C (numatytoji vertė) į 0°C. Iš pirmiau nurodytos lentelės matome, kad 5°C atitinka 3,5 K temperatūros skirtumą, o 0°C atitinka 1 K. Pastaroji yra faktiškai žemiausia vertė, kokią galima nustatyti.
[F‑00] vertė (°C) Temperatūros skirtumas (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Vandens tūrio koregavimo koeficientas pagal tolesniame grafike pateiktą kreivę yra 3,5: tai reiškia, kad minimalus tūris bus 3,5karto didesnis.
Minimalaus vandens tūrio koregavimo koeficiento kreivė
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
10
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
a Vandens tūrio koregavimo koeficientas
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
b Temperatūros skirtumas (K)
Daugindami 64l iš koregavimo koeficiento, gauname 224 l. Tai yra maksimalus leistinas įrengties vandens tūris, kai naudojamas 1 K temperatūros skirtumas.
Dabar labai svarbu patikrinti, ar pagal sistemos aukščio skirtumą sistemos tūris yra mažesnis nei maksimali leistina vertė esant tam išankstiniam slėgiui (Pg). Jei pažvelgsime į kreivę, 1baro išankstinio slėgio maksimalus leistinas tūris siekia 350l.
Pridėjus įrenginio vidinį tūrį, bendrasis sistemos tūris tikrai bus didesnis. Šiuo atveju galima pritaikyti tam tikrą išankstinį slėgį arba išoriniame vamzdyne reikia įrengti papildomą išsiplėtimo indą ar buferinį baką.
Numatytoji išankstinio slėgio vertė (Pg) skirta 7m aukščio skirtumui. Jei sistemos aukščio skirtumas yra žemesnis nei 7 m IR sistemos
tūris yra mažesnis nei nurodytas maksimalus leistinas tūris esant tokiam išankstiniam slėgiui (Pg) (žr. grafiką), tada išankstinio slėgio (Pg) reguliuoti nereikia.
Maksimalus vandens tūris
Naudodamiesi tolesniu grafiku, nustatykite apskaičiuoto išankstinio slėgio maksimalų vandens tūrį.

5 Įrengimas

Lauko blokas Rekomenduojami saugikliai
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Patalpos blokas Rekomenduojami saugikliai
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
PASTABA
Naudodami liekamosios srovės valdomus jungtuvus, pasirinkite didelės spartos 300 mA liekamosios srovės valdymo įtaisą.
5 Įrengimas

5.1 blokų atidarymas;

5.1.1 Apie įrenginių atidarymą

Tam tikrais atvejais reikės atidaryti įrenginį. Pavyzdys: ▪ Jungiant elektros laidus. ▪ Atliekant įrenginio techninę priežiūrą.
PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
NEPALIKITE įrenginio be priežiūros su nuimtu priežiūros dangčiu.

5.1.2 Kaip atidaryti lauko bloką

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
a Išankstinis slėgis (bar)
b Maksimalus vandens tūris (l) A Sistema B Numatytoji vertė
Jei bendrasis vandens tūris visame kontūre viršija maksimalų leistiną vandens tūrį (žr. grafiką), vietos vamzdyne reikia sumontuoti papildomą išsiplėtimo indą.

4.4 Elektros instaliacijos paruošimas

4.4.1 Reikalavimai saugos įtaisams

Maitinimo šaltinis turi būti apsaugotas reikiamais saugos įtaisais, t. y. pagrindiniu jungikliu, sunkiai perdegančiais saugikliu (kiekvienoje fazėje) ir įžeminimo saugikliu, atsižvelgiant į taikomus teisės aktus.
Laidus ir jų dydį reikia rinktis atsižvelgiant į taikomus teisės aktus, remiantis informacija toliau pateiktoje lentelėje.
INFORMACIJA
Daugialypiai blokai– standartinių derinių.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Jei reikalinga prieiga prie bloko, turite atidaryti priekines plokštes, kaip parodyta toliau:
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
11
5 Įrengimas
1
3
2
10×
1
Atidarę priekines plokštes, pasieksite elektros komponentų skydą. Žr. skirsnį 12. puslapyje "5.1.4 Kaip atidaryti lauko bloko elektros
komponentų skydą".
Priežiūros sumetimais reikia prieigos prie pagrindinės PCB mygtukų. Norint pasiekti šiuos mygtukus, nebūtina atidaryti elektros komponentų skydo dangčio. Žr. skirsnį 27. puslapyje "6.1.3 Kaip
pasiekti vietinių nuostatų komponentus".

