CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Sadržaj
Sadržaj
1 O dokumentaciji6
1.1O ovom dokumentu ...................................................................6
Za instalatera6
2 O pakiranju6
2.1Vanjska jedinica ........................................................................6
2.1.1Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice .....6
Provjerite ima li korisnik tiskanu dokumentaciju i zamolite
ga/je da je čuva za buduću upotrebu.
Ciljana publika
Ovlašteni instalateri + krajnji korisnici
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka
ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na
poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe
od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet
obuhvaća:
▪ Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja
▪ Format: Papir (u kutiji s vanjskom jedinicom)
▪ Priručnik za postavljanje i upotrebu:
▪ Upute za postavljanje i upotrebu
▪ Format: Papir (u kutiji unutarnje jedinice)
▪ Vodič provjera za instalatera i korisnika:
▪ Priprema za postavljanje, referentni podaci,…
▪ Detaljne upute korak-po-korak i informacije kao podloga za
osnovno i napredno korištenje
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na
regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od
trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali
jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
▪ Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
▪ Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
Business Portal (potrebna autentikacija).
Za postavljanje jedinice toplinske pumpe (lokacija, cijevi i ožičenje),
pogledajte priručnik za postavljanje RXYQ*.
INFORMACIJE
Prvo pročitajte priručnik za rad priložen uz unutarnju
jedinicu, a tek tada priručnik za vanjsku jedinicu.
Za instalatera
2O pakiranju
2.1Vanjska jedinica
2.1.1Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske
jedinice
Sa sigurnošću utvrdite da se sav pribor nalazi u uređaju.
c Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
d Pomoćna cijev za plinsku fazu
e Pomoćna cijev za plinsku fazu
f Pomoćna cijev za tekuću fazu
g Pomoćne cijevi za tekuću fazu
2.2Unutarnja jedinica
2.2.1Za uklanjanje dodatnog pribora s
unutarnje jedinice
a Opće mjere opreza
b Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Priručnik za postavljanje i upotrebu
6
a Opće mjere opreza
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
'Split' sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P508019-1D – 2019.11
3 O jedinicama i opcijama
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
b Priručnik za postavljanje i priručnik za rukovanje (panel 3)
c Korisničko sučelje (panel 3)
d Kabelske vezice (panel 3)
e Zaporni ventili (panel 3)
f Navojna spojnica (panel 3) (1× za SEHVX20+32BAW, 2×
za SEHVX40+64BAW)
g Filtar (panel 3)
h Koljeno (panel 3)
i Crni gumeni porub otvora (2×)
j L nosač (2×)
k M5 vijci (3×)
l Cijevni pribor (Ø12,7→Ø9,52 i Ø25,4→Ø28,6)
3O jedinicama i opcijama
3.1Identifikacija
3.1.1O unutarnjoj jedinici
SERHQ vanjske jedinice namijenjene su za vanjsko postavljanje i
predviđene za rad u kombinaciji s SEHVX unutarnjim jedinicama.
Vanjske jedinice su predviđene za rad u modu grijanja pri okolnim
temperaturama od -15°C WB do 35°CWB, a u modu hlađenja pri
okolnim temperaturama od –5°CDB do 43°CDB.
3.1.2O nutarnjoj jedinici
Ovaj priručnik za instaliranje odnosi se na rashladnu jedinicu
inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom. Jedinica
je namijenjena za vanjsko postavljanje i može se kombinirati s
ventilokonvektorima (SERHQ020+032BAW1) za kondicioniranje
zraka, ili se može upotrebljavati za opskrbu vode za hlađenje u
procesima.
Uređaji su dostupni u 4 standardnih veličina, nazivnih kapaciteta u
rasponu od 16,8 do 63 kW.
Jedinica je predviđena za rad u modu grijanja pri okolnim
temperaturama od –15°C do 35°C, a u modu hlađenja pri okolnim
temperaturama od -5°C do 43°C.
