Manuel d'installation et de
fonctionnement
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
SERHQ020BAW1
SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW
SEHVX32BAW
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
Manuel d'installation et de fonctionnement
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TĂV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINĂOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> â
II <H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐž, Ń ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
Direktyvose su papildymais.
DirektÄ«vÄs un to papildinÄjumos.
Smernice, v platnom znenĂ.
18192021222324
ŃŃĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ°Ń ĐœĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžŃĐ” ŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐž ОлО ĐŽŃŃгО ĐœĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžĐČĐœĐž
ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐž, ĐżŃĐž ŃŃĐ»ĐŸĐČОД, ŃĐ” ŃĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°Ń ŃŃглаŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃĐžŃĐ”
ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃОО:
atitinka ĆŸemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sÄ
lyga, kad yra naudojami pagal mƫsƳ nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoĆĄi raĆŸotÄja norÄdÄ«jumiem, atbilst sekojoĆĄiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sĂș v zhode s nasledovnou(Ăœmi) normou(ami) alebo inĂœm(i)
normatĂvnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, ĆŸe sa pouĆŸĂvajĂș v
sĂșlade sînaĆĄim nĂĄvodom:
ĂŒrĂŒnĂŒn, talimatlarımıza göre kullanılması koĆuluyla aĆaÄıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na wĆasnÄ
i wyĆÄ
cznÄ
odpowiedzialnoĆÄ, ĆŒe urzÄ
dzenia, ktĂłrych ta deklaracja dotyczy:
declarÄ pe proprie rÄspundere cÄ echipamentele la care se referÄ aceastÄ declaraĆŁie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaĆĄa:
kinnitab oma tÀielikul vastutusel, et kÀesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
ĐŽĐ”ĐșлаŃĐžŃĐ° ĐœĐ° ŃĐČĐŸŃ ĐŸŃĐłĐŸĐČĐŸŃĐœĐŸŃŃ, ŃĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐČĐ°ĐœĐ”ŃĐŸ, Đ·Đ° ĐșĐŸeŃĐŸ ŃĐ” ĐŸŃĐœĐ°ŃŃ ŃĐ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐșлаŃĐ°ŃĐžŃ:
visiĆĄka savo atsakomybe skelbia, kad ÄŻranga, kuriai taikoma ĆĄi deklaracija:
ar pilnu atbildÄ«bu apliecina, ka tÄlÄk aprakstÄ«tÄs iekÄrtas, uz kurÄm attiecas ĆĄÄ« deklarÄcija:
vyhlasuje na vlastnĂș zodpovednosĆ„, ĆŸe zariadenie, na ktorĂ© sa vzĆ„ahuje toto vyhlĂĄsenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak ĂŒzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aĆaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18î
19î
20î
21î
22î
23î
24î
17î
25î
speĆniajÄ
wymogi nastÄpujÄ
cych norm i innych dokumentĂłw
normalizacyjnych, pod warunkiem ĆŒe uĆŒywane sÄ
zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt Ăźn conformitate cu urmÄtorul (urmÄtoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiĆŁia ca acestea sÄ fie utilizate Ăźn
conformitate cu instrucĆŁiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ĂŠndringer.
Direktiv, med företagna Àndringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemÀà Ănderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z naĆĄimi navodili:
on vastavuses jÀrgmis(t)e standardi(te)ga vÔi teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
DeÄiĆtirilmiĆ halleriyle Yönetmelikler.
25
DirektiivejÀ, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platnĂ©m znÄnĂ.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irĂĄnyelv(ek) Ă©s mĂłdosĂtĂĄsaik rendelkezĂ©seit.
z pĂłĆșniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, segĂșn lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
ÎΎηγÎčÏÎœ, ÏÏÏÏ ÎÏÎżÏ
Îœ ÏÏÎżÏÎżÏÎżÎčηΞΔί.
Directivas, conforme alteração em.
a kladne
î<C> .
posĂșdenĂ© <E> (AplikovanĂœ modul <F> ) podÄŸa CertifikĂĄtu <G> . KategĂłria
nebezpeÄia <H> . ViÄ tieĆŸ nasledovnĂș stranu.
<A> âda belirtildiÄi gibi ve <C> îSertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak deÄerlendirildiÄi gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiÄi gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modĂŒl <F>) deÄerlendirilmiĆtir.
ako je to stanovenĂ© v SĂșbore technickej konĆĄtrukcie <D>
ako bolo uvedenĂ© v <A> a pozitĂvne zistenĂ© <B> vîsĂșlade
sîosvedÄenĂm
24îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČ ŃĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒĐž ĐżĐŸĐżŃĐ°ĐČĐșĐ°ĐŒĐž.
kot je doloÄeno v <A> in odobreno s strani <B> vîskladu
sîcertifikatom î<C> .
kot je doloÄeno v tehniÄni mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F> ) v skladu s certifikatom <G> . Kategorija tveganja <H> .
Glejteîtudiînaînaslednji strani.
19îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
nagu on nÀidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> jÀrgi vastavalt
sertifikaadileî <C>.
nagu on nÀidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> jÀrgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka jĂ€rgmist lehekĂŒlge.
ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đ” ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐŸŃĐ”ĐœĐ”ĐœĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ <B> ŃŃглаŃĐœĐŸ
îŠîŠîŠîŠ**
ĐĄĐ”ŃŃĐžŃĐžĐșĐ°ŃĐ°î <C>.
21îŠ*
20îŠ*
ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đ” Đ·Đ°Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ ĐĐșŃĐ° Đ·Đ° ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃ <D> Đž ĐŸŃĐ”ĐœĐ”ĐœĐŸ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ <E> (ĐŃĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐŒĐŸĐŽŃĐ» <F> ) ŃŃглаŃĐœĐŸ ĐĄĐ”ŃŃĐžŃĐžĐșĐ°Ń
<G> . ĐĐ°ŃĐ”ĐłĐŸŃĐžŃ ŃĐžŃĐș <H> . ĐОжŃĐ” ŃŃŃĐŸ ĐœĐ° ŃлДЎĐČĐ°ŃĐ°ŃĐ° ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃĐ°.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nusprÄsta <B> pagal
SertifikatÄ
î<C> .
kaip nurodyta TechninÄje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F> ) pagal paĆŸymÄjimÄ
<G> . Rizikos kategorija <H> .
Taip pat ĆŸiĆ«rÄkite ir kitÄ
puslapÄŻ.
kÄ norÄdÄ«ts <A> un atbilstoĆĄi <B> pozitÄ«vajam vÄrtÄjumam saskaĆÄ
arîsertifikÄtu î<C> .
kÄ noteikts tehniskajÄ dokumentÄcijÄ <D> , atbilstoĆĄi <E> pozitÄ«vajam
lÄmumam (piekritÄ«gÄ sadaÄźa: <F> ), ko apliecina sertifikÄts <G> . Riska
îŠîŠîŠîŠ**
22îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
kategorija <H>. Skat. arÄ« nÄkoĆĄo lappusi.
23îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Daikin Europe N.V. je pooblaĆĄÄen za sestavo datoteke s tehniÄno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. Đ” ĐŸŃĐŸŃОзОŃĐ°ĐœĐ° ĐŽĐ° ŃŃŃŃĐ°ĐČĐž ĐĐșŃĐ° Đ·Đ° ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃ.
Daikin Europe N.V. yra ÄŻgaliota sudaryti ĆĄÄŻ techninÄs konstrukcijos failÄ
.
Daikin Europe N.V. ir autorizÄts sastÄdÄ«t tehnisko dokumentÄciju.
SpoloÄnosĆ„ Daikin Europe N.V. je oprĂĄvnenĂĄ vytvoriĆ„ sĂșbor technickej konĆĄtrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
respektive utstyr er i overensstemmelse med fĂžlgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til vÄre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttÀen, ettÀ niitÀ kÀytetÀÀn ohjeidemme mukaisesti:
za pĆedpokladu, ĆŸe jsou vyuĆŸĂvĂĄny v souladu s naĆĄimi pokyny, odpovĂdajĂ
nĂĄsledujĂcĂm normĂĄm nebo normativnĂm dokumentĆŻm:
u skladu sa slijedeÄim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naĆĄim uputama:
megfelelnek az alåbbi szabvåny(ok)nak vagy egyéb irånyadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat elĆĂrĂĄs szerint hasznĂĄljĂĄk:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnÄ zjiĆĄtÄno <B> vîsouladu
sîosvÄdÄenĂm î<C> .
jak bylo uvedeno v souboru technickĂ© konstrukce <D> a pozitivnÄ
zjiĆĄtÄno <E> (pouĆŸitĂœ modul <F> ) v souladu s osvÄdÄenĂm <G> .
Kategorie rizik <H> . VizîtakĂ©înĂĄsledujĂcĂ strana.
14îŠ*
îîîî **
<G>. Kategorija opasnosti <H>. TakoÄer pogledajte na slijedeÄoj stranici.
kako je izloĆŸeno u <A> i pozitivno ocijenjeno odîstrane <B> prema
Certifikatuî <C>.
kako je izloĆŸeno u Datoteci o tehniÄkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu
15îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”Ń, ĐžŃĐșĐ»ŃŃĐžŃДлŃĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽ ŃĐČĐŸŃ ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃŃ, ŃŃĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”, Đș ĐșĐŸŃĐŸŃĐŸĐŒŃ ĐŸŃĐœĐŸŃĐžŃŃŃ ĐœĐ°ŃŃĐŸŃŃДД Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
erklĂŠrer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklĂŠring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebÀr att:
erklĂŠrer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berĂžres av denne deklarasjon innebĂŠrer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, ettÀ tÀmÀn ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlaĆĄuje ve svĂ© plnĂ© odpovÄdnosti, ĆŸe zaĆĂzenĂ, k nÄmuĆŸ se toto prohlĂĄĆĄenĂ vztahuje:
izjavljuje pod iskljuÄivo vlastitom odgovornoĆĄÄu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelĆssĂ©ge tudatĂĄban kijelenti, hogy a berendezĂ©sek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10î
11î
12î
13î
14î
15î
09î
16î
ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃŃŃ ŃлДЎŃŃŃĐžĐŒ ŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐ°ĐŒ ОлО ĐŽŃŃĐłĐžĐŒ ĐœĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžĐČĐœŃĐŒ
ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°ĐŒ, ĐżŃĐž ŃŃĐ»ĐŸĐČОО ĐžŃ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃĐžĐŒ
ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃĐŒ:
overholder fĂžlgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning Àr utförd i överensstÀmmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsÀttning att anvÀndning sker i överensstÀmmelse med vÄra
09
10
instruktioner:
11
ĐșĐ°Đș ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО ŃîĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃДлŃĐœŃĐŒ ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <B>
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČОЎДŃДлŃŃŃĐČŃ î<C> .
ĐșĐ°Đș ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ ĐĐŸŃŃĐ” ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐżĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ <D> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО
ŃîĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃДлŃĐœŃĐŒ ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <E>
09îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
ŃĐžŃĐșĐ° <H> . йаĐșжД ŃĐŒĐŸŃŃĐžŃĐ” ŃлДЎŃŃŃŃŃ ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃŃ.
som anfĂžrt i <A> og positivt vurderet af <B> iîhenhold til Certifikat î<C> .
som anfĂžrt i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F> ) i henhold til Certifikat <G> . Risikoklasse <H> .
(ĐŃĐžĐșĐ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐč ĐŒĐŸĐŽŃĐ»Ń <F> ) ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČОЎДŃДлŃŃŃĐČŃ <G> . ĐĐ°ŃĐ”ĐłĐŸŃĐžŃ
Se ogsÄ nÊste side.
10îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Ćwiadectwemî <C>.
zgodnie z archiwalnÄ
dokumentacjÄ
konstrukcyjnÄ
<D> i pozytywnÄ
a(z) <A> alapjĂĄn, a(z) <B> igazolta a megfelelĂ©st, a(z) <C> îtanĂșsĂtvĂĄny
szerint.
a(z) <D> mƱszaki konstrukciós dokumentåció alapjån, a(z) <E> igazolta
a megfelelĂ©st (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G> tanĂșsĂtvĂĄny szerint.
16îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
enligt <A> och godkĂ€nts av <B> enligt Certifikatet î<C> .
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F> ) vilket ocksÄ framgÄr av Certifikat <G> .
Riskkategori <H> . SeîĂ€ven nĂ€sta sida.
11îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
opiniÄ
<E> (Zastosowany moduĆ <F> ) zgodnie ze Ćwiadectwem <G> .
VeszĂ©lyessĂ©giîkategĂłria <H> . LĂĄsd mĂ©g a következĆ oldalon.
zgodnie z dokumentacjÄ
<A> , pozytywnÄ
opiniÄ
<B> i
17îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedĂžmmelse av <B>
ifĂžlge Sertifikat î<C> .
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedĂžmmelse av <E> (Anvendt modul <F> ) ifĂžlge Sertifikat <G> .
Risikokategori <H> . Se ogsÄ neste side.
12îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
SpoleÄnost Daikin Europe N.V. mĂĄ oprĂĄvnÄnĂ ke kompilaci souboru technickĂ© konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlaĆĄten za izradu Datoteke o tehniÄkoj konstrukciji.