5.1.3 Patalpos bloko atidarymas

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Jei reikalinga prieiga prie bloko, turite atidaryti priekines plokštes, kaip parodyta toliau:

5.1.5 Kaip atidaryti patalpos bloko elektros komponentų skydą

Skydas
1 Patalpos bloko elektros sistemos dalys 2 Patalpos blokas (šoninis skydelis) 3 Patalpos blokas (priekinis skydelis)
Atidarę priekines plokštes, pasieksite elektros komponentų skydą. Žr. skirsnį 12. puslapyje "5.1.5 Kaip atidaryti patalpos bloko
elektros komponentų skydą".

5.1.4 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų skydą

PASTABA
Atidarydami elektros komponentų skydo dangtį, NENAUDOKITE pernelyg didelės jėgos. Per didelė jėga gali deformuoti dangtį, dėl ko vidun gali patekti vandens ir sugadinti įrangą.
PASTABA
Atidarydami elektros komponentų skydo dangtį, NENAUDOKITE pernelyg didelės jėgos. Per didelė jėga gali deformuoti dangtį, dėl ko vidun gali patekti vandens ir sugadinti įrangą.

5.2 lauko bloko montavimas;

5.2.1 Įrengimo konstrukcija

Pasirūpinkite, kad blokas būtų montuojamas lygiai, ant pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir triukšmo.
PASTABA
▪ Jei reikia padidinti bloko įrengimo aukštį,
NENAUDOKITE stovų, kad paremtumėte tik kampus.
▪ Stovai po bloku turi būti bent 100mm pločio.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
4P508019-1B – 2018.01
5 Įrengimas
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
X Draudžiama O Leidžiama
▪ Pamato aukštis turi siekti bent 150mm nuo grindų. Tose vietose,
kur daug sninga, šis aukštis turi būti didesnis, atsižvelgiant į įrengimo vietą ir sąlygas.
▪ Pageidaujama įrengti ant tvirto išilginio pamato (plieninės sijos
rėmo arba betono).
Minimalus pamatas
Lauko blokas A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Pritvirtinkite bloką keturiais pamato varžtais M12. Geriausia įsukti
pamato varžtus tiek, kad liktų 20 mm jų ilgio virš pamato paviršiaus.
▪ Pageidaujama įrengti ant tvirto išilginio pamato (plieninės sijos
rėmo arba betono).
▪ Laikykitės minimalių įrengimo erdvės reikalavimų.
▪ Pritvirtinkite bloką keturiais pamato varžtais M12. Geriausia įsukti
pamato varžtus tiek, kad liktų 20 mm jų ilgio virš pamato paviršiaus.

5.2.2 Drenažo užtikrinimas

PASTABA
▪ Paruoškite vandens drenažo kanalą aplink pamatą, kad
nuvestumėte vandens nuotekas iš srities aplink įrenginį.
▪ Jei bloką ketinate montuoti ant stogo, pirmiausia
patikrinkite stogo stiprumą ir drenažą.
▪ Jei ketinate sumontuoti bloką ant rėmo, po bloku
150mm atstumu įrenkite vandeniui nepralaidžią lentą, kad vanduo nesiskverbtų į bloką iš apačios.
▪ Įrengiant korozinėje aplinkoje, reikia naudoti veržlę su
plastikine poveržle (a), kad veržlės priveržimo dalis būtų apsaugota nuo rūdžių.