Glavna komponenta je izmjenjivač topline vode.
Unutarnja jedinica je povezana s vanjskom jedinicom putem lokalno
izvedenog cjevovoda za rashladno sredstvo i kompresor u vanjskoj
jedinici tjera rashladno sredstvo u izmjenjivače topline.
▪ U načinu hlađenje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline vode u izmjenjivač topline zraka gdje se
toplina ispušta u zrak.
▪ U načinu grijanje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline zraka u izmjenjivač topline vode gdje se
toplina ispušta u vodu.
3.1.3Raspon rada
Hlađenje
TAOkolna temperatura (°CDB)
LWE Temperatura izlazne vode isparivača (°C)
A Standardni raspon rada vode
B Područje snižavanja temperature
Grijanje
TAOkolna temperatura (°CDB)
LWC Temperatura izlazne vode kondenzora (°C)
EWC Temperatura ulazne vode kondenzora (°C)
A Područje dizanja temperature
B Standardni raspon rada vode
a Vanjska jedinica
b Unutarnja jedinica
c Izmjenjivač topline ploče
d Crpka
e Ekspanzijska posuda
f Zaporni ventil
g Elektroventil
h Mimovodni ventil
FC1…3 Ventilo-konvektorska jedinica (nije u isporuci)
RC Korisničko sučelje
Priručnik za postavljanje i upotrebu
7
4 Priprema
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
RT1…3 Sobni termostat
4Priprema
4.1Priprema mjesta ugradnje
4.1.1Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske
jedinice
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani
prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica prikladna je za instalaciju u komercijalnom i
lakom industrijskom okruženju.
4.1.2Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje
jedinice
Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički
podaci".
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani
prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za
postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju.
4.2Priprema cjevovoda rashladnog
sredstva
4.2.1Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva
OBAVIJEST
Cjevovod i drugi dijelovi pod tlakom moraju biti prikladni za
dano rashladno sredstvo. Koristite bešavne bakrene cijevi
za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
▪ Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz
proizvodnje) smije biti ≤30mg/10m.
▪ Stupanj tvrdoće: upotrijebite cijevi sa stupnjem tvrdoće koji
odgovara promjeru cijevi prema donjoj tablici.
Cijev ØStupanj tvrdoće materijala cijevi
≤15,9mmO (mekano)
≥19,1mm1/2H (polu tvrdo)
▪ Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir. (pogledajte
odlomak "O duljini cjevovoda" u vodiču za instalatere).
▪ Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti u skladu
s važećim propisima. Minimalna debljina stjenke cjevovoda
rashladnog sredstva za R410A mora biti u skladu s donjom
tablicom.
Cijev ØMinimalna debljina t
6,4mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
4.2.2Izbor dimenzija cijevi
Odredite pravu dimenziju koristeći slijedeće tablice i danu shemu
(samo za orijentaciju).
Ako spojevi hidro modula ne odgovaraju promjeru navedenih
zahtjeva cijevi, zahtjevi promjera cijevi moraju se zadovoljiti
redukcijama (lokalna nabava) na spojevima hidro modula.
Ako spojevi unutarnje jedinice ne odgovaraju promjeru navedenih
zahtjeva cijevi, zahtjevi promjera cijevi moraju se zadovoljiti
redukcijama (lokalna nabava) na spojevima unutarnje jedinice.
Dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine) ako
potrebne dimenzije cijevi (inč veličine) nisu dostupne, uzimajući u
obzir slijedeće:
Faktor korekcije zapremine vode prema prikazanoj krivulji u donjem
grafu je 3,5; to znači da će minimalna zapremina biti 3,5 puta veća.
Krivulja faktora korekcije za minimalnu zapreminu vode
INFORMACIJE
U ekstremnim uvjetima rada ili u prostorijama s velikim
toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina
vode.
INFORMACIJE
Korak razlike temperature može se izmijeniti pomoću
postavki [A‑02] i [F‑00]. To ima utjecaja na minimalnu
zapreminu vode potrebne kada jedinica radi u postupku
hlađenja.
