Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [fr]

...
Manuel d'installation et de
fonctionnement
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Manuel d'installation et de fonctionnement
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
ДОрДĐșтоĐČĐž, с Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‚Đ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znenĂ­.
18192021222324
ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČат ĐœĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžŃ‚Đ” ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đž ОлО Юруго ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐž
ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž, про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОД, чД сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČат ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃˆĐžŃ‚Đ”
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо:
atitinka ĆŸemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mĆ«sĆł nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoĆĄi raĆŸotāja norādÄ«jumiem, atbilst sekojoĆĄiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sĂș v zhode s nasledovnou(Ăœmi) normou(ami) alebo inĂœm(i)
normatĂ­vnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, ĆŸe sa pouĆŸĂ­vajĂș v
sĂșlade snaĆĄim nĂĄvodom:
ĂŒrĂŒnĂŒn, talimatlarımıza göre kullanılması koƟuluyla aƟağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na wƂasną i wyƂączną odpowiedzialnoƛć, ĆŒe urządzenia, ktĂłrych ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraƣie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaĆĄa:
kinnitab oma tÀielikul vastutusel, et kÀesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
ĐŽĐ”ĐșларОра ĐœĐ° сĐČĐŸŃ ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚, чД ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ, Đ·Đ° ĐșĐŸeŃ‚ĐŸ сД ĐŸŃ‚ĐœĐ°ŃŃ Ń‚Đ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃ:
visiĆĄka savo atsakomybe skelbia, kad ÄŻranga, kuriai taikoma ĆĄi deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas ƥī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnĂș zodpovednosĆ„, ĆŸe zariadenie, na ktorĂ© sa vzĆ„ahuje toto vyhlĂĄsenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak ĂŒzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aƟaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
speƂniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem ĆŒe uĆŒywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt ßn conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiƣia ca acestea să fie utilizate ßn
conformitate cu instrucĆŁiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ĂŠndringer.
Direktiv, med företagna Àndringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemĂ€ĂŸ Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z naĆĄimi navodili:
on vastavuses jÀrgmis(t)e standardi(te)ga vÔi teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
DeğiƟtirilmiƟ halleriyle Yönetmelikler.
25
DirektiivejÀ, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platnĂ©m zněnĂ­.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irånyelv(ek) és módosítåsaik rendelkezéseit.
z pĂłĆșniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, segĂșn lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎčώΜ, όπως Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί.
Directivas, conforme alteração em.
a kladne
<C>.
posĂșdenĂ© <E> (AplikovanĂœ modul <F>) podÄŸa CertifikĂĄtu <G>. KategĂłria
nebezpečia <H>. Viď tieĆŸ nasledovnĂș stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modĂŒl <F>) değerlendirilmiƟtir.
ako je to stanovenĂ© v SĂșbore technickej konĆĄtrukcie <D>
ako bolo uvedenĂ© v <A> a pozitĂ­vne zistenĂ© <B> vsĂșlade
sosvedčením
24*
**
ДОрДĐșтоĐČ ŃĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒĐž ĐżĐŸĐżŃ€Đ°ĐČĐșĐ°ĐŒĐž.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on nÀidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> jÀrgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on nÀidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> jÀrgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka jĂ€rgmist lehekĂŒlge.
ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đ” ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐŸŃ†Đ”ĐœĐ”ĐœĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ <B> ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ
**
ХДртОфОĐșата<C>.
21*
20*
ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đ” Đ·Đ°Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ ĐĐșта Đ·Đ° Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя <D> Đž ĐŸŃ†Đ”ĐœĐ”ĐœĐŸ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ <E> (ĐŸŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐŒĐŸĐŽŃƒĐ» <F>) ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ХДртОфОĐșат
<G>. ĐšĐ°Ń‚Đ”ĐłĐŸŃ€ĐžŃ росĐș <H>. ВОжтД ŃŃŠŃ‰ĐŸ ĐœĐ° слДЎĐČащата ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Đ°.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal paĆŸymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat ĆŸiĆ«rėkite ir kitą puslapÄŻ.
kā norādÄ«ts <A> un atbilstoĆĄi <B> pozitÄ«vajam vērtējumam saskaƆā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoƥi <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritÄ«gā sadaÄźa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākoƥo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaơčen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. Đ” ĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐ·ĐžŃ€Đ°ĐœĐ° ĐŽĐ° състаĐČĐž АĐșта Đ·Đ° Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti ơį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
SpoločnosĆ„ Daikin Europe N.V. je oprĂĄvnenĂĄ vytvoriĆ„ sĂșbor technickej konĆĄtrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
respektive utstyr er i overensstemmelse med fĂžlgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til vÄre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttÀen, ettÀ niitÀ kÀytetÀÀn ohjeidemme mukaisesti:
za pƙedpokladu, ĆŸe jsou vyuĆŸĂ­vĂĄny v souladu s naĆĄimi pokyny, odpovĂ­dajĂ­
nĂĄsledujĂ­cĂ­m normĂĄm nebo normativnĂ­m dokumentĆŻm:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naĆĄim uputama:
megfelelnek az alåbbi szabvåny(ok)nak vagy egyéb irånyadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat elƑírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjiơtěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technickĂ© konstrukce <D> a pozitivně
zjiĆĄtěno <E> (pouĆŸitĂœ modul <F>) v souladu s osvědčenĂ­m <G>.
Kategorie rizik <H>. ViztakĂ©î˜—nĂĄsledujĂ­cĂ­ strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloĆŸeno u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloĆŸeno u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
15*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”Ń‚, ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽ сĐČĐŸŃŽ ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”, Đș ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒŃƒ ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐžŃ‚ŃŃ ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”Đ” Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
erklĂŠrer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklĂŠring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebÀr att:
erklĂŠrer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berĂžres av denne deklarasjon innebĂŠrer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, ettÀ tÀmÀn ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlaĆĄuje ve svĂ© plnĂ© odpovědnosti, ĆŸe zaƙízenĂ­, k němuĆŸ se toto prohlĂĄĆĄenĂ­ vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornoơću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelƑssĂ©ge tudatĂĄban kijelenti, hogy a berendezĂ©sek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đ°ĐŒ ОлО ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœŃ‹ĐŒ
ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°ĐŒ, про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОО ох ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃˆĐžĐŒ
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒ:
overholder fĂžlgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning Àr utförd i överensstÀmmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsÀttning att anvÀndning sker i överensstÀmmelse med vÄra
09
10
instruktioner:
11
ĐșĐ°Đș уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО Ńî˜—ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <B>
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČĐžĐŽĐ”Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČу<C>.
ĐșĐ°Đș уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ Đ”ĐŸŃŃŒĐ” Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐłĐŸ Ń‚ĐŸĐżĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ <D> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО
Ńî˜—ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <E>
09*
**
росĐșĐ° <H>. йаĐșжД ŃĐŒĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ŃƒŃŽ ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Ńƒ.
som anfþrt i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anfĂžrt i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
(ПроĐșĐ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐŒĐŸĐŽŃƒĐ»ŃŒ <F>) ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČĐžĐŽĐ”Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČу <G>. ĐšĐ°Ń‚Đ”ĐłĐŸŃ€ĐžŃ
Se ogsÄ nÊste side.
10*
**
ƚwiadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a(z) <A> alapjĂĄn, a(z) <B> igazolta a megfelelĂ©st, a(z) <C>tanĂșsĂ­tvĂĄny
szerint.
a(z) <D> mƱszaki konstrukciós dokumentåció alapjån, a(z) <E> igazolta
a megfelelĂ©st (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanĂșsĂ­tvĂĄny szerint.
16*
**
enligt <A> och godkĂ€nts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket ocksÄ framgÄr av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seî˜—Ă€ven nĂ€sta sida.
11*
**
opinią <E> (Zastosowany moduƂ <F>) zgodnie ze ƚwiadectwem <G>.
VeszĂ©lyessĂ©gikategĂłria <H>. LĂĄsd mĂ©g a következƑ oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedĂžmmelse av <B>
ifþlge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedĂžmmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifĂžlge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se ogsÄ neste side.
12*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. mĂĄ oprĂĄvněnĂ­ ke kompilaci souboru technickĂ© konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlaơten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13***
14***
Kategoria zagroĆŒenia<H>. Patrz takĆŒe następna strona.
aƟa cum este stabilit ün <A> Ɵi apreciat pozitiv de<B> ün conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite ün Dosarul tehnic de construcƣie <D> Ɵiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) ün conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaƣi de asemenea pagina următoare.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyvÀksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty TeknisessÀ Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyvÀksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
. Consultar também a pågina
15***
Η Daikin Europe N.V. Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ· Μα ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎŹÎŸÎ”Îč Ï„ÎżÎœ ΀ΔχΜÎčÎșό Ï†ÎŹÎșΔλο ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
A Daikin Europe N.V. estå autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
ĐšĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Daikin Europe N.V. ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐ° ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČоть ĐšĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐč ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžĐž.
07***
08***
09***
A Daikin Europe N.V. jogosult a mƱszaki konstrukciós dokumentåció összeållítåsåra.
Daikin Europe N.V. ma upowaĆŒnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcƣie.
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. Àr bemyndigade att sammanstÀlla den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til Ă„ kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklĂ€rt auf seine alleinige Verantwortung daß die AusrĂŒstung fĂŒr die diese ErklĂ€rung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООбВЕбСбВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELƐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ÎŁÎ„ÎœÎœÎŸÎĄÎŠÎ©ÎŁÎ—ÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁƠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOƚCI CE - ДЕКЛАРАЩИЯ-ЗА-ĐĄĐȘОбВЕбСбВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAƱIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoơtevanju določb:
vastavalt nÔuetele:
слДЎĐČĐ°ĐčĐșĐž ĐșĐ»Đ°ŃƒĐ·ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°:
laikantis nuostatĆł, pateikiamĆł:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
odrĆŸiavajĂșc ustanovenia:
19202122232425
estĂĄn en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformitĂ  alle nostre
istruzioni:
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż(α) αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎż(α) Ï€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Îż(α) Îź Ώλλο Î­ÎłÎłÏÎ±Ï†Îż(α)
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčσΌώΜ, υπό τηΜ Ï€ÏÎżÏ‹Ï€ÏŒÎžÎ”ÏƒÎ· ότÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Όας:
estĂŁo em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su Ășnica responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaraciĂłn:
dichiara sotto la propria responsabilitĂ  che gli apparecchi a cui Ăš riferita questa dichiarazione:
ΎηλώΜΔÎč ΌΔ Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎź της ΔυΞύΜη ότÎč Îż Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌός ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż αΜαφέρΔταÎč η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± ÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ·:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemĂ€ĂŸ unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
sont conformes Ă  la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruçÔes:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of Ă©Ă©n of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemĂ€ĂŸ den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koƟullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) segĂșn el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
pĂĄgina.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen mÀÀrÀyksiÀ:
za dodrĆŸenĂ­ ustanovenĂ­ pƙedpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
Ăźn urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
ΌΔ Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Ï‰Îœ τωΜ:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgefĂŒhrt und von <B> positiv beurteilt gemĂ€ĂŸ
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgefĂŒhrt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemĂ€ĂŸ Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nĂ€chste Seite.
**
<G>. Categoria de risco <H>
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż <A> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ΞΔτÎčÎșÎŹ από Ï„Îż <B> σύΌφωΜα ΌΔ
Ï„Îż ΠÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό<C>.
όπως Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î‘ÏÏ‡Î”ÎŻÎż ΀ΔχΜÎčÎșÎźÏ‚ ΚατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ <D> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč
ΞΔτÎčÎșÎŹ από Ï„Îż <E> (ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ· Ï…Ï€ÎżÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± <F>) σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż
ΠÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό <G>. ÎšÎ±Ï„Î·ÎłÎżÏÎŻÎ± ΔπÎčÎșÎčΜΎυΜότητας <H>. ΑΜατρέΟτΔ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚
στηΜ ΔπόΌΔΜη ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro TĂ©cnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (MĂłdulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
07*
**
08*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
03*
**
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
02***
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. estĂĄ autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica.
Daikin Europe N.V. Ăš autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
iepriekơējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
î˜—Ă¶nceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchĂĄdzajĂșcej strany:
24
25
23
22
MaximĂĄlny povolenĂœ tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
ĐŸŃ€ĐŸĐ”ĐșŃ‚ĐœĐž спДцОфОĐșацоо ĐœĐ° ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»ĐžŃ‚Đ”, Đ·Đ° ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ сД ĐŸŃ‚ĐœĐ°ŃŃ ĐŽĐ”ĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃŃ‚Đ°:
Konstrukcinės specifikacijos modeliƳ, kurie susiję su ơia deklaracija:
To modeÄŒu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas ĆĄÄ« deklarācija:
KonĆĄtrukčnĂ© ĆĄpecifikĂĄcie modelu, ktorĂ©ho sa tĂœka toto vyhlĂĄsenie:
2021222324
î˜—ĐżŃ€ĐŸĐŽŃŠĐ»Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸŃ‚ ĐżŃ€Đ”ĐŽŃ…ĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Đ°:
nadaljevanje s prejơnje strani:
eelmise lehekĂŒlje jĂ€rg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az elƑzƑ oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
MinimĂĄlna/maximĂĄlna povolenĂĄ teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: NasĂœtenĂĄ teplota koreĆĄpondujĂșca s maximĂĄlnym povolenĂœm
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
VĂœrobnĂ© číslo a rok vĂœroby: nĂĄjdete na vĂœrobnom ĆĄtĂ­tku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: DĂŒĆŸĂŒk basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: Ä°zin verilen maksimum basınca (PS) karĆŸÄ± gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet dĂŒzeninin ayarı: <P> (bar)
∙
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniơka ơtevilka in leto proizvodnje: glejte napisno ploơčico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve kĂŒljel: <L> (°C)
20
Ä°malat numarası ve imalat yılı: modelin ĂŒnite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav kĂŒllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
МаĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ” (PS): <K> (bar)
ĐœĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ/ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° (TS*):
*TSmin: ĐœĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐŸŃ‚ ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐœĐžŃĐșĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”:
<L> (°C)
*TSmax: ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° ĐœĐ°ŃĐžŃ‰Đ°ĐœĐ”, ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČаща ĐœĐ° ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ
ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ” (PS): <M> (°C)
ОхлаЎОтДл: <N>
ĐĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐ° ĐœĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Đ·Đ° ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”: <P> (bar)
Đ€Đ°Đ±Ń€ĐžŃ‡Đ”Đœ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ Đž ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ: ĐČОжтД табДлĐșата
ĐœĐ°î˜—ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ°
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatƫra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatĆ«ra ĆŸemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
NĂĄzov a adresa certifikačnĂ©ho Ășradu, ktorĂœ kladne posĂșdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen OnaylanmÄ±ĆŸ kuruluƟun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatĆ«ra, atitinkamti maksimalĆł leistiną slėgÄŻ
(PS): <M> (°C)
Ć aldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: ĆŸiĆ«rėkite modelio pavadinimo
plokơtelę
Maksimālais pieČaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieÄŒaujamā temperatĆ«ra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatĆ«ra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatĆ«ra saskaƆā ar maksimālo pieÄŒaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena droƥības ierīces iestatīƥana: <P> (bar)
IzgatavoĆĄanas numurs un izgatavoĆĄanas gads: skat. modeÄŒa
izgatavotājuzƆēmuma plāksnÄ«tie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
zdruĆŸljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ĂŒhilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
ĐĐ°ĐžĐŒĐ”ĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž аЎрДс ĐœĐ° ŃƒĐżŃŠĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‰Đ”ĐœĐžŃ ĐŸŃ€ĐłĐ°Đœ, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ
ŃĐ”î˜—Đ”î˜—ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐœĐ”ŃŃŠĐ» ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐœĐŸ съĐČĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžĐŒĐŸŃŃ‚Ń‚Đ°
Ńî˜—Đ”ĐžŃ€Đ”ĐșтоĐČата Đ·Đ° ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐČĐ°ĐœĐ” ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institĆ«cijas, kura ir devusi pozitÄ«vu slēdzienu par atbilstÄ«bu
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
TÀtÀ ilmoitusta koskevien mallien rakennemÀÀrittely:
Specifikace designu modelĆŻ, ke kterĂœm se vztahuje toto prohlĂĄĆĄenĂ­:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tĂĄrgyĂĄt kĂ©pezƑ modellek tervezĂ©si jellemzƑi:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, ktĂłrych dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z pƙedchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltĂ€ sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
î˜—ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽŃ‹ĐŽŃƒŃ‰Đ”Đč ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ†Ń‹:
fortsat fra forrige side:
fortsĂ€ttning frĂ„n föregĂ„ende sida:
09
10
11
08
Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ÎŁÏ‡Î”ÎŽÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ τωΜ ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Ï‰Îœ ΌΔ τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč η ÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ·:
EspecificaçÔes de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
ĐŸŃ€ĐŸĐ”ĐșŃ‚ĐœŃ‹Đ” хараĐșтДрОстОĐșĐž ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ”Đč, Đș ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ĐŒ ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐžŃ‚ŃŃ ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”Đ” Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklĂŠring vedrĂžrer:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gÀller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συΜέχΔÎčα από τηΜ Ï€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ· ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±:
06
07
05
Najveći dopuơten tlak (PS): <K>
Specificaƣiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraƣie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaơa ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berĂžres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
NajniĆŸa/najviĆĄa dopuĆĄtena temperatura (TS*):
*TSmin: NajniĆŸa temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuơtenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhetƑ nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhetƑ hƑmĂ©rsĂ©klet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhetƑ hƑmĂ©rsĂ©klet a kis nyomĂĄsĂș oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhetƑ nyomásnak (PS) megfelelƑ
telĂ­tettsĂ©gi hƑmĂ©rsĂ©klet: <M> (°C)
HƱtƑközeg: <N>
A tĂșlnyomĂĄs-kapcsolĂł beĂĄllĂ­tĂĄsa: <P> (bar)
Gyårtåsi szåm és gyårtåsi év: låsd a berendezés adattåblåjån
Maksymalne dopuszczalne ciƛnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociƛnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciƛnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chƂodniczy: <N>
Nastawa ciƛnieniowego urządzenia bezpieczeƄstwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur pĂ„ lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Méttet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
KĂžlemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsÄr: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillÄtet tryck (PS): <K> (bar)
∙
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
∙
Min/max tillÄten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
MέγÎčστη ΔπÎčτρΔπόΌΔΜη Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur pĂ„ lĂ„gtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: MĂ€ttnadstemperatur som motsvarar maximalt tillĂ„tet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
InstÀllning för trycksÀkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsÄr: se modellens namnplÄt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Î•Î»ÎŹÏ‡Îčστη/ÎŒÎ­ÎłÎčστη ΔπÎčτρΔπόΌΔΜη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± (TS*):
*TSmin: Î•Î»ÎŹÏ‡Îčστη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα τηΜ Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚: <L>
(°C)
*TSmax: ÎšÎżÏÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎ· ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… αΜτÎčÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻ ΌΔ τη ÎŒÎ­ÎłÎčστη
ΔπÎčτρΔπόΌΔΜη Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· (PS): <M> (°C)
ΚυÎșτÎčÎșό: <N>
ÎĄÏÎžÎŒÎčση της ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ·Ï‚ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚: <P> (bar)
ΑρÎčΞΌός ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșαÎč Î­Ï„ÎżÏ‚ ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚: αΜατρέΟτΔ στηΜ πÎčΜαÎșίΎα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur pĂ„ lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
KjĂžlemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsÄr: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏŽÏÎčσης Ï„ÎżÏ… ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»ÎżÏ…
PressĂŁo mĂĄxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mĂ­nima e mĂĄxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaƣie corespunzñnd presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lÀmpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lĂ€mpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllĂ€styslĂ€mpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
NĂșmero e ano de fabrico: consultar a placa de especificaçÔes
daunidade
МаĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸĐ” ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranƣă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaƣie Ɵi anul de fabricaƣie: consultaƣi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
KylmÀaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
MaximĂĄlnĂ­ pƙípustnĂœ tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální pƙípustná teplota (TS*):
*TSmin: MinimĂĄlnĂ­ teplota na nĂ­zkotlakĂ© straně: <L> (°C)
*TSmax: SaturovanĂĄ teplota odpovĂ­dajĂ­cĂ­ maximĂĄlnĂ­mu pƙípustnĂ©mu
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
NastavenĂ­ bezpečnostnĂ­ho tlakovĂ©ho zaƙízenĂ­: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
ĐœĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ/МаĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° (TS*):
*TSmin: ĐœĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐ” ĐœĐžĐ·ĐșĐŸĐłĐŸ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ:
<L> (°C)
*TSmax: ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐșĐžĐżĐ”ĐœĐžŃ, ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČующая ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ
ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸĐŒŃƒ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃŽ (PS): <M> (°C)
Đ„Đ»Đ°ĐŽĐ°ĐłĐ”ĐœŃ‚: <N>
∙∙∙
VĂœrobnĂ­ číslo a rok vĂœroby: viz typovĂœ ĆĄtĂ­tek modelu
∙∙∙
ĐĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐ° ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° защОты ĐżĐŸ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃŽ: <P> (бар)
ЗаĐČĐŸĐŽŃĐșĐŸĐč ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ Đž ĐłĐŸĐŽ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ: ŃĐŒĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” ĐżĐ°ŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐœŃƒŃŽ таблОчĐșу
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž
NĂĄzev a adresa informovanĂ©ho orgĂĄnu, kterĂœ vydal pozitivnĂ­ posouzenĂ­
shody se směrnicĂ­ o tlakovĂœch zaƙízenĂ­ch: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomåstartó berendezésekre vonatkozó irånyelvnek való
megfelelƑsĂ©get igazolĂł bejelentett szervezet neve Ă©s cĂ­me: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydaƂa pozytywną opinię
dotyczącą speƂnienia wymogów Dyrektywy dot. UrządzeƄ Ciƛnieniowych:
<Q>
Denumirea Ɵi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse pÄ bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedĂžmmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
TrykbĂŠrende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmÀlda organ som godkÀnt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn pÄ og adresse til det autoriserte organet som positivt bedÞmte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
ÎŒÎœÎżÎŒÎ± ÎșαÎč ÎŽÎčΔύΞυΜση Ï„ÎżÏ… ΚοÎčÎœÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ Ï€ÎżÏ… Î±Ï€Î”Ï†ÎŹÎœÎžÎ·
ΞΔτÎčÎșÎŹ ÎłÎčα τη συΌΌόρφωση Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ± Î•ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌώΜ υπό Î ÎŻÎ”ÏƒÎ·:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen pÀÀtöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
ĐĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž аЎрДс ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐ° Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐč эĐșспДртОзы, ĐżŃ€ĐžĐœŃĐČŃˆĐ”ĐłĐŸ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐ” Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ” ĐŸ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО ДОрДĐșтоĐČĐ” ĐŸĐ± ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
ĐżĐŸĐŽ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
suite de la page prĂ©cĂ©dente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООбВЕбСбВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELƐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ÎŁÎ„ÎœÎœÎŸÎĄÎŠÎ©ÎŁÎ—ÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁƠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOƚCI CE - ДЕКЛАРАЩИЯ-ЗА-ĐĄĐȘОбВЕбСбВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAƱIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulÀssiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulÀssige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: SĂ€ttigungstemperatur die dem maximal zulĂ€ssigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
KĂ€ltemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: tempĂ©rature minimum cĂŽtĂ© basse pression: <L> (°C)
*TSmax: tempĂ©rature saturĂ©e correspondant Ă  la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modÚle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese ErklÀrung bezieht:
Spécifications de conception des modÚles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
PresiĂłn mĂĄxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mĂ­nima/mĂĄxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
NĂșmero de fabricaciĂłn y año de fabricaciĂłn: consulte la placa
deespecificaciones tĂ©cnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifiĂ© qui a Ă©valuĂ© positivement la
conformitĂ© Ă  la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y direcciĂłn del Organismo Notificado que juzgĂł positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de PresiĂłn: <Q>
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
ДОрДĐșтоĐČĐž, с Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‚Đ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znenĂ­.
18192021222324
Direktiver, med senere ĂŠndringer.
Direktiv, med företagna Àndringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na wƂasną i wyƂączną odpowiedzialnoƛć, ĆŒe klimatyzatory, ktĂłrych dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiƣionat la care se referă această declaraƣie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaĆĄa:
kinnitab oma tÀielikul vastutusel, et kÀesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
ĐŽĐ”ĐșларОра ĐœĐ° сĐČĐŸŃ ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚, чД ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ Đ·Đ° ĐșĐ»ĐžĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐ° ĐžĐœŃŃ‚Đ°Đ»Đ°Ń†ĐžŃ, Đ·Đ° ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ сД ĐŸŃ‚ĐœĐ°ŃŃ Ń‚Đ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃ:
visiĆĄka savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo ÄŻranga, kuriai yra taikoma ĆĄi deklaracija:
ar pilnu atbildÄ«bu apliecina, ka tālāk uzskaitÄ«tās gaisa kondicionēơanas iekārtas, uz kuriem attiecas ĆĄÄ« deklarācija:
vyhlasuje na vlastnĂș zodpovednosĆ„, ĆŸe klimatizačnĂ© zaraidenie, na ktorĂ© sa vzĆ„ahuje toto vyhlĂĄsenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak ĂŒzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aƟaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alĂĄbbi szabvĂĄny(ok)nak vagy egyĂ©b irĂĄnyadĂł dokumentum(ok)nak, ha azokat elƑírĂĄs szerint hasznĂĄljĂĄk:
speƂniają wymogi następujących norm i innych dokumentĂłw normalizacyjnych, pod warunkiem ĆŒe uĆŒywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt ßn conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiƣia ca acestea să fie utilizate ßn conformitate cu
instrucĆŁiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naĆĄimi navodili:
on vastavuses jÀrgmis(t)e standardi(te)ga vÔi teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČат ĐœĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžŃ‚Đ” ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đž ОлО Юруго ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐž ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž, про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОД, чД сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČат ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃˆĐžŃ‚Đ” ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо:
atitinka ĆŸemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mĆ«sĆł nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoĆĄi raĆŸotāja norādÄ«jumiem, atbilst sekojoĆĄiem standartiem un citiem normatÄ«viem dokumentiem:
sĂș v zhode s nasledovnou(Ăœmi) normou(ami) alebo inĂœm(i) normatĂ­vnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, ĆŸe sa pouĆŸĂ­vajĂș v sĂșlade snaĆĄim
161718192021222324
nĂĄvodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemĂ€ĂŸ Änderung.
ĂŒrĂŒnĂŒn, talimatlarımıza göre kullanılması koƟuluyla aƟağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
DeğiƟtirilmiƟ halleriyle Yönetmelikler.
25
DirektiivejÀ, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platnĂ©m zněnĂ­.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irånyelv(ek) és módosítåsaik rendelkezéseit.
z pĂłĆșniejszymi poprawkami.
17
ĐșĐ°ĐșŃ‚ĐŸ Đ” ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐŸŃ†Đ”ĐœĐ”ĐœĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ <B>
ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ХДртОфОĐșата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, segĂșn lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎčώΜ, όπως Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί.
Directivas, conforme alteração em.
ДОрДĐșтоĐČ ŃĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒĐž ĐżĐŸĐżŃ€Đ°ĐČĐșĐ°ĐŒĐž.
21ЗабДлДжĐșĐ°*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaơčen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādÄ«ts <A> un atbilstoĆĄi <B> pozitÄ«vajam vērtējumam
saskaƆā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedenĂ© v <A> a pozitĂ­vne zistenĂ© <B> vsĂșlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23PiezÄ«mes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. Đ” ĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐ·ĐžŃ€Đ°ĐœĐ° ĐŽĐ° състаĐČĐž АĐșта Đ·Đ° Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti ơį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
SpoločnosĆ„ Daikin Europe N.V. je oprĂĄvnenĂĄ vytvoriĆ„ sĂșbor technickej konĆĄtrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapjån, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanĂșsĂ­tvĂĄny szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i ƚwiadectwem<C>.
aƟa cum este stabilit ün <A> Ɵi apreciat pozitiv de<B>
ün conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on nÀidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> jĂ€rgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. mĂĄ oprĂĄvněnĂ­ ke kompilaci souboru technickĂ© konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlaơten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16MegjegyzĂ©s*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20MĂ€rkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkÀnts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedþmmelse av <B> ifþlge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyvĂ€ksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjiơtěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloĆŸeno u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”Ń‚, ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽ сĐČĐŸŃŽ ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸĐœĐŽĐžŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°, Đș ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒŃƒ ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐžŃ‚ŃŃ
ĐœĐ°ŃŃ‚ĐŸŃŃ‰Đ”Đ” Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
erklĂŠrer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrĂžrer:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebÀr att:
erklĂŠrer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berĂžres av denne deklarasjonen, innebĂŠrer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, ettÀ tÀmÀn ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlaĆĄuje ve svĂ© plnĂ© odpovědnosti, ĆŸe klimatizačnĂ­, k nimĆŸ se toto prohlĂĄĆĄenĂ­ vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornoơću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelƑssĂ©ge tudatĂĄban kijelenti, hogy a klĂ­maberendezĂ©sek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estĂŁo em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruçÔes:
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đ°ĐŒ ОлО ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœŃ‹ĐŒ ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°ĐŒ, про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОО ох ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃˆĐžĐŒ ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒ:
overholder fĂžlgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning Àr utförd i överensstÀmmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsÀttning att
anvÀndning sker i överensstÀmmelse med vÄra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med fĂžlgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til vÄre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttÀen, ettÀ niitÀ kÀytetÀÀn ohjeidemme mukaisesti:
za pƙedpokladu, ĆŸe jsou vyuĆŸĂ­vĂĄny v souladu s naĆĄimi pokyny, odpovĂ­dajĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­m normĂĄm nebo normativnĂ­m dokumentĆŻm:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naơim uputama:
15
ob upoơtevanju določb:
vastavalt nÔuetele:
слДЎĐČĐ°ĐčĐșĐž ĐșĐ»Đ°ŃƒĐ·ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°:
laikantis nuostatĆł, pateikiamĆł:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
odrĆŸiavajĂșc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koƟullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż <A> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ΞΔτÎčÎșÎŹ
από Ï„Îż <B> σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż ΠÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ· Μα ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎŹÎŸÎ”Îč Ï„ÎżÎœ ΀ΔχΜÎčÎșό Ï†ÎŹÎșΔλο ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
A Daikin Europe N.V. estå autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
ĐšĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Daikin Europe N.V. ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐ° ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČоть ĐšĐŸĐŒĐżĐ»Đ”Đșт Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐč ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžĐž.
07**
08**
09**
som anfþrt i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
ĐșĐ°Đș уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО Ńî˜—ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ
Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <B> ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČĐžĐŽĐ”Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČу<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mƱszaki konstrukciós dokumentåció összeållítåsåra.
Daikin Europe N.V. ma upowaĆŒnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcƣie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. Àr bemyndigade att sammanstÀlla den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til Ă„ kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklĂ€rt auf seine alleinige Verantwortung daß die AusrĂŒstung der KlimagerĂ€te fĂŒr die diese ErklĂ€rung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООбВЕбСбВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELƐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ÎŁÎ„ÎœÎœÎŸÎĄÎŠÎ©ÎŁÎ—ÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁƠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOƚCI CE - ДЕКЛАРАЩИЯ-ЗА-ĐĄĐȘОбВЕбСбВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAƱIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07î™ŠÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·*
08Nota*
09î™ŠĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ”*
10Bemérk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen mÀÀrÀyksiÀ:
za dodrĆŸenĂ­ ustanovenĂ­ pƙedpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su Ășnica responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaraciĂłn:
dichiara sotto la propria responsabilitĂ  che gli apparecchi di condizionamento a cui Ăš riferita questa dichiarazione:
ΎηλώΜΔÎč ΌΔ Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎź της ΔυΞύΜη ότÎč o Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌός τωΜ ÎșλÎčΌατÎčστÎčÎșώΜ συσÎșΔυώΜ στα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± αΜαφέρΔταÎč η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± ÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ·:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemĂ€ĂŸ
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of Ă©Ă©n of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
estĂĄn en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformitĂ  alle nostre istruzioni:
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż(α) αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎż(α) Ï€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Îż(α) Îź Ώλλο Î­ÎłÎłÏÎ±Ï†Îż(α) ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčσΌώΜ, υπό τηΜ Ï€ÏÎżÏ‹Ï€ÏŒÎžÎ”ÏƒÎ· ότÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč
01020304050607
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Όας:
following the provisions of:
gemĂ€ĂŸ den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
Ăźn urma prevederilor:
wie in <A> aufgefĂŒhrt und von <B> positiv
beurteilt gemĂ€ĂŸ Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformĂ©ment au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
ΌΔ Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Ï‰Îœ τωΜ:
de acordo com o previsto em:
ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. estĂĄ autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica.
Daikin Europe N.V. Ăš autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Table des matiĂšres

