Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [ro]

...
Manual de instalare şi
exploatare
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Manual de instalare şi exploatare
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
a kladne
<C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
15*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
instruktioner:
11
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
Se også næste side.
10*
**
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
16*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
11*
**
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13***
14***
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
. Consultar também a página
15***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07***
08***
09***
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
<G>. Categoria de risco <H>
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
07*
**
08*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
03*
**
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
02***
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Cuprins

Cuprins
1 Despre documentaţie 6
1.1 Despre acest document ............................................................ 6
Pentru instalator 6
2 Despre cutie 6
2.1 Unitatea exterioară .................................................................... 6
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 6
2.2 Unitatea interioara ..................................................................... 7
2.2.1 Pentru a scoate accesoriile din unitatea interioară ..... 7
3 Despre unităţi şi opţiuni 7
3.1 Identificare................................................................................. 7
3.1.1 Despre unitatea exterioară.......................................... 7
3.1.2 Despre unitatea interioară........................................... 7
3.1.3 Interval de funcționare ................................................ 7
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 7
4 Pregătirea 8
4.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 8
4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 8
4.1.2 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
interioară..................................................................... 8
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific .................................... 8
4.2.1 Cerințele tubulaturii agentului frigorific........................ 8
4.2.2 Selectarea dimensiunii tubulaturii ............................... 8
4.2.3 Despre lungimea tubulaturii ........................................ 9
4.3 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 9
4.3.1 Pentru a verifica volumul apei şi presiunea
preliminară a vasului de destindere ............................ 9
4.4 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 10
4.4.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 10
5 Instalarea 10
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 10
5.1.1 Despre deschiderea unităţii ........................................ 10
5.1.2 Deschiderea unității exterioare ................................... 10
5.1.3 Pentru a deschide unitatea interioară ......................... 10
5.1.4 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a
unității exterioare......................................................... 11
5.1.5 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a
unității interioare.......................................................... 11
5.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 11
5.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 11
5.2.2 Asigurarea drenajului.................................................. 12
5.3 Montarea unităţii interioare........................................................ 12
5.3.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 12
5.4 Racordarea tubulaturii agentului frigorific.................................. 12
5.4.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service 12
5.4.2 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la
unitatea exterioară ...................................................... 13
5.4.3 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la
unitatea interioară ....................................................... 14
5.5 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 15
5.5.1 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea...... 15
5.5.2 Depistarea scăpărilor: Proba de etanşeitate la
presiune ...................................................................... 15
5.5.3 Efectuarea uscării cu vid............................................. 15
5.5.4 Izolarea tubulaturii de agent frigorific.......................... 16
5.6 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 16
5.6.1 Despre încărcarea agentul frigorific............................ 16
5.6.2 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 16
5.6.3 Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific
suplimentar ................................................................. 16
5.6.4 Încărcarea agentului frigorific...................................... 17
5.6.5 Verificări după încărcarea agentului frigorific............... 17
5.6.6 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră .............................................................................. 17
5.7 Conectarea țevilor de apă .......................................................... 17
5.7.1 Pentru a conecta ţevile de apă .................................... 17
5.7.2 Pentru umplerea circuitului de apă .............................. 18
5.7.3 Pentru a izola ţevile de apă.......................................... 18
5.8 Conectarea cablajului electric .................................................... 18
5.8.1 Cablaj de legătură: Prezentare .................................... 18
5.8.2 Plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea . 18
5.8.3 Pentru conectarea alimentării de la rețea a unității
exterioare ..................................................................... 19
5.8.4 Pentru a conecta cablurile de alimentare și de
transmisie..................................................................... 20
5.8.5 Indicații la deschiderea orificiilor prestabilite................ 21
5.8.6 Pentru instalarea interfeței utilizatorului....................... 21
5.8.7 Pentru a instala echipamentul opțional........................ 22
6 Configuraţie 22
6.1 Executarea reglajelor locale ....................................................... 22
6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................. 22
6.1.2 Componentele reglajului local...................................... 22
6.1.3 Accesarea componentelor reglajului local ................... 23
6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2.......................................... 23
6.1.5 Utilizarea modului 1 ..................................................... 23
6.1.6 Utilizarea modului 2 ..................................................... 23
6.1.7 Modul 1: Setări de monitorizare................................... 24
6.1.8 Modul 2: Reglaje locale................................................ 24
6.1.9 Setările locale de pe interfaţa utilizatorului - ................ 25
6.2 Comutarea între răcire și încălzire ............................................. 30
7 Darea în exploatare 31
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare ................................ 31
7.2 Lista de verificare înainte de darea în exploatare a unității
exterioare ................................................................................... 31
7.3 Lista de verificare înainte de darea în exploatare a unității
interioare .................................................................................... 31
7.4 Verificarea finală......................................................................... 32
7.5 Despre proba de funcționare...................................................... 32
7.5.1 Pentru afișarea temperaturii pe telecomandă.............. 33
7.5.2 Pentru a testa încălzirea/răcirea spaţiului.................... 33
7.6 Remedierea după finalizarea anormală a probei de
funcţionare.................................................................................. 33
8 Depanarea 34
8.1 Codurile de eroare: Prezentare .................................................. 34
9 Date tehnice 34
9.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară .................................. 34
9.2 Spaţiul pentru service: Unitate interioară ................................... 35
9.3 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 36
9.4 Schema tubulaturii: Unitatea interioară ...................................... 37
9.5 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 38
9.6 Schema cablajului: Unitatea interioară....................................... 38
Pentru utilizator 39
10 Despre sistem 39
10.1 Configurația sistemului ............................................................... 39
11 Interfaţa utilizatorului 40 12 Funcţionarea 40
12.1 Intervalul de exploatare .............................................................. 40
12.2 Pornire rapidă............................................................................. 40
12.3 Exploatarea sistemului ............................................................... 41
12.3.1 Despre ceas................................................................. 41
12.3.2 Despre exploatarea sistemului..................................... 42
12.3.3 Operaţiunea de răcire a spaţiului................................. 42
12.3.4 Operaţiunea de încălzire a spaţiului............................. 42
12.3.5 Alte moduri de funcţionare........................................... 43
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
5

1 Despre documentaţie

ea c d f g
b
12.3.6 Temporizator de program ........................................... 43
12.3.7 Utilizarea PCI pentru solicitare.................................... 47
12.3.8 Utilizarea adaptorului opțional de control extern......... 48
12.3.9 Acționarea telecomenzii opţionale .............................. 48
13 Întreţinerea şi service-ul 48
13.1 Despre agentul frigorific ............................................................ 48
13.2 Service după vânzare şi garanţie.............................................. 48
13.2.1 Perioada de garanţie................................................... 48
13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată......................... 48
13.2.3 Cicluri de întreținere și de inspecție recomandate...... 48
14 Depanarea 49
14.1 Codurile de eroare: Prezentare................................................. 49
15 Reamplasarea 50 16 Dezafectarea 50
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

INFORMAŢII
Asiguraţi-vă că utilizatorul are documentaţia tipărită şi rugaţi-l să o păstreze pentru consultare ulterioară.
Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de protecție:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manual de instalare şi exploatare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet cu cele mai recente date tehnice este disponibil pe
Daikin Business Portal (se cere autentificare).
▪ Precauţiile descrise în acest document sunt scrise pentru
utilizatori şi tratează teme foarte importante, respectaţi-le cu atenţie.

Pentru instalator

2 Despre cutie

2.1 Unitatea exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

Asigurați-vă că toate accesoriile sunt disponibile în unitate.
a Măsuri generale de protecție b Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră c Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi d Conductă accesoriu pe partea de gaz e Conductă accesoriu pe partea de gaz
f Conductă accesoriu pe partea de lichid
g Conducte accesorii pe partea de lichid
Manual de instalare şi exploatare
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11

3 Despre unităţi şi opţiuni

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db

2.2 Unitatea interioara

2.2.1 Pentru a scoate accesoriile din unitatea interioară

a Măsuri generale de protecție b Manualul de instalare manual şi de exploatare (panoul 3) c Interfața utilizatorului (panoul 3) d Coliere flexibile (panoul 3) e Ventile de închidere (panoul 3)
f Racord filetat (panoul 3) (1× pentru SEHVX20+32BAW, 2×
pentru SEHVX40+64BAW)
g Filtru (panoul 3) h Cot (panoul 3)
i Garnitură neagră (2×) j Suport în formă de L (2×)
k Șuruburi M5 (3×)
l Conducte accesorii (Ø12,7 → Ø9,52 și Ø25,4 → Ø28,6)
▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru aer la schimbătorul de căldură pentru apă unde căldura este eliberată în apă.

3.1.3 Interval de funcționare

Răcire
TATemperatura ambiantă (°CDB)
LWE Temperatura apei la ieşire din evaporator (°C)
A Domeniul standard de funcţionare cu apă B Domeniu de normalizare
Încălzire
3 Despre unităţi şi opţiuni

3.1 Identificare

3.1.1 Despre unitatea exterioară

Unitățile exterioare SERHQ sunt destinate instalării în exterior și pentru a fi combinate cu unități interioare SEHVX.
Unitățile exterioare sunt destinate funcționării în mod de încălzire la temperaturi ambiante de la –15°C WB la 35°C WB, și în mod de răcire la temperaturi ambiante de la –5°CDB până la 43°CDB.

3.1.2 Despre unitatea interioară

Acest manual de instalare se referă la răcitorul de apă capsulat răcit cu aer. Unitatea este destinată instalării în exterior și poate fi combinată cu unităţi serpentină - ventilator în scopuri de condiţionarea aerului, sau poate fi utilizată pentru furnizarea de apă la aplicaţii de răciri de proces.
Unităţile sunt disponibile cu 7 dimensiuni standard cu capacităţi nominale de la 16,8 la 63 kW. Toate dimensiunile sunt disponibile ca unitate numai de răcire () și ca unitate de pompă termică (: răcire/ încălzire).
Unitatea exterioară este destinată funcționării în mod de încălzire la temperaturi ambiante de la –15°C la 35°C, și în mod de răcire la temperaturi ambiante de la –15°C până la 43°C.
Componentele principale sunt compresorul, schimbătorul de căldură pentru aer, și schimbătorul de căldură pentru apă.
Compresorul recirculă agentul frigorific în schimbătoare de căldură. ▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru apă la schimbătorul de căldură pentru aer unde căldura este eliberată în atmosferă.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
TATemperatura ambiantă (°CDB)
LWC Temperatura apei la ieşire din condensator (°C)
EWC Temperatura apei la intrarea în condensator (°C)
A Interval de încărcare B Domeniul standard de funcţionare cu apă

3.2 Configurația sistemului

a Unitatea exterioară b Unitate interioară c Schimbător de căldură cu şicane d Pompă e Vas de destindere
Manual de instalare şi exploatare
7

4 Pregătirea

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
f Ventil de închidere g Ventil acționat de motor h Ventil de ocolire
FC1…3 Unitate serpentină - ventilator (procurare la faţa locului)
RC Interfaţa utilizatorului
RT1…3 Termostat de încăpere
4 Pregătirea

4.1 Pregătirea locului de instalare

4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

PRECAUŢIE
Aparat NEACCESIBIL publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate este adecvată pentru instalarea în medii comerciale şi industriale uşoare.

4.1.2 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea interioară

Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice".
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.

4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific

4.2.1 Cerințele tubulaturii agentului frigorific

NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
▪ Categoria de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de duritate
funcţie de diametrul conductei, conform celor specificate în tabelul de mai jos.
Ø conductă Categoria de duritate a materialului
tubulaturii
≤15,9mm O (moale) ≥19,1mm 1/2H (semidur)
▪ Au fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi
distanţele. (consultați Despre lungimea tubulaturii din ghidul de referinţă pentru instalator).
▪ Grosimea conductei tubulaturii agentului frigorific trebuie să se
conformeze legislaţiei aplicabile. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul de mai jos.
Ø conductă Grosime minimă t
6,4 mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm

4.2.2 Selectarea dimensiunii tubulaturii

Determinaţi dimensiunea corespunzătoare utilizând următoarele tabele și figura de referință (numai orientativ).
Unitate interioară Unitatea exterioară
▪ Dimensiunile racordurilor tubulaturii
Unitate interioară Gaz Lichid Unitatea exterioară Gaz Lichid
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Dimensiunile tubulaturii de legătură
Unitate interioară G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6 mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm
Manual de instalare şi exploatare
8
Unitate interioară G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Utilizaţi tubulatură cu grad de maleabilitate în funcţie de diametrul
conductei.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
4 Pregătirea
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
▪ Grosimea minimă a tubulaturii trebuie să respecte legislaţia în
vigoare. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul următor.
Dacă racordurile unității interioare nu se potrivesc cu diametrul cerințelor specificate ale conductelor, cerințele privind diametrul conductelor trebuie îndeplinite cu ajutorul reducțiilor/expandoarelor (procurare la faţa locului) pe racordurile unității interioare.
Alte diametre (în mm) pot fi de asemenea utilizate dacă nu sunt disponibile dimensiunile necesare de conducte (în inci), luând în considerare următoarele:
▪ selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută,
▪ folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la conducte
în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).