13***
14***
Kategoria zagroĆŒeniaî<H> . Patrz takĆŒe nastÄpna strona.
aĆa cum este stabilit Ăźn <A> Ći apreciat pozitiv deî<B> Ăźn conformitate cu
Certificatul î<C> .
conform celor stabilite Ăźn Dosarul tehnic de construcĆŁie <D> Ćiîapreciate
pozitiv deî<E> (Modul aplicat <F> ) Ăźn conformitate cu Certificatul <G> .
Categorie deîriscî<H> . ConsultaĆŁi de asemenea pagina urmÄtoare.
18îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyvÀksynyt
Sertifikaatinî <C> mukaisesti.
jotka on esitetty TeknisessÀ Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyvÀksynyt
(Sovellettu moduli <F> ) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H> .
Katsoîmyös seuraava sivu.
13îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
. Consultar também a pågina
15***
Î Daikin Europe N.V. Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ
ÏÎčοΎοÏηΌÎΜη Μα ÏÏ
ÎœÏÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎżÎœ ΀ΔÏÎœÎčÎșÏ ÏÎŹÎșΔλο ÎșαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
A Daikin Europe N.V. estå autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Daikin Europe N.V. ŃĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐ° ŃĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐŸĐč ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°ŃОО.
07***
08***
09***
A Daikin Europe N.V. jogosult a mƱszaki konstrukciĂłs dokumentĂĄciĂł összeĂĄllĂtĂĄsĂĄra.
Daikin Europe N.V. ma upowaĆŒnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat sÄ compileze Dosarul tehnic de construcĆŁie.
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. Àr bemyndigade att sammanstÀlla den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til Ă„ kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklĂ€rt auf seine alleinige Verantwortung daĂ die AusrĂŒstung fĂŒr die diese ErklĂ€rung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAĂĂO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLĂRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAÄENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITĂTSERKLĂRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ĐĐĐŻĐĐĐĐĐĐ-Đ-ĐĄĐĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELĆSĂGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARÄCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ÎHÎΩΣΠΣ΄ÎÎÎΥΊΩΣÎÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLĂRING CE - PROHLĂĆ ENĂ-O-SHODÄ CE - DEKLARACJA-ZGODNOĆCI CE - ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŠĐĐŻ-ĐĐ-ĐĄĐȘĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - VYHLĂSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FĂRSĂKRAN-OM-ĂVERENSTĂMMELSE CE - DECLARAĆąIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03î
ob upoĆĄtevanju doloÄb:
vastavalt nÔuetele:
ŃлДЎĐČĐ°ĐčĐșĐž ĐșлаŃĐ·ĐžŃĐ” ĐœĐ°:
laikantis nuostatĆł, pateikiamĆł:
ievÄrojot prasÄ«bas, kas noteiktas:
odrĆŸiavajĂșc ustanovenia:
19202122232425
estĂĄn en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformitĂ alle nostre
istruzioni:
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎż(α) αÎșÏλοÏ
Ξο(α) ÏÏÏÏÏ
ÏÎż(α) Îź Ώλλο ÎγγÏαÏÎż(α)
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏÎŒÏÎœ, Ï
ÏÏ ÏηΜ ÏÏÎżÏÏÏΞΔÏη ÏÏÎč ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎœÏαÎč ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎčÏ
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÎŒÎ±Ï:
estĂŁo em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su Ășnica responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaraciĂłn:
dichiara sotto la propria responsabilitĂ che gli apparecchi a cui Ăš riferita questa dichiarazione:
ΎηλÏΜΔÎč ΌΔ αÏÎżÎșλΔÎčÏÏÎčÎșÎź ÏÎ·Ï Î”Ï
ΞÏΜη ÏÏÎč Îż Î”ÎŸÎżÏλÎčÏÎŒÏÏ ÏÏÎżÎœ ÎżÏοίο αΜαÏÎÏΔÏαÎč η ÏαÏÎżÏÏα ΎΟλÏÏη:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06î
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07î
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daĂ sie
gemÀà unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
sont conformes Ă la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruçÔes:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of Ă©Ă©n of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemÀà den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koĆullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deîacuerdo con el Certificado î<C> .
tal como se expone en el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica <D>
yîjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F> ) segĂșn el
Certificado <G> . CategorĂa de riesgo <H> . Consulte tambiĂ©n la siguiente
pĂĄgina.
05îŠ*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen mÀÀrÀyksiÀ:
za dodrĆŸenĂ ustanovenĂ pĆedpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
Ăźn urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
ΌΔ ÏÎźÏηÏη ÏÏÎœ ÎŽÎčαÏÎŹÎŸÎ”ÏÎœ ÏÏÎœ:
Certificate î<C> .
de acordo com o previsto em:
ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО Ń ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž:
01îŠ*
delineato nel <A> e giudicato positivamente daî <B> secondo
îŠîŠîŠîŠ**
06îŠ*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H> . Also refer to next page.
wie in <A> aufgefĂŒhrt und von <B> positiv beurteilt gemĂ€Ă
Zertifikatî <C>.
îŠîŠîŠîŠ**
02îŠ*
ilîCertificato î<C> .
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G> . Categoria
îŠîŠîŠîŠ**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgefĂŒhrt und von <E>
(Angewandtes Modul <F> ) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemÀà Zertifikat <G> . Risikoart <H> . Siehe auch nÀchste Seite.
îŠîŠîŠîŠ**
<G>. Categoria de risco <H>
diîrischio <H> . Fare riferimento anche alla pagina successiva.
ÏÏÏÏ ÎșαΞοÏίζΔÏαÎč ÏÏÎż <A> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎč ΞΔÏÎčÎșÎŹ αÏÏ ÏÎż <B> ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ
ÏÎż Î ÎčÏÏÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÏ î<C> .
ÏÏÏÏ ÏÏÎżÏÎŽÎčÎżÏίζΔÏαÎč ÏÏÎż ÎÏÏΔίο ΀ΔÏÎœÎčÎșÎźÏ ÎαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ <D> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎč
ΞΔÏÎčÎșÎŹ αÏÏ ÏÎż <E> (ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏΌΔΜη Ï
ÏÎżÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± <F> ) ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎż
Î ÎčÏÏÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÏ <G> . ÎαÏηγοÏία ΔÏÎčÎșÎčΜΎÏ
ÎœÏÏηÏÎ±Ï <H> . ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ΔÏÎŻÏηÏ
ÏÏηΜ ΔÏÏΌΔΜη ÏΔλίΎα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deîacordo com o Certificado î<C> .
tal como estabelecido no Ficheiro TĂ©cnico de Construção <D> eîcomîo
parecer positivo de <E> (MĂłdulo aplicado <F> ) de acordo com o
Certificado
07îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
08îŠ*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificatî <C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F> ) conformément au Certificat
<G> . Catégorie de risque <H> . Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
03îŠ*
îŠîŠîŠîŠ**
Certificaatî <C>.
04îŠ*
seguinte.
îŠîŠîŠîŠ**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inîordeîbevonden door <E> (Toegepaste module <F> ) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
îŠîŠîŠîŠ**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
02***
2PW40200-18W
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. estĂĄ autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica.
Daikin Europe N.V. Ăš autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
îiepriekĆĄÄjÄs lappuses turpinÄjums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
â30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINĂOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
îönceki sayfadan devam:
îankstesnio puslapio tÄsinys:
îpokraÄovanie z predchĂĄdzajĂșcej strany:
24î
25î
23î
22î
MaximĂĄlny povolenĂœ tlak (PS): <K> (bar)
â
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
ĐŃĐŸĐ”ĐșŃĐœĐž ŃпДŃĐžŃĐžĐșĐ°ŃОО ĐœĐ° ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»ĐžŃĐ”, Đ·Đ° ĐșĐŸĐžŃĐŸ ŃĐ” ĐŸŃĐœĐ°ŃŃ ĐŽĐ”ĐșлаŃĐ°ŃĐžŃŃĐ°:
KonstrukcinÄs specifikacijos modeliĆł, kurie susijÄ su ĆĄia deklaracija:
To modeÄŒu dizaina specifikÄcijas, uz kurÄm attiecas ĆĄÄ« deklarÄcija:
KonĆĄtrukÄnĂ© ĆĄpecifikĂĄcie modelu, ktorĂ©ho sa tĂœka toto vyhlĂĄsenie:
2021222324
îĐżŃĐŸĐŽŃĐ»Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸŃ ĐżŃДЎŃ
ĐŸĐŽĐœĐ°ŃĐ° ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃĐ°:
înadaljevanje s prejĆĄnje strani:
îeelmise lehekĂŒlje jĂ€rg:
20î
21î
19î
îciÄ
g dalszy z poprzedniej strony:
înastavak s prethodne stranice:
îfolytatĂĄs az elĆzĆ oldalrĂłl:
îcontinuarea paginii anterioare:
16î
17î
18î
15î
Bu bildirinin ilgili olduÄu modellerin Tasarım Ăzellikleri:
25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
â
19
(bar)
MinimĂĄlna/maximĂĄlna povolenĂĄ teplota (TS*):
*îTSmin: MinimĂĄlna teplota na nĂzkotlakovej strane: <L> (°C)
*îTSmax: NasĂœtenĂĄ teplota koreĆĄpondujĂșca s maximĂĄlnym povolenĂœm
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
VĂœrobnĂ© ÄĂslo a rok vĂœroby: nĂĄjdete na vĂœrobnom ĆĄtĂtku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*îTSmin: DĂŒĆĂŒk basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*îTSmax: Ä°zin verilen maksimum basınca (PS) karĆı gelen doyma
sıcaklıÄı: <M> (°C)
SoÄutucu: <N>
Basınç emniyet dĂŒzeninin ayarı: <P> (bar)
â
âââââ
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*îTSmin: Minimalna temperatura na nizkotlaÄni strani: <L> (°C)
*îTSmax: NasiÄena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
TovarniĆĄka ĆĄtevilka in leto proizvodnje: glejte napisno ploĆĄÄico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
â
âââââ
*îTSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve kĂŒljel: <L> (°C)
20
Ä°malat numarası ve imalat yılı: modelin ĂŒnite plakasına bakın
âââ
*îTSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav kĂŒllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
ĐĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ” (PS): <K> (bar)
ĐĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ/ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐ° ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° (TS*):
*îTSmin: ĐĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐ° ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐŸŃ ŃŃŃĐ°ĐœĐ°ŃĐ° ĐœĐ° ĐœĐžŃĐșĐŸŃĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”:
<L> (°C)
*îTSmax: ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐœĐ° ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐ”, ŃŃĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ°ŃĐ° ĐœĐ° ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ
ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐŸŃĐŸ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ” (PS): <M> (°C)
ĐŃ
лаЎОŃДл: <N>
ĐĐ°ŃŃŃĐŸĐčĐșĐ° ĐœĐ° ĐżŃĐ”ĐŽĐżĐ°Đ·ĐœĐŸŃĐŸ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ Đ·Đ° ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”: <P> (bar)
ЀабŃĐžŃĐ”Đœ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń Đž ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐ° ĐœĐ° ĐżŃĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ: ĐČОжŃĐ” ŃабДлĐșĐ°ŃĐ°
ĐœĐ°îĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ°
Maksimalus leistinas slÄgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatƫra (TS*):
âââââ
21
âââââ
*îTSmin: Minimali temperatĆ«ra ĆŸemo slÄgio pusÄje: <L> (°C)
22
NĂĄzov a adresa certifikaÄnĂ©ho Ășradu, ktorĂœ kladne posĂșdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
deÄerlendirilen OnaylanmÄ±Ć kuruluĆun adı ve adresi: <Q>
24
25
*îTSmax: Prisotinta temperatĆ«ra, atitinkamti maksimalĆł leistinÄ
slÄgÄŻ
(PS): <M> (°C)
Ć aldymo skystis: <N>
Apsauginio slÄgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: ĆŸiĆ«rÄkite modelio pavadinimo
plokĆĄtelÄ
MaksimÄlais pieÄŒaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
MinimÄlÄ/maksimÄlÄ pieÄŒaujamÄ temperatĆ«ra (TS*):
*îTSmin: MinimÄlÄ temperatĆ«ra zemÄ spiediena pusÄ: <L> (°C)
*îTSmax: PiesÄtinÄtÄ temperatĆ«ra saskaĆÄ ar maksimÄlo pieÄŒaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
DzesinÄtÄjs: <N>
Spiediena droƥības ierīces iestatīƥana: <P> (bar)
IzgatavoĆĄanas numurs un izgatavoĆĄanas gads: skat. modeÄŒa
izgatavotÄjuzĆÄmuma plÄksnÄ«tie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
zdruĆŸljivost z Direktivo o tlaÄni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ĂŒhilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
ĐĐ°ĐžĐŒĐ”ĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž Đ°ĐŽŃĐ”Ń ĐœĐ° ŃĐżŃĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐžŃ ĐŸŃĐłĐ°Đœ, ĐșĐŸĐčŃĐŸ
ŃĐ”îĐ”îĐżŃĐŸĐžĐ·ĐœĐ”ŃŃĐ» ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃĐœĐŸŃĐœĐŸ ŃŃĐČĐŒĐ”ŃŃĐžĐŒĐŸŃŃŃĐ°
ŃîĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐ°ŃĐ° Đ·Đ° ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐČĐ°ĐœĐ” ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davÄ teigiamÄ
sprendimÄ
pagal slÄginÄs
ÄŻrangos direktyvÄ
pavadinimas ir adresas: <Q>
SertifikÄcijas institĆ«cijas, kura ir devusi pozitÄ«vu slÄdzienu par atbilstÄ«bu
âââââ
23
âââ
192021
Spiediena lekÄrtu DirektÄ«vai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
TÀtÀ ilmoitusta koskevien mallien rakennemÀÀrittely:
Specifikace designu modelĆŻ, ke kterĂœm se vztahuje toto prohlĂĄĆĄenĂ:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tĂĄrgyĂĄt kĂ©pezĆ modellek tervezĂ©si jellemzĆi:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, ktĂłrych dotyczy deklaracja:
13141516171819
îpokraÄovĂĄnĂ z pĆedchozĂ strany:
îfortsettelse fra forrige side:
îjatkoa edelliseltĂ€ sivulta:
13î
14î
12î
îcontinuação da pĂĄgina anterior:
îĐżŃĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐżŃДЎŃĐŽŃŃĐ”Đč ŃŃŃĐ°ĐœĐžŃŃ:
îfortsat fra forrige side:
îfortsĂ€ttning frĂ„n föregĂ„ende sida:
09î
10î
11î
08î
Î ÏοΎÎčαγÏαÏÎÏ ÎŁÏΔΎÎčαÏÎŒÎżÏ ÏÏÎœ ÎŒÎżÎœÏÎλÏÎœ ΌΔ Ïα ÎżÏοία ÏÏΔÏίζΔÏαÎč η ΎΟλÏÏη:
EspecificaçÔes de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
ĐŃĐŸĐ”ĐșŃĐœŃĐ” Ń
Đ°ŃĐ°ĐșŃĐ”ŃĐžŃŃĐžĐșĐž ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ”Đč, Đș ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐŒ ĐŸŃĐœĐŸŃĐžŃŃŃ ĐœĐ°ŃŃĐŸŃŃДД Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklĂŠring vedrĂžrer:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gÀller:
0708091011
îcontinuaciĂłn de la pĂĄgina anterior:
îcontinua dalla pagina precedente:
îÏÏ
ÎœÎÏΔÎčα αÏÏ ÏηΜ ÏÏοηγοÏΌΔΜη ÏΔλίΎα:
06î
07î
05î
NajveÄi dopuĆĄten tlak (PS): <K>
SpecificaĆŁiile de proiectare ale modelelor la care se referÄ aceastÄ declaraĆŁie:
Specifikacije tehniÄnega naÄrta za modele, na katere se nanaĆĄa ta deklaracija:
â
15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
â
10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berĂžres av denne deklarasjonen:
12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
â
06
NajniĆŸa/najviĆĄa dopuĆĄtena temperatura (TS*):
*îTSmin: NajniĆŸa temperatura u podruÄju niskog tlaka: <L> (°C)
*îTSmax: Standardna temperatura koja odgovara najveÄem dopuĆĄtenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu ploÄicu modela
Legnagyobb megengedhetĆ nyomĂĄs (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhetĆ hĆmĂ©rsĂ©klet (TS*):
*îTSmin: Legkisebb megengedhetĆ hĆmĂ©rsĂ©klet a kis nyomĂĄsĂș oldalon:
<L> (°C)
*îTSmax: A legnagyobb megengedhetĆ nyomĂĄsnak (PS) megfelelĆ
telĂtettsĂ©gi hĆmĂ©rsĂ©klet: <M> (°C)
HƱtĆközeg: <N>
A tĂșlnyomĂĄs-kapcsolĂł beĂĄllĂtĂĄsa: <P> (bar)
Gyårtåsi szåm és gyårtåsi év: låsd a berendezés adattåblåjån
Maksymalne dopuszczalne ciĆnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*îTSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociĆnieniowej: <L> (°C)
*îTSmax: Temperatura nasycenia odpowiadajÄ
ca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciĆnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chĆodniczy: <N>
Nastawa ciĆnieniowego urzÄ
dzenia bezpieczeĆstwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximÄ admisibilÄ (PS): <K> (bar)
TemperaturÄ minimÄ/maximÄ admisibilÄ (TS*):
*îTSmin: TemperaturÄ minimÄ pe partea de presiune joasÄ: <L> (°C)
â
âââââ
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*îTSmin: Min. temperatur pĂ„ lavtrykssiden: <L> (°C)
*îTSmax: MĂŠttet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
KĂžlemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsÄr: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillÄtet tryck (PS): <K> (bar)
â
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*îTSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*îTSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
â
Min/max tillÄten temperatur (TS*):
âââââ
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
MÎÎłÎčÏÏη ΔÏÎčÏÏΔÏÏΌΔΜη ÏίΔÏη (PS): <K> (bar)
âââââ
07
âââââ
17
*îTSmin: Minimumtemperatur pĂ„ lĂ„gtryckssidan: <L> (°C)
*îTSmax: MĂ€ttnadstemperatur som motsvarar maximalt tillĂ„tet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
InstÀllning för trycksÀkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsÄr: se modellens namnplÄt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
âââââ
12
ÎλΏÏÎčÏÏη/ÎŒÎÎłÎčÏÏη ΔÏÎčÏÏΔÏÏΌΔΜη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία (TS*):
*îTSmin: ÎλΏÏÎčÏÏη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎłÎčα ÏηΜ ÏλΔÏ
ÏÎŹ ÏÎ±ÎŒÎ·Î»ÎźÏ ÏίΔÏηÏ: <L>
(°C)
*îTSmax: ÎÎżÏΔÏÎŒÎΜη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÏÎżÏ
αΜÏÎčÏÏÎżÎčÏΔί ΌΔ Ïη ÎŒÎÎłÎčÏÏη
ΔÏÎčÏÏΔÏÏΌΔΜη ÏίΔÏη (PS): <M> (°C)
ΚÏ
ÎșÏÎčÎșÏ: <N>
ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÎŽÎčÎŹÏÎ±ÎŸÎ·Ï Î±ÏÏΏλΔÎčÎ±Ï ÏίΔÏηÏ: <P> (bar)
ÎÏÎčΞΌÏÏ ÎșαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÎșαÎč ÎÏÎżÏ ÎșαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ: αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏηΜ ÏÎčΜαÎșίΎα
âââââ
âââââ
*îTSmin: Minimumstemperatur pĂ„ lavtrykkssiden: <L> (°C)
*îTSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
KjĂžlemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsÄr: se modellens merkeplate
âââââ
Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏÏÎčÏÎ·Ï ÏÎżÏ
ÎŒÎżÎœÏÎλοÏ
PressĂŁo mĂĄxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mĂnima e mĂĄxima permitidas (TS*):
*îTSmin: Temperatura mĂnima em baixa pressĂŁo: <L> (°C)
*îTSmax: Temperatura de saturação correspondente Ă pressĂŁo mĂĄxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*îTSmax: TemperaturÄ de saturaĆŁie corespunzĂąnd presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lÀmpötila (TS*):
*îTSmin: Alhaisin matalapainepuolen lĂ€mpötila: <L> (°C)
*îTSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllĂ€styslĂ€mpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
NĂșmero e ano de fabrico: consultar a placa de especificaçÔes
daîunidade
ĐĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐŸĐ” ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” (PS): <K> (баŃ)
âââââ
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranĆŁÄ pentru presiune: <P> (bar)
NumÄrul de fabricaĆŁie Ći anul de fabricaĆŁie: consultaĆŁi placa de identificare
a modelului
âââ
KylmÀaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
MaximĂĄlnĂ pĆĂpustnĂœ tlak (PS): <K> (bar)
MinimĂĄlnĂ/maximĂĄlnĂ pĆĂpustnĂĄ teplota (TS*):
*îTSmin: MinimĂĄlnĂ teplota na nĂzkotlakĂ© stranÄ: <L> (°C)
*îTSmax: SaturovanĂĄ teplota odpovĂdajĂcĂ maximĂĄlnĂmu pĆĂpustnĂ©mu
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
NastavenĂ bezpeÄnostnĂho tlakovĂ©ho zaĆĂzenĂ: <P> (bar)
âââââ
14
ĐĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ/ĐĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐ°Ń ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° (TS*):
*îTSmin: ĐĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐ°Ń ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐœĐ° ŃŃĐŸŃĐŸĐœĐ” ĐœĐžĐ·ĐșĐŸĐłĐŸ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ:
<L> (°C)
*îTSmax: ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ° ĐșĐžĐżĐ”ĐœĐžŃ, ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃŃŃĐ°Ń ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ
ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐŸĐŒŃ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ (PS): <M> (°C)
Đ„Đ»Đ°ĐŽĐ°ĐłĐ”ĐœŃ: <N>
âââ
VĂœrobnĂ ÄĂslo a rok vĂœroby: viz typovĂœ ĆĄtĂtek modelu
âââ
ĐĐ°ŃŃŃĐŸĐčĐșĐ° ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐ° Đ·Đ°ŃĐžŃŃ ĐżĐŸ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ: <P> (баŃ)
ĐĐ°ĐČĐŸĐŽŃĐșĐŸĐč ĐœĐŸĐŒĐ”Ń Đž ĐłĐŸĐŽ ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ: ŃĐŒĐŸŃŃĐžŃĐ” паŃĐżĐŸŃŃĐœŃŃ ŃаблОŃĐșŃ
ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž
NĂĄzev a adresa informovanĂ©ho orgĂĄnu, kterĂœ vydal pozitivnĂ posouzenĂ
shody se smÄrnicĂ o tlakovĂœch zaĆĂzenĂch: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklaÄenosti sa Smjernicom za tlaÄnu opremu: <Q>
A nyomåstartó berendezésekre vonatkozó irånyelvnek való
megfelelĆsĂ©get igazolĂł bejelentett szervezet neve Ă©s cĂme: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, ktĂłra wydaĆa pozytywnÄ
opiniÄ
dotyczÄ
cÄ
speĆnienia wymogĂłw Dyrektywy dot. UrzÄ
dzeĆ CiĆnieniowych:
<Q>
Denumirea Ći adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse pÄ bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedĂžmmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
TrykbĂŠrende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmÀlda organ som godkÀnt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dellâEnte riconosciuto che ha riscontrato la conformitĂ
06
Navn pÄ og adresse til det autoriserte organet som positivt bedÞmte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
ÎÎœÎżÎŒÎ± ÎșαÎč ÎŽÎčΔÏΞÏ
ÎœÏη ÏÎżÏ
ÎÎżÎčÎœÎżÏÎżÎčηΌÎÎœÎżÏ
ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏ
αÏΔÏÎŹÎœÎžÎ·
ΞΔÏÎčÎșÎŹ ÎłÎčα Ïη ÏÏ
ΌΌÏÏÏÏÏη ÏÏÎżÏ ÏηΜ ÎΎηγία ÎÎŸÎżÏλÎčÏÎŒÏÎœ Ï
ÏÏ Î ÎŻÎ”Ïη:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen pÀÀtöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
ĐĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž Đ°ĐŽŃĐ”Ń ĐŸŃĐłĐ°ĐœĐ° ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐŸĐč ŃĐșŃпДŃŃОзŃ, ĐżŃĐžĐœŃĐČŃĐ”ĐłĐŸ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃДлŃĐœĐŸĐ” ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐŸ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐ” ĐŸĐ± ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
ĐżĐŸĐŽ ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
îsuite de la page prĂ©cĂ©dente:
îcontinuation of previous page:
îFortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAĂĂO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLĂRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAÄENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITĂTSERKLĂRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ĐĐĐŻĐĐĐĐĐĐ-Đ-ĐĄĐĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELĆSĂGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARÄCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ÎHÎΩΣΠΣ΄ÎÎÎΥΊΩΣÎÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLĂRING CE - PROHLĂĆ ENĂ-O-SHODÄ CE - DEKLARACJA-ZGODNOĆCI CE - ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŠĐĐŻ-ĐĐ-ĐĄĐȘĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - VYHLĂSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FĂRSĂKRAN-OM-ĂVERENSTĂMMELSE CE - DECLARAĆąIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
îvervolg van vorige pagina:
04î
02î
01î
03î
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*îTSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*îTSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulÀssiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulÀssige Temperatur (TS*):
*îTSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*îTSmax: SĂ€ttigungstemperatur die dem maximal zulĂ€ssigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
KĂ€ltemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desîModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*îTSmin: tempĂ©rature minimum cĂŽtĂ© basse pression: <L> (°C)
*îTSmax: tempĂ©rature saturĂ©e correspondant Ă la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modÚle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese ErklÀrung bezieht:
Spécifications de conception des modÚles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
â
â
0102030405
01
06
âââââ
02
âââââ
03
âââââ
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*îTSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*îTSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
PresiĂłn mĂĄxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mĂnima/mĂĄxima admisible (TS*):
*îTSmin: Temperatura mĂnima en el lado de baja presiĂłn: <L> (°C)
*îTSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presiĂłn mĂĄxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
NĂșmero de fabricaciĂłn y año de fabricaciĂłn: consulte la placa
deîespecificaciones tĂ©cnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
onîcompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de lâorganisme notifiĂ© qui a Ă©valuĂ© positivement la
conformitĂ© Ă la directive sur lâĂ©quipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y direcciĂłn del Organismo Notificado que juzgĂł positivamente el
âââââ
05
âââ
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de PresiĂłn: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐž, Ń ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
Direktyvose su papildymais.