1 À propos de la documentation 6
1.1 À propos du prĂ©sent document ................................................. 6
Pour l'installateur 6
2 À propos du carton 6
2.1 Unité extérieure ......................................................................... 6
2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure .............. 6
2.2 Unité intérieure .......................................................................... 7
2.2.1 Retrait des accessoires de l'unité intérieure ............... 7
3 À propos des unitĂ©s et des options 7
3.1 Identification .............................................................................. 7
3.1.1 A propos de l'unité extérieure ..................................... 7
3.1.2 A propos de l'unité intérieure ...................................... 7
3.1.3 Plage de fonctionnement ............................................ 7
3.2 Configuration du systĂšme.......................................................... 8
4 Préparation 8
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 8
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 8
4.1.2 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité
intérieure..................................................................... 8
4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ 8
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant ................... 8
4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie .................. 8
4.2.3 A propos de la longueur de tuyau............................... 9
4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 9
4.3.1 Pour vérifier le volume d'eau et la pré-pression du
vase d'expansion ........................................................ 9
4.4 Préparation du cùblage électrique............................................. 10
4.4.1 Exigences du dispositif de sécurité............................. 10
5 Installation 10
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 10
5.1.1 À propos de l'ouverture des unitĂ©s.............................. 10
5.1.2 Pour ouvrir l'unité extérieure ....................................... 10
5.1.3 Ouverture de l'unité intérieure..................................... 11
5.1.4 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectrique de
l'unité extérieure.......................................................... 11
5.1.5 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectriques de
l'unité intérieure........................................................... 11
5.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 11
5.2.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 11
5.2.2 Pour fournir le drainage .............................................. 12
5.3 Montage de l'unité intérieure ..................................................... 12
5.3.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 12
5.4 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... 13
5.4.1 Utilisation de la vanne d'arrĂȘt et de l'orifice de
service......................................................................... 13
5.4.2 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité
extérieure.................................................................... 13
5.4.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant à
l'unité intérieure........................................................... 15
5.5 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. 16
5.5.1 ContrÎle du tuyau de réfrigérant: Configuration.......... 16
5.5.2 Recherche de fuites: Test de fuite de pression........... 16
5.5.3 Réalisation du séchage par le vide............................. 16
5.5.4 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant....................... 16
5.6 Charge du réfrigérant ................................................................ 16
5.6.1 A propos de la recharge du réfrigérant ....................... 16
5.6.2 Précautions lors de la recharge de réfrigérant............ 16
5.6.3 Détermination de la quantité de réfrigérant
complémentaire .......................................................... 17
5.6.4 Recharge du réfrigérant.............................................. 17
5.6.5 ContrÎles aprÚs la recharge de réfrigérant ................. 17
Table des matiĂšres
5.6.6 Mise en place de l'Ă©tiquette concernant les gaz
fluorés à effet de serre ................................................. 18
5.7 Raccordement de la tuyauterie d'eau......................................... 18
5.7.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau .......................... 18
5.7.2 Remplissage du circuit d'eau ....................................... 18
5.7.3 Isolation de la tuyauterie d'eau .................................... 18
5.8 Raccordement du cĂąblage Ă©lectrique......................................... 19
5.8.1 Cùblage à effectuer: Aperçu ........................................ 19
5.8.2 Acheminement et fixation de l'alimentation Ă©lectrique . 19
5.8.3 Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité
extérieure ..................................................................... 19
5.8.4 Raccordement des cĂąble d'alimentation et de
transmission................................................................. 21
5.8.5 Directives lors de l'enfoncement des trous Ă 
enfoncer ....................................................................... 21
5.8.6 Utilisation de l'interface utilisateur................................ 22
5.8.7 Installation de l'Ă©quipement en option.......................... 22
6 Configuration 22
6.1 Réalisation des réglages sur place ............................................ 22
6.1.1 A propos de la réalisation des réglages sur place ....... 22
6.1.2 composants du réglage sur place................................ 23
6.1.3 AccÚs aux composants du réglage sur place .............. 23
6.1.4 AccĂšs au mode 1 ou 2 ................................................. 24
6.1.5 Utilisation du mode 1 ................................................... 24
6.1.6 Utilisation du mode 2 ................................................... 24
6.1.7 Mode 1: RĂ©glages de surveillance............................... 24
6.1.8 Mode 2: RĂ©glages sur place ........................................ 25
6.1.9 RĂ©glages sur place sur l'interface utilisateur................ 26
6.2 Basculement entre le refroidissement et le chauffage ............... 31
7 Mise en service 32
7.1 Précautions lors de la mise en service....................................... 32
7.2 Liste de contrÎle avant la mise en service de l'unité extérieure . 32
7.3 Liste de contrÎle avant la mise en service de l'unité intérieure .. 32
7.4 VĂ©rification finale ........................................................................ 33
7.5 A propos du test de fonctionnement........................................... 34
7.5.1 Pour afficher la température sur la commande à
distance........................................................................ 34
7.5.2 Pour tester le chauffage/rafraĂźchissement d'espace.... 34
7.6 Correction aprĂšs achĂšvement anormal de l’opĂ©ration de test.... 34
8 DĂ©pannage 35
8.1 Codes d’erreur: Aperçu .............................................................. 35
9 Données techniques 35
9.1 Espace de service: Unité extérieure........................................... 36
9.2 Espace de service: Unité intérieure............................................ 36
9.3 Schéma de tuyauterie: unité extérieure...................................... 37
9.4 Schéma de tuyauterie: unité intérieure....................................... 38
9.5 Schéma de cùblage: unité extérieure......................................... 39
9.6 Schéma de cùblage: Unité intérieure ......................................... 39
Pour l'utilisateur 40
10 A propos du systĂšme 40
10.1 Configuration du systĂšme........................................................... 40
11 Interface utilisateur 41 12 Fonctionnement 41
12.1 Plage de fonctionnement............................................................ 41
12.2 DĂ©marrage rapide ...................................................................... 41
12.3 Fonctionnement du systĂšme ...................................................... 42
12.3.1 A propos de l'horloge ................................................... 42
12.3.2 A propos du fonctionnement du systĂšme..................... 43
12.3.3 Refroidissement de volume ......................................... 43
12.3.4 Fonctionnement du chauffage ..................................... 43
12.3.5 Autres modes de fonctionnement ................................ 44
12.3.6 Horloge ........................................................................ 44
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
5