5.3 Patalpose naudojamo įrenginio tvirtinimas

5.3.1 Įrengimo konstrukcija

Pasirūpinkite, kad blokas būtų montuojamas lygiai, ant pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir triukšmo.
PASTABA
▪ Jei reikia padidinti bloko įrengimo aukštį,
NENAUDOKITE stovų, kad paremtumėte tik kampus.
▪ Stovai po bloku turi būti bent 100mm pločio.
▪ Blokas turi būti pritvirtintas prie sienos. ▪ Bloką reikia pritvirtinti, kad nepakryptų.
▪ Pritvirtinkite įrenginį prie grindų, naudodami apatinėse sijose
įrengtas kiaurymes.
▪ Pritvirtinkite įrenginį prie sienos (kad nenukristų), naudodami
2 papildomas L formos atramas. Atramas galima pritvirtinti prie patalpos bloko viršutinio skydo (2× M5 sraigtais iš abiejų pusių; vienas sraigtas jau įrengtas dešiniojoje viršutinės plokštės pusėje).
a 2sraigtais iš priedų maišelio prisukite vieną Lformos
atramą prie viršutinės plokštės kairiosios pusės
b 1sraigtu iš priedų maišelio ir 1sraigtu, kuris jau įrengtas
bloke, prisukite kitą Lformos atramą prie viršutinės plokštės dešiniosios pusės

5.4 Šaltnešio vamzdyno prijungimas

5.4.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos naudojimas

Stabdymo vožtuvo naudojimas
Atsižvelkite į šias rekomendacijas:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
13
5 Įrengimas
c
d
a
b
a b
cde
a b c
▪ Uždarymo vožtuvai būna uždaromi gamykloje. ▪ Tolesnėse iliustracijose parodytos visos dalys, reikalingos
vožtuvui valdyti.
a Priežiūros anga ir priežiūros angos dangtis
b Uždarymo vožtuvas
c Vietinio vamzdyno jungtis
d Uždarymo vožtuvo dangtis
a Priežiūros anga
b Uždarymo vožtuvo dangtis
c Šešiakampė kiaurymė
d Velenas
e Sandariklis
▪ Eksploatacijos metu abu uždarymo vožtuvai turi būti atidaryti. ▪ Pernelyg NESPAUSKITE uždarymo vožtuvo. Kitaip galite
sulaužyti vožtuvo korpusą.
Stabdymo vožtuvo atidarymas/ uždarymas
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį. 2 Įkiškite šešiabriaunį raktą (skysčio pusėje: 4mm, dujų pusėje:
8mm) į uždarymo vožtuvą ir pasukite uždarymo vožtuvą:
▪ Visada naudokite pildymo žarną su vožtuvo nuleidžiamuoju
kaiščiu, kadangi priežiūros anga yra Šraderio tipo vožtuvas.
▪ Baigę darbą su priežiūros anga, būtinai gerai uždarykite priežiūros
angos dangtį. Informacijos apie priveržimo sukimo momentą rasite toliau pateiktoje lentelėje.
▪ Priveržę priežiūros angos dangtį, patikrinkite, ar nėra šaltnešio
nuotėkių.
Priveržimo sukimo momentai
Uždarymo
vožtuvo
dydis (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Priveržimo sukimo momentas, N•m (sukite pagal
laikrodžio rodyklę, kad uždarytumėte)
Velenas
Vožtuvo
korpusas
Šešiabriaun
is raktas
Dangtelis
(vožtuvo
Priežiūros
anga
dangtis)