DirektÄ«vÄs un to papildinÄjumos.
Smernice, v platnom znenĂ.
18192021222324
Direktiver, med senere ĂŠndringer.
Direktiv, med företagna Àndringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na wĆasnÄ
i wyĆÄ
cznÄ
odpowiedzialnoĆÄ, ĆŒe klimatyzatory, ktĂłrych dotyczy niniejsza deklaracja:
declarÄ pe proprie rÄspundere cÄ echipamentele de aer condiĆŁionat la care se referÄ aceastÄ declaraĆŁie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaĆĄa:
kinnitab oma tÀielikul vastutusel, et kÀesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
ĐŽĐ”ĐșлаŃĐžŃĐ° ĐœĐ° ŃĐČĐŸŃ ĐŸŃĐłĐŸĐČĐŸŃĐœĐŸŃŃ, ŃĐ” ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐČĐ°ĐœĐ”ŃĐŸ Đ·Đ° ĐșĐ»ĐžĐŒĐ°ŃĐžŃĐœĐ° ĐžĐœŃŃалаŃĐžŃ, Đ·Đ° ĐșĐŸĐ”ŃĐŸ ŃĐ” ĐŸŃĐœĐ°ŃŃ ŃĐ°Đ·Đž ĐŽĐ”ĐșлаŃĐ°ŃĐžŃ:
visiĆĄka savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo ÄŻranga, kuriai yra taikoma ĆĄi deklaracija:
ar pilnu atbildÄ«bu apliecina, ka tÄlÄk uzskaitÄ«tÄs gaisa kondicionÄĆĄanas iekÄrtas, uz kuriem attiecas ĆĄÄ« deklarÄcija:
vyhlasuje na vlastnĂș zodpovednosĆ„, ĆŸe klimatizaÄnĂ© zaraidenie, na ktorĂ© sa vzĆ„ahuje toto vyhlĂĄsenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak ĂŒzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aĆaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18î
19î
20î
21î
22î
23î
24î
17î
25î
megfelelnek az alĂĄbbi szabvĂĄny(ok)nak vagy egyĂ©b irĂĄnyadĂł dokumentum(ok)nak, ha azokat elĆĂrĂĄs szerint hasznĂĄljĂĄk:
speĆniajÄ
wymogi nastÄpujÄ
cych norm i innych dokumentĂłw normalizacyjnych, pod warunkiem ĆŒe uĆŒywane sÄ
zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt Ăźn conformitate cu urmÄtorul (urmÄtoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĆŁia ca acestea sÄ fie utilizate Ăźn conformitate cu
instrucĆŁiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naĆĄimi navodili:
on vastavuses jÀrgmis(t)e standardi(te)ga vÔi teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
ŃŃĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ°Ń ĐœĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžŃĐ” ŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐž ОлО ĐŽŃŃгО ĐœĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžĐČĐœĐž ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐž, ĐżŃĐž ŃŃĐ»ĐŸĐČОД, ŃĐ” ŃĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°Ń ŃŃглаŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃĐžŃĐ” ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃОО:
atitinka ĆŸemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sÄ
lyga, kad yra naudojami pagal mƫsƳ nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoĆĄi raĆŸotÄja norÄdÄ«jumiem, atbilst sekojoĆĄiem standartiem un citiem normatÄ«viem dokumentiem:
sĂș v zhode s nasledovnou(Ăœmi) normou(ami) alebo inĂœm(i) normatĂvnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, ĆŸe sa pouĆŸĂvajĂș v sĂșlade sînaĆĄim
161718192021222324
nĂĄvodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemÀà Ănderung.
ĂŒrĂŒnĂŒn, talimatlarımıza göre kullanılması koĆuluyla aĆaÄıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
DeÄiĆtirilmiĆ halleriyle Yönetmelikler.
25
DirektiivejÀ, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platnĂ©m znÄnĂ.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irĂĄnyelv(ek) Ă©s mĂłdosĂtĂĄsaik rendelkezĂ©seit.
z pĂłĆșniejszymi poprawkami.
17
ĐșĐ°ĐșŃĐŸ Đ” ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐŸŃĐ”ĐœĐ”ĐœĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃĐ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃ <B>
ŃŃглаŃĐœĐŸ ĐĄĐ”ŃŃĐžŃĐžĐșĐ°ŃĐ°îŠ<C> .
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nusprÄsta <B> pagal
SertifikatÄ
îŠ<C> .
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, segĂșn lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
ÎΎηγÎčÏÎœ, ÏÏÏÏ ÎÏÎżÏ
Îœ ÏÏÎżÏÎżÏÎżÎčηΞΔί.
Directivas, conforme alteração em.
ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČ ŃĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒĐž ĐżĐŸĐżŃĐ°ĐČĐșĐ°ĐŒĐž.
21îŠĐабДлДжĐșĐ°*
22îŠPastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaĆĄÄen za sestavo datoteke s tehniÄno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kÄ norÄdÄ«ts <A> un atbilstoĆĄi <B> pozitÄ«vajam vÄrtÄjumam
saskaĆÄ ar sertifikÄtuîŠ<C> .
ako bolo uvedenĂ© v <A> a pozitĂvne zistenĂ© <B> vîsĂșlade
s osvedÄenĂmîŠ<C> .
<A> âda belirtildiÄi gibi ve <C>îŠSertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak deÄerlendirildiÄi gibi.
23îŠPiezÄ«mes*
24îŠPoznĂĄmka*
25îŠNot*
Daikin Europe N.V. Đ” ĐŸŃĐŸŃОзОŃĐ°ĐœĐ° ĐŽĐ° ŃŃŃŃĐ°ĐČĐž ĐĐșŃĐ° Đ·Đ° ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐ° ĐșĐŸĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃ.
Daikin Europe N.V. yra ÄŻgaliota sudaryti ĆĄÄŻ techninÄs konstrukcijos failÄ
.
Daikin Europe N.V. ir autorizÄts sastÄdÄ«t tehnisko dokumentÄciju.
SpoloÄnosĆ„ Daikin Europe N.V. je oprĂĄvnenĂĄ vytvoriĆ„ sĂșbor technickej konĆĄtrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapjån, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>îŠtanĂșsĂtvĂĄny szerint.
zgodnie z dokumentacjÄ
<A> , pozytywnÄ
opiniÄ
<B> i ĆwiadectwemîŠ<C> .
aĆa cum este stabilit Ăźn <A> Ći apreciat pozitiv deî<B>
Ăźn conformitate cu CertificatulîŠ<C> .
kot je doloÄeno v <A> in odobreno s strani <B>
vîskladu sîcertifikatomîŠ<C> .
nagu on nÀidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> jĂ€rgi vastavalt sertifikaadileîŠ<C> .
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
SpoleÄnost Daikin Europe N.V. mĂĄ oprĂĄvnÄnĂ ke kompilaci souboru technickĂ© konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlaĆĄten za izradu Datoteke o tehniÄkoj konstrukciji.
13**
14**
16îŠMegjegyzĂ©s*
17îŠUwaga*
18îŠNotÄ*
19îŠOpomba*
20îŠMĂ€rkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkÀnts av <B> enligt
CertifikatetîŠ<C> .
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedĂžmmelse av <B> ifĂžlge SertifikatîŠ<C> .
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyvĂ€ksynyt SertifikaatinîŠ<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnÄ zjiĆĄtÄno
<B> vîsouladu sîosvÄdÄenĂmîŠ<C> .
kako je izloĆŸeno u <A> i pozitivno ocijenjeno odîstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”Ń, ĐžŃĐșĐ»ŃŃĐžŃДлŃĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽ ŃĐČĐŸŃ ĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃŃ, ŃŃĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃŃĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸĐœĐŽĐžŃĐžĐŸĐœĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ·ĐŽŃŃ
Đ°, Đș ĐșĐŸŃĐŸŃĐŸĐŒŃ ĐŸŃĐœĐŸŃĐžŃŃŃ
ĐœĐ°ŃŃĐŸŃŃДД Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”:
erklĂŠrer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrĂžrer:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebÀr att:
erklĂŠrer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berĂžres av denne deklarasjonen, innebĂŠrer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, ettÀ tÀmÀn ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlaĆĄuje ve svĂ© plnĂ© odpovÄdnosti, ĆŸe klimatizaÄnĂ, k nimĆŸ se toto prohlĂĄĆĄenĂ vztahuje:
izjavljuje pod iskljuÄivo vlastitom odgovornoĆĄÄu da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelĆssĂ©ge tudatĂĄban kijelenti, hogy a klĂmaberendezĂ©sek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10î
11î
12î
13î
14î
15î
09î
16î
estĂŁo em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruçÔes:
ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃŃŃ ŃлДЎŃŃŃĐžĐŒ ŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐ°ĐŒ ОлО ĐŽŃŃĐłĐžĐŒ ĐœĐŸŃĐŒĐ°ŃĐžĐČĐœŃĐŒ ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°ĐŒ, ĐżŃĐž ŃŃĐ»ĐŸĐČОО ĐžŃ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐœĐ°ŃĐžĐŒ ĐžĐœŃŃŃŃĐșŃĐžŃĐŒ:
overholder fĂžlgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning Àr utförd i överensstÀmmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsÀttning att
anvÀndning sker i överensstÀmmelse med vÄra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med fĂžlgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til vÄre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttÀen, ettÀ niitÀ kÀytetÀÀn ohjeidemme mukaisesti:
za pĆedpokladu, ĆŸe jsou vyuĆŸĂvĂĄny v souladu s naĆĄimi pokyny, odpovĂdajĂ nĂĄsledujĂcĂm normĂĄm nebo normativnĂm dokumentĆŻm:
08091011121314
u skladu sa slijedeÄim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naĆĄim uputama:
15
ob upoĆĄtevanju doloÄb:
vastavalt nÔuetele:
ŃлДЎĐČĐ°ĐčĐșĐž ĐșлаŃĐ·ĐžŃĐ” ĐœĐ°:
laikantis nuostatĆł, pateikiamĆł:
ievÄrojot prasÄ«bas, kas noteiktas:
19202122232425
odrĆŸiavajĂșc ustanovenia:
11îŠInformation*
12îŠMerk*
13îŠHuom*
bunun koĆullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente daî<B>
secondo il CertificatoîŠ<C> .
ÏÏÏÏ ÎșαΞοÏίζΔÏαÎč ÏÏÎż <A> ÎșαÎč ÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎč ΞΔÏÎčÎșÎŹ
αÏÏ ÏÎż <B> ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎż Î ÎčÏÏÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÏîŠ<C> .
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema CertifikatuîŠ<C>.
14îŠPoznĂĄmka*
15îŠNapomena*
Î Daikin Europe N.V. Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ
ÏÎčοΎοÏηΌÎΜη Μα ÏÏ
ÎœÏÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎżÎœ ΀ΔÏÎœÎčÎșÏ ÏÎŹÎșΔλο ÎșαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
A Daikin Europe N.V. estå autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃ Daikin Europe N.V. ŃĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐ° ŃĐŸŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ ŃĐ”Ń
ĐœĐžŃĐ”ŃĐșĐŸĐč ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐ”ĐœŃĐ°ŃОО.
07**
08**
09**
som anfĂžrt i <A> og positivt vurderet af <B> iîhenhold til
CertifikatîŠ<C>.
de <B> de acordo com o CertificadoîŠ<C> .
ĐșĐ°Đș ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸ ĐČ <A> Đž ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО ŃîĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃДлŃĐœŃĐŒ
ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ <B> ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐĄĐČОЎДŃДлŃŃŃĐČŃîŠ<C> .
A Daikin Europe N.V. jogosult a mƱszaki konstrukciĂłs dokumentĂĄciĂł összeĂĄllĂtĂĄsĂĄra.
Daikin Europe N.V. ma upowaĆŒnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat sÄ compileze Dosarul tehnic de construcĆŁie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. Àr bemyndigade att sammanstÀlla den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til Ă„ kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklĂ€rt auf seine alleinige Verantwortung daĂ die AusrĂŒstung der KlimagerĂ€te fĂŒr die diese ErklĂ€rung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAĂĂO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLĂRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAÄENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITĂTSERKLĂRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ĐĐĐŻĐĐĐĐĐĐ-Đ-ĐĄĐĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELĆSĂGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTÄȘBAS-DEKLARÄCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ÎHÎΩΣΠΣ΄ÎÎÎΥΊΩΣÎÎŁ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLĂRING CE - PROHLĂĆ ENĂ-O-SHODÄ CE - DEKLARACJA-ZGODNOĆCI CE - ĐĐĐĐĐĐ ĐĐŠĐĐŻ-ĐĐ-ĐĄĐȘĐĐąĐĐйХйĐĐĐ CE - VYHLĂSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FĂRSĂKRAN-OM-ĂVERENSTĂMMELSE CE - DECLARAĆąIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03î
04
06îŠNota*
07îŠÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏÏη*
08îŠNota*
09îŠĐŃĐžĐŒĐ”ŃĐ°ĐœĐžĐ”*
10îŠBemĂŠrk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen mÀÀrÀyksiÀ:
za dodrĆŸenĂ ustanovenĂ pĆedpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su Ășnica responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaraciĂłn:
dichiara sotto la propria responsabilitĂ che gli apparecchi di condizionamento a cui Ăš riferita questa dichiarazione:
ΎηλÏΜΔÎč ΌΔ αÏÎżÎșλΔÎčÏÏÎčÎșÎź ÏÎ·Ï Î”Ï
ΞÏΜη ÏÏÎč o Î”ÎŸÎżÏλÎčÏÎŒÏÏ ÏÏÎœ ÎșλÎčΌαÏÎčÏÏÎčÎșÏÎœ ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÏÎœ ÏÏα ÎżÏοία αΜαÏÎÏΔÏαÎč η ÏαÏÎżÏÏα ΎΟλÏÏη:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06î
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07î
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daĂ sie gemĂ€Ă
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of Ă©Ă©n of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
estĂĄn en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformitĂ alle nostre istruzioni:
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎż(α) αÎșÏλοÏ
Ξο(α) ÏÏÏÏÏ
ÏÎż(α) Îź Ώλλο ÎγγÏαÏÎż(α) ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏÎŒÏÎœ, Ï
ÏÏ ÏηΜ ÏÏÎżÏÏÏΞΔÏη ÏÏÎč ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎœÏαÎč
01020304050607
ÏÏÎŒÏÏΜα ΌΔ ÏÎčÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÎŒÎ±Ï:
following the provisions of:
gemÀà den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
Ăźn urma prevederilor:
wie in <A> aufgefĂŒhrt und von <B> positiv
beurteilt gemÀà ZertifikatîŠ<C> .