Podrazumijevano, jedinica je podešena da ima razliku
temperature vode od 3,5 K što joj omogućava da radi s
minimalnom zapreminom navedenom u prethodnoj tablici.
Međutim, ako se podesi manja temperaturna razlika, kao u
slučaju za primjenu u procesima hlađenja gdje se moraju
izbjegavati fluktuacije temperature, bit će potrebna veća
zapremina minimalne količine vode.
Da se zajamči pravilan rad uređaja pri mijenjanju
vrijednosti postavke [F‑00] (za hlađenje), treba ispraviti
minimalnu zapreminu vode. Ako ta zapremina premašuje
raspon dopušten u uređaju, mora se u vanjski cjevovod
ugraditi dodatna ekspanzijska posuda ili međuspremnik.
Primjer:
Da se ilustrira utjecaj na sustav kada se mijenja postavka [F‑00],
razmatrat ćemo jedinicu koja ima najmanju dopuštenu zapreminu
vode od 66 l. Unutarnja jedinica je postavljena 5 m ispod najviše
točke kruga vode.
Pod pretpostavkom da je postavka [F‑00] promijenjena sa 5°C
(podrazumijevana vrijednost) na 0°C. Iz donje tablice vidimo da 5°C
odgovara razlici temperature od 3,5K i 0°C do 1 K, što je u stvari
najniža vrijednost koju možemo zadati.
a Faktor korekcije zapremine vode
b Razlika temperature (K)
Kada pomnožimo 64 l s faktorom korekcije, dobivamo 224l, što će
biti minimalna dopuštena zapremina vode u instalaciji ako se koristi
razlika temperature od 1K.
Sada je vrlo važno provjeriti da je za visinsku razliku sustava,
zapremina u sustavu manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri
toj vrijednosti predtlaka (Pg). Ako pogledamo krivulju, za 1bar predtlaka maksimalna dopuštena zapremina je 350l.
Ukupna zapremina u sustavu će sigurno biti veća nakon pribrajanja
unutarnje zapremine jedinice. U tom slučaju, može se primijeniti neki
pred-tlak ili se u vanjski cjevovod mora ugraditi dodatnu
ekspanzijsku posudu ili međuspremnik.
Zadana vrijednost predtlaka (Pg) odgovara visinskoj razlici od 7m.
Ako je visinska razlika sustava manja od 7m I zapremina u sustavu
manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti
predtlaka (Pg) (vidjeti graf), tada NIJE potrebna prilagodba predtlaka (Pg).
Maksimalna zapremnina vode
Za određivanje maksimalne zapremnine vode za izračunani predtlak
upotrijebite grafikon u nastavku.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
9
5 Instalacija
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
050100150200250300350400450500550 600
A
B
33
b
a
4×
4×
1
3
2
10×
5×
4×
a Predtlak (bar)
b Maksimalna zapremnina vode (l)
A Funkcija
B Podrazumijevana
Ako ukupna zapremina vode u cijelom krugu premašuje maksimalno
dopuštenu zapreminu (vidi graf), mora se u vanjski cjevovod ugraditi
dodatna ekspanzijska posuda.
4.4Priprema električnog ožičenja
4.4.1Zahtjevi za sigurnosnu napravu
Električno napajanje mora biti zaštićeno potrebnim sigurnosnim
uređajima, tj. glavnim prekidačem, sa sporim osiguračem na svakoj
fazi i s uzemljenom zaštitnom sklopkom sukladno važećim
propisima.
Odabir i dimenzioniranje ožičenja treba izvršiti u skladu s važećim
propisima na osnovi podataka navedenih u donjoj tablici.
Kako biste pristupili jedinici, treba otvoriti prednje ploče na sljedeći
način:
Kada su prednje ploče otvorene, može se pristupiti kutiji električnih
komponenti. Vidi "5.1.4 Otvaranje kutije električnih komponenti
vanjske jedinice"[411].