4.2.3 Despre lungimea tubulaturii

Lungimea maximă a tubulaturii și diferența de înălțime
Lungimea maximă admisibilă a tubulaturii 30m Diferenţa de înălţime între unitatea interioară şi
<10m
unitatea exterioară Diferența de înălțime dintre unitatea exterioară 1 și
0m
unitatea exterioară 2 (dacă este cazul)

4.3 Pregătirea tubulaturi de apă

4.3.1 Pentru a verifica volumul apei şi presiunea preliminară a vasului de destindere

Unitatea este echipată cu un vas de destindere de 12litri care are o presiune preliminară implicită de 1bar.
Pentru informații suplimentare consultați ghidul de referinţă pentru instalator și utilizator.
Volumul minim de apă
Model Volumul total minim de apă (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
Pentru a ilustra impactul asupra sistemului la modificarea setării [F‑00], vom considera o unitate cu un volum minim admis de apă de 66 l. Unitatea este instalată la 5 m sub cel mai înalt punct al circuitului de apă.
Presupunând că setarea [F‑00] este modificată de la 5°C (valoare implicită) la 0°C. Din tabelul de mai jos vom vedea că 5°C corespunde unei diferențe de temperatură de 3,5K iar 0°C la 1K, care este de fapt cea mai mică valoare pe care o putem seta.
Valoare [F‑00] (°C) Diferența de temperatură (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Factorul de corecție pentru volumul apei, conform curbei prezentate în graficul de mai jos este de 3,5; acest lucru înseamnă că volumul minim va fi de 3,5 ori mai mare.
Curba factorului de corecție pentru volumul minim de apă
INFORMAŢII
În procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată, ar putea fi necesară apă suplimentară.
INFORMAŢII
Diferența treptelor de temperatură poate fi modificată utilizând setările [A‑02] și [F‑00]. Acest lucru are un impact asupra volumului minim de apă necesar când unitatea funcționează în răcire.
În mod implicit, unitatea este setată să aibă o diferență de temperatură a apei de 3,5 K care îi permite să funcționeze cu volumul minim menționat în tabelul anterior. Totuși, dacă se setează o diferență de temperatură mai mică, precum în cazul aplicațiilor de răcire la care fluctuațiile de temperatură trebuie evitate, va fi necesar un volum minim mai mare de apă.
Exemplu:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a unității când se modifică valorile setării [F‑00] (pentru modul de răcire), volumul minim de apă trebuie corectat. Dacă acest volum depășește intervalul admis în unitate, în tubulatura de legătură trebuie instalat un vas de destindere sau un rezervor tampon suplimentar.
a Factorul de corecție pentru volumul de apă b Diferența de temperatură (K)
Când se înmulțește 64 l cu factorul de corecție, obținem 224l, care va fi volumul minim de apă admis în instalație, dacă este utilizată o diferență de temperatură de 1K.
Acum este foarte important de verificat ca pentru diferența de înălțime a sistemului, volumul din sistem să fie mai mic decât valoarea maximă admisă la acea presiune preliminară (Pg). Dacă ne uităm la curbă, pentru 1bar presiune preliminară, volumul maxim admis este de 350l.
Volumul total din sistem va fi cu siguranță mai mare după adăugarea volumului intern al unității. În acest caz, poate fi aplicată o anumită presiune preliminară, sau pe tubulatura de legătură trebuie instalat un vas de destindere sau un rezervor tampon suplimentar.
Valoarea implicită a presiunii preliminare (Pg) este pentru o diferență de înălțime de 7m.
Dacă diferența de înălțime a sistemului este mai mică de 7m ȘI volumul din sistem este mai mic decât valoarea maximă admisă la acea presiune preliminară (Pg) (vezi diagrama), atunci NU este necesară potrivirea presiunii preliminare (Pg).
Manual de instalare şi exploatare
9

5 Instalarea

0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
1
3
2
10×
Volumul maxim de apă
Utilizați următorul grafic pentru a determina volumul maxim de apă pentru presiunea preliminară calculată.
a Presiunea preliminară (bar) b Volumul maxim de apă (l) A Sistem B Implicit
Dacă volumul total de apă din întregul circuit depășește volumul maxim admis de apă (vezi graficul), trebuie instalat un vas de destindere suplimentar în tubulatura de legătură.

4.4 Pregătirea cablajului electric

4.4.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție

Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de mai jos.
Unitatea exterioară Siguranţe recomandate
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Unitate interioară Siguranţe recomandate
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
NOTIFICARE
Când utilizaţi disjunctoare acţionate de curent rezidual, aveţi grijă să utilizaţi un curent de acţionare rezidual de tip viteză înaltă de 300mA.

5.1.2 Deschiderea unității exterioare

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Pentru a accesa unitatea, plăcile frontale trebuie deschise după cum urmează:
După ce plăcile frontale se deschid, cutia cu componente electrice poate fi accesată. Consultați "5.1.4 Pentru a deschide cutia cu
componente electrice a unității exterioare"[411].
În scopuri de service trebuie accesate butoanele de pe PCI principală. Pentru a accesa aceste butoanele, nu trebuie deschis capacul cutiei cu componente electrice. Consultați "6.1.3Accesarea
componentelor reglajului local"[423].

5.1.3 Pentru a deschide unitatea interioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Pentru a accesa unitatea, plăcile frontale trebuie deschise după cum urmează:
5 Instalarea

5.1 Deschiderea unităţilor

5.1.1 Despre deschiderea unităţii

Uneori, unitatea trebuie deschisă. Exemplu: ▪ La conectarea cablajului electric ▪ La întreţinerea sau deservirea unităţii
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
NU lăsaţi unitatea nesupravegheată când este scos capacul pentru service.
Manual de instalare şi exploatare
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
1
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
Panou
1 Piesele electrice ale unității interioare 2 Unitatea interioară (panou lateral) 3 Unitatea interioară (panoul frontal)
După ce plăcile frontale se deschid, cutia cu componente electrice poate fi accesată. Consultați "5.1.5 Pentru a deschide cutia cu
componente electrice a unității interioare"[411].

5.1.4 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a unității exterioare

NOTIFICARE
NU aplicați o forță excesivă la deschiderea capacului cutiei cu componente electrice. Forța excesivă poate deforma capacul, cauzând pătrunderea apei care poate provoca defectarea echipamentului.

5.2 Montarea unităţii exterioare

5.2.1 Pregătirea structurii instalației

Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază suficient de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
NOTIFICARE
▪ Când trebuie mărită înălţimea de instalare a unității, NU
folosiţi picioare care să sprijine numai colțurile.
▪ Suporturile de sub unitate trebuie să aibă o lățime de
cel puțin 100mm.
X Interzis
O Admis
▪ Înălţimea fundaţiei trebuie să fie de cel puţin 150mm de la podea.
În zonele cu ninsori intense, această înălțime trebuie mărită, în funcție de locul și condiţiile de instalare.
▪ Instalarea preferată este pe o fundație longitudinală solidă (cadru
din grinzi de oțel sau beton).

5.1.5 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a unității interioare

NOTIFICARE
NU aplicați o forță excesivă la deschiderea capacului cutiei cu componente electrice. Forța excesivă poate deforma capacul, cauzând pătrunderea apei care poate provoca defectarea echipamentului.
Fundație minimă
Unitatea exterioară A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
11
5 Instalarea
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
c d
a
b
a b
cde

5.2.2 Asigurarea drenajului

NOTIFICARE
▪ Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a apei,
pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate.
▪ Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un acoperiş,
verificaţi întâi rezistenţa acoperişului şi facilităţile sale de scurgere.
▪ Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un şasiu,
instalaţi panoul de hidroizolare la o distanţă de până la 150 mm sub unitate pentru a preveni infiltrarea apei provenite de sub unitate.
▪ La instalarea într-un mediu corosiv, utilizaţi piuliţe cu
şaibe din plastic (a) pentru a proteja suprafaţa de strângere a piuliţei faţă de ruginire.

5.3 Montarea unităţii interioare

5.3.1 Pregătirea structurii instalației

Asigurați-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază suficient de solidă pentru a preveni vibrațiile și zgomotul.
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.

5.4 Racordarea tubulaturii agentului frigorific

5.4.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service

Pentru a manevra ventilul de închidere
Țineți cont de următoarele indicații: ▪ Ventilele de închidere sunt închise din fabrică. ▪ Următoarele figuri prezintă fiecare piesă necesară pentru
manipularea ventilului.
a Ștuțul de service și capacul ștuțului de service b Ventil de închidere c Racordul tubulaturii de legătură d Capacul ventilului de închidere
NOTIFICARE
▪ Când trebuie mărită înălţimea de instalare a unității, NU
folosiţi picioare care să sprijine numai colțurile.
▪ Suporturile de sub unitate trebuie să aibă o lățime de
cel puțin 100mm.
▪ Unitatea trebuie montată lipită de perete. ▪ Unitatea trebuie fixată pentru a preveni bascularea acesteia. ▪ Instalarea preferată este pe o fundație longitudinală solidă (cadru
din grinzi de oțel sau beton).
▪ Respectați cerințele spațiului minim de instalare.
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
a Ștuț de service b Capacul ventilului de închidere c Orificiu hexagonal d Tijă e Garnitură
▪ Păstrați deschise ambele ventile de închidere în timpul
funcționării.
▪ Nu exercitați forță excesivă asupra ventilului de închidere.
Procedând astfel riscați să spargeți corpul ventilului.
Pentru a deschide/închide ventilul de închidere
1 Scoateți capacul ventilului de închidere. 2 Introduceţi o cheie hexagonală (partea de lichid: 4mm, partea
de gaz: 8 mm) în ventilul de închidere şi rotiţi ventilul de închidere:
În sens opus acelor de ceasornic pentru a deschide. În sensul acelor de ceasornic pentru a închide.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriți rotirea. 4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum deschis/închis.
Manual de instalare şi exploatare
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
a b c
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
INFORMAŢII
▪ SERHQ020 susține tubulatura de legătură de Ø22,2 de
pe conducta accesoriu furnizată împreună cu unitatea.
▪ SERHQ032 susține tubulatura de legătură de Ø28,6 de
pe conducta accesoriu furnizată împreună cu unitatea.
Manevrarea ștuțului de service
▪ Utilizați întotdeauna un furtun de încărcare echipat cu un bolț de
apăsare a ventilului, întrucât ștuțul de service este o supapă de tip Schrader.
▪ După manipularea ștuțului de service, aveți grijă să strângeți bine
capacul ștuțului. Pentru cuplul de strângere consultați tabelul de mai jos.
▪ Controlați pentru a depista scăpările de agent frigorific după
strângerea capacului ștuțului de service.
Cupluri de strângere
Dimensiune
ventil de
închidere
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Cuplu de strângere N•m (rotiţi în sensul acelor de
ceasornic pentru a închide)
Arbore
Corpul
ventilului
Cheie
hexagonală
Capac de
protecţie
Ștuț de service
(clapeta
ventilului)
NOTIFICARE
Utilizaţi o pompă de vid în 2 trepte cu supapă de reţinere care poate evacua până la o presiune de –⁠100,7 kPa (−⁠1,007bar)(5torr absolut). Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce pompa nu funcţionează.
AVERTIZARE
Luaţi măsuri suficiente în cazul scurgerilor agentului frigorific. Dacă există scurgeri ale agentului de răcire gazos, ventilaţi imediat zona. Riscuri posibile:
▪ Concentraţiile în exces de agent frigorific în încăperi
închise pot duce la lipsa oxigenului.
▪ Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific
gazos intră în contact cu focul.
AVERTIZARE
Nu atingeţi NICIODATĂ agentul frigorific scurs accidental. Acest lucru ar putea cauza răniri grave datorită degerăturii.
Conducta de agent frigorific poate fi instalată din partea frontală sau laterală a unității (când este scoasă din partea de fund) așa cum se prezintă în figură.

5.4.2 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la unitatea exterioară