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformĂ©ment au CertificatîŠ<C> .
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the CertificateîŠ<C> .
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
ΌΔ ÏÎźÏηÏη ÏÏÎœ ÎŽÎčαÏÎŹÎŸÎ”ÏÎœ ÏÏÎœ:
de acordo com o previsto em:
ĐČ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОО Ń ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒĐž:
01îŠNote*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02îŠHinweis*
03îŠRemarque*
04îŠBemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
CertificadoîŠ<C> .
overeenkomstig CertificaatîŠ<C> .
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05îŠNota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. estĂĄ autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciĂłn TĂ©cnica.
Daikin Europe N.V. Ăš autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Table des matiĂšres
1 Ă propos de la documentation 6
1.1 à propos du présent document ................................................. 6
Pour l'installateur 6
2 Ă propos du carton 6
2.1 Unité extérieure ......................................................................... 6
2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure .............. 6
2.2 Unité intérieure .......................................................................... 7
2.2.1 Retrait des accessoires de l'unité intérieure ............... 7
3 à propos des unités et des options 7
3.1 Identification .............................................................................. 7
3.1.1 A propos de l'unité extérieure ..................................... 7
3.1.2 A propos de l'unité intérieure ...................................... 7
3.1.3 Plage de fonctionnement ............................................ 7
3.2 Configuration du systĂšme.......................................................... 8
4 Préparation 8
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 8
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 8
4.1.2 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité
intérieure..................................................................... 8
4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ 8
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant ................... 8
4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie .................. 8
4.2.3 A propos de la longueur de tuyau............................... 9
4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 9
4.3.1 Pour vérifier le volume d'eau et la pré-pression du
vase d'expansion ........................................................ 9
4.4 Préparation du cùblage électrique............................................. 10
4.4.1 Exigences du dispositif de sécurité............................. 10
5 Installation 10
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 10
5.1.1 à propos de l'ouverture des unités.............................. 10
5.1.2 Pour ouvrir l'unité extérieure ....................................... 10
5.1.3 Ouverture de l'unité intérieure..................................... 11
5.1.4 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectrique de
l'unité extérieure.......................................................... 11
5.1.5 Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectriques de
l'unité intérieure........................................................... 11
5.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 11
5.2.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 11
5.2.2 Pour fournir le drainage .............................................. 12
5.3 Montage de l'unité intérieure ..................................................... 12
5.3.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 12
5.4 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... 13
5.4.1 Utilisation de la vanne d'arrĂȘt et de l'orifice de
service......................................................................... 13
5.4.2 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité
extérieure.................................................................... 13
5.4.3 Raccordement de la tuyauterie de rĂ©frigĂ©rant Ă
l'unité intérieure........................................................... 15
5.5 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. 16
5.5.1 ContrÎle du tuyau de réfrigérant: Configuration.......... 16
5.5.2 Recherche de fuites: Test de fuite de pression........... 16
5.5.3 Réalisation du séchage par le vide............................. 16
5.5.4 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant....................... 16
5.6 Charge du réfrigérant ................................................................ 16
5.6.1 A propos de la recharge du réfrigérant ....................... 16
5.6.2 Précautions lors de la recharge de réfrigérant............ 16
5.6.3 Détermination de la quantité de réfrigérant
complémentaire .......................................................... 17
5.6.4 Recharge du réfrigérant.............................................. 17
5.6.5 ContrÎles aprÚs la recharge de réfrigérant ................. 17
Table des matiĂšres
5.6.6 Mise en place de l'Ă©tiquette concernant les gaz
fluorés à effet de serre ................................................. 18
5.7 Raccordement de la tuyauterie d'eau......................................... 18
5.7.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau .......................... 18
5.7.2 Remplissage du circuit d'eau ....................................... 18
5.7.3 Isolation de la tuyauterie d'eau .................................... 18
5.8 Raccordement du cĂąblage Ă©lectrique......................................... 19
5.8.1 Cùblage à effectuer: Aperçu ........................................ 19
5.8.2 Acheminement et fixation de l'alimentation Ă©lectrique . 19
5.8.3 Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité
extérieure ..................................................................... 19
5.8.4 Raccordement des cĂąble d'alimentation et de
transmission................................................................. 21
5.8.5 Directives lors de l'enfoncement des trous Ă
enfoncer ....................................................................... 21
5.8.6 Utilisation de l'interface utilisateur................................ 22
5.8.7 Installation de l'Ă©quipement en option.......................... 22
6 Configuration 22
6.1 Réalisation des réglages sur place ............................................ 22
6.1.1 A propos de la réalisation des réglages sur place ....... 22
6.1.2 composants du réglage sur place................................ 23
6.1.3 AccÚs aux composants du réglage sur place .............. 23
6.1.4 AccĂšs au mode 1 ou 2 ................................................. 24
6.1.5 Utilisation du mode 1 ................................................... 24
6.1.6 Utilisation du mode 2 ................................................... 24
6.1.7 Mode 1: RĂ©glages de surveillance............................... 24
6.1.8 Mode 2: RĂ©glages sur place ........................................ 25
6.1.9 RĂ©glages sur place sur l'interface utilisateur................ 26
6.2 Basculement entre le refroidissement et le chauffage ............... 31
7 Mise en service 32
7.1 Précautions lors de la mise en service....................................... 32
7.2 Liste de contrÎle avant la mise en service de l'unité extérieure . 32
7.3 Liste de contrÎle avant la mise en service de l'unité intérieure .. 32
7.4 VĂ©rification finale ........................................................................ 33
7.5 A propos du test de fonctionnement........................................... 34
7.5.1 Pour afficher la tempĂ©rature sur la commande Ă
distance........................................................................ 34
7.5.2 Pour tester le chauffage/rafraĂźchissement d'espace.... 34
7.6 Correction aprĂšs achĂšvement anormal de lâopĂ©ration de test.... 34
8 DĂ©pannage 35
8.1 Codes dâerreur: Aperçu .............................................................. 35
9 Données techniques 35
9.1 Espace de service: Unité extérieure........................................... 36
9.2 Espace de service: Unité intérieure............................................ 36
9.3 Schéma de tuyauterie: unité extérieure...................................... 37
9.4 Schéma de tuyauterie: unité intérieure....................................... 38
9.5 Schéma de cùblage: unité extérieure......................................... 39
9.6 Schéma de cùblage: Unité intérieure ......................................... 39
Pour l'utilisateur 40
10 A propos du systĂšme 40
10.1 Configuration du systĂšme........................................................... 40
11 Interface utilisateur 41
12 Fonctionnement 41
12.1 Plage de fonctionnement............................................................ 41
12.2 DĂ©marrage rapide ...................................................................... 41
12.3 Fonctionnement du systĂšme ...................................................... 42
12.3.1 A propos de l'horloge ................................................... 42
12.3.2 A propos du fonctionnement du systĂšme..................... 43
12.3.3 Refroidissement de volume ......................................... 43
12.3.4 Fonctionnement du chauffage ..................................... 43
12.3.5 Autres modes de fonctionnement ................................ 44
12.3.6 Horloge ........................................................................ 44
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
5
1 Ă propos de la documentation
1Ă 1Ă 1Ă 1Ă 1Ă 1Ă 1Ă
12.3.7 Utilisation de la carte de circuits imprimés de
demande en option ..................................................... 49
12.3.8 Utilisation de l'adaptateur de commande externe en
option .......................................................................... 49
12.3.9 Utilisation du dispositif de régulation à distance en
option .......................................................................... 49
13 Entretien et réparation 49
13.1 A propos du réfrigérant.............................................................. 49
13.2 Service aprĂšs-vente et garantie ................................................ 49
13.2.1 PĂ©riode de garantie..................................................... 49
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................ 50
13.2.3 Cycles d'inspection et de maintenance
recommandés ............................................................. 50
14 DĂ©pannage 50
14.1 Codes dâerreur: Aperçu ............................................................. 51
15 Relocalisation 51
16 Mise au rebut 51
1 Ă propos de la
documentation
1.1 à propos du présent document
INFORMATIONS
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de
la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y
référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destinĂ© Ă ĂȘtre utilisĂ© par des utilisateurs
experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légÚre et
les fermes ou Ă des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet
comprend les documents suivants:
âȘ PrĂ©cautions de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales:
âȘ Instructions de sĂ©curitĂ© Ă lire avant l'installation
âȘ Format: Papier (dans le carton de l'unitĂ© extĂ©rieure)
âȘ Manuel d'installation et d'utilisation:
âȘ Instructions d'installation et d'utilisation
âȘ Format: Papier (dans le carton de l'unitĂ© intĂ©rieure)
âȘ Guide de rĂ©fĂ©rence de l'installateur et de l'utilisateur:
âȘ PrĂ©paration de l'installation, donnĂ©es de rĂ©fĂ©rence, etc.
âȘ Instructions dĂ©taillĂ©es Ă©tape par Ă©tape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
âȘ Format: Fichiers numĂ©riques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les derniÚres révisions de la documentation
fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou
via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres
langues sont des traductions.
Données techniques
âȘ Un sous-ensemble des rĂ©centes donnĂ©es techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
âȘ L'ensemble complet des derniĂšres donnĂ©es techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
Pour l'installation de la pompe Ă chaleur (emplacement, tuyauterie et
cĂąblage), reportez-vous au manuel d'installation et d'utilisation du
RXYQ*.
INFORMATIONS
Lisez d'abord le manuel de l'unité intérieure, et seulement
aprÚs, le manuel de l'unité extérieure.
Pour l'installateur
2 Ă propos du carton
2.1 Unité extérieure
2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité
extérieure
S'assurer que tous les accessoires sont disponibles dans l'unité.
Manuel d'installation et de fonctionnement
6
a Consignes de sécurité générales
b Etiquette de gaz à effet de serre fluorés
c Ătiquette multilingue concernant les gaz fluorĂ©s Ă effet de
serre
d Canalisation accessoire cÎté gaz
e Canalisation accessoire cÎté gaz
f Canalisation accessoire cÎté liquide
g Canalisations accessoires cÎté liquide
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
3 à propos des unités et des options
8Ă
a d e c
1Ă
b
1Ă 1Ă
f g
h
2Ă
1Ă 1Ă 1Ă/2Ă
i
2Ă
j k
3Ă 2Ă
l
2Ă
43
â5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
â15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
2.2 Unité intérieure
2.2.1 Retrait des accessoires de l'unité
intérieure
a Consignes de sécurité générales
b Manuel d'installation et d'utilisation (panneau 3)
c Interface utilisateurî(panneau 3)
d Attaches Ă tĂȘte d'Ă©querre (panneau 3)
e Vannes d'arrĂȘt (panneau 3)
f Raccords filetés (panneau 3) (1à pour SEHVX20+32BAW,
2Ă pour SEHVX40+64BAW)
g Filtre (panneau 3)
h Coude (panneau 3)
i Passe-cĂąble noir (2Ă)
j Support en L (2Ă)
k Vis M5 (3Ă)
l Tuyaux accessoires (Ă12,7âĂ9,52 et Ă25,4âĂ28,6)
L'unité intérieure est reliée à l'unité extérieure par une tuyauterie
frigorigÚne à installer et le compresseur de l'unité extérieure fait
circuler le réfrigérant dans les échangeurs de chaleur.
âȘ En mode de refroidissement, le rĂ©frigĂ©rant transporte la chaleur
de l'Ă©changeur d'eau chaude vers l'Ă©changeur d'air chaud, oĂč la
chaleur est évacuée dans l'air.
âȘ En mode de chauffage, le rĂ©frigĂ©rant transporte la chaleur de
l'Ă©changeur d'air chaud vers l'Ă©changeur d'eau chaude, oĂč la
chaleur est évacuée dans l'eau.