U svrhu servisiranja, treba doći do tipki na glavnoj tiskanoj pločici.
Da se pristupi tim tipkama, nije potrebno otvarati poklopac kutije
električnih komponenti. Vidi "6.1.3 Pristup komponentama
podešavanja sustava"[422].
5.1.3Za otvaranje unutarnje jedinice
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
OBAVIJEST
Pri upotrebi prekidača na rezidualnu struju, svakako
primijenite brzi tip 300mA nazivne rezidualne struje.
5Instalacija
5.1Otvaranje jedinica
5.1.1Više o otvaranju jedinica
Ponekad morate otvoriti jedinicu. Primjer:
▪ Prilikom spajanja električnog ožičenja
▪ Prilikom radova na održavanju ili servisiranju
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
NE ostavljajte uređaj bez nadzora kada je s njega uklonjen
servisni poklopac.
5.1.2Otvaranje vanjske jedinice
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
Priručnik za postavljanje i upotrebu
10
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
Kako biste pristupili jedinici, treba otvoriti prednje ploče na sljedeći
način:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
'Split' sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalacija
4×
1
4×
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
Panel
1Električni dijelovi unutarnje jedinice
2Unutarnja jedinica (bočni panel)
3Unutarnja jedinica (prednji panel)
Kada su prednje ploče otvorene, može se pristupiti kutiji električnih
komponenti. Vidi "5.1.5 Otvaranje kutije električnih komponenti
unutarnje jedinice"[411].
5.1.4Otvaranje kutije električnih komponenti
vanjske jedinice
OBAVIJEST
NEMOJTE primjenjivati pretjeranu silu kod otvaranja
poklopca kutije s električnim komponentama. Pretjerana
sila može izobličiti poklopac, s posljedicom ulaska vode
koja bi uzrokovala kvar opreme.
5.2Montaža vanjske jedinice
5.2.1Priprema građe za postavljanje
Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj
podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
OBAVIJEST
▪ Kada treba povećati visinu postavljanja jedinice,
NEMOJTE koristiti postolja koja bi podupirala samo
uglove.
▪ Postolja ispod jedinice moraju biti široka najmanje
100mm.
X Nije dopušteno
O Dopušteno
▪ Visina temelja mora biti najmanje 150mm od poda. Na mjestima
gdje pada jaki snijeg, ovu visinu treba povećati, ovisno o uvjetima i
mjestu postavljanja.
▪ Poželjna instalacija je na čvrsto izduženo postolje (okvir od
željeznih profila ili betona).
5.1.5Otvaranje kutije električnih komponenti
unutarnje jedinice
OBAVIJEST
NEMOJTE primjenjivati pretjeranu silu kod otvaranja
poklopca kutije s električnim komponentama. Pretjerana
sila može izobličiti poklopac, s posljedicom ulaska vode
koja bi uzrokovala kvar opreme.
Minimalni temelj
Vanjska jedinicaAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12.
Najbolje je uvrnuti sidrene vijke dok ne budu bili 20 mm iznad
površine temelja.
▪ Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati
otpadna voda iz okoline uređaja.
▪ Ako se uređaj postavlja na krov, najprije provjerite
izdržljivost krova i mogućnosti odvodnjavanja.
▪ Ako jedinicu postavljate na okvir, postavite vodootpornu
ploču na udaljenosti 150 mm od dna jedinice, da se
spriječi ulazak vode ispod jedinice.
▪ Ako se postavlja u korozivnom okolišu, upotrijebite
maticu s plastičnom podloškom (a) kako bi se navoji
zaštitili od rđe.
5.3Montaža unutarnje jedinice
5.3.1Priprema građe za postavljanje
Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj
podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
OBAVIJEST
▪ Kada treba povećati visinu postavljanja jedinice,
NEMOJTE koristiti postolja koja bi podupirala samo
uglove.