5.4.2 Kaip prijungti šaltnešio vamzdyną prie prie lauko bloko

PASTABA
Visus vietinius vamzdžius turi įrengti licencijuotas šaldymo įrangos technikas, jie turi atitikti galiojančius vietinius ir nacionalinius reglamentus.
Naudodami sandarinimo medžiagą (vietinis tiekimas), užsandarinkite vamzdyno ir laidų įvadines kiaurymes, nes kitaip sumažės bloko pajėgumas ir vidun gali patekti smulkių gyvūnų.
Pavyzdys: vamzdžio išvedimas pro priekį
Prieš laikrodžio rodyklę– atidarymas. Pagal laikrodžio rodyklę– uždarymas.
3 Kai uždarymo vožtuvo NEBEGALĖSITE sukti toliau, nustokite.
Uždarymo vožtuvas atidarytas (uždarytas).
INFORMACIJA
▪ SERHQ020 dera su Ø22,2 vietiniu vamzdynu, skirtu
jungti prie papildomo vamzdžio (pateiktas su bloku).
▪ SERHQ032 dera su Ø28,6 vietiniu vamzdynu, skirtu
jungti prie papildomo vamzdžio (pateiktas su bloku).
Kaip elgtis su priežiūros anga
Priežiūros angų vietos
Informacijos apie priežiūros angos vietą rasite etiketėje "Atsargiai", priklijuotoje prie lauko bloko priekinio skydelio.
a Užkimškite pilkas sritis (vamzdis išvestas pro priekinį
skydelį)
b Dujų pusės vamzdynas c Skysčio pusės vamzdynas
PASTABA
Prijungę visus vamzdžius patikrinkite, ar nėra dujų nuotėkio. Dujų nuotėkiui nustatyti naudokite azotą.
PASTABA
▪ Vietoje įrengdami vamzdyną, naudokite komplekte
pateiktus papildomus vamzdžius.
▪ Užtikrinkite, kad vietoje sumontuotas vamzdynas
neliestų kitų vamzdžių, apatinio arba šoninio skydų. Būtinai apsaugokite vamzdyną tinkama izoliacija (ypač tai aktualu apatinei ir šoninei jungtims), kad jis nesiliestų su korpusu.
PASTABA
Naudokite 2 pakopų vakuuminį siurblį su atbuliniu vožtuvu, galinčiu sudaryti iki −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr absoliut.) manometrinį slėgį. Kai siurblys neveikia, užtikrinkite, kad siurblio alyva neteka priešinga kryptimi į sistemą.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
14
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
ĮSPĖJIMAS
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
Atsiradus aušalo nuotėkiui, imkitės tinkamų priemonių. Atsiradus aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami išvėdinkite vietą. Galima rizika:
▪ Dėl per didelės aušalo koncentracijos uždaroje
patalpoje gali atsirasti deguonies trūkumas.
▪ Atsiradus aušalo dujų sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti
toksinės dujos.
ĮSPĖJIMAS
NIEKADA nelieskite ištekėjusio šaltnešio. Kitaip dėl nušalimo gali atsirasti rimtų žaizdų.
Šaltnešio vamzdį galima įvesti iš bloko priekio arba šono (pro apačią), kaip parodyta iliustracijoje.
a Kairioji jungtis b Priekinė jungtis c Dešinioji jungtis
5 Įrengimas
a Dujų pusės papildomas vamzdis b Pjauti čia c Dujų pusės vamzdynas (vietinis tiekimas) d Bloko pagrindas
Lauko blokas
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
A B C D
A Kad prijungtumėte iš priekio, nuimkite uždarymo vožtuvo
dangtį ir prijunkite šaltnešio vamzdyną.
B Kad prijungtumėte iš šono, nuimkite laikinuosius dangtelius
nuo apatinio rėmo ir prakiškite pro jį vamzdžius.
a Dujų vamzdžio uždarymo vožtuvas b Skysčio vamzdžio uždarymo vožtuvas c Priežiūros anga šaltnešiui įpilti d Dujų pusės papildomas vamzdis (1) e Dujų pusės papildomas vamzdis (2)
f Skysčio pusės papildomas vamzdis (1) g Skysčio pusės papildomas vamzdis (2) h Kietasis litavimas
i Dujų pusės vamzdynas (vietinis tiekimas)
j Skysčio pusės vamzdynas (vietinis tiekimas) k Išmuškite laikinuosius dangtelius plaktuku
Dujų pusės papildomo vamzdžio pjovimas