1 À propos de la documentation

1× 1× 1× 1×1× 1× 1×
ea c d f g
b
12.3.7 Utilisation de la carte de circuits imprimés de
demande en option ..................................................... 49
12.3.8 Utilisation de l'adaptateur de commande externe en
option .......................................................................... 49
12.3.9 Utilisation du dispositif de régulation à distance en
option .......................................................................... 49
13 Entretien et réparation 49
13.1 A propos du réfrigérant.............................................................. 49
13.2 Service aprĂšs-vente et garantie ................................................ 49
13.2.1 PĂ©riode de garantie..................................................... 49
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................ 50
13.2.3 Cycles d'inspection et de maintenance
recommandés ............................................................. 50
14 DĂ©pannage 50
14.1 Codes d’erreur: Aperçu ............................................................. 51
15 Relocalisation 51 16 Mise au rebut 51
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du prĂ©sent document

INFORMATIONS
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des utilisateurs experts ou formĂ©s dans des ateliers, l'industrie lĂ©gĂšre et les fermes ou Ă  des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
â–Ș PrĂ©cautions de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales:
â–Ș Instructions de sĂ©curitĂ© Ă  lire avant l'installation â–Ș Format: Papier (dans le carton de l'unitĂ© extĂ©rieure)
â–Ș Manuel d'installation et d'utilisation:
â–Ș Instructions d'installation et d'utilisation â–Ș Format: Papier (dans le carton de l'unitĂ© intĂ©rieure)
â–Ș Guide de rĂ©fĂ©rence de l'installateur et de l'utilisateur:
â–Ș PrĂ©paration de l'installation, donnĂ©es de rĂ©fĂ©rence, etc. â–Ș Instructions dĂ©taillĂ©es Ă©tape par Ă©tape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
â–Ș Format: Fichiers numĂ©riques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les derniÚres révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
â–Ș Un sous-ensemble des rĂ©centes donnĂ©es techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
â–Ș L'ensemble complet des derniĂšres donnĂ©es techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
Pour l'installation de la pompe Ă  chaleur (emplacement, tuyauterie et cĂąblage), reportez-vous au manuel d'installation et d'utilisation du RXYQ*.
INFORMATIONS
Lisez d'abord le manuel de l'unité intérieure, et seulement aprÚs, le manuel de l'unité extérieure.