▪ Postolja ispod jedinice moraju biti široka najmanje
100mm.
▪ Jedinica mora biti obješena na zid.
▪ Jedinica mora učvršćena da se spriječi njeno naginjanje.
▪ Poželjna instalacija je na čvrsto izduženo postolje (okvir od
željeznih profila ili betona).
▪ Provjerite zahtjeve minimalnog prostora za postavljanje.
▪ Učvrstite jedinicu za zid koristeći 2 L nosača iz pribora da ne
padne. Nosači se mogu učvrstiti na gornju ploču hidro modula (2×
M5 vijci na svakoj strani, ali jedan vijak je već postavljen na desnoj
strani gornje ploče).
a Učvrstite L nosač na lijevu stranu gornje ploče koristeći
2vijka iz vrećice s priborom
b Učvrstite L nosač na desnu stranu gornje ploče koristeći
1vijak iz vrećice s priborom i 1vijak je već učvršćen za
jedinicu
OBAVIJEST
Koristite odgovarajući vijak za tip zida ili materijal temelja
gdje će jedinica biti postavljena.
5.4Spajanje cjevovoda za rashladno
sredstvo
5.4.1Korištenje zapornog ventila i servisnog
priključka
Za rukovanje zapornim ventilom
Imajte na umu sljedeće smjernice:
▪ Zaporni ventili tvornički su zatvoreni.
▪ Sljedeće ilustracije prikazuju svaki dio koji je potreban za
rukovanje ventilom.
▪ Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12.
Najbolje je uvrnuti sidrene vijke dok ne budu bili 20 mm iznad
površine temelja.
▪ Učvrstite jedinicu za pod koristeći rupe na donjim gredama.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
12
a Servisni priključak i kapa servisnog priključka
b Zaporni ventil
c Priključak vanjskog cjevovoda
d Pokrov zapornog ventila
a Servisni priključak
b Pokrov zapornog ventila
c Šesterokutni otvor
d Osovina
e Brtva
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
'Split' sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P508019-1D – 2019.11
▪ Oba zaporna ventila držite otvorenima tijekom rada.
a b c
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
▪ NE primjenjujte prekomjernu silu na zaporni ventil. To može
oštetiti kućište ventila.
Za otvaranje/zatvaranje zapornog ventila
1 Uklonite kapu sa zapornog ventila.
2 Umetnite imbus ključ (na strani tekuće faze: 4mm, na strani
plina: 8mm) u zaporni ventil i okrečite ventil:
U smjeru suprotnom od kazaljki na satu za otvaranje.
U smjeru kazaljki na satu za zatvaranje.
3 Kada se zaporni ventil NE DA dalje okretati, prekinite okretanje.
4 Postavite kapu na zaporni ventil.
Rezultat: Ventil je sada otvoren/zatvoren.
INFORMACIJE
▪ Model SERHQ020 podržava cjevovod na mjestu
ugradnje od Ø22,2 uz uporabu cijevi iz pribora
isporučenih uz jedinicu.
▪ Model SERHQ032 podržava cjevovod na mjestu
ugradnje od Ø28,6 uz uporabu cijevi iz pribora
isporučenih uz jedinicu.
Postupanje sa servisnim priključkom
▪ Uvijek upotrebljavajte gibljivu cijev za punjenje koja je opremljenu
s potisnim trnom za ventil, jer je servisni priključak ventila tipa
Schrader.
▪ Nakon što ste koristili servisni priključak, sa sigurnošću utvrdite da
je kapa priključka dobro stegnuta. Moment sile zatezanja potražite
u donjoj tablici.
▪ Nakon pritezanja kape servisnog priključka provjerite da nema
a Utaknite siva područja (cijevi vođene kroz prednju ploču)
b Cjevovod plinske strane
c Cjevovod tekuće strane
OBAVIJEST
Nakon priključivanja svih cijevi provjerite ne curi li negdje
plin. Za detekciju istjecanja plina upotrijebite dušik.