Jungdami šaltnešio vamzdyną iš šono, nupjaukite dujų pusės papildomą vamzdį, kaip parodyta iliustracijoje.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01
PASTABA
▪ Jungiant vamzdyną vietoje, reikia naudoti papildomus
vamzdžius.
▪ Pasirūpinkite, kad vietinis vamzdynas nepaliestų kitų
vamzdžių, bloko apatinio rėmo arba šoninių skydų.
PASTABA
Perforuotų angų įrengimo atsargumo priemonės:
▪ Nepažeiskite korpuso. ▪ Įrengus perforuotas angas, rekomenduojama pašalinti
atplaišas ir taisymo dažais uždažyti kraštus bei sritis aplink kraštus, kad nerūdytų.
▪ Prieš kišdami pro perforuotas angas, apvyniokite
elektros laidus apsaugine juostele, kad neapgadintumėte.
ĮSPĖJIMAS
Niekada nešalinkite užspaustos vamzdžio dalies lituodami.
ĮSPĖJIMAS
Jei uždarymo vožtuve liks dujų ar alyvos, užspaustas vamzdynas gali būti prapūstas.
Jei tinkamai nesilaikysite tolesnės procedūros instrukcijų, gali būti apgadintas turtas arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti didelė.
Užspaustas vamzdynas šalinamas taip:
1 Nuimkite vožtuvo dangtį ir pasirūpinkite, kad uždarymo vožtuvai
būtų visiškai uždaryti.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
15
5 Įrengimas
a
b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
2 Prijunkite pildymo žarną prie visų uždarymo vožtuvų priežiūros
angų.
3 Ištraukite dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno į ištraukimo
įtaisą.
DĖMESIO
Neišleiskite dujų į atmosferą.
4 Ištraukę visas dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno, atjunkite
pripylimo žarną ir uždarykite priežiūros angas.
5 Jei užspausto vamzdyno apatinė dalis atrodo kaip pavaizduota
tolesnės iliustracijos A detalėje, atlikite paskutinius šios procedūros 2žingsnius.
6 Jei užspausto vamzdyno apatinė dalis atrodo kaip pavaizduota
tolesnės iliustracijos B detalėje, atlikite paskutinius šios procedūros 3žingsnius.
7 Tinkamu įrankiu (pvz., vamzdžių pjovikliu, žnyplėmis ar pan.)
nupjaukite apatinę mažesniojo užspausto vamzdyno dalį, kad skerspjūvis būtų atviras ir alyvos likutis galėtų ištekėti, jei nebūtų išsiurbta iki galo. Palaukite, kol ištekės visa alyva.
a Laikinasis dangtelis b Riebokšlis
▪ Pirmiausia nupjaukite šaltnešio skysčio vamzdyną bloko viduje,
likus maždaug 7 cm iki spaustuko, ir šaltnešio dujų vamzdyną 4cm prieš spaustuką. Tai būtina siekiant užtikrinti, kad vamzdžių pjoviklis nekliudytų vamzdyno. Pašalinkite nuo vamzdžių visas atplaišas.
▪ Papildomais vamzdžiais sujunkite vietinį šaltnešio vamzdyną su
vamzdyno jungtimis, esančiomis ant patalpos bloko. SEHVX20BAW atveju, nupjovę skysčio ir dujų šaltnešio vamzdyno galus, kietojo litavimo būdu prijunkite 1 papildomą vamzdį prie skysčio jungties ir 2 papildomą vamzdį prie dujų jungties. SEHVX32BAW atveju, nupjovę skysčio ir dujų šaltnešio vamzdyno galus, kietojo litavimo būdu prijunkite vietinį vamzdyną tiesiai prie skysčio jungties, o 2 papildomą vamzdį – prie dujų jungties. SEHVX40BAW atveju atlikite SEHVX20BAW procedūrą du kartus. SEHVX64BAW atveju atlikite SEHVX32BAW procedūrą du kartus.
PASTABA
Sujungę kietojo litavimo būdu, pritvirtinkite vamzdžius prie įrenginio spaustukais vamzdžių atramose.
8 Vamzdžių pjovikliu nupjaukite užspaustą vamzdyną vos virš
kietojo litavimo taško arba vos virš žymos, jei kietojo litavimo taško nėra.
9 Palaukite, kol išlašės visa alyva (jei neišsiurbta iki galo) ir tik
tada prijunkite vietinį vamzdyną.
a Priežiūros anga
b Uždarymo vožtuvas
c Vamzdžio pjovimo taškas vos virš kietojo litavimo taško
arba virš žymos
A+B Užspaustas vamzdynas