NOTIFICARE
Toată tubulatura de legătură trebuie instalată de un tehnician autorizat pentru instalaţii de frig, în conformitate cu codurile locale şi naţionale relevante.
Astupaţi golurile din orificiile de trecere a tubulaturii şi cablajului utilizând materiale de etanşare (procurare la faţa locului), în caz contrar capacitatea unităţii poate scădea iar în maşină pot pătrunde animale mici.
Exemplu: trecerea tubulaturii prin partea frontală
a Astupați zonele gri (tubulatura trecută prin panoul frontal) b Tubulatura pe partea de gaz c Tubulatura de pe partea de lichid
NOTIFICARE
După conectarea întregii tubulaturi, asiguraţi-vă că nu există scurgeri de gaz. Utilizaţi azot pentru a efectua detectarea scurgerii de gaz.
NOTIFICARE
▪ Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate
când instalaţi tubulatura de legătură.
▪ Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral. În special pentru racordul de fund şi cel lateral, aveţi grijă să protejaţi tubulatura cu o izolaţie corespunzătoare pentru a o împiedica să vină în contact cu carcasa.
a Racord lateral din stânga
b Racord frontal
c Racord lateral din dreapta
A Pentru racordarea frontală, scoateți capacul ventilului de
închidere pentru a racorda tubulatura de agent frigorific.
B Pentru racordarea laterală, deschideți orificiile prestabilite
din cadrul de fund și treceți tubulatura sub cadrul de fund.
a Ventil de închidere conductă de gaz
b Ventil de închidere conductă de lichid
c Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific
d Conductă accesoriu pe partea de gaz (1)
e Conductă accesoriu pe partea de gaz (2)
f Conductă accesoriu pe partea de lichid (1) g Conductă accesoriu pe partea de lichid (2) h Lipire
i Tubulatura pe partea de gaz (procurare la faţa locului) j Tubulatura pe partea de lichid (procurare la faţa locului)
k Deschideți cu un ciocan orificiile prestabilite
Tăierea conductei accesoriu pe partea de gaz
Când racordați tubulatura de agent frigorific din lateral, tăiați conducta accesoriu pe partea de gaz, așa cum se arată în figură.
Manual de instalare şi exploatare
13
5 Instalarea
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
a b
c
b
c
B
A
a Conductă accesoriu pe partea de gaz
b Tăiaţi aici
c Tubulatura pe partea de gaz (procurare la faţa locului)
d Baza unităţii
Unitatea exterioară
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
A B C D
2 Racordaţi un furtun de încărcare la ştuţurile de deservire ale
tuturor ventilelor de închidere.
3 Recuperaţi gazul şi uleiul din tubulatura strangulată cu ajutorul
unei unităţi de recuperare.
PRECAUŢIE
Nu purjaţi gazele în atmosferă.
4 Când a fost recuperat tot gazul şi uleiul din tubulatura
strangulată, desfaceţi furtunul de încărcare şi închideţi ştuţurile de deservire.
5 Dacă partea inferioară a tubulaturii strangulate arată ca în
detaliul A din figura de mai jos, efectuați ultimii 2pași ai acestei proceduri.
6 Dacă partea inferioară a tubulaturii strangulate arată ca în
detaliul B din figura de mai jos, efectuați ultimii 3pași ai acestei proceduri.
7 Tăiaţi partea inferioară a tubulaturii strangulate mai mici cu o
unealtă corespunzătoare (de ex. un dispozitiv de tăiat ţevi, un cleşte,…) astfel încât se deschidă o secţiune transversală permiţând scurgerea uleiului rămas dacă recuperarea nu a fost completă. Aşteptaţi până se scurge tot uleiul.
NOTIFICARE
▪ Când racordaţi tubulatura la faţa locului, aveţi grijă să
utilizaţi tubulatura auxiliară.
▪ Asiguraţi-vă că tubulatura locală nu vine în contact cu
alte tubulaturi, cadrul de bază sau panourile laterale ale unităţii.
NOTIFICARE
Precauţii la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitaţi deteriorarea carcasei. ▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparaţii pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceţi cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfăşuraţi cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
AVERTIZARE
8 Tăiaţi tubulatura strangulată cu un dispozitiv de tăiat ţevi cu
puțin deasupra punctului de lipire sau deasupra marcajului dacă nu există punct de lipire.
9 Așteptați până se scurge tot uleiul, în cazul în care recuperarea
nu a fost completă, și numai după aceea continuați cu racordarea tubulaturii de legătură.
a Ștuț de service b Ventil de închidere c Punctul de tăiere a conductei deasupra punctului de lipire
sau deasupra marcajului
A+B Tubulatură strangulată

5.4.3 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la unitatea interioară

▪ Pentru SEHVX20+32BAW, scoateți orificiul prestabilit de sus din
Nu îndepărtaţi niciodată tubulatura strangulată prin topire.
AVERTIZARE
Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
Nerespectarea adecvată a instrucţiunilor procedurii de mai jos poate cauza pagube materiale sau accidentări, a căror gravitate depinde de circumstanţe.
Utilizaţi următorul procedeu pentru a îndepărta tubulatura strangulată:
1 Demontaţi clapeta ventilului şi asiguraţi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
Manual de instalare şi exploatare
14
placa laterală de service și adăugați garnitura (accesoriu) pentru a acoperi bavurile. Pentru SEHVX40+64BAW, scoateți orificiile prestabilite de sus și de jos din placa laterală de service și adăugați garniturile (accesorii) pentru a acoperi bavurile.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
a
b
a Orificiu prestabilit
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
b Garnitură
NOTIFICARE
După lipire, fixați conductele la unitate utilizând clemele din suporturile pentru țevi.
5 Instalarea

5.5 Verificarea tubulaturii agentului frigorific

5.5.1 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea

a Reductor de presiune
b Azot
c Cântare
d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon)
e Pompă de vid
f Furtun de încărcare g Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific h Ventilul de închidere al liniei de lichid
i Ventil de închidere a liniei de gaz j Ștuțul de service al ventilului de închidere
k Ventilul A
l Ventilul B
m Ventilul C
Ventil Starea ventilului
Ventilul A Închidere Ventilul B Deschidere Ventilul C Închidere Ventil de închidere a liniei de
lichid Ventilul de închidere a liniei de
gaz
Închidere
Închidere

5.5.2 Depistarea scăpărilor: Proba de etanşeitate la presiune

NOTIFICARE
După conectarea întregii tubulaturi, asiguraţi-vă că nu există scurgeri de gaz. Utilizaţi azot pentru a efectua detectarea scurgerii de gaz.
1 Întrerupeţi vidul prin presurizare cu azot gaz la o presiune de
4,0MPa (40bar). Nu aduceţi niciodată presiunea internă la mai
a Unitate interioară b Unitatea exterioară 1 c Unitatea exterioară 2 (numai în cazul SEHVX40+64BAW) d Tubulatura agentului frigorific e Pompă
f Cutia de distribuţie
g Evaporator
NOTIFICARE
Când instalați tubulatura dintre unitățile exterioare și cele interioare, consultați și figura din "5.8.4Pentru a conecta
cablurile de alimentare și de transmisie"[420].
mult de presiunea maximă de exploatare a unităţii, adică 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Efectuarea uscării cu vid

Pentru a îndepărta toată umezeala din sistem, procedaţi după cum urmează:
1 Evacuaţi sistemul timp de cel puţin 2 ore la un vid ţintă de
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5torr absolut).
2 Controlaţi ca după oprirea pompei de vid, vidul ţintă să se
menţină timp de cel puţin 1 oră.
3 Dacă nu reuşiţi să atingeţi vidul ţintă în 2 ore sau să menţineţi
vidul timp de 1 oră, sistemul poate conţine prea multă umezeală. În acest caz, întrerupeţi vidul prin presurizare cu azot gaz la o presiune internă de 0,05MPa (0,5bar) şi repetaţi pașii 1 la 3 până când toată umezeala a fost îndepărtată.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
NOTIFICARE
În cazul SEHVX40+64BAW, efectuați operațiunile la ambele unități.
Manual de instalare şi exploatare
15
5 Instalarea
f f
e
a
d
c
b
d e

5.5.4 Izolarea tubulaturii de agent frigorific

După finalizarea probei de etanșeitate și uscarea cu vid, tubulatura trebuie să fie izolată. Țineți cont de următoarele:
▪ Aveți grijă să izolați tubulatura de lichid și de gaz (pentru toate
unitățile).
▪ Folosiţi spumă de polietilenă rezistentă la căldură care poate
rezista la o temperatură de 70°C pentru tubulatura de lichid şi spumă de polietilenă care poate a rezista la o temperatură de
NOTIFICARE
Dacă alimentarea de la reţea a unor unităţi este decuplată, procedura de încărcare nu poate fi finalizată corespunzător.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul carterului şi pentru a proteja compresorul.
120°C pentru tubulatura de gaz.
▪ Întăriţi izolaţia tubulaturii agentului frigorific în funcţie de mediul
înconjurător instalaţiei.
Temperatura
Umiditate Grosime minimă
ambiantă
≤30°C 75% la 80% RH 15mm >30°C ≥80% RH 20mm
▪ Dacă există posibilitatea scurgerii condensului de pe ventilul de
închidere în unitatea interioară prin golurile din izolaţie şi tubulatură datorită faptului că unitatea exterioară este plasată mai sus decât unitatea interioară, aceasta trebuie împiedicată prin astuparea racordurilor. A se vedea figura de mai jos.
NOTIFICARE
Dacă operațiunea se efectuează în 12 minute de la pornirea unităților interioare și exterioare, LED-ul H2P va fi aprins și compresorul nu va funcționa înainte de stabilirea comunicării dintre unitatea (unitățile) exterioară și unitățile interioare.
NOTIFICARE
Închideţi panoul frontal înainte de executarea oricărei operațiuni de încărcare de agent frigorific. Fără panoul frontal fixat, unitatea nu poate determina corect dacă funcționează corespunzător sau nu.
NOTIFICARE
În cazul întreţinerii și sistemul (unitatea exterioară +tubulatura de legătură+unitățile interioare) nu mai conține agent frigorific (de ex., după operațiunea de regenerare a agentului frigorific), unitatea trebuie să fie încărcată cu cantitatea originală de agent frigorific (consultaţi placa de identificare a unităţii) prin încărcare preliminară înainte de începerea funcţiei de încărcare automată.
a Ventil de închidere a liniei de gaz
b Ventil de închidere a liniei de lichid
c Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific
d Tratament de etanşare
e Izolaţie
f Tubulatura între unitatea interioară şi unitatea exterioară
PERICOL: RISC DE ARSURI
Aveţi grijă să izolaţi conductele locale, întrucât atingerea acestora poate cauza arsuri.
NOTIFICARE
▪ În cazul unui sistem exterior multiplu, cuplaţi
alimentarea de la reţea a tuturor unităţilor exterioare. Tubulatura internă a unităţii este deja încărcată din fabrică cu agent frigorific, aveţi deci grijă când racordaţi furtunul de încărcare.
▪ După adăugarea agentului frigorific, nu uitaţi să
închideţi capacul ştuţului de încărcare a agentului frigorific. Cuplul de strângere pentru capac este de 11,5

5.6 Încărcarea agentului frigorific

- 13,9N•m.
▪ Pentru a asigura distribuirea uniformă a agentului

5.6.1 Despre încărcarea agentul frigorific

După terminarea uscării cu vid, poate începe încărcarea agentului
frigorific, compresorul poate avea nevoie de ±10 minute pentru a porni după ce unitatea a început să funcţioneze. Aceasta nu este o defecţiune.
frigorific suplimentar.
5.6.3 Pentru a stabili cantitatea de agent
5.6.2 Măsuri de precauţie la încărcarea
frigorific suplimentar
agentului frigorific
INFORMAŢII
Citiți de asemenea măsurile de precauție și cerințele în următoarele capitole:
▪ Măsuri generale de protecție ▪ Pregătirea
AVERTIZARE
▪ Utilizaţi numai R410A ca agent frigorific. Alte substanţe
pot provoca explozii şi accidente.
Tip de agent frigorific: R410A Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 2087,5 Calculul încărcăturii de agent frigorific suplimentar se bazează pe
dimensiunea tubulaturii de lichid.
Formula:
R=(X
▪ R410A conţine gaze fluorurate cu efect de seră.
Valoarea sa potenţială de încălzire globală (GWP) este de 2087,5. NU eliberaţi aceste gaze în atmosferă.
▪ Când încărcaţi cu agent frigorific, purtaţi întotdeauna
mănuşi şi ochelari de protecţie.
Manual de instalare şi exploatare
16
Exemplu
SEHVX64BAW (unitate interioară) + 2× SERHQ032BAW1 (unitate exterioară)
INFORMAŢII
Pentru potrivirea finală a încărcăturii într-un laborator de testare, luaţi legătura cu distribuitorul.
×0,059)+(X
Ø9,52
R Agent frigorific suplimentar de încărcat [în kg și rotunjit la 1
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
zecimală] Lungimea totală [m] a tubulaturii de lichid la Øa
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
R=(L1+L2)
×0,12
Ø12,7
L1 Conducta de lichid a circuitului 1 (interior → exterior1) L2 Conducta de lichid a circuitului 2 (interior → exterior2)

5.6.4 Încărcarea agentului frigorific

Încărcarea preliminară a agentului frigorific
1 Calculați cantitatea suplimentară de agent frigorific de adăugat
utilizând formula menționată la "5.6.3 Determinarea cantității
suplimentare de agent frigorific"[416].
2 Deschideți ventilul C (ventilele A și B și ventilul de închidere
trebuie lăsate închise) și încărcați agentul frigorific sub formă de lichid prin ștuțul de service al ventilului de închidere pe partea de lichid.
3 Închideți ventilul C când cantitatea calculată pentru încărcarea
preliminară este atinsă.
a Cântare b Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) c Furtun de încărcare d Ventilul de închidere al liniei de lichid e Ventil de închidere a liniei de gaz
f Ștuțul de service al ventilului de închidere g Ventilul B h Ventilul C
i Ventilul A
j Ştuţ de încărcare a agentului frigorific k Tubulatura dintre unităţi
l Tubulatura agentului frigorific
m Tubulatură de legătură
n Debit de gaz
NOTIFICARE
În cazul întreţinerii și când sistemul (unitatea exterioară +tubulatura de legătură+unitățile interioare) nu mai conține agent frigorific (de ex., după operațiunea de regenerare a agentului frigorific), unitatea trebuie încărcată cu cantitatea originală de agent frigorific (consultaţi placa de identificare de pe unitate).

5.6.5 Verificări după încărcarea agentului frigorific

▪ Sunt deschise toate ventilele de închidere? ▪ A fost înregistrată cantitatea de agent frigorific adăugat pe
eticheta încărcăturii de agent frigorific?
NOTIFICARE
Aveţi grijă să deschideţi toate ventilele de închidere după încărcarea preliminară a agentului frigorific.
Funcţionarea cu ventilele de închidere închise va deteriora compresorul.

5.6.6 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de seră

1 Completați eticheta după cum urmează:
a Dacă împreună cu unitatea este livrată o etichetă de gaz
fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi (consultați accesoriile), desprindeți limba aplicabilă și lipiți-o pe a.
b Încărcătura de agent frigorific din fabrică: consultați placa
de identificare a unității
c Cantitatea suplimentară de agent frigorific încărcat
d Încărcătura totală de agent frigorific
e Cantitatea de gaze fluorurate cu efect de seră din
încărcătura totală de agent frigorific, exprimată în tone echivalente de CO2.
f GWP = potențial de încălzire globală
NOTIFICARE Legislația în vigoare privind gaze fluorurate cu efect de
seră impune ca încărcătura de agent frigorific a unității să
fie indicată atât în greutate, cât și în echivalent CO2.
Formula pentru calculul cantității în tone echivalente de CO2: Valoarea GWP a agentului frigorific x încărcătura
totală de agent frigorific [în kg] / 1000 Utilizați valoarea GWP menționată pe eticheta încărcăturii
de agent frigorific. Această valoare GWP se bazează pe legislația actuală privind gazele fluorurate cu efect de seră. GWP menționat în manual poate fi depășită.
2 Fixați eticheta pe interiorul unității lângă ștuțul de încărcare (de
ex., în interiorul capacului de service).