OBAVIJEST
▪ Svakako upotrijebite isporučene dodatne cijevi prilikom
postavljanja cjevovoda na radilištu.
▪ Provjerite da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi,
donju ploču ili bočnu ploču. Naročito kod donjeg i
bočnog spajanja, svakako zaštitite cjevovod
odgovarajućom izolacijom, kako biste spriječili da dođe
u dodir s kućištem.
OBAVIJEST
Koristite 2-stupanjsku vakuumsku sisaljku s nepovratnim
ventilom, koja može vakumirati do tlaka od −100,7 kPa
(−1,007 bar) (5 Torr apsolutnog tlaka). Pazite da ulje iz
sisaljke ne poteče u suprotnom smjeru u sustav dok
sisaljka ne radi.
UPOZORENJE
U slučaju istjecanja rashladnog sredstva poduzmite
odgovarajuće mjere opreza. Ako rashladni plin curi, odmah
prozračite prostor. Mogući rizici:
▪ Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u
zatvorenoj prostoriji može prouzročiti manjak kisika.
▪ Ako rashladni plin dođe u kontakt s vatrom, može
nastati otrovni plin.
UPOZORENJE
NIKADA nemojte izravno doticati nikakvo rashladno
sredstvo koje slučajno istječe. To može dovesti do teških
ozljeda uzrokovanih ozeblinama.
Cjevovod za rashladno sredstvo može se spojiti s prednje ili bočne
strane (kada se izvodi iz donjeg dijela) kako prikazuje slika.
5.4.2Za priključivanje cjevovoda rashladnog
sredstva na vanjsku jedinicu
OBAVIJEST
Sve lokalne cjevovode mora postaviti ovlašteni tehničar za
rashladno sredstvo i oni moraju biti u skladu sa važećim
lokalnim i nacionalnim propisima.
Zabrtvite sve ulazne rupe za cijevi i kabele materijalom za brtvljenje
(lokalna nabava) u protivnom će kapacitet jedinice opadati i u
postrojenje mogu ući male životinje.
Primjer: provođenje cijevi prema van s prednje strane
Kod spajanja bočnog priključka cijevi za plin, režite bočnu plinsku
cijev iz pribora kako je prikazano na slici.
UPOZORENJE
Nemojte nikada lemljenjem uklanjati zgnječenu cijev.
UPOZORENJE
Bilo koja količina plina ili ulja preostala unutar zapornog
ventila može razvaliti zgnječeni cjevovod.
Propust u pravilnom pridržavanju ovih uputa može
prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesne ozljede, koje
ovisno o okolnostima mogu biti teške.
Primijenite slijedeći postupak za uklanjanje zgnječenog cjevovoda:
1 Uklonite poklopac ventila i provjerite jesu li zaporni ventili
potpuno zatvoreni.
2 Priključite crijevo za punjenje na servisne priključke svih
zapornih ventila.
3 Uhvatite plin i ulje iz zgnječenog cjevovoda koristeći jedinicu za
izvlačenje.
OPREZ
Nemojte ispuštati plinove u atmosferu.
4 Kada je skupljen sav plin i ulje iz zgnječenog cjevovoda,
odvojite cijev za punjenje i zatvorite servisne priključke.
5 Ako donji dio zgnječenog cjevovoda izgleda kao detalj A na
a Pomoćna cijev za plinsku fazu
b Režite ovdje
c Cjevovod plinske faze (lokalna nabava)
d Osnova jedinice
Vanjska
ABCD
jedinica
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
donjoj slici, izvršite posljednja 2koraka ovog postupka.
6 Ako donji dio zgnječenog cjevovoda izgleda kao detalj B na
donjoj slici, izvršite posljednja 3koraka ovog postupka.
7 Donji dio manje zgnječenog cjevovoda odrežite prikladnim
alatom (npr. rezačem cijevi, kliještama, …) tako da poprečni
presjek ostane otvoren i omogući istjecanje preostalog ulja u
slučaju da izvlačenje nije bilo potpuno. Pričekajte da iscuri sve
ulje.