Pour l'installateur

2 À propos du carton

2.1 Unité extérieure

2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure

S'assurer que tous les accessoires sont disponibles dans l'unité.
Manuel d'installation et de fonctionnement
6
a Consignes de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales b Etiquette de gaz Ă  effet de serre fluorĂ©s c Étiquette multilingue concernant les gaz fluorĂ©s Ă  effet de
serre
d Canalisation accessoire cÎté gaz e Canalisation accessoire cÎté gaz
f Canalisation accessoire cÎté liquide
g Canalisations accessoires cÎté liquide
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11

3 À propos des unitĂ©s et des options

8×
a d ec
1×
b
1× 1×
f g
h
2×
1× 1×1×/2×
i
2×
j k
3×2×
l
2×
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B

2.2 Unité intérieure

2.2.1 Retrait des accessoires de l'unité intérieure

a Consignes de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales b Manuel d'installation et d'utilisation (panneau 3) c Interface utilisateur(panneau 3) d Attaches Ă  tĂȘte d'Ă©querre (panneau 3) e Vannes d'arrĂȘt (panneau 3)
f Raccords filetĂ©s (panneau 3) (1× pour SEHVX20+32BAW,
2× pour SEHVX40+64BAW)
g Filtre (panneau 3) h Coude (panneau 3)
i Passe-cñble noir (2×) j Support en L (2×)
k Vis M5 (3×)
l Tuyaux accessoires (Ø12,7→Ø9,52 et Ø25,4→Ø28,6)
L'unité intérieure est reliée à l'unité extérieure par une tuyauterie frigorigÚne à installer et le compresseur de l'unité extérieure fait circuler le réfrigérant dans les échangeurs de chaleur.
â–Ș En mode de refroidissement, le rĂ©frigĂ©rant transporte la chaleur
de l'Ă©changeur d'eau chaude vers l'Ă©changeur d'air chaud, oĂč la chaleur est Ă©vacuĂ©e dans l'air.
â–Ș En mode de chauffage, le rĂ©frigĂ©rant transporte la chaleur de
l'Ă©changeur d'air chaud vers l'Ă©changeur d'eau chaude, oĂč la chaleur est Ă©vacuĂ©e dans l'eau.

3.1.3 Plage de fonctionnement

Refroidissement
TATempĂ©rature ambiante (°CDB)
LWE Température de l'eau de départ de l'évaporateur (°C)
A Plage de fonctionnement standard de l'eau B Zone de mise en régime
Chauffage
3 À propos des unitĂ©s et des
options

3.1 Identification

3.1.1 A propos de l'unité extérieure

Les unitĂ©s extĂ©rieures SERHQ sont conçues pour une installation Ă  l'extĂ©rieur et sont destinĂ©es Ă  ĂȘtre combinĂ©es aux unitĂ©s intĂ©rieures SEHVX.
Les unitĂ©s extĂ©rieures sont conçues pour fonctionner en mode de chauffage Ă  des tempĂ©ratures ambiantes comprises entre -15°CBH et 35°C BH et en mode de refroidissement Ă  des tempĂ©ratures ambiantes de –5°CBS Ă  43°CBS.

3.1.2 A propos de l'unité intérieure

Ce manuel d'installation concerne le groupe frigorifique Ă  pompe Ă  chaleur avec module hydraulique sĂ©parĂ©. L'unitĂ© est destinĂ©e Ă  une installation extĂ©rieure et peut ĂȘtre combinĂ©e aux unitĂ©s extĂ©rieure VRV (SERHQ020+032BAW1) Ă  des fin de climatisation ou elle peut ĂȘtre utilisĂ©e pour fournir de l'eau dans les applications de refroidissement de processus.
Les unités sont disponibles en 4 tailles standard dont les capacités nominales vont de 16,8 à 63 kW.
L'unitĂ© est conçue pour fonctionner en mode de chauffage Ă  des tempĂ©ratures ambiantes comprises entre –15°C et 35°C et en mode de refroidissement Ă  des tempĂ©ratures ambiantes de –5°C Ă  43°C.
Le composant principal est l'Ă©changeur de chaleur Ă  eau.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
TATempĂ©rature ambiante (°CBS) LWC TempĂ©rature de l'eau de dĂ©part du condensateur (°C) EWC TempĂ©rature de l'eau de sortie du condensateur (°C)
A Zone de montée en régime B Plage de fonctionnement standard de l'eau
Manuel d'installation et de fonctionnement
7

4 Préparation

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2

3.2 Configuration du systĂšme

a Unité extérieure
b Unité intérieure
c Échangeur de chaleur à plaques
d Pompe
e Vase d'expansion
f Vanne d'arrĂȘt g Vanne motorisĂ©e h Vanne de dĂ©rivation
FC1
3 Ventilo-convecteur (non fourni)
RC Interface utilisateur
RT1
3 Thermostat d'ambiance
4 Préparation

4.1 Préparation du lieu d'installation

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure

ATTENTION
Appareil NON accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accÚs aisé.
Cette unité est conçue pour l'installation dans un environnement commercial et légÚrement industriel.

4.1.2 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité intérieure

Prenez en compte les directives en matiÚre d'espacement. Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accÚs aisé.
Cette unitĂ©, intĂ©rieure et extĂ©rieure, peut ĂȘtre installĂ©e dans un environnement commercial et en industrie lĂ©gĂšre.

4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant

4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant

REMARQUE
La tuyauterie et les autres piĂšces sous pression devront ĂȘtre conçues pour le rĂ©frigĂ©rant. Utilisez du cuivre sans couture dĂ©soxydĂ© Ă  l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
â–Ș La quantitĂ© de matĂ©riaux Ă©trangers Ă  l'intĂ©rieur des tuyaux (y
compris les huiles de fabrication) doit ĂȘtre ≀ 30mg/10m.
â–Ș DegrĂ© de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degrĂ© de trempe
en fonction du diamÚtre du tuyau indiqué dans le tableau ci­dessous.
DiamÚtre du tuyau Degré de trempe du matériau de la
tuyauterie
≀15,9mm O (recuit) ≄19,1mm 1/2H (demi-durci)
â–Ș Toutes les longueurs et distances des tuyaux ont Ă©tĂ© prises en
considération (voir A propos de la longueur de tuyau dans le guide de référence de l'installateur).
â–Ș L'Ă©paisseur du tuyau de rĂ©frigĂ©rant doit ĂȘtre conforme Ă  la
lĂ©gislation en vigueur. L'Ă©paisseur minimale du tuyau R410A doit ĂȘtre conforme au tableau ci-dessous.
Ø du tuyau Epaisseur minimale t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm

4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie

Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
Unité intérieure Unité extérieure
â–Ș Taille du branchement des tuyauteries
Unité intérieure Gaz Liquide Unité extérieure Gaz Liquide
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
Manuel d'installation et de fonctionnement
8
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11
4 Préparation
â–Ș Taille de la tuyauterie sur place
Unité intérieure G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
Si les raccords du module hydro ne correspondent pas au diamÚtre de la tuyauterie spécifié, il faut respecter les exigences de diamÚtre de la tuyauterie en utilisant des réducteurs/détendeurs (non fournis) sur les raccords du module hydro.
Si les raccords de l'unité intérieure ne correspondent pas au diamÚtre de la tuyauterie spécifié, il faut respecter les exigences de diamÚtre de la tuyauterie en utilisant des réducteurs/détendeurs (non fournis) sur les raccords de l'unité intérieure.
D'autres diamĂštres (mm) peuvent Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©s si les diamĂštres de tuyaux souhaitĂ©s (en pouces) ne sont pas disponibles, compte tenu de ce qui suit:
â–Ș sĂ©lectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise, â–Ș d'utiliser les adaptateurs appropriĂ©s pour passer d'une unitĂ© de
mesure Ă  l'autre (non fournis).

4.2.3 A propos de la longueur de tuyau

Longueur de tuyauterie maximale et différence de hauteur
Longueur admissible maximale de la tuyauterie 30m DiffĂ©rence de hauteur entre l'unitĂ© intĂ©rieure et l'unitĂ©
extérieure Différence de hauteur entre l'unité extérieure 1 et
l'unité extérieure 2 (le cas échéant)
<10m
0m

4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau

4.3.1 Pour vérifier le volume d'eau et la pré­pression du vase d'expansion
L'unitĂ© dispose d'un vase d'expansion de 12 litres avec une pré­pression par dĂ©faut de 1bar.
Voir le guide d'installation et de référence utilisateur pour en savoir plus.
Volume minimal d'eau
ModĂšle Volume d'eau total minimal (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMATIONS
Cependant, dans des procĂ©dĂ©s critiques ou dans des locaux avec une charge thermique Ă©levĂ©e, une quantitĂ© d'eau supplĂ©mentaire peut ĂȘtre requise.
INFORMATIONS
La diffĂ©rence graduelle de tempĂ©rature peut ĂȘtre modifiĂ©e Ă  l'aide des rĂ©glages [A‑02] et [F‑00]. Cela influence le volume d'eau minimum requis lorsque l'unitĂ© fonctionne en refroidissement.
Par dĂ©faut, l'unitĂ© est rĂ©glĂ©e pour avoir une diffĂ©rence de tempĂ©rature d'eau de 3,5 K qui lui permet de fonctionner avec le volume minimum mentionnĂ© dans le tableau prĂ©cĂ©dent. Toutefois, si un diffĂ©rentiel de tempĂ©rature plus petit est rĂ©glĂ©, comme dans les applications de refroidissement oĂč les variations de tempĂ©rature doivent ĂȘtre Ă©vitĂ©es, un volume d'eau minimal plus grand sera requis.
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unitĂ© lors du changement des valeurs de rĂ©glage [F‑00] (pour le mode refroidissement), le volume d'eau minimum doit ĂȘtre corrigĂ©. Si ce volume dĂ©passe la plage permise dans l'unitĂ©, un vase d'expansion additionnel ou un rĂ©servoir tampon devra ĂȘtre installĂ© dans la tuyauterie fournie.
Exemple:
Pour illustrer l'influence sur le systĂšme de la modification du rĂ©glage [F‑00], nous allons considĂ©rer une unitĂ© qui a un volume d'eau minimum permis de 66 l. L'unitĂ© est installĂ©e 5m sous le point le plus Ă©levĂ© du circuit d'eau.
Compte tenu du fait que le rĂ©glage [F‑00] de 5°C (valeur par dĂ©faut) est remplacĂ© par 0°C, le tableau ci-dessous montre que 5°C correspondent Ă  un diffĂ©rentiel de tempĂ©rature de 3,5 K et 0°C Ă  1 K, ce qui est en rĂ©alitĂ© la valeur la plus basse qui puisse ĂȘtre rĂ©glĂ©e.
Valeur [F‑00] (°C) DiffĂ©rentiel de tempĂ©rature (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Le facteur de correction du volume d'eau conformément à la courbe illustrée dans le graphique ci-dessous est de 3,5; cela veut dire que le volume minimum sera 3,5 fois plus grand.
Courbe du facteur de correction pour le volume d'eau minimum
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
9