5.7 Conectarea țevilor de apă

5.7.1 Pentru a conecta ţevile de apă

Racordurile de apă trebuie executate în conformitate cu toate reglementările în vigoare şi cu schema generală livrată împreună cu unitatea, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
Dacă în circuitul de apă pătrund murdării, pot apare probleme. De aceea, întotdeauna țineți cont de următoarele aspecte când racordați circuitul de apă:
▪ Folosiți numai conducte curate. ▪ țineți conducta cu capătul în jos când îndepărtați bavurile. ▪ Acoperiți capătul conductei când o treceți printr-un perete pentru a
împiedica pătrunderea prafului și murdăriei.
Racordurile de apă trebuie executate în conformitate cu toate reglementările în vigoare şi cu schema generală livrată împreună cu unitatea, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
▪ Când se utilizează o tubulatură metalică confecționată dintr-un alt
material decât alama, aveți grijă să izolați cele două materiale unul față de celălalt pentru a preveni coroziunea electrochimică.
▪ Aveți grijă să asigurați o golire adecvată pentru supapa de
siguranță.
▪ Deoarece alama este un material moale, utilizați scule
corespunzătoare pentru racordarea circuitului de apă. Sculele necorespunzătoare vor cauza deteriorarea conductelor.
Manual de instalare şi exploatare
17
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
a
b c
d
e
f g
▪ Pentru exploatarea corectă a sistemului, în sistemul de apă
trebuie instalat un ventil de reglare. Ventilul regulator urmează să fie utilizat pentru a regla debitul de apă în sistem (procurare la fața locului).

5.7.2 Pentru umplerea circuitului de apă

1 Racordați sursa de apă la ventilul de golire și umplere. 2 Asigurați-vă că supapa automată de purjare a aerului este
deschisă (cel puțin 2 ture).
3 Umpleți cu apă până ce manometrul indică o presiune de
aproximativ 2,0 bar. Îndepărtați cât mai mult posibil aerul din circuit, utilizând ventilele de purjare a aerului (consultați setarea locală [E‑04] din "6.1.9 Setările locale de pe interfaţa
utilizatorului -"[425]).
NOTIFICARE
▪ Aerul din circuitul de apă poate cauza defecțiuni. În
timpul umplerii este posibil să nu se poată îndepărta tot aerul din circuit. Aerul rămas va fi îndepărtat prin supapele automate de purjare a aerului în timpul primelor ore de funcţionare a sistemului. S-ar poate ca după aceasta să fie necesară o umplere suplimentară cu apă.
▪ Pentru a purja sistemul, utilizați funcția specială
descrisă la "7Darea în exploatare"[431].
NOTIFICARE
Presiunea apei indicată de manometru va varia în funcţie de temperatură apei (presiune mai mare la temperatură mai ridicată a apei).
Totuşi, presiunea apei trebuie să rămână permanent peste 1bar pentru a evita pătrunderea aerului în circuit.

5.8 Conectarea cablajului electric

5.8.1 Cablaj de legătură: Prezentare

▪ Cea mai mare parte a cablajului de legătură de pe unitate va fi
efectuat pe regletele de conexiuni din interiorul cutiei de distribuţie. Pentru a accesa regletele de conexiuni, scoateţi panoul de service a cutiei cu componente electrice. Consultați
"5.1Deschiderea unităţilor"[410].
▪ Soclurile de fixare a cablurilor sunt prevăzute pe partea intrărilor
cablajului cutiei cu componente electrice.
Schema de conexiuni este livrată cu unitatea, plasată în interiorul capacului cutiei de distribuţie.

5.8.2 Plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea

NOTIFICARE
Când aşezaţi cordonul telecomenzii şi cablajul dintre unităţi, asiguraţi o distanţă de 50mm sau mai mare faţă de cablul de alimentare de la reţea. Aveţi grijă să nu permiteţi contactul dintre cablurile de alimentare şi porţiunile încălzite. La cablare aveţi grijă să nu dezlipiţi izolarea acustică de pe compresor.
Pentru plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea a unității exterioare
▪ Treceți cablajul de alimentare și cablajul de transmisie printr-un
orificiu pentru tubul protector.
▪ Treceţi linia de alimentare prin orificiul superior de pe placa
laterală stângă, din poziţia frontală a unităţii principale (prin canalul pentru cabluri al plăcii de montare a cablajului) sau dintr­un orificiu prestabilit ce urmează a fi practicat în placa de fund a unităţii.
NOTIFICARE
Asiguraţi-vă că apa are o calitate conformă cu Directiva UE 98/83CE.
INFORMAŢII
Unitatea poate elimina o parte din excesul de apă prin supapa de siguranţă.

5.7.3 Pentru a izola ţevile de apă

Tubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.
Pentru a preveni îngheţarea tubulaturii de apă din exterior pe timpul iernii, grosimea materialului izolator TREBUIE să fie de cel puţin 13mm (cu λ=0,039W/mK).
Dacă temperatura depăşeşte 30°C iar umiditatea este mai mare de 80%, grosimea materialelor izolatoare trebuie să fie de cel puţin 20mm pentru a evita condensarea pe suprafaţa izolată.
a Schema de conexiuni electrice (tipărită pe dosul capacului
cutiei de componente electrice)
b Cablajul de transmisie c Deschidere de conductă d Tub protector e Cablajul de alimentare şi cablajul de împământare
f Îndepărtați această parte înainte de utilizare.
g Prin capac
Manual de instalare şi exploatare
18
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
LVLV PSPS
LV
PS
HV
a
b
d
c
B
c
f
e
gh
L1 L2 L3 N
a
c d
b
f
e
g
h
i
j k
a
g
c db
i
g
e
j
h
f
f
f
f
f
g
g
i
h
e
j
f
a c dbf
f
Pentru plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea a unității interioare
PS Alimentarea de la rețea HV Tensiune înaltă LV Tensiune joasă
Ghidați cablurile cât mai mult posibil prin presetupele de intrare a cablului.
Exemplu de sistem
g RED la L1, WHT la L2, BLK la L3 și BLU la N h Conductor de legare la pământ (GRN/YLW)
i Fixați cablul de alimentare la brățara de plastic cu ajutorul
clemei furnizate la fața locului pentru a preveni aplicarea unei forțe externe pe bornă.
j Clemă (procurare la fața locului)
k Șaibă cupă
l Când conectați conductorul de legare la pământ, este
recomandat să efectuați o buclare.
PRECAUŢIE
La conectarea cablului de alimentare de la rețea, legătura la pământ trebuie făcută înainte de stabilirea conexiunilor purtătoare de curent. La deconectarea cablului de alimentare de la rețea, conexiunile purtătoare de curent trebuie separate înainte de separarea legăturii la pământ. Lungimea conductorilor între bucla de reducere a solicitării şi regleta de conexiuni însăşi trebuie să fie stabilite astfel încât cablurile purtătoare de curent să fie strânşi înainte de cablul de legare la pământ în cazul în care cablul de alimentare de alimentare se slăbeşte din bucla de reducere a solicitării.
NOTIFICARE
Când poziţionaţi cablurile de legare la pământ, distanţaţi-le la 50 mm sau mai mult de cablurile de legătură ale compresorului. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate afecta negativ funcţionarea corectă a celorlalte unităţi conectate la aceeaşi împământare.
SERHQ020
a Rețeaua de alimentare de teren b Întrerupător principal c Întreruptor pentru scurgeri la pământ d Unitate exterioară e Unitate interioară
f Interfața utilizatorului g Cablajul alimentării de la rețea (cablu cu manta) (230V) h Cablajul transmisiei (cablu cu manta) (16V)

5.8.3 Pentru conectarea alimentării de la rețea a unității exterioare

a Alimentarea de la rețea (400V, 3N~ 50Hz) b Siguranță c Întreruptor pentru scurgeri la pământ d Conductor de împământare e Regleta de conexiuni a alimentării de la rețea
f Racordați fiecare cablu de alimentare
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
SERHQ032
Manual de instalare şi exploatare
19
5 Instalarea
A B C
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2
e
a bd
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
c
F1 F2
c
a e
e
b
b
d
a Cablajul electric
b Cablajul dintre unităţi
c Legătura la pământ
d Fixaţi la cutia cu componente electric cu cleme procurate la
faţa locului.
e Când scoateţi cablurile de alimentare/împământare prin
partea dreaptă
f Fixaţi la spatele suportului coloanei cu cleme procurate la
faţa locului.
g Când scoateţi cablurile dintre unităţi prin deschiderea
pentru tubulatură
h Când scoateţi cablurile de alimentare/împământare prin
faţă
i Când scoateţi cablurile de împământare prin partea laterală j La cablare nu dezlipiţi izolarea acustică de pe compresor.
NOTIFICARE
Când aşezaţi cordonul telecomenzii şi cablajul dintre unităţi, asiguraţi o distanţă de 50mm sau mai mare faţă de cablul de alimentare de la reţea. Aveţi grijă să nu permiteţi contactul dintre cablurile de alimentare şi porţiunile încălzite. La cablare aveţi grijă să nu dezlipiţi izolarea acustică de pe compresor.
NOTIFICARE
Când conectați legătura la pământ, aliniați firul cu secțiunea decupată a șaibei cupă. Legarea incompletă la pământ poate cauza electrocutare.
Cuplul de strângere pentru şuruburile bornelor
Dimensiune şurub Cuplu de strângere (N•m)
M8 (Regleta de conexiuni a
5,5~7,3
alimentării de la reţea) M8 (pământ) M3 (regleta de conexiuni a
0,8~0,97
cablajului dintre unităţi)
Fixarea cablajului de transmisie
a Cordonul telecomenzii pentru comutarea încălzirii/răcirii
(când este conectată o telecomandă pentru comutarea încălzirii/răcirii (opţional)) (ABC)
b Fixaţi la brăţările de plastic indicate utilizând clema
procurată la faţa locului.
c Cablaj între unităţi (interior - exterior) (F1+F2 stânga) d Cablaj între unităţi (exterior - exterior) (F1+F2 dreapta) e Brăţară de plastic
NOTIFICARE
Nu racordaţi niciodată reţeaua electrică la regleta de conexiuni a cablajului transmisiei. În caz contrar întregul sistem se poate defecta.
NOTIFICARE
Nu conectați niciodată 400 V la regleta de conexiuni a cablajului de transmisie. În caz contrar întregul sistem se poate defecta.
Cablajul de la unităţile interioare trebuie conectat la bornele F1/F2 (intrare-ieşire) de pe PCI a unității exterioare.
a Selectorul răcire/încălzire
b PCI a unităţii exterioare (A1P)
c Aveţi grijă de polaritate
d Unitatea exterioară
e Unitate interioară
Cablajul pentru celelalte sisteme trebuie conectat la bornele F1/F2 (exterior-exterior) ale PCI din unitatea exterioară la care se conectează cablurile de interconectare pentru unităţile interioare.
NOTIFICARE
Aveți grijă de polaritatea cablajului de transmisie.
PCI a unității exterioare (A1P) este setată din fabrică la "Pornire secvențială disponibilă".

5.8.4 Pentru a conecta cablurile de alimentare și de transmisie

1 Deschideți capacul cutiei cu componente electrice. 2 Utilizând cablul corespunzător, conectaţi cablurile de alimentare
şi de comunicare la bornele corespunzătoare aşa cum este prezentat în schema de conexiuni.
3 Fixaţi cablurile cu brăţări autoblocante la soclurile brăţărilor
autoblocante pentru a asigura preluarea efortului şi pentru a vă asigura că nu vin în contact cu tubulatura şi muchiile ascuţite. Nu strângeţi niciodată cablurile înmănuncheate.
4 Închideți capacul cutiei cu componente electrice.
Manual de instalare şi exploatare
20
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
b
c
a
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L

5.8.6 Pentru instalarea interfeței utilizatorului

Unitatea este echipată cu o interfaţa utilizatorului care oferă un mod facil de configurare, utilizare şi întreţinere a unității. Înainte de a acţiona interfaţa utilizatorului, urmaţi această procedură de instalare.
Specificaţii de cablu Valoare
Tip 2 fire Secţiune 0,75~1,25mm Lungime maximă 500 m
NOTIFICARE
Cablajul pentru conexiune NU este inclus.
NOTIFICARE
Interfaţa utilizatorului TREBUIE montată în interior.
1 Introduceți vârful unei șurubelnițe plate în fantele din partea
posterioară a interfeței utilizatorului și scoateți partea frontală a interfeței utilizatorului.
2 Fixaţi interfaţa utilizatorului pe o suprafaţă plată.
2
a Cutia de distribuţie b Unitatea exterioară 1 c Unitatea exterioară 2 (numai în cazul SEHVX40+64BAW) d Pompă e Cutia de distribuţie
f Evaporator
NOTIFICARE
Cablul de alimentare și cablul de comunicare nu sunt incluse.
NOTIFICARE
La instalarea cablului de alimentare, consultați și figura din
"5.4.3 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la unitatea interioară"[414].