5.4.3 Šaltnešio vamzdyno prijungimas prie patalpos bloko

▪ SEHVX20+32BAW atveju nuimkite viršutinį laikinąjį dangtelį nuo
angos šoniniame priežiūros skyde ir sumontuokite riebokšlį (priedas), kad uždengtumėte atplaišas. SEHVX40+64BAW atveju nuimkite viršutinį ir apatinį laikinuosius dangtelius nuo angos šoniniame priežiūros skyde ir sumontuokite riebokšlius (priedas), kad uždengtumėte atplaišas.
a Patalpos blokas b 1lauko blokas c 2lauko blokas (tik SEHVX40+64BAW atveju) d Šaltnešio vamzdynas e Siurblys
f Jungiklių dėžutė
g Garintuvas
PASTABA
Montuodami vamzdyną tarp lauko ir patalpos blokų, taip pat žr. iliustraciją skirsnyje 25. puslapyje "5.8.4 Kaip
prijungti maitinimo ir informacijos perdavimo kabelius".
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
4P508019-1B – 2018.01
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
16
5 Įrengimas
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f f
e
a
d
c
b
d
e

5.5 Aušalo vamzdžių tikrinimas

5.5.1 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka

a Slėgio redukcinis vožtuvas b Azotas c Svarstyklės d R410A šaltnešio bakas (sifoninė sistema) e Vakuumo siurblys
f Pildymo žarna g Priežiūros anga šaltnešiui įpilti h Skysčio linijos uždarymo vožtuvas
i Dujų linijos uždarymo vožtuvas
j Uždarymo vožtuvo priežiūros anga k Vožtuvas A
l Vožtuvas B
m Vožtuvas C
Vožtuvas Vožtuvo būsena
Vožtuvas A Uždarytas Vožtuvas B Atidarytas Vožtuvas C Atidarytas Skysčio linijos uždarymo
vožtuvas Dujų linijos uždarymo vožtuvas Uždarytas

5.5.2 Kaip patikrinti, ar nėra nuotėkių: Slėgio nuotėkio bandymas

PASTABA
Prijungę visus vamzdžius patikrinkite, ar nėra dujų nuotėkio. Dujų nuotėkiui nustatyti naudokite azotą.
1 Nutraukite vakuumą, įleisdami azoto dujų iki 4,0MPa (40 barų)
manometre. Niekada nenustatykite matuoklio slėgio į aukštesnį nei maksimalų darbinį bloko slėgį, t. y. 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą

Norėdami pašalinti visą drėgmę iš sistemos, atlikite šiuos veiksmus:
1 Ištuštinkite sistemą ir bent 2 valandas laikykite tikslinį
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr abs.) slėgį.
2 Patikrinkite, ar, išjungus vakuumo siurblį, slėgis nekyla bent
1valandą.
3 Jei nepavyks pasiekti tikslinio slėgio per 2 valandas arba
palaikyti vakuumo 1 valandą, vadinasi, galbūt sistemoje per daug drėgmės. Tokiu atveju nutraukite vakuumą, įleisdami azoto dujų iki bent 0,05 MPa (0,5 barų) manometre, ir pakartokite 1–3žingsnius, kol pašalinsite visą drėgmę.
Uždarytas
▪ Skysčio vamzdynui izoliuoti naudokite šilumai atsparias
polietilenines putas, galinčias atlaikyti 70°C temperatūrą, o dujų vamzdynui izoliuoti naudokite polietilenines putas, galinčias atlaikyti 120°C temperatūrą.
▪ Sustiprinkite šaltnešio vamzdyno izoliaciją pagal įrengimo aplinką.
Aplinkos
temperatūra
≤30°C 75–80% santykinis
>30°C ≥80% santykinis
Izoliacijos paviršiuje gali kondensuotis skysčio. ▪ Jei yra tikimybė, kad ant uždarymo vožtuvo susidaręs
kondensatas gali patekti į patalpos bloką (pro tarpus izoliacijoje ir vamzdyne), kadangi lauko blokas sumontuotas aukščiau nei patalpos, to būtina išvengti, atitinkamai užsandarinant jungtis. Žr. toliau pateiktą iliustraciją.
a Dujų linijos uždarymo vožtuvas b Skysčio linijos uždarymo vožtuvas c Priežiūros anga šaltnešiui įpilti d Sandarinimas e Izoliacija
f Vamzdynas tarp patalpos ir lauko blokų
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Būtinai izoliuokite vietinius vamzdžius, nes juos palietus galima nusideginti.
Drėgnumas Mažiausias storis
15mm
drėgnumas
20mm
drėgnumas