5 Installation

0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
4×
4×
a Facteur de correction du volume d'eau
b Différentiel de température (K)
En multipliant 64 l par le facteur de correction, on obtient 224l, qui correspond au volume d'eau minimum autorisĂ© dans l'installation si un diffĂ©rentiel de tempĂ©rature de 1K est utilisĂ©.
A prĂ©sent, il est trĂšs important de vĂ©rifier que pour la diffĂ©rence de hauteur du systĂšme, le volume dans le systĂšme est infĂ©rieur Ă  la valeur maximale autorisĂ©e Ă  cette prĂ©-pression (Pg). Si l'on observe la courbe, pour 1 bar de prĂ©pression, le volume maximum autorisĂ© est de 350litres.
Le volume total dans le systĂšme sera rĂ©solument plus Ă©levĂ© aprĂšs avoir ajoutĂ© le volume interne de l'unitĂ©. Dans ce cas, une certaine prĂ©-pression peut ĂȘtre appliquĂ©e ou un vase d'expansion additionnel ou un rĂ©servoir tampon devra ĂȘtre installĂ© dans la tuyauterie fournie.
La valeur par dĂ©faut de prĂ©-pression (Pg) rĂ©pond Ă  une diffĂ©rence de hauteur de 7m.
Si la diffĂ©rence de hauteur du circuit est infĂ©rieure Ă  7m ET que le volume du circuit est infĂ©rieur Ă  la valeur maximale autorisĂ©e Ă  cette prĂ©-pression (Pg) (reportez-vous au graphique), AUCUN rĂ©glage de la prĂ©-pression (Pg) n'est requis.
Volume maximal d'eau
Utilisez le graphique suivant pour déterminer le volume maximal d'eau pour la pré-pression calculée.
Unité extérieure Fusibles recommandés
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Unité intérieure Fusibles recommandés
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de 300 mA de type haute vitesse.
5 Installation

5.1 Ouverture des unités

5.1.1 À propos de l'ouverture des unitĂ©s

Vous devez parfois ouvrir l'unitĂ©. Exemple: â–Ș Lors du raccordement du cĂąblage Ă©lectrique. â–Ș Lors de la maintenance ou de l'entretien de l'unitĂ©.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE LAISSEZ PAS l'unité sans surveillance lorsque le couvercle d'entretien est retiré.

5.1.2 Pour ouvrir l'unité extérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
a Pré-pression (bar) b Volume maximal d'eau (l) A SystÚme B Valeur par défaut
Si le volume d'eau total dans le circuit complet dĂ©passe le volume d'eau maximum admis (voir graphique), un vase d'expansion doit ĂȘtre installĂ© sur la tuyauterie Ă  fournir.

4.4 Préparation du cùblage électrique

4.4.1 Exigences du dispositif de sécurité

L'alimentation Ă©lectrique doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e avec les dispositifs de sĂ©curitĂ© requis, c'est-Ă -dire un commutateur principal, un fusible Ă  fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite Ă  la terre conformĂ©ment Ă  la lĂ©gislation en vigueur.
La sélection et le dimensionnement du cùblage doit se faire conformément à la législation en vigueur sur la base des informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Manuel d'installation et de fonctionnement
10
Pour accĂ©der Ă  l'unitĂ©, les plaques avant doit ĂȘtre ouvertes comme suit:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible
1
3
2
10×
5×
4×
4×
1
4×
d'accéder à la boßte des composants électriques. Reportez-vous à
"5.1.4 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectrique de l'unitĂ© extĂ©rieure"[411].
Les boutons poussoirs sur la carte de circuits imprimĂ©s principale doit ĂȘtre accessible Ă  des fins d'entretien. Pour accĂ©der Ă  ces boutons poussoirs, le couvercle du boĂźtier des composants Ă©lectriques ne doit pas ĂȘtre ouvert. Reportez-vous Ă  "6.1.3 AccĂšs
aux composants du rĂ©glage sur place"[423].

5.1.3 Ouverture de l'unité intérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
Pour accĂ©der Ă  l'unitĂ©, les plaques avant doit ĂȘtre ouvertes comme suit:
5 Installation

5.1.5 Pour ouvrir la boßte des composants électriques de l'unité intérieure

Panneau
1 PiÚces électriques de l'unité intérieure 2 Unité intérieure (panneau latéral) 3 Unité intérieure (panneau frontal)
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible d'accéder à la boßte des composants électriques. Reportez-vous à
"5.1.5 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectriques de l'unitĂ© intĂ©rieure"[411].

5.1.4 Pour ouvrir la boßte des composants électrique de l'unité extérieure

REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du couvercle du boßtier des composants électroniques. Une force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut entraßner la pénétration d'eau et la dégradation de l'équipement.
REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du couvercle du boßtier des composants électroniques. Une force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut entraßner la pénétration d'eau et la dégradation de l'équipement.

5.2 Montage de l'unité extérieure

5.2.1 Prévoir la structure d'installation

Assurez-vous que l'unitĂ© est installĂ©e de niveau sur une base suffisamment forte pour empĂȘcher des vibrations et des bruits.
REMARQUE
â–Ș Lorsque la hauteur d'installation de l'unitĂ© doit ĂȘtre
augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir uniquement les coins.
â–Ș Les pieds sous l'appareil doivent avoir une largeur
minimale de 100mm.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
5 Installation
722-737
≄67≄67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
X Non permis O Autorisé
â–Ș La hauteur des fondations doit ĂȘtre au moins de 150mm du sol.
Dans les rĂ©gions exposĂ©es Ă  de fortes chutes de neige, cette hauteur doit ĂȘtre augmentĂ©e en fonction du lieu d'installation et des conditions.
â–Ș L'installation prĂ©fĂ©rĂ©e est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
Fondations minimales
Unité extérieure A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
REMARQUE
â–Ș Lorsque la hauteur d'installation de l'unitĂ© doit ĂȘtre
augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir uniquement les coins.
â–Ș Les pieds sous l'appareil doivent avoir une largeur
minimale de 100mm.
â–Ș L'unitĂ© doit ĂȘtre montĂ©e contre le mur. â–Ș L'unitĂ© doit ĂȘtre fixĂ©e pour Ă©viter qu'elle ne bascule. â–Ș L'installation prĂ©fĂ©rĂ©e est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
â–Ș Observez les exigences d'espace d'installation minimaux.
â–Ș Fixez l'unitĂ© en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'à ce que leur longueur reste à 20mm de la surface de la fondation.

5.2.2 Pour fournir le drainage

REMARQUE
â–Ș PrĂ©parez un canal pour l'Ă©coulement de l'eau autour de
la fondation afin d'évacuer les eaux usées du pourtour de l'appareil.
â–Ș Si l'unitĂ© doit ĂȘtre installĂ©e sur un toit, vĂ©rifier la
résistance du toit et ses installations de drainage d'abord.
â–Ș Si vous installez l'unitĂ© sur un bĂąti, installez la plaque
d’étanchĂ©itĂ© Ă  une distance de 150 mm sous l'unitĂ© pour empĂȘcher l'infiltration d’eau par le bas de l’unitĂ©.
â–Ș Lorsque l'unitĂ© est installĂ©e dans un environnement
corrosif, utilisez un écrou avec une rondelle plastique (a) pour protéger la partie serrante de l'écrou de la rouille.
â–Ș Fixez l'unitĂ© en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'à ce que leur longueur reste à 20mm de la surface de la fondation.
â–Ș Fixez l'appareil au sol Ă  l'aide des trous pratiquĂ©s dans les poutres
inférieures.
â–Ș Attachez l'unitĂ© au mur Ă  l'aide des 2 supports en L pour Ă©viter
qu'elle ne tombe. Les supports peuvent ĂȘtre fixĂ©s au panneau supĂ©rieur du module hydro (2 x vis M5 de chaque cĂŽtĂ©, mais une vis est dĂ©jĂ  montĂ©e du cĂŽtĂ© droit de la plaque supĂ©rieure).

5.3 Montage de l'unité intérieure

5.3.1 Prévoir la structure d'installation

Assurez-vous que l'unitĂ© est installĂ©e de niveau sur une base suffisamment forte pour empĂȘcher des vibrations et des bruits.
Manuel d'installation et de fonctionnement
12
a Fixez un support en L du cÎté gauche de la plaque
supĂ©rieure Ă  l'aide de 2vis du sachet d'accessoires
b Fixez l'autre support en L du cÎté droit de la plaque
supérieure à l'aide d'une (1) vis du sachet d'accessoires et d'une (1) vis déjà fixée à l'unité
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11
5 Installation
c d
a
b
a b
cde
a b c
REMARQUE
Utilisez le bon type de vis pour le type de mur ou de fondation auquel sera fixée l'unité.