5.8.5 Indicații la deschiderea orificiilor prestabilite

▪ Pentru a perfora un orificiu prestabilit, loviți-l cu un ciocan. ▪ După îndepărtarea capacelor, recomandăm îndepărtarea bavurilor
și vopsirea muchiilor și zonelor din jurul orificiilor cu vopsea pentru reparații pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ La trecerea cablajului electric prin orificiile prestabilite, preveniți
deteriorarea cablurilor, înfășurându-le cu bandă protectoare, trecând cablurile prin tuburi protectoare procurate la fața locului, sau instalați nipluri de cablu sau bucșe de cauciuc corespunzătoare procurate la fața locului în orificiile prestabilite.
▪ Când nu utilizați un canal pentru cabluri, protejați cablurile cu
tuburi de vinil pentru a preveni tăierea cablurilor de către muchia orificiului prestabilit.
a Orificiu prestabilit b Bavură
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
c Dacă există posibilitatea ca prin orificiile prestabilite să
pătrundă în sistem animale mici, astupați orificiile cu materiale de umplere (pregătite la fața locului)
NOTIFICARE
Aveţi grijă să NU deformaţi partea inferioară a interfeței utilizatorului prin strângerea exagerată a şuruburilor de montare.
3 Conectați bornele interfeței utilizatorului și bornele din interiorul
unității (P1 la P1, P2 la P2) așa cum se prezintă în figură.
a Unitate
b Partea din spate a interfeței utilizatorului
c Partea frontală a interfeței utilizatorului
d Cablat din spate
e Cablat de sus
f Utilizați un clește pentru a cresta piesa în vederea trecerii
cablajului
NOTIFICARE
▪ Când cablaţi, pozaţi cablurile la distanţă de cablajul
alimentării de la reţea pentru a evita zgomotul electric (zgomotul extern).
▪ Îndepărtaţi învelişul de ecranare al părţii care trebuie să
treacă prin interiorul interfeței utilizatorului (L).
Manual de instalare şi exploatare
21

6 Configuraţie

1
PCB
SS1
SS
M
BS2 SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4 TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
4 Fixaţi la loc partea superioară a interfeței utilizatorului, începând
cu clemele de la fund.
PRECAUŢIE
Aveţi grijă ca în timpul fixării să nu înţepaţi cablul.
Dacă lângă interfața standard a utilizatorului este instalată şi o interfață opțională a utilizatorului (EKRUAHTB):
5 Conectați firele electrice ale celor două interfețe de utilizator
așa cum este descris.
6 Selectaţi o interfaţa utilizatorului principală şi una secundară
utilizând comutatorul selector SS1.
S Secundară
M principală
INFORMAŢII
Numai interfaţa utilizatorului setată ca principală poate funcţiona ca termostat de încăpere.

5.8.7 Pentru a instala echipamentul opțional

Pentru instalarea echipamentului opțional, consultați manualul de instalare livrat împreună cu echipamentul opțional, sau anexa livrată împreună cu această unitate.
Element Descriere
Comutatoare DIP ▪ DS1 (1): Selector RĂCIRE/ÎNCĂLZIRE
▪ DS1 (2~4): NU ESTE FOLOSIT. NU
MODIFICAŢI SETAREA DIN FABRICĂ.
▪ DS2 (1~4): NU ESTE FOLOSIT. NU
MODIFICAŢI SETAREA DIN FABRICĂ.
▪ DS3 (1+2): NU ESTE FOLOSIT. NU
MODIFICAŢI SETAREA DIN FABRICĂ.
Modul 1 și 2
Mod Descriere
Modul 1 (setări de
monitorizare)
Modul 2 (reglaje locale)
Modul1 poate fi utilizat pentru a monitoriza situația curentă a unității exterioare. Pot fi de asemenea monitorizate unele conținuturi de setare locală.
Modul2 este utilizat pentru a modifica reglajele locale ale sistemului. Este posibilă consultarea valorii curente a setării locale și modificarea valorii curente a setării locale.
În general, funcţionarea normală poate fi reluată fără intervenții speciale după modificarea reglajelor locale.
Unele setări locale sunt utilizate pentru operațiuni speciale (de ex., operațiune 1 dată, setare de recuperare/vidare, setare de adăugare manuală a agentului frigorific, etc.). Într-un astfel de caz, este necesar anularea operaţiunii speciale înainte de a putea reporni funcţionarea normală. Se va indica în explicaţiile de mai jos.
Pentru continuarea configurării sistemului se cer anumite intrări la PCI a unității. Acest capitol va descrie modul de introducere manuală prin acționarea butoanelor/comutatoarelor DIP de pe PCI și citirea feedback-ului de pe LED-uri.
6 Configuraţie
INFORMAŢII
Este important ca toate informaţiile din acest capitol să fie citite secvențial de instalator şi ca sistemul să fie configurat conform aplicaţiei.
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE

6.1 Executarea reglajelor locale

6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale

INFORMAŢII
LED-urile și butoanele sunt plasate în unitatea exterioară.
Dacă e necesar, efectuaţi reglajele locale în conformitate cu următoarele instrucţiuni. Consultaţi manualul de întreţinere pentru detalii suplimentare.
Butoanele și comutatoarele DIP
Element Descriere
Butoane Prin acționarea butoanelor este posibilă:
▪ Schimbarea modului. ▪ Efectuarea de setări locale (funcționare la
solicitare, zgomot redus, etc.).
Manual de instalare şi exploatare
22
INFORMAŢII
Dacă vă încurcaţi în timpul procesului, apăsați BS1. Apoi revine la modul de setare 1 (H1P este stins).

6.1.2 Componentele reglajului local

Componentele necesare setărilor locale sunt după cum urmează:
H1P~H8P LED-uri BS1~BS5 Butoane DS1~DS3 Comutatoare DIP
Butoane
Utilizați butoanele pentru a efectua setările locale.
LED-uri
LED-ul oferă feedback despre setările locale, care sunt definite ca [Mod-Setare]=Valoare.
H2P~H7P Prezintă setările și valori, reprezentate în cod binar
aprins (
BS1 MODE: Pentru modificarea modului de reglaj BS2 SETARE: Pentru reglajul local BS3 REVENIRE: Pentru reglajul local BS4 TEST: Pentru proba de funcţionare BS5 RESETARE: Pentru resetarea adresei când este schimbat
cablajul sau când se instalează o unitate interioară suplimentară
H1P Prezintă modul
H8P NU este utilizat pentru setări locale, dar este utilizat în
timpul inițializării
) stins ( ) clipește ( )
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuraţie
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a
a b
d c e
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Exemplu:
Descriere
Situație implicită
(H1P stins)
Modul 1
(H1P clipește)
Modul 2
(H1P aprins)
Setarea 8
(în modul 2)
(H2P~H7P = binar 8)
Valoarea 4
(în modul 2)
(H2P~H7P = binar 4)

6.1.3 Accesarea componentelor reglajului local

Scoateți capacul de vizitare pentru a efectua setările locale.
a Capac de vizitare b Capacul cutiei de distribuție
Puteți vedea cele 5 butoane, 8 LED-uri și 3 comutatoare DIP.
Iniţializarea: situația implicită
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul carterului şi pentru a proteja compresorul.
Porniți alimentarea de la reţea a unității exterioare şi unității interioare. După inițializare, starea indicației afișajului va fi ca mai jos (situația implicită la livrarea din fabrică).
Unitatea exterioară
Dacă situația implicită nu este afișată după 10 ~ 12 minute, vedeți codul de defecțiune. Rezolvați codul de defecţiune în consecință.
LED-ul HAP clipeşte indicând funcționarea normală a microcalculatorului.
Comutarea între moduri
Utilizați BS1 pentru a comuta între situația implicită, modul 1 și modul2.
a Situație implicită (H1P stins)
b Modul 1 (H1P clipește)
c Modul 2 (H1P aprins)
BS1 Apăsaţi BS1.
BS1 [5 s] Apăsați BS1 cel puţin 5s.
INFORMAŢII
Dacă vă încurcaţi în timpul procesului, apăsați BS1 pentru a reveni la situația implicită.
a LED-urile H1P~H8P b Butoanele BS1~BS5 c DS1 Comutatorul DIP 1 d DS2 Comutatorul DIP 2 e DS3 Comutatorul DIP 3
Acţionaţi comutatoarele și butoanele cu o tijă izolată (precum un pix cu pastă închis) pentru a evita atingerea pieselor sub tensiune.
Aveţi grijă să puneţi la loc capacul de vizitare în capacul cutiei cu componente electrice după terminarea lucrului.
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca toate panourile exterioare, cu excepţia capacului pentru service de pe cutia de componente electrice, să fie închise în timpul lucrului.
Închideţi strâns capacul cutiei de componente electrice înainte de a cupla alimentarea de la reţea.

6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2

După ce unitatea este pornită, afișajul trece în starea sa implicită. De acolo, puteți accesa modul1 și modul2.

6.1.5 Utilizarea modului 1

Modul1 este utilizat pentru a monitoriza starea unității.
Ce Cum
Accesarea modului de monitorizare1
După ce modul1 este selectat (apăsați BS1 o dată), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
Pentru a ieşi și a reveni la
Apăsaţi BS1.
starea iniţială

6.1.6 Utilizarea modului 2

Unitatea principală trebuie utilizată pentru a introduce reglajele locale în modul2.
Modul 2 este utilizat pentru a seta reglajele locale ale unității exterioare și ale sistemului.
Ce Cum
Schimbarea și accesarea setării în modul2
Pentru a ieşi și a reveni la situaţia iniţială
După ce a fost selectat modul2 (apăsați BS1 mai mult de 5 secunde), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
Accesarea valorii setării selectate se realizează apăsând BS3 1 dată.
Apăsaţi BS1.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
23
6 Configuraţie
Ce Cum
Schimbarea valorii setării selectate în modul2
▪ După ce a fost selectat modul 2
(apăsați BS1 mai mult de 5 secunde), puteți selecta setarea dorită. Este realizat prin apăsarea BS2.
▪ Accesarea valorii setării selectate se
realizează apăsând BS3 1 dată.
▪ Acum BS2 este utilizat pentru a
selecta valoarea cerută a setării selectate.
▪ Când valoarea cerută este selectată,
puteți definiți schimbarea valorii apăsând BS3 1 dată.
▪ Apăsaţi BS3 din nou pentru a pune în
funcțiune în conformitate cu valoarea aleasă.

6.1.7 Modul 1: Setări de monitorizare

În modul 1 (și în situația implicită) puteți citi următoarele informații:
Valoare/Descriere
H2P Prezintă starea de funcţionare prezentă.
Oprit
Stare normală de funcționare.
Pornit
Stare de funcționare anormală.
CLIPEȘTE
În pregătire sau în pregătirea probei de funcţionare
Valoare/Descriere
H6P Prezintă starea funcționării cu zgomot redus.
Oprit
Unitatea nu funcționează în mod curent cu restricții de zgomot redus.
Pornit
Unitatea funcționează în mod curent cu restricții de zgomot redus.
Funcţionarea cu zgomot redus diminuează zgomotul generat de unitate în comparație cu condițiile nominale de funcționare.
Funcţionarea cu zgomot redus poate fi setată în modul2. Există două metode de a activa funcţionarea cu zgomot redus a unității de compresor și a unității de schimbător de căldură.
▪ Prima metodă este activarea unei funcţionări automate cu
zgomot redus în timpul nopţii prin setare locală. Unitatea va funcționa la nivelul selectat de zgomot redus în timpul intervalelor de timp selectate.
▪ A doua metodă este activarea funcţionării cu zgomot
redus pe baza unui semnal extern. Pentru această operațiune este necesar un accesoriu opţional.
H7P Prezintă starea funcţionării cu limitarea consumului de
putere.
Oprit
Unitatea nu funcționează în mod curent cu limitarea consumului de putere.
Pornit
Unitatea funcționează în mod curent cu limitarea consumului de putere.
Limitarea consumului de putere reduce consumul de putere al unității în comparație cu condițiile nominale de funcționare.
Limitarea consumului de putere poate fi setată în modul2. Există două metode de activare a limitării consumului de putere al unității de compresor.
▪ Prima metodă este activarea unei funcţionări forțate cu
limitarea consumului de putere prin setare locală. Unitatea va funcționa întotdeauna cu limitarea selectată a consumului de putere.
▪ A doua metodă este activarea funcţionării cu limitare de
consum de putere pe baza unui semnal extern. Pentru această operațiune este necesar un accesoriu opţional.