5.6 Aušalo įleidimas

5.6.1 Kaip pilti šaltnešį

Baigus vakuuminio džiovinimo procedūrą, galima įpilti papildomą šaltnešį.
Papildomą šaltnešį galima įpilti dviem metodais.
Metodas Žr.
Automatinis įpylimas 18. puslapyje "6ažingsnis. Kaip
automatiškai įpilti šaltnešio"
Rankinis įpylimas 20. puslapyje "6bžingsnis. Kaip įpilti
šaltnešio rankiniu būdu"
Norint paspartinti šaltnešio įpylimo procedūrą (kai sistema didesnė), rekomenduojama pirmiausia įpilti šiek tiek šaltnešio pro skysčio liniją, tada paleisti faktinę automatinę arba rankinę įpylimo procedūrą. Šis žingsnis pateiktas tolesnėje procedūroje (žr. skirsnį
18. puslapyje "5.6.4 Kaip pripilti šaltnešį"). Šį veiksmą, galima
praleisti, tačiau taip pildymas užtruks ilgiau.
PASTABA
SERHQ032 atveju atlikite operacijas su abiem blokais.

5.5.4 Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną

Baigus nuotėkio bandymą ir vakuuminio džiovinimo procedūrą, vamzdyną reikia izoliuoti. Atsižvelkite į šiuos dalykus:
▪ Būtinai izoliuokite skysčio ir dujų vamzdyną (visuose blokuose).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas 4P508019-1B – 2018.01

5.6.2 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės

INFORMACIJA
Taip pat susipažinkite su atsargumo priemonėmis ir reikalavimais šiuose skyriuose:
▪ Bendrosios atsargumo priemonės ▪ Parengimas
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
17
5 Įrengimas
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
ĮSPĖJIMAS
▪ Kaip aušalą naudokite tik R410A. Kitos medžiagos gali
sukelti sprogimus ir nelaimingus atsitikimus.
▪ R410A sudėtyje yra fluorintų šiltnamio efektą
sukeliančių dujų. Jo pasaulinio atšilimo potencialo (GWP) vertė – 2087,5. NEIŠLEISKITE šių dujų į atmosferą.
▪ Įleisdami aušalą visada mūvėkite apsaugines pirštines
ir dėvėkite apsauginius akinius.
PASTABA
Išjungus kai kurių blokų maitinimą, nepavyks tinkamai užbaigti pildymo procedūros.
PASTABA
Būtinai įjunkite maitinimą likus 6 valandoms iki šios operacijos, kad būtų maitinamas karterio šildytuvas ir saugomas kompresorius.
PASTABA
Jei operacija atliekama per 12 minučių nuo patalpos ir lauko blokų įjungimo, ima šviesti H2P šviesos diodas ir kompresorius neveikia, kol neužmezgamas ryšys tarp lauko ir patalpos bloko(-ų).
PASTABA
Prieš pradėdami bet kokias pildymo šaltnešiu operacijas, uždarykite priekinį skydą. Kol neprijungtas priekinis skydas, blokas negali tinkamai įvertinti, ar jis veikia tinkamai.
PASTABA
Atlikus techninę priežiūrą, kai sistemoje (lauko bloke, vietiniame vamzdyne ir patalpos blokuose) visai nėra šaltnešio (pvz., ištraukus šaltnešį), bloką reikia pripildyti pradiniu kiekiu šaltnešio (žr. ant bloko pateiktą vardinę plokštelę), įpilant reikiamą kiekį ir tada paleidžiant automatinę įpylimo funkciją.
PASTABA
▪ Šaltnešio įpylimo anga jungiama prie bloke esančio
vamzdyno. Bloko vidinis vamzdynas šaltnešiu būna užpildomas gamykloje, taigi, jungdami pildymo žarną būkite atsargūs.
▪ Įpylę šaltnešio, nepamirškite uždaryti šaltnešio įpylimo
angos dangčio. Dangčio priveržimo sukimo momentas siekia 11,5–13,9N•m.
▪ Siekiant užtikrinti tolygų šaltnešio paskirstymą, po bloko
paleidimo kompresoriaus paleidimas gali užtrukti ±10minučių. Tai nėra veikimo sutrikimas.