3.1.3 Plage de fonctionnement
Refroidissement
TATempĂ©rature ambiante (°CîDB)
LWE Température de l'eau de départ de l'évaporateur (°C)
A Plage de fonctionnement standard de l'eau
B Zone de mise en régime
Chauffage
3 à propos des unités et des
options
3.1 Identification
3.1.1 A propos de l'unité extérieure
Les unitĂ©s extĂ©rieures SERHQ sont conçues pour une installation Ă
l'extĂ©rieur et sont destinĂ©es Ă ĂȘtre combinĂ©es aux unitĂ©s intĂ©rieures
SEHVX.
Les unités extérieures sont conçues pour fonctionner en mode de
chauffage Ă des tempĂ©ratures ambiantes comprises entre -15°CîBH
et 35°Cî BH et en mode de refroidissement Ă des tempĂ©ratures
ambiantes de â5°CîBS Ă 43°CîBS.
3.1.2 A propos de l'unité intérieure
Ce manuel d'installation concerne le groupe frigorifique Ă pompe Ă
chaleur avec module hydraulique séparé. L'unité est destinée à une
installation extĂ©rieure et peut ĂȘtre combinĂ©e aux unitĂ©s extĂ©rieure
VRV (SERHQ020+032BAW1) Ă des fin de climatisation ou elle peut
ĂȘtre utilisĂ©e pour fournir de l'eau dans les applications de
refroidissement de processus.
Les unités sont disponibles en 4 tailles standard dont les capacités
nominales vont de 16,8 Ă 63 kW.
L'unité est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des
tempĂ©ratures ambiantes comprises entre â15°C et 35°C et en mode
de refroidissement Ă des tempĂ©ratures ambiantes de â5°C Ă 43°C.
Le composant principal est l'Ă©changeur de chaleur Ă eau.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
TATempĂ©rature ambiante (°CîBS)
LWC Température de l'eau de départ du condensateur (°C)
EWC Température de l'eau de sortie du condensateur (°C)
A Zone de montée en régime
B Plage de fonctionnement standard de l'eau
Manuel d'installation et de fonctionnement
7
4 Préparation
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
d b
3.2 Configuration du systĂšme
a Unité extérieure
b Unité intérieure
c Ăchangeur de chaleur Ă plaques
d Pompe
e Vase d'expansion
f Vanne d'arrĂȘt
g Vanne motorisée
h Vanne de dérivation
FC1âŠ3 Ventilo-convecteur (non fourni)
RC Interface utilisateur
RT1âŠ3 Thermostat d'ambiance
4 Préparation
4.1 Préparation du lieu d'installation
4.1.1 Exigences du site d'installation pour
l'unité extérieure
ATTENTION
Appareil NON accessible au public: installez-le dans un
endroit sûr, protégé d'un accÚs aisé.
Cette unité est conçue pour l'installation dans un
environnement commercial et légÚrement industriel.
4.1.2 Exigences pour le lieu d'installation de
l'unité intérieure
Prenez en compte les directives en matiĂšre d'espacement.
Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un
endroit sûr, protégé d'un accÚs aisé.
Cette unitĂ©, intĂ©rieure et extĂ©rieure, peut ĂȘtre installĂ©e
dans un environnement commercial et en industrie légÚre.
4.2 Préparation de la tuyauterie de
réfrigérant
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant
REMARQUE
La tuyauterie et les autres piĂšces sous pression devront
ĂȘtre conçues pour le rĂ©frigĂ©rant. Utilisez du cuivre sans
couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de
refroidissement.
âȘ La quantitĂ© de matĂ©riaux Ă©trangers Ă l'intĂ©rieur des tuyaux (y
compris les huiles de fabrication) doit ĂȘtre †30îmg/10îm.
âȘ DegrĂ© de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degrĂ© de trempe
en fonction du diamĂštre du tuyau indiquĂ© dans le tableau ciÂdessous.
DiamÚtre du tuyau Degré de trempe du matériau de la
tuyauterie
â€15,9îmm O (recuit)
â„19,1îmm 1/2H (demi-durci)
âȘ Toutes les longueurs et distances des tuyaux ont Ă©tĂ© prises en
considération (voir A propos de la longueur de tuyau dans le guide
de référence de l'installateur).
âȘ L'Ă©paisseur du tuyau de rĂ©frigĂ©rant doit ĂȘtre conforme Ă la
législation en vigueur. L'épaisseur minimale du tuyau R410A doit
ĂȘtre conforme au tableau ci-dessous.
Ă du tuyau Epaisseur minimale t
6,4îmm/9,5îmm/12,7îmm 0,80îmm
15,9îmm 0,99îmm
19,1îmm/22,2îmm 0,80îmm
28,6îmm 0,99îmm
34,9îmm 1,21îmm
41,3îmm 1,43îmm
4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie
Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux
suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
Unité intérieure Unité extérieure
âȘ Taille du branchement des tuyauteries
Unité intérieure Gaz Liquide Unité extérieure Gaz Liquide
SEHVX20BAW Ă25,4îmm Ă12,7îmm 1Ă SERHQ020BAW1 Ă22,2îmm Ă9,52îmm
SEHVX32BAW Ă25,4îmm Ă12,7îmm 1Ă SERHQ032BAW1 Ă28,6îmm Ă12,7îmm
SEHVX40BAW Ă25,4îmm Ă12,7îmm 2Ă SERHQ020BAW1 Ă22,2îmm Ă9,52îmm
SEHVX64BAW Ă25,4îmm Ă12,7îmm 2Ă SERHQ032BAW1 Ă28,6îmm Ă12,7îmm
Manuel d'installation et de fonctionnement
8
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
4 Préparation
âȘ Taille de la tuyauterie sur place
Unité intérieure G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ă28,6îmm Ă9,52îmm â â
SEHVX32BAW Ă28,6îmm Ă12,7îmm â â
SEHVX40BAW Ă28,6îmm Ă9,52îmm Ă28,6îmm Ă9,52îmm
SEHVX64BAW Ă28,6îmm Ă12,7îmm Ă28,6îmm Ă12,7îmm
Si les raccords du module hydro ne correspondent pas au diamĂštre
de la tuyauterie spécifié, il faut respecter les exigences de diamÚtre
de la tuyauterie en utilisant des réducteurs/détendeurs (non fournis)
sur les raccords du module hydro.
Si les raccords de l'unité intérieure ne correspondent pas au
diamÚtre de la tuyauterie spécifié, il faut respecter les exigences de
diamÚtre de la tuyauterie en utilisant des réducteurs/détendeurs
(non fournis) sur les raccords de l'unité intérieure.
D'autres diamĂštres (mm) peuvent Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©s si les
diamÚtres de tuyaux souhaités (en pouces) ne sont pas disponibles,
compte tenu de ce qui suit:
âȘ sĂ©lectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise,
âȘ d'utiliser les adaptateurs appropriĂ©s pour passer d'une unitĂ© de
mesure Ă l'autre (non fournis).
4.2.3 A propos de la longueur de tuyau
Longueur de tuyauterie maximale et différence de hauteur
Longueur admissible maximale de la tuyauterie 30îm
Différence de hauteur entre l'unité intérieure et l'unité
extérieure
Différence de hauteur entre l'unité extérieure 1 et
l'unité extérieure 2 (le cas échéant)
<10îm
0îm
4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau
4.3.1 Pour vĂ©rifier le volume d'eau et la prĂ©Âpression du vase d'expansion
L'unitĂ© dispose d'un vase d'expansion de 12î litres avec une prĂ©Âpression par dĂ©faut de 1îbar.
Voir le guide d'installation et de référence utilisateur pour en savoir
plus.
Volume minimal d'eau
ModĂšle Volume d'eau total minimal (l)
20 76
32 110
40 152
64 220
INFORMATIONS
Cependant, dans des procédés critiques ou dans des
locaux avec une charge thermique élevée, une quantité
d'eau supplĂ©mentaire peut ĂȘtre requise.
INFORMATIONS
La diffĂ©rence graduelle de tempĂ©rature peut ĂȘtre modifiĂ©e
Ă l'aide des rĂ©glages [Aâ02] et [Fâ00]. Cela influence le
volume d'eau minimum requis lorsque l'unité fonctionne en
refroidissement.
Par défaut, l'unité est réglée pour avoir une différence de
température d'eau de 3,5 K qui lui permet de fonctionner
avec le volume minimum mentionné dans le tableau
précédent. Toutefois, si un différentiel de température plus
petit est réglé, comme dans les applications de
refroidissement oĂč les variations de tempĂ©rature doivent
ĂȘtre Ă©vitĂ©es, un volume d'eau minimal plus grand sera
requis.
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité lors du
changement des valeurs de rĂ©glage [Fâ00] (pour le mode
refroidissement), le volume d'eau minimum doit ĂȘtre
corrigé. Si ce volume dépasse la plage permise dans
l'unité, un vase d'expansion additionnel ou un réservoir
tampon devra ĂȘtre installĂ© dans la tuyauterie fournie.
Exemple:
Pour illustrer l'influence sur le systÚme de la modification du réglage
[Fâ00], nous allons considĂ©rer une unitĂ© qui a un volume d'eau
minimum permis de 66î l. L'unitĂ© est installĂ©e 5îm sous le point le
plus élevé du circuit d'eau.
Compte tenu du fait que le rĂ©glage [Fâ00] de 5°C (valeur par dĂ©faut)
est remplacé par 0°C, le tableau ci-dessous montre que 5°C
correspondent Ă un diffĂ©rentiel de tempĂ©rature de 3,5î K et 0°C Ă
1î K, ce qui est en rĂ©alitĂ© la valeur la plus basse qui puisse ĂȘtre
réglée.
Valeur [Fâ00] (°C) DiffĂ©rentiel de tempĂ©rature (K)
0 1
1 1,5
2 2
3 2,5
4 3
5 3,5
6 4
7 4,5
8 5
9 5,5
10 6
11 6,5
12 7
13 7,5
14 8
15 8,5
Le facteur de correction du volume d'eau conformément à la courbe
illustrée dans le graphique ci-dessous est de 3,5; cela veut dire que
le volume minimum sera 3,5 fois plus grand.
Courbe du facteur de correction pour le volume d'eau minimum
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
9
5 Installation
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a Facteur de correction du volume d'eau
b Différentiel de température (K)
En multipliant 64 l par le facteur de correction, on obtient 224îl, qui
correspond au volume d'eau minimum autorisé dans l'installation si
un diffĂ©rentiel de tempĂ©rature de 1îK est utilisĂ©.
A présent, il est trÚs important de vérifier que pour la différence de
hauteur du systÚme, le volume dans le systÚme est inférieur à la
valeur maximale autorisée à cette pré-pression (Pg). Si l'on observe
la courbe, pour 1î bar de prĂ©pression, le volume maximum autorisĂ©
est de 350îlitres.
Le volume total dans le systÚme sera résolument plus élevé aprÚs
avoir ajouté le volume interne de l'unité. Dans ce cas, une certaine
prĂ©-pression peut ĂȘtre appliquĂ©e ou un vase d'expansion additionnel
ou un rĂ©servoir tampon devra ĂȘtre installĂ© dans la tuyauterie fournie.
La valeur par défaut de pré-pression (Pg) répond à une différence
de hauteur de 7îm.
Si la diffĂ©rence de hauteur du circuit est infĂ©rieure Ă 7îm ET que le
volume du circuit est inférieur à la valeur maximale autorisée à cette
pré-pression (Pg) (reportez-vous au graphique), AUCUN réglage de
la pré-pression (Pg) n'est requis.
Volume maximal d'eau
Utilisez le graphique suivant pour déterminer le volume maximal
d'eau pour la pré-pression calculée.
Unité extérieure Fusibles recommandés
SERHQ020BAW1 32îA
SERHQ032BAW1 40îA
Unité intérieure Fusibles recommandés
SEHVX20BAW 6îA
SEHVX32BAW 10îA
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant
résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de
300 mA de type haute vitesse.
5 Installation
5.1 Ouverture des unités
5.1.1 à propos de l'ouverture des unités
Vous devez parfois ouvrir l'unité. Exemple:
âȘ Lors du raccordement du cĂąblage Ă©lectrique.
âȘ Lors de la maintenance ou de l'entretien de l'unitĂ©.
DANGER: RISQUE D'ĂLECTROCUTION
NE LAISSEZ PAS l'unité sans surveillance lorsque le
couvercle d'entretien est retiré.
5.1.2 Pour ouvrir l'unité extérieure
DANGER: RISQUE D'ĂLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRĂLURE
a Pré-pression (bar)
b Volume maximal d'eau (l)
A SystĂšme
B Valeur par défaut
Si le volume d'eau total dans le circuit complet dépasse le volume
d'eau maximum admis (voir graphique), un vase d'expansion doit
ĂȘtre installĂ© sur la tuyauterie Ă fournir.
4.4 Préparation du cùblage électrique
4.4.1 Exigences du dispositif de sécurité
L'alimentation Ă©lectrique doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e avec les dispositifs de
sĂ©curitĂ© requis, c'est-Ă -dire un commutateur principal, un fusible Ă
fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite Ă la terre
conformément à la législation en vigueur.
La sélection et le dimensionnement du cùblage doit se faire
conformément à la législation en vigueur sur la base des
informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Manuel d'installation et de fonctionnement
10
Pour accĂ©der Ă l'unitĂ©, les plaques avant doit ĂȘtre ouvertes comme
suit:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible
d'accĂ©der Ă la boĂźte des composants Ă©lectriques. Reportez-vous Ă
"5.1.4î Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectrique de l'unitĂ©
extĂ©rieure"î[4î11].