6.1.8 Modul 2: Reglaje locale

Apăsaţi butonul BS2 pentru a efectua setările locale pentru a configura sistemul. LED-urile oferă o reprezentare binară a setării/ numărului valorii.
Setare
(= binar )
Setare de presiune statică ridicată a ventilatorului. Pentru a mări presiunea statică furnizată de ventilatorul unității
exterioare, trebuie activată această setare.
Reglajul automat de zgomot redus și nivel pe timpul nopţii. Prin schimbarea acestui reglaj, activați funcţia automată de zgomot
redus a unității și definiți nivelul funcționării. În funcție de nivelul ales, nivelul de zgomot va fi redus.
Manual de instalare şi exploatare
24
(implicit)
(implicit)
Valoare
Descriere
Dezactivat.
Activat.
Dezactivat
Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2 Nivelul 3
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
1
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuraţie
b
c
a
Setare
(= binar )
Reglajul nivelului de zgomot redus de exploatare cu adaptorul de control extern.
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze în condiții de funcționare cu zgomot redus când la unitate este trimis un semnal extern, acest reglaj definește nivelul de zgomot redus care va fi aplicat.
Această setare va fi valabilă numai când este instalat adaptorul de control extern opţional (DTA104A62) şi a fost activată setarea [2‑12].
Nivel de limitare a consumului de putere prin adaptorul de control extern (DTA104A62)
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze în condiții de limitare a consumului de putere când la unitate este trimis un semnal extern, această setare defineşte nivelul de limitare a consumului de putere care va fi aplicat. Nivelul este în conformitate cu tabelul.
Activați funcţia de zgomot redus și/sau de limitare a consumului de putere prin adaptorul de control extern (DTA104A62).
Dacă sistemul trebuie să funcţioneze cu zgomot redus sau în condiții de limitare a consumului de putere când la unitate este trimis un semnal extern, acest reglaj trebuie schimbat. Această setare va fi eficientă numai când în unitatea interioară este instalat adaptorul de control extern opţional (DTA104A62).
Modul de recuperare a agentului frigorific/vidare. Aceasta este o setare locală a modulului exterior. În cazul
SEHVX40+64BAW, efectuați setarea la ambele module exterioare. Pentru a realiza o cale liberă pentru a recupera agentul frigorific
din sistem sau pentru îndepărtarea substanțelor reziduale, sau pentru a vida sistemul, este necesară aplicarea unei setări care va deschide ventilele necesare în circuitul de agent frigorific astfel încât procesul de recuperare a agentului frigorific, sau cel de vidare să poată fi efectuat corespunzător.
Pentru a opri modul de recuperare/vidare a agentului frigorific, apăsați BS1. Dacă BS1 nu este apăsat, sistemul va rămâne în modul de recuperare/vidare a agentului frigorific.
(implicit)
(implicit)
(implicit)
(implicit)
Valoare
Descriere
Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2
Nivelul 3
Nivelul 1 Nivelul 3 <Nivel 2 <Nivelul Nivelul 2
Nivelul 3
Dezactivat.
Activat.
Dezactivat
Activat
1
1
6.1.9 Setările locale de pe interfaţa utilizatorului
-
Utilizatorul poate modifica setările locale utilizând interfaţa utilizatorului.
Fiecărei setări locale îi este atribuit un număr sau un cod din 3 cifre, de ex. [5-03], care este indicat pe afișajul interfeței utilizatorului. Prima cifră [5] este 'primul cod' sau grupul de setare locală. A doua şi a treia cifră [03] sunt împreună 'al doilea cod'.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
1 Apăsaţi timp de minim 5 secunde pentru a lansa modul de
setare locală. Rezultat: Sunt afișate
selectate
(b) şi valoarea setată (a).
(c), codul setării locale curente
Manual de instalare şi exploatare
25
6 Configuraţie
2 Apăsaţi pentru a selecta primul cod al setării locale
corespunzătoare.
3 Apăsaţi
corespunzătoare.
4 Apăsaţi
selectate.
5 Apăsaţi 6 Repetaţi etapele anterioare pentru a modifica alte setări locale
după necesităţi.
7 La terminare, apăsați
INFORMAŢII
▪ Schimbările făcute unui anumit reglaj local sunt stocate
numai când este apăsat de reglaj local sau apăsarea schimbare.
▪ Setările locale sunt grupate după primul lor cod, de ex.,
setările locale [0-00]; [0-01]; [0-02]; [0-03] sunt definite ca "Grupul 0". Când diferite valori sunt modificate în interiorul aceluiaşi grup, apăsarea valorile modificate în interiorul acelui grup.
Pornirea/oprirea exploatării Reglarea temperaturii apei la ieşire — Reglarea temperaturii încăperii Pornirea/oprirea modului silenţios — Pornirea/oprirea funcţionării cu valoarea de referință
dependentă de vreme Potrivirea ceasului — Programarea temporizatorului de program — Cuplarea/decuplarea temporizatorului de program — Setări locale — Afişajul codului de erori Proba de funcționare
pentru a selecta al doilea cod al setării locale
şi pentru a modifica valoarea setării locale
pentru a salva valoarea nouă.
pentru a părăsi modul de setare locală.
. Navigarea spre un cod
va anula orice
va salva toate
Principală Secundară Nivel de
[0]Configurarea telecomenzii
[0‑00] Nivelul de autorizare al utilizatorului
Nivelul de autorizare al utilizatorului defineşte care butoane și funcții sunt disponibile pentru utilizator. Implicit nu este definit nici un nivel astfel că toate butoanele şi funcţiile sunt acţionabile.
INFORMAŢII
▪ Înainte de livrare, valorile stabilite au fost setate aşa
cum este prezentat în Setări locale pe telecomandă.
▪ La ieșirea din modul de reglaj local, pe ecranul LCD al
telecomenzii poate fi afișat " inițializează.
INFORMAŢII
▪ Înainte de livrare, valorile stabilite au fost setate aşa
cum este prezentat în "6.1.9 Setările locale de pe
interfaţa utilizatorului -"[425].
▪ La ieșirea din modul de setare locală, pe afișajul
interfeței utilizatorului poate fi afișat " unitatea se inițializează.
[0‑00] Descriere
2 Nivel de autorizare 2 3 Nivel de autorizare 3
autorizare2
" în timp ce unitatea se
" în timp ce
Nivel de
autorizare3
După lansarea setării locale, trebuie activat nivelul de autorizare selectat apăsând simultan simultan puţin 5 secunde. Reţineţi că pe interfaţa utilizatorului nu este dată nici o indicaţie. După procedură butoanele blocate nu vor mai fi disponibile.
Dezactivarea nivelului de autorizare selectat este efectuată în acelaşi mod.
[0‑01] Valoarea de compensare a temperaturii încăperii
Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. Aceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă.
Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii. A se vedea și setarea locală [9] din acest capitol pentru valorile de compensare pentru temperatura apei la ieșire.
[0-02]
Această setare nu este aplicabilă.
[0‑03] Stare
defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului.
Manual de instalare şi exploatare
și . Țineți toate cele 4butoane apăsate timp de cel
și , și apoi imediat apăsând
26
[0‑03] Descriere
0 Mod de temporizator de program pentru
încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/ OFF.
1 (implicit) Mod de temporizator de program pentru
încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii.
Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF
În timpul funcţionării
Când temporizatorul de program decuplează încălzirea spaţiului, regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuraţie
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului se va opri (când este activ la acel moment) şi va porni din nou la următoarea cuplare programată a funcţiei.
"Ultima" comandă programată anulează comanda programată "precedentă" şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată.
Exemplu: imaginaţi-vă că ora reală este 17:30 și acțiunile sunt programate la 13:00, 16:00 și 19:00. "Ultima" comandă programată (16:00) a anulat comanda programată "precedentă" (13:00) şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată (19:00).
Deci, pentru a cunoaște setarea efectivă, trebuie să consultați ultima comandă programată (ea poate fi din ziua anterioară).
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins), dar pictograma temporizatorului de program rămâne luminată.
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu mai este afișată.
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
Încălzirea spațiului pe baza valorii de referință a temperaturii
În timpul funcţionării
În timpul funcţionării temporizatorului de program, LED-ul indicator al funcţionării este
(a)
aprins continuu.
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului se oprește şi nu va porni din nou. Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al
funcţionării stins).
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu mai este afișată.
(a) Pentru temperatura apei la ieşire şi/sau temperatura
încăperii
▪ Exemplu de funcționare: Mod de temporizator de program pe
baza valorii de referinţă a temperaturii.
Când funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]) este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul pentru program.
▪ Exemplu de funcționare: Instrucţiunea ON/OFF pe baza
temporizatorului de program. Când este activată funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]), operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program dacă instrucţiunea ON este activă. Dacă instrucţiunea OFF este activă, aceasta va avea prioritate faţă de funcţia de diminuare. În orice moment instrucţiunea OFF va avea cea mai mare prioritate.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
A Funcţia de diminuare B Instrucţiune ON/OFF
t Oră
sunt activate
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
[0‑04] Stare
Defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru răcire.
Aceasta este aceeași ca pentru încălzirea spaţiului [0‑03], dar funcţia de diminuare nu este disponibilă.
Manual de instalare şi exploatare
27
6 Configuraţie
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
[1]Setările nu sunt aplicabile
[2] Funcția de diminuare automată
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică funcționând în mod de încălzire. NU există pentru răcire.
Funcţia de diminuare oferă posibilitatea de a reduce temperatura încăperii. Poate fi activată de ex. în timpul nopţii, deoarece solicitările de temperatură din timpul nopţii şi zilei nu sunt aceleaşi.
INFORMAŢII
▪ Funcţia de diminuare este activată implicit. ▪ Funcţia de diminuare poate fi combinată cu
funcţionarea automată cu valoarea de referință dependentă de vreme.
▪ Funcţia de diminuare este o funcţie automată
programată zilnic.
Diminuare configurată pentru controlul temperaturii încăperii
A Valoarea de referinţă normală a temperaturii încăperii B Temperatura diminuată a încăperii [5-03]
t Timp
T Temperatură
Diminuare configurată pentru controlul temperaturii apei la ieşire
[2‑21] Descriere
0 (implicit) Dezactivat.
1 Activat.
Pentru a opri modul de recuperare/vidare a agentului frigorific, apăsați BS3. Dacă BS3 nu este apăsat, sistemul va rămâne in modul de recuperare/vidare a agentului frigorific.
[3] Valoare de referință dependentă de vreme
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică funcționând în mod de încălzire. NU există pentru răcire.
Când exploatarea dependentă de vreme este activă, temperatura apei la ieşire este determinată automat în funcţie de temperatura din exterior: temperaturile exterioare mai reci vor avea drept rezultat apă mai caldă şi viceversa. Unitatea are o valoare de referință oscilantă. Prin activarea acestei operaţiuni consumul de energie va fi mai mic faţă de utilizarea cu o valoare de referință a apei la ieşire stabilită manual.
În timpul exploatării dependente de vreme, utilizatorul are posibilitatea de a devia în sus sau în jos temperatura ţintă a apei cu maxim 5°C. Această "valoare a devierii" este diferenţa dintre valoarea de referinţă a temperaturii calculată de controler şi valoarea de referinţă reală. De ex. o valoare pozitivă a devierii înseamnă că valoarea de referință reală a temperaturii va fi mai ridicată decât valoarea de referință calculată.
Se recomandă utilizarea valorii de referinţă dependente de vreme deoarece aceasta reglează temperatura apei în raport cu nevoile efective pentru încălzirea spaţiului. Aceasta va preveni comutarea prea frecventă a unităţii între funcţionarea termo pornit şi termo oprit când se utilizează termostatul de încăpere al interfeței sau termostatul de încăpere extern.
A Valoarea de referință normală a temperaturii apei la ieşire B Temperatura diminuată a apei la ieșire [5-02]
t Timp
T Temperatură
A se vedea setarea locală [5] din acest capitol pentru valorile de referință ale temperaturii.
[2‑00] Stare
[2‑00] Descriere
0 Funcţia de diminuare este dezactivată. 1 Funcţia de diminuare este activată.
[2‑01] Ora de pornire
Ora la care începe diminuarea.
[2‑02] Ora de oprire
Ora la care este oprită diminuarea.
[2‑21]
Modul de recuperare a agentului frigorific/vidare. Pentru a realiza o cale liberă pentru a regenera agentul frigorific din
sistem sau pentru îndepărtarea substanțelor reziduale sau pentru a vida sistemul este necesară aplicarea unui reglaj care va deschide ventilele necesare în circuitul de agent frigorific astfel încât procesul de regenerarea agentului frigorific sau de vidare să poată fi efectuat corespunzător.
Manual de instalare şi exploatare
28
TtTemperatura ţintă a apei
TATemperatura ambiantă (exterioară)
Shift value Valoarea devierii
[3‑00] Temperatură ambiantă joasă (Lo_A)
Temperatura din exterior scăzută.
[3‑01] Temperatură ambiantă ridicată (Hi_A)
Temperatura din exterior ridicată.
[3‑02] Valoarea de referință la temperatură ambiantă joasă (Lo_Ti)
Temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau scade sub temperatură ambiantă joasă (Lo_A).
Lo_Ti trebuie să fie mai mare decât Hi_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai scăzute este nevoie de apă mai caldă.
[3‑03] Valoarea de referință la temperatură ambiantă ridicată (Hi_Ti)
Temperatura ţintă a apei la ieşire când temperatura exterioară devine egală sau creşte peste temperatura ambiantă ridicată (Hi_A).
Hi_Ti trebuie să fie mai mică decât Lo_Ti, întrucât pentru temperaturi exterioare mai ridicate este suficientă mai puţină apă caldă.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuraţie
INFORMAŢII
Dacă din greşeală valoarea [3‑03] este setată mai mare decât valoarea [3‑02], va fi utilizată întotdeauna valoarea [3‑03].
[4]Setările nu sunt aplicabile
[5] Diminuare automată
[5-00]
Această setare nu este aplicabilă.
[5-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[5‑02] Temperatura diminuată a apei la ieșire
[5‑03] Temperatura diminuată a încăperii
[5-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[6] Configurare opțională
[6‑01] Opțiunea de termostat de încăpere extern
Dacă este instalat un termostat de încăpere extern opţional, funcţionarea sa trebuie activată prin această setare locală.
Termostatul de încăpere extern emite numai un semnal pornit/oprit la pompa termică pe baza temperaturii încăperii. Deoarece nu furnizează continuu informaţii de feedback pompei termice, el suplimentează funcţia de termostat de încăpere a interfeței utilizatorului. Pentru a avea un control bun al sistemului şi pentru a evita pornirea/oprirea frecventă se recomandă utilizarea funcţionării automate cu valoarea de referinţă dependentă de vreme.
[6‑01] Descriere
0 (implicit) Termostatul extern de încăpere nu este
instalat.
1 Intrarea 1 a termostatului extern de încăpere =
operaţiunea de încălzire pornită (1)/oprită (0). Intrarea 2 a termostatului extern de încăpere =
operaţiunea de răcire pornită (1)/oprită (0).
2 Intrarea 1 a termostatului extern de încăpere =
funcționarea pornită (1)/oprită (0). Intrarea 2 a termostatului extern de încăpere =
răcire (1)/încălzire (0).
[7] Configurare opțională
[7‑00] Funcţionarea forţată a pompei
[7‑00] Descriere
0 Pompa efectuează prelevări intermitente în
timpul stărilor termo oprit. Această setare este folosită adesea când unitatea este controlată de un termostat de încăpere.
1 (implicit) Pompa continuă să funcționeze în timpul
stărilor termo oprit.
[8] Configurare opțională
[8‑00] Controlul temperaturii de la interfața utilizatorului
[8‑00] Descriere
0 (implicit) Unitatea funcţionează cu controlul temperaturii
apei la ieşire.
1 Unitatea funcţionează cu controlul temperaturii
încăperii. Asta înseamnă că interfața utilizatorului este utilizată ca termostat de încăpere, astfel că interfața utilizatorului poate fi plasată în camera de zi pentru a controla temperatura încăperii.
Notă: Când unitatea funcţionează cu controlul temperaturii încăperii (de către interfaţa utilizatorului sau opțiunea de termostat de încăpere extern), temperatura încăperii are prioritate față de la valoarea de referință a apei la ieşire.
[8-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[8-03]
Această setare nu este aplicabilă.
[8‑04] Prevenirea înghețării
Prevenirea înghețării va fi activată de punerea în funcțiune a pompei pentru a circula apa, iar dacă temperatura apei pe tur sau pe retur este <5°C timp de 5 minute, unitatea va porni în modul de încălzire, pentru a preveni temperaturi prea scăzute.
Prevenirea îngheţării este activă numai când unitatea este în stare termo oprit.
Opțiunea poate fi activată când nu există o bandă de încălzire opțională sau glicol în sistem și când poate fi folosită căldura dintr-o aplicație.
[8‑04] Descriere
0 (implicit) Fără prevenire a îngheţării
1 Nivelul 1 de prevenire a înghețării (temperatura
din exterior <4°C și temperatura apei pe tur sau pe retur <7°C)
2 Nivelul 2 de prevenire a înghețării (temperatura
din exterior <4°C)
[9] Compensarea automată a temperaturii
Dacă e necesar, este posibilă reglarea unor valori de termistor ale unităţii printr-o valoare de corecţie. Aceasta poate fi utilizată drept contramăsură pentru toleranţele termistorului sau pentru capacitate insuficientă.
Temperatura compensată (= temperatura măsurată plus valoarea de compensare) este atunci utilizată pentru controlul sistemul şi va fi afişată în modul de citire a temperaturii.
[9‑00] Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieșire pentru operațiunea de încălzire
[9‑01] Funcția de corecție automată a termistorului pe ieşirea apei
Această funcţie va lua în considerare condițiile ambiante din exterior și va corecta valoarea măsurată care va fi utilizată pentru logică.
De ex. când temperatura ambiantă este ridicată în timpul modului de răcire, logica va corecta valoarea măsurată a termistorului pe ieşirea apei la o valoare mai scăzută pentru a ține cont de influența temperaturii ambiante ridicate la măsurare.
[9-02]
Această setare nu este aplicabilă.
[9‑03] Valoarea de compensare a temperaturii apei la ieșire pentru operațiunea de răcire
[9-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[A] Configurare opțională
[A-00]
Această setare nu este aplicabilă.
[A-01]
Această setare nu este aplicabilă.
[A‑02] Valoare sub limita inferioară a temperaturii apei pe retur
Această setare permite setarea valorii sub limita admisibilă când unitatea este exploatată în timpul stării de încălzire THERMO ON/ OFF.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
29
6 Configuraţie
TO IN/D
UNIT
F1 F2
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
O U
T
I
N
F1 F2 P1 P2
P1 P2
a
A B C
A B C
a
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
O U
T
I
N
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
Unitatea va funcționa în TERMO ON numai dacă temperatura apei pe retur (RWT) scade sub valoarea de referință minus temperatura diferențială:
Termo ON: RWT<Valoarea referință–(([A‑02]/2)+1) Setarea [A‑02] are un interval de variabilitate de la 0 la 15 şi pasul
este 1 grad. Valoarea implicită este de 5, însemnând că valoarea implicită a temperaturii diferențiale este 3,5.
[A‑03] Valoarea limită superioară/inferioară a temperaturii apei la ieşire
Această setare permite setarea limitei superioare (încălzire)/limitei inferioare (răcire) la funcționarea unității în timpul controlului apei la ieşire.
[b]Setările nu sunt aplicabile
[C] Limitele temperaturii apei la ieşire
Această setare este utilizată pentru a limita temperatura selectabilă a apei la ieșire pe interfaţa utilizatorului.
[C‑00] Valoarea de referință maximă a apei la ieşire în operațiunea de încălzire
[C‑01] Valoarea de referință minimă a apei la ieşire în operațiunea de încălzire
[C‑02] Valoarea de referință maximă a apei la ieşire în operațiunea de răcire
[C‑03] Valoarea de referință minimă a apei la ieşire în operațiunea de răcire
Aceasta depinde de setarea locală[A‑04].
[C-04]
Această setare nu este aplicabilă.
[d]Setările nu sunt aplicabile
[E] Modul de service
[E‑00]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑01]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑02]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑03]
Această setare nu este aplicabilă.
[E‑04] Funcţionarea în mod de pompă (funcţie de purjare a aerului)
La instalare și darea în exploatare a unității este foarte important să se îndepărteze tot aerul din circuitul de apă.
Această setare locală acţionează pompa pentru a îmbunătăți îndepărtarea aerului din unitate fără a exploata efectiv unitatea. Pompa va funcţiona 10minute, se va opri 2 minute, etc.
[E‑04] Descriere
0 (implicit) Funcţionare normală a unităţii
1 Operațiunea de purjare automată a
aerului timp de 108minute
2 Operațiunea de purjare automată a
aerului timp de 48minute
Unitatea va funcționa în TERMO ON numai dacă temperatura apei pe retur (RWT) trece peste valoarea de referință plus temperatura diferențială:
Termo ON: RWT<Valoare referință+(([F‑00]/2)+1) Setarea [F‑00] are un interval de variabilitate de la 0 la 15 şi pasul
este 1 grad. Valoarea implicită este de 5, însemnând că valoarea implicită a temperaturii diferențiale este 3,5.