OBAVIJEST
▪ Pri priključivanju cjevovoda na mjestu postavljanja,
svakako upotrijebite cijevi isporučene u priboru.
▪ Provjerite da ugrađene cijevi ne dolaze u dodir s
drugim cjevovodom, te donjom i bočnom pločom
jedinice.
8 Odrežite pričvrsni cjevovod pomoću rezača cijevi odmah iznad
cijevnog spoja ili neposredno iznad oznake ako nema točke
cijevnog spoja.
9 Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri u slučaju da vraćanje nije
bilo potpuno. Tek tada nastavite s povezivanjem vanjskog
OBAVIJEST
cjevovoda.
Mjere opreza kod izbijanja perforiranih otvora:
▪ Izbjegavajte oštećivanje kućišta.
▪ Nakon izbijanja otvora, preporučuje se ukloniti srh i
nanijeti reparaturnu boju na rubove i na okolne završne
površine, kako bi se spriječilo rđanje.
▪ Kada provlačite žice kroz izbijene otvore, omotajte žice
Priručnik za postavljanje i upotrebu
14
zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili.
a Servisni priključak
b Zaporni ventil
c Točka reza cijevi odmah iznad točke varenja ili iznad
oznake
A+B Zgnječeni cjevovod
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
'Split' sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalacija
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
5.4.3Za priključivanje cjevovoda rashladnog
sredstva na unutarnju jedinicu
▪ Za SEHVX20+32BAW, uklonite gornju perforiranu rupu na bočnoj
servisnoj pločo i dodajte gumeni porub otvora (pribor) da pokrije
srh. Za SEHVX40+64BAW, uklonite obje, i gornju i donju
perforiranu rupu na bočnoj servisnoj pločo i dodajte gumene
porube otvora (pribor) da pokrije srh.
a Perforirani izbijeni otvor
b Gumeni porub otvora
OBAVIJEST
Nakon lemljenja, učvrstite cijevi za jedinicu koristeći
obujmice u nosačima cijevi.
2 Kad se postigne taj tlak, isključite vakuumsku sisaljku i
provjerite da se tlak ne mijenja najmanje 1 sat.
3 Ako ne uspijete postići potreban vakuum u roku od 2 sata ili
zadržati vakuum najmanje 1 sat, sustav možda sadrži suviše
vlage. U tom slučaj, ispunite vakuum tlačenjem dušika do tlaka
od najmanje 0,05MPa (0,5bar) i ponovite korake od 1 do 3 sve
dok se ne ukloni sva vlaga.
OBAVIJEST
U slučaju SEHVX40+64BAW, izvršite postupak na obje
jedinice.
5.5.4Izoliranje cijevi rashladnog sredstva
Po završetku ispitivanja na nepropusnost i vakuumskog isušivanja,
cjevovod se mora izolirati. Uzeti u obzir slijedeće točke:
▪ Obavezno izolirajte cjevovod za tekućinu i plin (za sve jedinice).
Priručnik za postavljanje i upotrebu
15
5 Instalacija
f
f
e
a
d
c
b
d
e
▪ Upotrebljavajte otpornu polietilensku pjenu koja može podnijeti
temperaturu od 70°C za cjevovod tekuće faze i polietilensku pjenu
koja može podnijeti temperaturu od 120°C za cjevovod plinske
faze.
▪ Pojačajte izolaciju na cjevovodu rashladnog sredstva u skladu s
uvjetima u okolini.