5.4 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant

5.4.1 Utilisation de la vanne d'arrĂȘt et de l'orifice de service

Manipulation de la vanne d'arrĂȘt
Prenez les directives suivantes en compte: â–Ș Les vannes d'arrĂȘt sont fermĂ©es en usine. â–Ș L'illustration suivante reprĂ©sente les piĂšces requises lors de la
manipulation de la vanne.
a Orifice de service et couvercle d'orifice de service b Vanne d'arrĂȘt c Connexion des cĂąbles sur site d Couvercle de la vanne d'arrĂȘt
INFORMATIONS
â–Ș Le SERHQ020 supporte une tuyauterie de Ø22,2 sur la
canalisation accessoire fournie avec l'unité.
â–Ș Le SERHQ032 supporte une tuyauterie de Ø28,6 sur la
canalisation accessoire fournie avec l'unité.
Manipulation de l'orifice de service
â–Ș Utilisez toujours un tuyau de charge Ă©quipĂ© d'une broche
d'enfoncement de vanne étant donné que l'orifice de service est une vanne de type Schrader.
â–Ș AprĂšs avoir manipulĂ© l'orifice de service, veiller Ă  serrer le
couvercle d'orifice de service fermement. Pour connaĂźtre le couple de serrage, reportez-vous au tableau ci-dessous.
â–Ș Une fois le couvercle d'orifice de service resserrĂ©, s'assurer qu'il
n'existe aucune fuite de réfrigérant.
Couples de serrage
Dimension
de la vanne
d'arrĂȘt (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Couple de serrage N‱m (Tournez dans le sens
horaire pour fermer)
Arbre
Corps de
vanne
Clé
hexagonale
Capuchon
(couvercle
de vanne)
Orifice de
service
a Orifice de service b Couvercle de la vanne d'arrĂȘt c Trou hexagonal d Arbre e Joint
â–Ș Laissez les deux vannes d'arrĂȘt ouvertes lors du fonctionnement. â–Ș NE forcez PAS trop sur la vanne d'arrĂȘt, faute de quoi vous
risquez de casser le corps de la vanne.
Ouverture/fermeture de la vanne d'arrĂȘt
1 Retrait du couvercle de la vanne d'arrĂȘt. 2 InsĂ©rez une clĂ© hexagonale (cĂŽtĂ© liquide: 4 mm, cĂŽtĂ© gaz:
8mm) dans la vanne d’arrĂȘt et tournez la vanne d’arrĂȘt:
Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir.
Dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer.
3 Lorsque la vanne d'arrĂȘt ne peut PAS tourner plus loin, cessez
le mouvement de rotation.
4 Installer le couvercle de la vanne d'arrĂȘt.
Résultat: La vanne est alors ouverte/fermée.

5.4.2 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité extérieure

REMARQUE
Toutes les canalisations sur site doivent ĂȘtre installĂ©es par un technicien agrĂ©Ă© et doivent ĂȘtre conformes aux rĂ©glementations locales et nationales et vigueur.
Obturez les tuyaux et trous de passage des fils à l'aide de matériau d'étanchéité (non fourni), sinon la capacité de l'unité baissera et de petits animaux pourraient entrer dans la machine.
Exemple: sortie du tuyau par l’avant
a Bouchez les zones grises (tuyauterie acheminée à travers
le panneau frontal)
b Tuyau de gaz latéral c Tuyau de liquide latéral
REMARQUE
Une fois toutes les tuyauteries raccordées, assurez-vous de l'absence de fuites de gaz. Utilisez de l'azote pour détecter les fuites de gaz.
REMARQUE
â–Ș Veillez Ă  utiliser les tuyaux accessoires fournis lorsque
vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
â–Ș Veillez Ă  ce que la canalisation installĂ©e sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Veillez, tout particuliÚrement pour la connexion inférieure et latérale, à protéger la canalisation au moyen d'une isolation adéquate pour éviter qu'elle entre en contact avec le boßtier.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
13
5 Installation
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
REMARQUE
Utilisez une pompe Ă  vide Ă  2î˜—Ă©tapes Ă©quipĂ©e d'un clapet de non-retour capable d'Ă©vacuer une pression de jauge de –⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr absolus). Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulĂ©e vers le systĂšme lorsque la pompe est Ă  l'arrĂȘt.
AVERTISSEMENT
Prenez des précautions suffisantes en cas de fuite de réfrigérant. Si le gaz réfrigérant fuit, aérez immédiatement la zone. Risques possibles:
â–Ș Les concentrations excessives de rĂ©frigĂ©rant dans une
piÚce fermée peuvent entraßner un manque d'oxygÚne.
â–Ș Des gaz toxiques peuvent se former si le gaz
réfrigérant entre en contact avec des flammes.
AVERTISSEMENT
Ne touchez JAMAIS directement tout rĂ©frigĂ©rant s’écoulant accidentellement. Il y a un risque de blessures graves dues aux gelures.
La tuyauterie de fluide frigorigĂšne peut ĂȘtre installĂ©e par l'avant ou par le cĂŽtĂ© de l'unitĂ© (extraite par le bas) comme indiquĂ© dans la figure.
a Canalisation accessoire cÎté gaz b Coupez ici c Tuyau cÎté gaz (non fourni) d Unité de base
Unité
A B C D
extérieure
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
a Connexion cÎté gauche
b Connexion frontale
c Connexion cÎté droit
A Pour le raccordement frontal, retirez le couvercle de la
vanne d'arrĂȘt pour raccorder la tuyauterie de rĂ©frigĂ©rant.
B Pour le raccordement latéral, retirez les trous à enfoncer
sur le bùti du bas et acheminez la tuyauterie sous le bùti inférieur.
a Vanne d’arrĂȘt de tuyau de gaz
b Vanne d'arrĂȘt du tuyau de liquide
c Orifice de service pour ajouter du réfrigérant
d Tuyau accessoire cÎté gaz (1)
e Tuyau accessoire cÎté gaz (2)
f Canalisation accessoire cÎté liquide (1) g Canalisation accessoire cÎté liquide (2) h Brasage
i Tuyau cÎté gaz (non fourni)
j Tuyau cÎté liquide (non fourni)
k Ouvrez les trous Ă  enfoncer avec un marteau
Découpe du tuyau accessoire cÎté gaz
Lors du raccordement latéral de la tuyauterie de réfrigérant, coupez le tuyau accessoire cÎté gaz comme indiqué dans la figure.
Manuel d'installation et de fonctionnement
14
REMARQUE
â–Ș Lors du raccordement de la tuyauterie sur place, veiller
Ă  utiliser le tuyau accessoire.
â–Ș S’assurer que le tuyau sur site n’entre pas en contact
avec d’autres tuyaux, le cadre infĂ©rieur ou les panneaux latĂ©raux de l’unitĂ©.
REMARQUE
Précautions lors de la réalisation des trous à défoncer:
â–Ș Evitez d'endommager le boĂźtier. â–Ș AprĂšs avoir rĂ©alisĂ© les trous Ă  dĂ©foncer, nous vous
recommandons d'éliminer les bavures et de peindre les bords et les zones autour des bords à l'aide de la peinture de réparation pour éviter la formation de rouille.
â–Ș Lors du passage du cĂąblage Ă©lectrique Ă  travers les
trous à enfoncer, entourer le cùble de bande de protection pour éviter tout dégùt.
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par brasage.
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant Ă  l'intĂ©rieur de la vanne d'arrĂȘt peut faire exploser la tuyauterie Ă©crasĂ©e.
Le non-respect des instructions de la procĂ©dure ci-dessous peut entraĂźner des dommages aux biens ou des blessures qui peuvent ĂȘtre graves en fonction des circonstances.
Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé:
1 DĂ©poser le couvercle de la vanne et veiller Ă  ce que toutes les
vannes d'arrĂȘt soient complĂštement fermĂ©es.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11
2 Raccorder un flexible de charge aux orifices d'entretien de
a b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
toutes les vannes d'arrĂȘt.
3 Récupérez le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de
l'unité de récupération.
ATTENTION
Ne laissez pas les gaz s'Ă©chapper dans l'atmosphĂšre.
4 Lorsque le gaz et l'huile sont complÚtement collectés de la
tuyauterie écrasée, débranchez le flexible de charge et fermer les orifices de service.
5 Si la partie inférieure de la tuyauterie pincée ressemble au
dĂ©tail A de la figure ci-dessous, effectuez les 2 derniĂšres Ă©tapes de cette procĂ©dure.
6 Si la partie inférieure de la tuyauterie pincée ressemble au
dĂ©tail B de la figure ci-dessous, effectuez les 3 derniĂšres Ă©tapes de cette procĂ©dure.
7 Coupez la partie inférieure de la tuyauterie écrasée plus petite
avec un outil appropriĂ© (par ex. un coupe-tube, une pince coupante
) de sorte qu’une section transversale s’ouvre pour permettre Ă  l’huile restant de s’écouler au cas oĂč la rĂ©cupĂ©ration n’était pas terminĂ©e. Attendez que toute l’huile s’écoule.
5 Installation
a Trou à défoncer b Passe-cùble
REMARQUE
AprÚs le brasage, fixez les tuyaux à l'unité à l'aide de colliers de serrage dans les supports de tuyaux.
8 Coupez la tuyauterie pincée juste au-dessus du point de
brasure ou du point de repĂšre, Ă  l'aide d'un coupe-tube.
9 Attendez que toute l'huile se soit écoulée, si la récupération
n'est pas terminée, puis procédez au raccordement de la tuyauterie.
a Orifice de service b Vanne d'arrĂȘt c Point de dĂ©coupe des tuyaux, juste au-dessus du point de
A+B Tuyauterie écrasée
brasure ou du point de repĂšre

5.4.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant à l'unité intérieure

â–Ș Pour le SEHVX20+32BAW, enlevez l'orifice supĂ©rieur Ă  dĂ©foncer
de la plaque de service latérale et ajoutez le passe-cùble (accessoire) pour recouvrir les bavures éventuelles. Pour le SEHVX40+64BAW, enlevez les orifices supérieur et inférieur à défoncer de la plaque de service latérale et ajoutez les passe­cùbles (accessoire) pour recouvrir les bavures éventuelles.
a Unité intérieure b Unité extérieure 1 c Unité extérieure 2 (uniquement en cas de
SEHVX40+64BAW)
d Tuyauterie de réfrigérant e Pompe
f Coffret Ă©lectrique
g Évaporateur
REMARQUE
Lors du montage de la tuyauterie entre les unitĂ©s extĂ©rieure et intĂ©rieure, rĂ©fĂ©rez-vous Ă©galement Ă  la figure dans "5.8.4Raccordement des cĂąble d'alimentation et de
transmission"[421].
Manuel d'installation et de fonctionnement
15
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
5 Installation
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
f f
e
a
d
c
b
d e