6.2 Comutarea între răcire și încălzire

Comutarea unității între răcire și încălzire poate fi efectuată în 2 moduri diferite, în funcție de modul în care este controlată temperatura, adică pe baza temperaturii încăperii sau pe baza temperaturii apei la ieșire.
Comutarea între răcire și încălzire cu interfața utilizatorului
Dacă comanda unității se bazează pe temperatura încăperii (termostat de încăpere extern sau termostat de încăpere de interfață a utilizatorului), comutarea între răcire și încălzire este efectuată prin apăsarea butonului de răcire/încălzire de pe interfața utilizatorului.
a Interfaţa utilizatorului
Comutarea între răcire și încălzire cu selectorul răcire/încălzire
Când controlul unității se bazează pe temperatura apei la ieșire, vă sugerăm să utilizați bornele ABC de pe unitatea exterioară. Amplasarea bornelor este prezentată în figura următoare.
a Selectorul răcire/încălzire
1 Apăsați BS5 timp de 5 secunde pentru a reinițializa
comunicarea unității.
▪ Răcire: contactul fără tensiune între bornele A și C este
deschis
▪ Încălzire: contactul fără tensiune între bornele A și C este
închis
[F] Configurare opţională
[F‑00] Valoare peste limita superioară a temperaturii apei pe retur
Această setare permite setarea valorii peste limita admisibilă când unitatea este exploatată în timpul stării de răcire THERMO ON/OFF.
Manual de instalare şi exploatare
30
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11

7 Darea în exploatare

INFORMAŢII
Intrarea de la termostat are prioritate față de valoarea de referință a temperaturii apei la ieşire.
Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai mică decât valoarea de referință dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
7 Darea în exploatare
După instalare și definirea reglajelor locale, instalatorul este obligat să verifice funcţionarea corectă. Prin urmare TREBUIE efectuată o probă de funcţionare în conformitate cu procedurile descrise mai jos.

7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare

PRECAUŢIE Nu efectuaţi proba de funcţionare în timp ce lucraţi la
unităţile interioare.
La efectuarea probei de funcţionare, va funcţiona nu numai unitatea exterioară, dar şi unitatea interioară racordată. Lucrul la o unitate interioară în timpul efectuării probei de funcţionare este periculos.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul carterului şi pentru a proteja compresorul.
În timpul probei de funcţionare, vor fi puse în funcţiune unitatea exterioară şi unităţile interioare. Asigurați-vă că pregătirile tuturor unităților interioare sunt finalizate (tubulatura de legătură, cablajul electric, purjarea aerului, ...). A se vedea manualul de instalare al unității interioare pentru detalii.

7.2 Lista de verificare înainte de darea în exploatare a unității exterioare

După instalarea unității, verificați mai întâi elemente prezentate mai jos. După finalizarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă. Porniți unitatea după ce este închisă.
Ați citit instrucțiunile complete de instalare și exploatare, așa cum este descris în ghidul de referinţă pentru
instalator și utilizator. Instalare
Controlați ca unitatea să fie instalată corespunzător, pentru a evita zgomotele anormale şi vibraţiile la punerea în funcţiune a unităţii.
Cablaj de legătură
Asiguraţi-vă de executarea corespunzătoare a cablajului de legătură conform instrucţiunilor descrise la capitolul
"5.8 Conectarea cablajului electric" [4 18], conform
schemelor de conexiuni şi conform legislației aplicabile.
Tensiunea reţelei electrice
Verificaţi tensiunea reţelei electrice pe panoul local de alimentare. Tensiunea TREBUIE să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.
Cablajul de împământare
Asiguraţi-vă ca legăturile de împământare să fie conectate corespunzător şi bornele de împământare să fie strânse.
Testarea izolaţiei circuitului principal de alimentare
Utilizând un megatester pentru 500 V, controlați dacă se atinge o rezistenţă de 2MΩ sau mai mare a izolaţiei prin aplicarea unei tensiuni de 500 V c.c. între bornele alimentării şi pământ. Nu folosiţi NICIODATĂ megatesterul pentru cablajul de transmisie.
Siguranţe, disjunctoare, sau dispozitive de protecție
Controlați ca siguranţele, disjunctoarele sau dispozitivele de protecţie instalate local să aibă dimensiunile şi tipurile specificate în capitolul "4.4.1Cerințe față de dispozitivele
de protecție" [4 10]. Aveţi grijă ca nici o siguranţă sau
dispozitiv de protecţie să nu fie şuntat.
Cablajul intern
Controlaţi vizual caseta de componente electrice şi interiorul unităţii pentru a depista conexiunile slăbite sau componentele electrice deteriorate.
Dimensiunea conductelor şi izolarea conductelor
Aveţi grijă să fie instalate conducte de dimensiuni corecte iar izolaţia să fie executată corespunzător.
Echipament deteriorat
Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista componentele deteriorate sau conductele deformate.
Lipire
Aveți grijă să nu deteriorați izolația tubulaturii când lipiți tubulatura de legătură.
Data instalării şi reglajul local
Aveţi grijă să înregistraţi data instalării pe eticheta de pe spatele panoului frontal superior în conformitate cu EN60335-2-40 şi ţineţi evidenţa conţinutului reglajelor locale.
Comutatoarele
Aveţi grijă să fixaţi comutatoarele în funcţie de nevoile aplicaţiei dvs. înainte de a cupla alimentarea la reţeaua electrică.
Cablajul alimentării de la reţea şi cablajul de transmisie
Folosiţi o reţea electrică şi un cablaj de transmisie desemnat şi aveţi grijă ca acesta să fie executat conform instrucţiunilor descrise în acest manual, conform schemelor de conexiuni şi conform reglementărilor locale şi naţionale.
Încărcarea de agent frigorific suplimentar
Cantitatea de agent frigorific ce trebuie adăugat la unitate va fi înscrisă pe placa "Agent frigorific adăugat" care se lipeşte pe spatele capacului frontal.
Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid
Asiguraţi-vă că au fost efectuate proba de etanşeitate şi uscarea cu vid.