Temperatura
VlažnostMinimalna debljina
okoline
≤30°C75% do 80% relativne
15mm
vlage
>30°C≥80% relativne vlage20mm
▪ Ako postoji mogućnost da kondenzat sa zapornog ventila kaplje u
unutarnju jedinicu kroz pukotine u izolaciji i cjevovodu zato što je
vanjska jedinica smještena više nego unutarnja jedinica, to se
mora spriječiti brtvljenjem spojeva. Vidi sliku dolje.
a Zaporni ventil plinskog voda
b Zaporni ventil tekuće faze
c Servisni ulaz za dodavanje rashladnog sredstva
d Brtvljenje
e Izolacija
f Cjevovod između unutarnje jedinice i vanjske jedinice
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
Svakako izolirajte sve cijevi jer dodir cijevi može izazvati
opekotine.
5.6Punjenje rashladnog sredstva
5.6.1O punjenju rashladnog sredstva
Kada je vakuumsko sušenje gotovo, može početi punjenje dodatnog
rashladnog sredstva.
OBAVIJEST
Kako biste imali napajanje na grijaču kućišta radilice i
zaštitili kompresor, svakako uključite napajanje 6 sati prije
početka rada.
OBAVIJEST
Ako se operacija izvrši unutar 12 minuta nakon uključivanja
unutarnje i vanjske jedinice, uključit će se svjetleća dioda
H2P i kompresor neće raditi prije nego se na pravilan način
uspostavi komunikacija između vanjske(ih) i unutarnjih
jedinica.
OBAVIJEST
Prije izvođenja bilo koje operacije punjenja rashladnog
sredstva zatvorite prednju ploču. Bez učvršćene prednje
ploče jedinica ne može pravilno procijeniti radi li ispravno ili
ne.
OBAVIJEST
U slučaju održavanja i kada sustav (vanjska jedinica
+vanjski cjevovod+unutarnje jedinice) više ne sadrži
nikakvo rashladno sredstvo (npr., nakon operacije
obnavljanja rashladnog sredstva), jedinicu treba napuniti
originalnom količinom rashladnog sredstva (pogledajte
nazivnu pločicu jedinice) pred-punjenjem da bi se mogla
pokrenuti funkcija automatskog punjenja.
OBAVIJEST
▪ Ulaz za punjenje rashladnog sredstva priključen je na
cjevovod unutar jedinice. Unutarnji cjevovod jedinice je
već tvornički napunjen rashladnim sredstvom, stoga
budite oprezni kada priključujete crijevo za punjenje.
▪ Nemojte zaboraviti zatvoriti poklopac ulaza za punjenje
rashladnog sredstva, nakon dodavanja rashladnog
sredstva. Moment sile zatezanja za poklopac je 11,5 do
13,9N•m.
▪ Sustavu treba ±10 minuta do početka rada
kompresora, od pokretanja uređaja kako bi se
zajamčila ravnomjerna raspodjela rashladnog sredstva.
To nije kvar.
5.6.2Mjere opreza kod punjenja rashladnog
sredstva
INFORMACIJE
Također pročitajte mjere opreza i zahtjeve u slijedećim
poglavljima:
▪ Opće mjere opreza
▪ Priprema
UPOZORENJE
▪ Upotrebljavajte samo rashladno sredstvo R410A.
Druge tvari mogu prouzročiti eksploziju i nezgode.
▪ R410A sadrži fluorirane stakleničke plinove. Vrijednost
njegova potencijala globalnog zatopljenja (GWP) je
2087,5. NE ispuštajte te plinove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek nosite
zaštitne rukavice i naočale.
5.6.3Za određivanje dodatne količine
rashladnog sredstva
INFORMACIJE
Za konačno podešavanje punjenja u laboratoriju, obratite
se vašem trgovcu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A
Vrijednost potencijala globalnog zatopljenja (GWP): 2087,5
Dodatna količina rashladnog sredstva je izračunata na osnovi
dimenzija rashladne cijevi.
Formula:
R=(X
Primjer
×0,059)+(X
Ø9.52
R Dodatno rashladno sredstvo koje treba dopuniti [u kg i
X
1, 2
×0,12)
Ø12.7
zaokruženo na 1 decimalu]
Ukupna duljina [m] cijevi tekuće faze pri Øa