5.5 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant

5.5.1 ContrÎle du tuyau de réfrigérant: Configuration

a Vanne de réduction de pression
b Azote
c Bascule
d Réservoir de réfrigérant R410A (systÚme à siphon)
e Pompe Ă  vide
f Tuyau de charge g Orifice de service pour ajouter du rĂ©frigĂ©rant h Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide
i Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz
j Orifice de service de vanne d'arrĂȘt
k Vanne A
l Vanne B
m Vanne C
Vanne Etat de la vanne
Vanne A Fermer Vanne B Ouvert Vanne C Fermer Vanne d'arrĂȘt de la conduite de
liquide Vanne d'arrĂȘt de la conduite de
gaz

5.5.2 Recherche de fuites: Test de fuite de pression

REMARQUE
Une fois toutes les tuyauteries raccordées, assurez-vous de l'absence de fuites de gaz. Utilisez de l'azote pour détecter les fuites de gaz.
1 Rompez la dĂ©pression en pressurisant Ă  l’azote jusqu’à une
pression de jauge de 4,0 MPa (40bars). Ne rĂ©glez jamais la pression de jauge au-delĂ  de la pression de fonctionnement maximale de l’unitĂ©, c.-Ă -d. 4,0MPa (40bar).
Fermer
Fermer

5.5.4 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant

AprĂšs avoir terminĂ© le test de fuite et le sĂ©chage par le vide, la tuyauterie doit ĂȘtre isolĂ©e. Tenez compte des points suivants:
â–Ș Veillez Ă  isoler les tuyaux de liquide et de gaz (de toutes les
unités).
â–Ș Utilisez de la mousse de polyĂ©thylĂšne rĂ©sistant Ă  une tempĂ©rature
de 70°C pour les canalisations de liquide et de la mousse de polyéthylÚne résistant à une température de 120°C pour les canalisations de gaz.
â–Ș Renforcer l'isolation du tuyau de rĂ©frigĂ©rant en fonction de
l'environnement d'installation.
Température
ambiante
≀30°C 75% Ă  80% de HR 15mm >30°C ≄80% de HR 20mm
â–Ș s'il y a une possibilitĂ© que de la condensation de la vanne d'arrĂȘt
pourrait s'écouler dans l'unité intérieure par les interstices dans l'isolation et les tuyauteries parce que l'unité extérieure est située plus haut que l'unité intérieure, il convient de prévenir ce problÚme en étanchéifiant les connexions. Voir la figure ci-dessous.
a Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz b Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide c Orifice de service pour ajouter du rĂ©frigĂ©rant d Traitement d’étanchĂ©itĂ© e Isolation
f Tuyauterie entre l'unité intérieure et l'unité extérieure
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
Veillez à isoler les tuyaux locaux, car leur contact risque de provoquer des brûlures.
Humidité Epaisseur minimum

5.6 Charge du réfrigérant

5.6.1 A propos de la recharge du réfrigérant

DÚs que le séchage à vide est terminé, la charge de réfrigérant supplémentaire peut débuter.

5.5.3 Réalisation du séchage par le vide

5.6.2 Précautions lors de la recharge de réfrigérant

Pour Ă©liminer toute l’humiditĂ© du systĂšme, procĂ©dez comme suit:
1 Vidangez le systĂšme pendant au moins 2 heures jusqu'Ă 
l'obtention d'une dĂ©pression cible de –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr absolus).
2 Vérifiez que la dépression cible est maintenue pendant au
moins 1 heure lorsque la pompe à dépression est éteinte.
3 Si la dépression cible n'est pas atteinte dans les 2 heures ou
maintenue pendant 1 heure, le systĂšme peut contenir trop d'humiditĂ©. Dans ce cas, rompez la dĂ©pression en pressurisant Ă  l'azote jusqu'Ă  une pression de 0,05MPa (0,5bar) et rĂ©pĂ©ter les Ă©tapes 1 Ă  3 jusqu'Ă  ce que l'humiditĂ© ait Ă©tĂ© Ă©liminĂ©e.
REMARQUE
Dans le cas d'un SEHVX40+64BAW, effectuez les opérations sur les deux unités.
Manuel d'installation et de fonctionnement
16
INFORMATIONS
Lisez également les précautions et exigences des chapitres suivants:
â–Ș PrĂ©cautions de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales â–Ș PrĂ©paration
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D – 2019.11
5 Installation
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
AVERTISSEMENT
â–Ș Utilisez uniquement du rĂ©frigĂ©rant R410A. D'autres
substances peuvent entraĂźner des explosions et des accidents.
â–Ș Le R410A contient des gaz Ă  effet de serre fluorĂ©s.
Son potentiel de réchauffement global (GWP) est de 2087,5. NE laissez PAS ces gaz s'échapper dans l'atmosphÚre.
â–Ș Lorsque vous chargez du rĂ©frigĂ©rant, utilisez toujours
des gants de protection et des lunettes de sécurité.
REMARQUE
Si l'alimentation de certaines unités est coupée, la procédure de recharge ne peut pas s'achever correctement.
REMARQUE
Veillez à effectuer la mise sous tension 6 heures avant le fonctionnement afin que l'alimentation arrive au chauffage de carter et à protéger le compresseur.
REMARQUE
Si l'opération est effectuée dans les 12 minutes aprÚs avoir mis les unités intérieure et extérieure sous tension, la LED du H2P s'allumera et le compresseur ne fonctionnera pas avant que la communication soit établie de maniÚre correcte entre la ou les unité(s) extérieure(s) et les unités intérieures.
Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5 Le calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire est basé sur la
taille de la tuyauterie du liquide.
Formule:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9,52
R Réfrigérant supplémentaire à charger R [en kg et arrondi à
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
1 décimale] Longueur totale [m] du tuyau de liquide de Øa
Exemple
SEHVX64BAW (unitĂ© intĂ©rieure) + 2× SERHQ032BAW1 (unitĂ© extĂ©rieure)
R=(L1+L2)
×0,12
Ø12,7
L1 Tuyau liquide du circuit 1 (intĂ©rieur → extĂ©rieur1) L2 Tuyau liquide du circuit 2 (intĂ©rieur → extĂ©rieur2)

5.6.4 Recharge du réfrigérant

Recharge préalable du réfrigérant
1 Calculez la quantité de réfrigérant supplémentaire à ajouter à
l’aide de la formule mentionnĂ©e en "5.6.3 DĂ©termination de la
quantitĂ© de rĂ©frigĂ©rant additionnelle"[417].
2 Ouvrir la vanne C (les vannes A et B et les vannes d'arrĂȘt
doivent rester fermĂ©es) et charger le rĂ©frigĂ©rant sous forme liquide via l'orifice de service de la vanne d'arrĂȘt cĂŽtĂ© liquide.
3 Fermez la vanne C lorsque la quantité de précharge calculée
est atteinte.
REMARQUE
Fermez le panneau frontal avant d'exécuter l'opération de charge de réfrigérant. Sans le panneau frontal fixé, l'unité ne peut pas évaluer correctement si elle fonctionne correctement ou non.
REMARQUE
En cas de maintenance et si le systĂšme (unitĂ© extĂ©rieure +tuyauterie apportĂ©e+unitĂ©s intĂ©rieures) ne contient plus de rĂ©frigĂ©rant (par ex. aprĂšs une opĂ©ration de purge de rĂ©frigĂ©rant), l'unitĂ© doit ĂȘtre rechargĂ©e avec sa quantitĂ© initiale de rĂ©frigĂ©rant (reportez-vous Ă  la plaquette signalĂ©tique de l'unitĂ©) en effectuant une recharge prĂ©alable avant de dĂ©marrer la fonction de recharge automatique.
REMARQUE
â–Ș L'orifice de recharge de rĂ©frigĂ©rant est reliĂ© au tuyau Ă 
l'intérieur de l'unité. Le tuyau interne de l'unité est déjà chargé de réfrigérant en usine; par conséquent, soyez prudent lors du raccordement du flexible de charge.
â–Ș AprĂšs avoir ajoutĂ© le rĂ©frigĂ©rant, n'oubliez pas de
fermer le couvercle de l'orifice de recharge du rĂ©frigĂ©rant. Le couple de serrage du couvercle est de 11,5 Ă  13,9N‱m.
â–Ș Afin de garantir une rĂ©partition uniforme du rĂ©frigĂ©rant,
il faudra ±10 minutes au compresseur pour démarrer
a Bascule b RĂ©servoir de rĂ©frigĂ©rant R410A (systĂšme Ă  siphon) c Tuyau de charge d Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide e Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz
f Orifice de service de vanne d'arrĂȘt g Vanne B h Vanne C
i Vanne A j Orifice de recharge de réfrigérant
k Tuyau entre unités
l Tuyauterie de réfrigérant
m Tuyauterie Ă  fournir
n Ecoulement du gaz
REMARQUE
En cas de maintenance et si le systĂšme (unitĂ© extĂ©rieure +tuyauterie apportĂ©e+unitĂ©s intĂ©rieures) ne contient plus de rĂ©frigĂ©rant (par ex. aprĂšs une opĂ©ration de purge de rĂ©frigĂ©rant), l'unitĂ© doit ĂȘtre rechargĂ©e avec sa quantitĂ© initiale de rĂ©frigĂ©rant (reportez-vous Ă  la plaquette signalĂ©tique de l'unitĂ©).
une fois que l'unité a commencé à fonctionner. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

5.6.3 Détermination de la quantité de réfrigérant complémentaire

5.6.5 ContrÎles aprÚs la recharge de réfrigérant

â–Ș Les vannes d'arrĂȘt sont-elles toutes ouvertes? â–Ș La quantitĂ© de rĂ©frigĂ©rant qui a Ă©tĂ© ajoutĂ©e est-elle notĂ©e sur
l'étiquette de charge du réfrigérant?
INFORMATIONS
Pour le réglage de recharge final dans un laboratoire d'essai, contactez votre distributeur.
Type de réfrigérant: R410A
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Groupe refroidisseur Ă  eau split rĂ©frigĂ©rĂ© par air 4P508019-1D – 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
17
Loading...
+ 39 hidden pages