Les boutons poussoirs sur la carte de circuits imprimés principale
doit ĂȘtre accessible Ă des fins d'entretien. Pour accĂ©der Ă ces
boutons poussoirs, le couvercle du boĂźtier des composants
Ă©lectriques ne doit pas ĂȘtre ouvert. Reportez-vous Ă "6.1.3î AccĂšs
aux composants du rĂ©glage sur place"î[4î23].
5.1.3 Ouverture de l'unité intérieure
DANGER: RISQUE D'ĂLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRĂLURE
Pour accĂ©der Ă l'unitĂ©, les plaques avant doit ĂȘtre ouvertes comme
suit:
5 Installation
5.1.5 Pour ouvrir la boĂźte des composants
électriques de l'unité intérieure
Panneau
1 PiÚces électriques de l'unité intérieure
2 Unité intérieure (panneau latéral)
3 Unité intérieure (panneau frontal)
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible
d'accĂ©der Ă la boĂźte des composants Ă©lectriques. Reportez-vous Ă
"5.1.5î Pour ouvrir la boĂźte des composants Ă©lectriques de l'unitĂ©
intĂ©rieure"î[4î11].
5.1.4 Pour ouvrir la boĂźte des composants
électrique de l'unité extérieure
REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du
couvercle du boĂźtier des composants Ă©lectroniques. Une
force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut
entraßner la pénétration d'eau et la dégradation de
l'Ă©quipement.
REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du
couvercle du boĂźtier des composants Ă©lectroniques. Une
force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut
entraßner la pénétration d'eau et la dégradation de
l'Ă©quipement.
5.2 Montage de l'unité extérieure
5.2.1 Prévoir la structure d'installation
Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base
suffisamment forte pour empĂȘcher des vibrations et des bruits.
REMARQUE
âȘ Lorsque la hauteur d'installation de l'unitĂ© doit ĂȘtre
augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir
uniquement les coins.
âȘ Les pieds sous l'appareil doivent avoir une largeur
minimale de 100îmm.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
5 Installation
722-737
â„ 67â„67
765
67 67
A
B
X Non permis
O Autorisé
âȘ La hauteur des fondations doit ĂȘtre au moins de 150îmm du sol.
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, cette
hauteur doit ĂȘtre augmentĂ©e en fonction du lieu d'installation et
des conditions.
âȘ L'installation prĂ©fĂ©rĂ©e est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
Fondations minimales
Unité extérieure A B
SERHQ020 930 792
SERHQ032 1240 1102
REMARQUE
âȘ Lorsque la hauteur d'installation de l'unitĂ© doit ĂȘtre
augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir
uniquement les coins.
âȘ Les pieds sous l'appareil doivent avoir une largeur
minimale de 100îmm.
âȘ L'unitĂ© doit ĂȘtre montĂ©e contre le mur.
âȘ L'unitĂ© doit ĂȘtre fixĂ©e pour Ă©viter qu'elle ne bascule.
âȘ L'installation prĂ©fĂ©rĂ©e est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
âȘ Observez les exigences d'espace d'installation minimaux.
âȘ Fixez l'unitĂ© en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'Ă ce que
leur longueur reste Ă 20îmm de la surface de la fondation.
5.2.2 Pour fournir le drainage
REMARQUE
âȘ PrĂ©parez un canal pour l'Ă©coulement de l'eau autour de
la fondation afin d'évacuer les eaux usées du pourtour
de l'appareil.
âȘ Si l'unitĂ© doit ĂȘtre installĂ©e sur un toit, vĂ©rifier la
résistance du toit et ses installations de drainage
d'abord.
âȘ Si vous installez l'unitĂ© sur un bĂąti, installez la plaque
dâĂ©tanchĂ©itĂ© Ă une distance de 150î mm sous l'unitĂ©
pour empĂȘcher l'infiltration dâeau par le bas de lâunitĂ©.
âȘ Lorsque l'unitĂ© est installĂ©e dans un environnement
corrosif, utilisez un Ă©crou avec une rondelle plastique
(a) pour protéger la partie serrante de l'écrou de la
rouille.
âȘ Fixez l'unitĂ© en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'Ă ce que
leur longueur reste Ă 20îmm de la surface de la fondation.
âȘ Fixez l'appareil au sol Ă l'aide des trous pratiquĂ©s dans les poutres
inférieures.
âȘ Attachez l'unitĂ© au mur Ă l'aide des 2 supports en L pour Ă©viter
qu'elle ne tombe. Les supports peuvent ĂȘtre fixĂ©s au panneau
supérieur du module hydro (2 x vis M5 de chaque cÎté, mais une
vis est déjà montée du cÎté droit de la plaque supérieure).
5.3 Montage de l'unité intérieure
5.3.1 Prévoir la structure d'installation
Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base
suffisamment forte pour empĂȘcher des vibrations et des bruits.
Manuel d'installation et de fonctionnement
12
a Fixez un support en L du cÎté gauche de la plaque
supĂ©rieure Ă l'aide de 2îvis du sachet d'accessoires
b Fixez l'autre support en L du cÎté droit de la plaque
supérieure à l'aide d'une (1) vis du sachet d'accessoires et
d'une (1) vis déjà fixée à l'unité
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
5 Installation
REMARQUE
Utilisez le bon type de vis pour le type de mur ou de
fondation auquel sera fixée l'unité.
5.4 Raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant
5.4.1 Utilisation de la vanne d'arrĂȘt et de
l'orifice de service
Manipulation de la vanne d'arrĂȘt
Prenez les directives suivantes en compte:
âȘ Les vannes d'arrĂȘt sont fermĂ©es en usine.
âȘ L'illustration suivante reprĂ©sente les piĂšces requises lors de la
manipulation de la vanne.
a Orifice de service et couvercle d'orifice de service
b Vanne d'arrĂȘt
c Connexion des cĂąbles sur site
d Couvercle de la vanne d'arrĂȘt
INFORMATIONS
âȘ Le SERHQ020 supporte une tuyauterie de Ă22,2 sur la
canalisation accessoire fournie avec l'unité.
âȘ Le SERHQ032 supporte une tuyauterie de Ă28,6 sur la
canalisation accessoire fournie avec l'unité.
Manipulation de l'orifice de service
âȘ Utilisez toujours un tuyau de charge Ă©quipĂ© d'une broche
d'enfoncement de vanne étant donné que l'orifice de service est
une vanne de type Schrader.
âȘ AprĂšs avoir manipulĂ© l'orifice de service, veiller Ă serrer le
couvercle d'orifice de service fermement. Pour connaĂźtre le couple
de serrage, reportez-vous au tableau ci-dessous.
âȘ Une fois le couvercle d'orifice de service resserrĂ©, s'assurer qu'il
n'existe aucune fuite de réfrigérant.
Couples de serrage
Dimension
de la vanne
d'arrĂȘt (mm)
Ă9,5 5,4~6,6 4îmm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ă12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ă25,4 27,0~33,0 8îmm 22,5~27,5
Couple de serrage Nâąm (Tournez dans le sens
horaire pour fermer)
Arbre
Corps de
vanne
Clé
hexagonale
Capuchon
(couvercle
de vanne)
Orifice de
service
a Orifice de service
b Couvercle de la vanne d'arrĂȘt
c Trou hexagonal
d Arbre
e Joint
âȘ Laissez les deux vannes d'arrĂȘt ouvertes lors du fonctionnement.
âȘ NE forcez PAS trop sur la vanne d'arrĂȘt, faute de quoi vous
risquez de casser le corps de la vanne.
Ouverture/fermeture de la vanne d'arrĂȘt
1 Retrait du couvercle de la vanne d'arrĂȘt.
2 InsĂ©rez une clĂ© hexagonale (cĂŽtĂ© liquide: 4î mm, cĂŽtĂ© gaz:
8îmm) dans la vanne dâarrĂȘt et tournez la vanne dâarrĂȘt:
Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
ouvrir.
Dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer.
3 Lorsque la vanne d'arrĂȘt ne peut PAS tourner plus loin, cessez
le mouvement de rotation.
4 Installer le couvercle de la vanne d'arrĂȘt.
Résultat: La vanne est alors ouverte/fermée.
5.4.2 Raccordement du tuyau de rĂ©frigĂ©rant Ă
l'unité extérieure
REMARQUE
Toutes les canalisations sur site doivent ĂȘtre installĂ©es par
un technicien agrĂ©Ă© et doivent ĂȘtre conformes aux
réglementations locales et nationales et vigueur.
Obturez les tuyaux et trous de passage des fils à l'aide de matériau
d'étanchéité (non fourni), sinon la capacité de l'unité baissera et de
petits animaux pourraient entrer dans la machine.
Exemple: sortie du tuyau par lâavant
a Bouchez les zones grises (tuyauterie acheminée à travers
le panneau frontal)
b Tuyau de gaz latéral
c Tuyau de liquide latéral
REMARQUE
Une fois toutes les tuyauteries raccordées, assurez-vous
de l'absence de fuites de gaz. Utilisez de l'azote pour
détecter les fuites de gaz.
REMARQUE
âȘ Veillez Ă utiliser les tuyaux accessoires fournis lorsque
vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
âȘ Veillez Ă ce que la canalisation installĂ©e sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur
ou le panneau latéral. Veillez, tout particuliÚrement
pour la connexion inférieure et latérale, à protéger la
canalisation au moyen d'une isolation adéquate pour
Ă©viter qu'elle entre en contact avec le boĂźtier.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
13
5 Installation
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
i h
j
k
h
h
h
e
i
a
A B
A
A B
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
REMARQUE
Utilisez une pompe Ă vide Ă 2îĂ©tapes Ă©quipĂ©e d'un clapet
de non-retour capable d'Ă©vacuer une pression de jauge de
ââ 100,7î kPa (ââ 1,007î bar) (5î Torr absolus). Assurez-vous
que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers le systÚme
lorsque la pompe est Ă l'arrĂȘt.
AVERTISSEMENT
Prenez des précautions suffisantes en cas de fuite de
réfrigérant. Si le gaz réfrigérant fuit, aérez immédiatement
la zone. Risques possibles:
âȘ Les concentrations excessives de rĂ©frigĂ©rant dans une
piÚce fermée peuvent entraßner un manque d'oxygÚne.
âȘ Des gaz toxiques peuvent se former si le gaz
réfrigérant entre en contact avec des flammes.
AVERTISSEMENT
Ne touchez JAMAIS directement tout rĂ©frigĂ©rant sâĂ©coulant
accidentellement. Il y a un risque de blessures graves
dues aux gelures.
La tuyauterie de fluide frigorigĂšne peut ĂȘtre installĂ©e par l'avant ou
par le cÎté de l'unité (extraite par le bas) comme indiqué dans la
figure.
a Canalisation accessoire cÎté gaz
b Coupez ici
c Tuyau cÎté gaz (non fourni)
d Unité de base
Unité
A B C D
extérieure
SERHQ020 156 23 192 247
SERHQ032 150 29 192 251
a Connexion cÎté gauche
b Connexion frontale
c Connexion cÎté droit
A Pour le raccordement frontal, retirez le couvercle de la
vanne d'arrĂȘt pour raccorder la tuyauterie de rĂ©frigĂ©rant.
B Pour le raccordement latéral, retirez les trous à enfoncer
sur le bĂąti du bas et acheminez la tuyauterie sous le bĂąti
inférieur.
a Vanne dâarrĂȘt de tuyau de gaz
b Vanne d'arrĂȘt du tuyau de liquide
c Orifice de service pour ajouter du réfrigérant
d Tuyau accessoire cÎté gaz (1)
e Tuyau accessoire cÎté gaz (2)
f Canalisation accessoire cÎté liquide (1)
g Canalisation accessoire cÎté liquide (2)
h Brasage
i Tuyau cÎté gaz (non fourni)
j Tuyau cÎté liquide (non fourni)
k Ouvrez les trous Ă enfoncer avec un marteau
Découpe du tuyau accessoire cÎté gaz
Lors du raccordement latéral de la tuyauterie de réfrigérant, coupez
le tuyau accessoire cÎté gaz comme indiqué dans la figure.
Manuel d'installation et de fonctionnement
14
REMARQUE
âȘ Lors du raccordement de la tuyauterie sur place, veiller
Ă utiliser le tuyau accessoire.
âȘ Sâassurer que le tuyau sur site nâentre pas en contact
avec dâautres tuyaux, le cadre infĂ©rieur ou les
panneaux latĂ©raux de lâunitĂ©.
REMARQUE
Précautions lors de la réalisation des trous à défoncer:
âȘ Evitez d'endommager le boĂźtier.
âȘ AprĂšs avoir rĂ©alisĂ© les trous Ă dĂ©foncer, nous vous
recommandons d'Ă©liminer les bavures et de peindre les
bords et les zones autour des bords Ă l'aide de la
peinture de réparation pour éviter la formation de
rouille.
âȘ Lors du passage du cĂąblage Ă©lectrique Ă travers les
trous Ă enfoncer, entourer le cĂąble de bande de
protection pour éviter tout dégùt.
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par brasage.
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant Ă l'intĂ©rieur de la vanne d'arrĂȘt
peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous
peut entraĂźner des dommages aux biens ou des blessures
qui peuvent ĂȘtre graves en fonction des circonstances.
Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé:
1 DĂ©poser le couvercle de la vanne et veiller Ă ce que toutes les
vannes d'arrĂȘt soient complĂštement fermĂ©es.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
2 Raccorder un flexible de charge aux orifices d'entretien de
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
toutes les vannes d'arrĂȘt.
3 Récupérez le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de
l'unité de récupération.
ATTENTION
Ne laissez pas les gaz s'Ă©chapper dans l'atmosphĂšre.
4 Lorsque le gaz et l'huile sont complÚtement collectés de la
tuyauterie écrasée, débranchez le flexible de charge et fermer
les orifices de service.
5 Si la partie inférieure de la tuyauterie pincée ressemble au
dĂ©tail A de la figure ci-dessous, effectuez les 2î derniĂšres
étapes de cette procédure.
6 Si la partie inférieure de la tuyauterie pincée ressemble au
dĂ©tail B de la figure ci-dessous, effectuez les 3î derniĂšres
étapes de cette procédure.
7 Coupez la partie inférieure de la tuyauterie écrasée plus petite
avec un outil approprié (par ex. un coupe-tube, une pince
coupanteâŠ) de sorte quâune section transversale sâouvre pour
permettre Ă lâhuile restant de sâĂ©couler au cas oĂč la
rĂ©cupĂ©ration nâĂ©tait pas terminĂ©e. Attendez que toute lâhuile
sâĂ©coule.
5 Installation
a Trou à défoncer
b Passe-cĂąble
REMARQUE
AprÚs le brasage, fixez les tuyaux à l'unité à l'aide de
colliers de serrage dans les supports de tuyaux.
8 Coupez la tuyauterie pincée juste au-dessus du point de
brasure ou du point de repĂšre, Ă l'aide d'un coupe-tube.
9 Attendez que toute l'huile se soit écoulée, si la récupération
n'est pas terminée, puis procédez au raccordement de la
tuyauterie.
a Orifice de service
b Vanne d'arrĂȘt
c Point de découpe des tuyaux, juste au-dessus du point de
A+B Tuyauterie écrasée
brasure ou du point de repĂšre
5.4.3 Raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant à l'unité intérieure
âȘ Pour le SEHVX20+32BAW, enlevez l'orifice supĂ©rieur Ă dĂ©foncer
de la plaque de service latérale et ajoutez le passe-cùble
(accessoire) pour recouvrir les bavures Ă©ventuelles. Pour le
SEHVX40+64BAW, enlevez les orifices supĂ©rieur et infĂ©rieur Ă
dĂ©foncer de la plaque de service latĂ©rale et ajoutez les passeÂcĂąbles (accessoire) pour recouvrir les bavures Ă©ventuelles.
a Unité intérieure
b Unité extérieure 1
c Unité extérieure 2 (uniquement en cas de
SEHVX40+64BAW)
d Tuyauterie de réfrigérant
e Pompe
f Coffret Ă©lectrique
g Ăvaporateur
REMARQUE
Lors du montage de la tuyauterie entre les unités
extérieure et intérieure, référez-vous également à la figure
dans "5.8.4îRaccordement des cĂąble d'alimentation et de
transmission"î[4î21].
Manuel d'installation et de fonctionnement
15
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
5 Installation
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
5.5 VĂ©rification de la tuyauterie de
réfrigérant
5.5.1 ContrÎle du tuyau de réfrigérant:
Configuration
a Vanne de réduction de pression
b Azote
c Bascule
d Réservoir de réfrigérant R410A (systÚme à siphon)
e Pompe Ă vide
f Tuyau de charge
g Orifice de service pour ajouter du réfrigérant
h Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide
i Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz
j Orifice de service de vanne d'arrĂȘt
k Vanne A
l Vanne B
m Vanne C
Vanne Etat de la vanne
Vanne A Fermer
Vanne B Ouvert
Vanne C Fermer
Vanne d'arrĂȘt de la conduite de
liquide
Vanne d'arrĂȘt de la conduite de
gaz
5.5.2 Recherche de fuites: Test de fuite de
pression
REMARQUE
Une fois toutes les tuyauteries raccordées, assurez-vous
de l'absence de fuites de gaz. Utilisez de l'azote pour
détecter les fuites de gaz.
1 Rompez la dĂ©pression en pressurisant Ă lâazote jusquâĂ une
pression de jauge de 4,0î MPa (40îbars). Ne rĂ©glez jamais la
pression de jauge au-delĂ de la pression de fonctionnement
maximale de lâunitĂ©, c.-Ă -d. 4,0îMPa (40îbar).
Fermer
Fermer
5.5.4 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant
AprÚs avoir terminé le test de fuite et le séchage par le vide, la
tuyauterie doit ĂȘtre isolĂ©e. Tenez compte des points suivants:
âȘ Veillez Ă isoler les tuyaux de liquide et de gaz (de toutes les
unités).
âȘ Utilisez de la mousse de polyĂ©thylĂšne rĂ©sistant Ă une tempĂ©rature
de 70°C pour les canalisations de liquide et de la mousse de
polyéthylÚne résistant à une température de 120°C pour les
canalisations de gaz.
âȘ Renforcer l'isolation du tuyau de rĂ©frigĂ©rant en fonction de
l'environnement d'installation.
Température
ambiante
â€30°C 75% Ă 80% de HR 15îmm
>30°C â„80% de HR 20îmm
âȘ s'il y a une possibilitĂ© que de la condensation de la vanne d'arrĂȘt
pourrait s'écouler dans l'unité intérieure par les interstices dans
l'isolation et les tuyauteries parce que l'unité extérieure est située
plus haut que l'unité intérieure, il convient de prévenir ce problÚme
en étanchéifiant les connexions. Voir la figure ci-dessous.
a Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz
b Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide
c Orifice de service pour ajouter du réfrigérant
d Traitement dâĂ©tanchĂ©itĂ©
e Isolation
f Tuyauterie entre l'unité intérieure et l'unité extérieure
DANGER: RISQUE DE BRĂLURE
Veillez Ă isoler les tuyaux locaux, car leur contact risque de
provoquer des brûlures.
Humidité Epaisseur minimum
5.6 Charge du réfrigérant
5.6.1 A propos de la recharge du réfrigérant
DÚs que le séchage à vide est terminé, la charge de réfrigérant
supplémentaire peut débuter.
5.5.3 Réalisation du séchage par le vide
5.6.2 Précautions lors de la recharge de
réfrigérant
Pour Ă©liminer toute lâhumiditĂ© du systĂšme, procĂ©dez comme suit:
1 Vidangez le systĂšme pendant au moins 2 heures jusqu'Ă
l'obtention d'une dĂ©pression cible de ââ 100,7îkPa (ââ 1,007îbar)
(5îTorr absolus).
2 Vérifiez que la dépression cible est maintenue pendant au
moins 1 heure lorsque la pompe à dépression est éteinte.
3 Si la dépression cible n'est pas atteinte dans les 2 heures ou
maintenue pendant 1 heure, le systĂšme peut contenir trop
d'humidité. Dans ce cas, rompez la dépression en pressurisant
Ă l'azote jusqu'Ă une pression de 0,05îMPa (0,5îbar) et rĂ©pĂ©ter
les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que l'humidité ait été éliminée.
REMARQUE
Dans le cas d'un SEHVX40+64BAW, effectuez les
opérations sur les deux unités.
Manuel d'installation et de fonctionnement
16
INFORMATIONS
Lisez également les précautions et exigences des
chapitres suivants:
âȘ PrĂ©cautions de sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rales
âȘ PrĂ©paration
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
5 Installation
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
AVERTISSEMENT
âȘ Utilisez uniquement du rĂ©frigĂ©rant R410A. D'autres
substances peuvent entraĂźner des explosions et des
accidents.
âȘ Le R410A contient des gaz Ă effet de serre fluorĂ©s.
Son potentiel de réchauffement global (GWP) est de
2087,5. NE laissez PAS ces gaz s'Ă©chapper dans
l'atmosphĂšre.
âȘ Lorsque vous chargez du rĂ©frigĂ©rant, utilisez toujours
des gants de protection et des lunettes de sécurité.
REMARQUE
Si l'alimentation de certaines unités est coupée, la
procédure de recharge ne peut pas s'achever
correctement.
REMARQUE
Veillez Ă effectuer la mise sous tension 6 heures avant le
fonctionnement afin que l'alimentation arrive au chauffage
de carter et à protéger le compresseur.
REMARQUE
Si l'opération est effectuée dans les 12 minutes aprÚs avoir
mis les unités intérieure et extérieure sous tension, la LED
du H2P s'allumera et le compresseur ne fonctionnera pas
avant que la communication soit Ă©tablie de maniĂšre
correcte entre la ou les unité(s) extérieure(s) et les unités
intérieures.
Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5
Le calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire est basé sur la
taille de la tuyauterie du liquide.
Formule:
R=(X
Ă0,059)+(X
Ă9,52
R RĂ©frigĂ©rant supplĂ©mentaire Ă charger R [en kg et arrondi Ă
X
1, 2
Ă0,12)
Ă12,7
1 décimale]
Longueur totale [m] du tuyau de liquide de Ăa
Exemple
SEHVX64BAW (unité intérieure) + 2à SERHQ032BAW1 (unité
extérieure)
R=(L1+L2)
Ă0,12
Ă12,7
L1 Tuyau liquide du circuit 1 (intĂ©rieur â extĂ©rieurî1)
L2 Tuyau liquide du circuit 2 (intĂ©rieur â extĂ©rieurî2)
5.6.4 Recharge du réfrigérant
Recharge préalable du réfrigérant
1 Calculez la quantitĂ© de rĂ©frigĂ©rant supplĂ©mentaire Ă ajouter Ă
lâaide de la formule mentionnĂ©e en "5.6.3î DĂ©termination de la
quantitĂ© de rĂ©frigĂ©rant additionnelle"î[4î17].
2 Ouvrir la vanne C (les vannes A et B et les vannes d'arrĂȘt
doivent rester fermées) et charger le réfrigérant sous forme
liquide via l'orifice de service de la vanne d'arrĂȘt cĂŽtĂ© liquide.
3 Fermez la vanne C lorsque la quantité de précharge calculée
est atteinte.
REMARQUE
Fermez le panneau frontal avant d'exécuter l'opération de
charge de réfrigérant. Sans le panneau frontal fixé, l'unité
ne peut pas Ă©valuer correctement si elle fonctionne
correctement ou non.
REMARQUE
En cas de maintenance et si le systÚme (unité extérieure
+tuyauterie apportée+unités intérieures) ne contient plus
de réfrigérant (par ex. aprÚs une opération de purge de
rĂ©frigĂ©rant), l'unitĂ© doit ĂȘtre rechargĂ©e avec sa quantitĂ©
initiale de réfrigérant (reportez-vous à la plaquette
signalétique de l'unité) en effectuant une recharge
préalable avant de démarrer la fonction de recharge
automatique.
REMARQUE
âȘ L'orifice de recharge de rĂ©frigĂ©rant est reliĂ© au tuyau Ă
l'intĂ©rieur de l'unitĂ©. Le tuyau interne de l'unitĂ© est dĂ©jĂ
chargé de réfrigérant en usine; par conséquent, soyez
prudent lors du raccordement du flexible de charge.
âȘ AprĂšs avoir ajoutĂ© le rĂ©frigĂ©rant, n'oubliez pas de
fermer le couvercle de l'orifice de recharge du
réfrigérant. Le couple de serrage du couvercle est de
11,5 Ă 13,9îNâąm.
âȘ Afin de garantir une rĂ©partition uniforme du rĂ©frigĂ©rant,
il faudra ±10 minutes au compresseur pour démarrer
a Bascule
b Réservoir de réfrigérant R410A (systÚme à siphon)
c Tuyau de charge
d Vanne d'arrĂȘt de la conduite de liquide
e Vanne d'arrĂȘt de la conduite de gaz
f Orifice de service de vanne d'arrĂȘt
g Vanne B
h Vanne C
i Vanne A
j Orifice de recharge de réfrigérant
k Tuyau entre unités
l Tuyauterie de réfrigérant
m Tuyauterie Ă fournir
n Ecoulement du gaz
REMARQUE
En cas de maintenance et si le systÚme (unité extérieure
+tuyauterie apportée+unités intérieures) ne contient plus
de réfrigérant (par ex. aprÚs une opération de purge de
rĂ©frigĂ©rant), l'unitĂ© doit ĂȘtre rechargĂ©e avec sa quantitĂ©
initiale de réfrigérant (reportez-vous à la plaquette
signalétique de l'unité).
une fois que l'unité a commencé à fonctionner. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement.
5.6.3 Détermination de la quantité de
réfrigérant complémentaire
5.6.5 ContrÎles aprÚs la recharge de réfrigérant
âȘ Les vannes d'arrĂȘt sont-elles toutes ouvertes?
âȘ La quantitĂ© de rĂ©frigĂ©rant qui a Ă©tĂ© ajoutĂ©e est-elle notĂ©e sur
l'étiquette de charge du réfrigérant?
INFORMATIONS
Pour le réglage de recharge final dans un laboratoire
d'essai, contactez votre distributeur.
Type de réfrigérant: R410A
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Groupe refroidisseur à eau split réfrigéré par air
4P508019-1D â 2019.11
Manuel d'installation et de fonctionnement
17