5.6.3 Kaip nustatyti papildomą šaltnešio kiekį

INFORMACIJA
Dėl galutinio pildymo kiekio suderinimo bandymo laboratorijoje kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Papildomo šaltnešio kiekis skaičiuojamas pagal skysčio vamzdyno skersmenį.
Formulė:
R=(X
Pavyzdys
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
18
×0,059)+(X
Ø9.52
R Papildomas įpiltinas šaltnešio kiekis [kg, suapvalintas iki
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
1skaičiaus po kablelio] Bendrasis skysčio vamzdyno ilgis [m], kai skersmuo yra Øa
R=(L1+L2)
Ø12,7
×0,12

5.6.4 Kaip pripilti šaltnešį

Pirminis šaltnešio įpylimas
1 Apskaičiuokite papildomą įpiltiną šaltnešio kiekį taikydami
formulę, pateiktą skirsnyje 18. puslapyje "5.6.3Kaip nustatyti
papildomą šaltnešio kiekį".
2 Kiekis, kurį reikia įpilti, yra 10kg mažesnis už apskaičiuotąjį. 3 Atidarykite vožtuvą C(vožtuvai A ir B bei uždarymo vožtuvai turi
likti uždaryti) ir įpilkite skystojo šaltnešio pro skysčio pusės uždarymo vožtuvo priežiūros angą.
4 Pasiekę apskaičiuotą išankstinio įpylimo kiekį, uždarykite
vožtuvą C.
a Svarstyklės b Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) c Pildymo žarna d Skysčio linijos uždarymo vožtuvas e Dujų linijos uždarymo vožtuvas
f Uždarymo vožtuvo priežiūros anga g Vožtuvas B h Vožtuvas C
i Vožtuvas A j Šaltnešio įpylimo anga
k Vamzdynas tarp blokų
l Šaltnešio vamzdynas
m Išorinis vamzdynas
n Dujų tėkmė
PASTABA
Atlikus techninę priežiūrą, kai sistemoje (lauko bloke, vietiniame vamzdyne ir patalpos blokuose) visai nėra šaltnešio (pvz., ištraukus šaltnešį), bloką reikia pripildyti pradiniu kiekiu šaltnešio (žr. ant bloko pateiktą vardinę plokštelę), įpilant reikiamą kiekį ir tada paleidžiant automatinę įpylimo funkciją.
INFORMACIJA
Šaltnešis pilamas ±22 kg per valandą sparta, kai lauko sausojo termometro temperatūra siekia 30°C arba ±6 kg, kai sausojo termometro lauko temperatūra yra 0°C.
5 Po išankstinio įpylimo prijunkite vožtuvą A prie šaltnešio įpylimo
angos ir pro šią angą įpilkite likusį papildomą šaltnešio kiekį.
6ažingsnis. Kaip automatiškai įpilti šaltnešio
INFORMACIJA
Automatinis šaltnešio įpylimas turi apribojimų, kaip aprašyta toliau. Dėl šių apribojimų sistema negali įvykdyti automatinės šaltnešio įpylimo operacijos:
▪ Lauko temperatūra: 0~43°C(sausojo termometro). ▪ Patalpos temperatūra: 20~32°C(sausojo termometro). ▪ Bendrasis patalpos blokų pajėgumas: ≥80%.
Likusį šaltnešio kiekį galima įleisti eksploatuojant lauko bloką ir naudojantis automatiniu šaltnešio įpylimo režimu.
Atsižvelgiant į lauko sąlygų apribojimus (žr. pirmiau), blokas automatiškai parinks, kuris veikimo režimas bus naudojamas automatinei šaltnešio įpylimo procedūrai: vėsinimo ar šildymo. Patenkinus pirmiau išdėstytas sąlygas, parenkamas vėsinimo režimas. Priešingu atveju parenkamas šildymo režimas.
Padalytasis kompaktiškas oru vėsinamas vandens vėsintuvas
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1B – 2018.01
Loading...
+ 42 hidden pages