7.3 Lista de verificare înainte de darea în exploatare a unității interioare

După instalarea unității, verificați mai întâi elemente prezentate mai jos. După finalizarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă. Porniți unitatea după ce este închisă.
Ați citit instrucțiunile complete de instalare și exploatare, așa cum este descris în ghidul de referinţă pentru
instalator și utilizator. Instalare
Controlați ca unitatea să fie instalată corespunzător, pentru a evita zgomotele anormale şi vibraţiile la punerea în funcţiune a unităţii.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
31
7 Darea în exploatare
a
Cablaj de legătură
Asiguraţi-vă de executarea corespunzătoare a cablajului de legătură conform instrucţiunilor descrise la capitolul
"5.8 Conectarea cablajului electric" [4 18], conform
schemelor de conexiuni şi conform legislației aplicabile.
Tensiunea reţelei electrice
Verificaţi tensiunea reţelei electrice pe panoul local de alimentare. Tensiunea TREBUIE să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.
Cablajul de împământare
Asiguraţi-vă ca legăturile de împământare să fie conectate corespunzător şi bornele de împământare să fie strânse.
Testarea izolaţiei circuitului principal de alimentare
Utilizând un megatester pentru 500 V, controlați dacă se atinge o rezistenţă de 2MΩ sau mai mare a izolaţiei prin aplicarea unei tensiuni de 500 V c.c. între bornele alimentării şi pământ. Nu folosiţi NICIODATĂ megatesterul pentru cablajul de transmisie.
Siguranţe, disjunctoare, sau dispozitive de protecție
Controlați ca siguranţele, disjunctoarele sau dispozitivele de protecţie instalate local să aibă dimensiunile şi tipurile specificate în capitolul "4.4.1Cerințe față de dispozitivele
de protecție" [4 10]. Aveţi grijă ca nici o siguranţă sau
dispozitiv de protecţie să nu fie şuntat.
Cablajul intern
Controlaţi vizual caseta de componente electrice şi interiorul unităţii pentru a depista conexiunile slăbite sau componentele electrice deteriorate.
Sensul de rotație a pompei
Dacă alimentarea trifazată a unității interioare nu este cablată corect (X1M), pompa se poate roti în sens greșit. Când se întâmplă acest lucru, pompa se poate supraîncălzi încet datorită debitului redus de aer, aerisirea ventilatorului poate fi redusă și motorul poate consuma mai multă energie. Indicatorul de pe capacul ventilatorului motorului pompei indică sensul de rotație a pompei. Verificați funcționarea acestui indicator înainte de a porni unitatea pentru prima dată sau când s-a schimbat poziția indicatorului. Dacă indicatorul este în câmpul alb/ reflectorizant, opriți alimentarea de la rețea și schimbați între ele oricare două fire de la intrarea alimentării X1M. Sensul corect de rotație este indicat și de săgețile de pe capacul ventilatorului motorului pompei.
Echipament deteriorat
Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista componentele deteriorate sau conductele deformate.
Lipire
Aveți grijă să nu deteriorați izolația tubulaturii când lipiți tubulatura de legătură.
Scurgeri de apă
Verificaţi interiorul unităţii pentru scurgeri de apă. Dacă există o scurgere de apă, încercaţi să reparați scurgerea. Dacă reparația nu reușește, închideți ventilele de închidere de pe admisia şi evacuarea apei și luaţi legătura cu distribuitorul local.
Data instalării şi reglajul local
Aveţi grijă să înregistraţi data instalării pe eticheta de pe spatele panoului frontal superior în conformitate cu EN60335-2-40 şi ţineţi evidenţa conţinutului reglajelor locale.
Formular pentru temporizatorul de program
Completaţi formularul de la capătul acestui document. Când programați temporizatorul de program, acest formular vă poate ajută să definiţi acţiunile necesare pentru fiecare zi.
NOTIFICARE
Exploatarea sistemului cu ventilele închise va deteriora pompa.
După efectuarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă, numai atunci poate fi cuplată alimentarea de la reţea a unităţii. Când alimentarea de la rețea a unității este pornită, pe interfaţa utilizatorului este afișat " până la 30 de secunde. În timpul acestui proces interfaţa utilizatorului nu poate fi acţionată.
" în timpul inițializării sale, care poate dura

7.4 Verificarea finală

Înainte de a porni unitatea, citiţi următoarele recomandări: ▪ După ce s-a executat instalarea finală şi au fost efectuate toate
configurările necesare, asiguraţi-vă că toate panourile unităţii sunt închise. În caz contrar, introducerea mâinii prin deschiderile rămase poate cauza accidentări grave datorită pieselor sub tensiune şi fierbinţi din interiorul unităţii.
▪ Panoul de service al cutiei cu componente electrice poate fi
deschis numai de un electrician autorizat, în scopuri de întreţinere.
a = indicatorul sensului de rotație a pompei Dimensiunea conductelor şi izolarea conductelor
Aveţi grijă să fie instalate conducte de dimensiuni corecte iar izolaţia să fie executată corespunzător.
Ventilul de purjare a aerului este deschis (cel puţin 2 rotiri).
Ventilele de închidere
Asiguraţi-vă că ventilele de închidere sunt instalate corect şi deschise complet.
Filtru
Asiguraţi-vă că filtrul este instalat corect.
Manual de instalare şi exploatare
32
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
NU lăsaţi unitatea nesupravegheată când este scos capacul pentru service.
INFORMAŢII
În timpul primei perioade de funcţionare energia necesară pentru alimentare poate fi mai mare decât cea indicată pe placa de identificare a unităţii. Acest fenomen este cauzat de compresor, care are nevoie de o funcţionare continuă de 48de ore înainte de a ajunge a o funcţionare constantă şi la un consum de energie stabil.

7.5 Despre proba de funcționare

INFORMAŢII
Când unitatea este pornită pentru prima dată, are loc o iniţializare. Aceasta va dura maxim 12minute.
La utilizarea telecomenzii în timpul inițializării, poate fi afișat un cod de eroare (
).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
7 Darea în exploatare
Instalatorul este obligat să verifice funcţionarea corectă a unităţii după instalare. Prin urmare trebuie efectuată o probă de funcţionare în conformitate cu procedurile descrise mai jos. Funcţionarea corectă și încălzirea spaţiului pot fi verificate oricând.
INFORMAŢII
În timpul primei puneri în funcţiune a unităţii (primele 48 de ore de funcţionare a compresorului), se poate întâmpla ca nivelul zgomotului unităţii să fie mai ridicat decât cel dat în specificaţiile tehnice. Acesta nu este un eveniment anormal.

7.5.1 Pentru afișarea temperaturii pe telecomandă

Temperaturile efective pot fi afișate pe telecomandă.
1 Apăsaţi
Rezultat: Este afișată temperatura apei la ieșire (
clipesc).
2 Apăsaţi
▪ Temperatura apei la intrare (
încet). ▪ Temperatura din interior ( ▪ Temperatura din exterior (
3 Apăsați
apăsat nici un buton, telecomanda părăseşte modul de afişare după 10 secunde.
timp de 5 secunde.
, / , și
şi pentru a se afișa:
și / clipesc, iar clipeşte
și / clipesc).
și clipesc).
din nou pentru a părăsi acest mod. Dacă nu este
4 Pentru a testa operațiunea de încălzire/răcire a spațiului,
apăsați efectuată nici o acțiune, telecomanda va reveni la modul normal după 10 secunde sau apăsând
5 Proba de funcţionare se va termina automat după 30 de minute
sau la atingerea temperaturii fixate. Proba de funcţionare poate fi oprită manual apăsând o dată butonul conexiuni eronate sau defecţiuni, pe telecomandă se va afişa un cod de eroare. În caz contrar, telecomanda va reveni la funcţionarea normală.
6 Pentru a rezolva codurile de eroare, consultaţi "8.1Codurile de
eroare: Prezentare"[434].
7 Verificaţi temperatura apei la ieşire şi la intrare utilizând modul
de citire al telecomenzii şi comparați-le cu valorile notate la pasul1. După 20 de minute de funcționare, o creștere/scădere a valorilor trebuie să confirme operațiunea de încălzire/răcire a spațiului.
pentru a porni proba de funcționare. Când nu este
INFORMAŢII
Apăsaţi eroare rezolvat. Apăsaţi din nou reveni la modul normal.
INFORMAŢII
Efectuarea probei de funcţionare nu este posibilă în timpul exploatării forţate a unităţii exterioare. În cazul în care în timpul unei probe de funcţionare este pornită exploatarea forţată, proba de funcţionare va fi anulată. Va apare (control extern).
o dată pentru afișarea ultimului cod de

7.5.2 Pentru a testa încălzirea/răcirea spaţiului

1 Verificaţi temperatura apei la ieşire şi la intrare utilizând modul
de citire al telecomenzii şi notaţi valorile afişate. Consultați
"7.5.1Pentru afișarea temperaturii pe telecomandă"[433].
2 Selectați modul de funcționare (încălzire sau răcire). 3 Apăsaţi
Rezultat:
Cod principal Cauză Soluţie
de 4ori.
este afişat.
Ventilul de închidere a unităţii exterioare este lăsat închis. Deschideți ventilul de închidere atât pe partea de lichid cât şi

7.6 Remedierea după finalizarea anormală a probei de funcţionare

Proba de funcționare este finalizată numai dacă nu se afișează niciun cod de defecţiune pe interfaţa utilizatorului sau LED-ul H2P nu este iluminat.
pe cea de gaz.
o dată.
. Dacă există
de 4 ori pentru a
Supraîncărcare cu agent frigorific. Recalculaţi cantitatea necesară de agent frigorific pe baza
lungimii tubulaturii şi corectaţi nivelul încărcăturii de agent frigorific recuperând excesul cu un echipament de recuperat agent frigorific.
Agent frigorific insuficient. Verificaţi dacă încărcarea agentului frigorific suplimentar fost
finalizată corect. Recalculaţi cantitatea necesară de agent frigorific utilizând lungimea tubulaturii şi adăugaţi o cantitate
potrivită de agent frigorific. Defecţiune prin inversie de faze a sursei de alimentare. Corectați ordinea fazelor. Unitatea exterioară nu este alimentată de la reţea. Verificaţi dacă aţi conectat corect cablurile de alimentare ale
unităţii exterioare.
Tubulatura şi cablajul unităţii interioare specificate nu sunt racordate corect la unitatea exterioară.
După remedierea anomaliei, apăsaţi BS3 şi resetaţi codul de eroare. Efectuaţi din nou proba de funcţionare şi confirmaţi că anomalia a
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Confirmaţi că tubulatura şi cablajul unităţii interioare
specificate sunt racordate corect la unitatea exterioară.
fost remediată corespunzător.
Manual de instalare şi exploatare
33

8 Depanarea

8 Depanarea

8.1 Codurile de eroare: Prezentare

Cod principal Cauză Soluţie
Defecţiune de scriere în memorie (eroare EEPROM) Luaţi legătura cu distribuitorul local. Defecțiune a circuitului de apă ▪ Aveţi grijă ca curgerea apei să fie posibilă (deschideţi
toate ventilele din circuit).
▪ Forţaţi apă curată prin unitate.
Eroare a ventilului de destindere R410A (K11E/K12E) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
Avertizare la sistemul de apă ▪ Verificați filtrul.
▪ Asiguraţi-vă că toate ventile sunt deschise.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare de capacitate Luaţi legătura cu distribuitorul local. Comunicare ACS necorespunzătoare Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului de lichid R410A (R13T/R23T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului pe returul apei (R12T/R22T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului apei de încălzire la ieşire (R11T/
R12T)
Eroare a termistorului termostatului interfeței utilizatorului Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare de presiune înaltă (SENPH/S1PH) ▪ Verificați dacă circuitul nu conține aer.
Eroare de presiune joasă (SENPL) Luaţi legătura cu distribuitorul local. Eroare a termistorului pe aspiraţia R410A (R14T/R24T) ▪ Verificați conexiunile cablajului.
Defecţiune prin inversie de faze a sursei de alimentare Corectați ordinea fazelor. Tensiune de alimentare insuficientă ▪ Verificați conexiunile cablajului.
Sunt conectate două interfețe principale ale utilizator (când se utilizează două interfețe de utilizator)
Problemă de tip de conexiune ▪ Așteptați până la finalizarea inițializării dintre unitatea
Eroare de adresă Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Verificați conexiunile cablajului.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Aveţi grijă ca curgerea apei să fie posibilă (deschideţi
toate ventilele din circuit). ▪ Aveţi grijă ca filtrul de apă să nu fie blocat. ▪ Verificați ca toate ventile de închidere ale agentului
frigorific să fie deschise. ▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local. Verificați ca SS1 al unei telecomenzi să fie setat la
PRINCIPAL iar celălalt la SECUNDAR. Opriți alimentarea de la rețea , apoi porniți-o la loc.
interioară și cea exterioară (așteptați cel puțin 12minute
după pornire). ▪ Luaţi legătura cu distribuitorul local.

9 Date tehnice

Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul web Daikin regional (accesibil public). Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe Daikin Business Portal (este necesară autentificarea).

9.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară

Asigurați-vă că spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru service şi este disponibil spaţiul minim pentru priza de aer şi orificiul de evacuare a aerului (consultaţi figura de mai jos și alegeți una din posibilități).
Manual de instalare şi exploatare
34
▪ În cazul unui loc de instalare unde laturile A+B+C+D au
obstacolele, înălţimea pereţilor pe laturile A+C nu au efect asupra dimensiunilor spaţiului pentru service. Consultaţi figura pentru efectul înălţimii pereţilor laturilor B+D asupra dimensiunilor spaţiului pentru service.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
9 Date tehnice
b
a c
d
A C
B
D
a e
b
d
e
A C
B
D
21
c
a ce
b
d
f
A C
B
D
3
a ce
b
b
d
A C
B
D
4
h
1
h
2
1500
500
766.5 500200
396500
(mm)
▪ În cazul unui loc de instalare unde doar laturile A+B au obstacole,
înălţimile pereţilor nu au nici o influenţă asupra dimensiunilor spaţiilor de întreţinere indicate.
Configuraţie A+B+C+D A+B
Posibilitatea 1 Posibilitatea 2
1 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm —

9.2 Spaţiul pentru service: Unitate interioară

Asigurați-vă că spațiul din jurul unității este adecvat pentru service (consultați figura de mai jos).
PRECAUŢIE
Asigurați-vă că panoul de service din dreapta poate fi scos și după instalarea tubulaturii.
INFORMAŢII
Specificaţiile suplimentare pot fi găsite în manualul de date tehnice.
ABCD Laturi de-a lungul locului de instalare cu obstacole
INFORMAŢII
Dimensiunile spaţiului pentru întreţinere din figura de mai sus se bazează pe funcţionarea în mod de răcire la temperatura ambientală de 35°C (condiții standard).
INFORMAŢII
Specificaţiile suplimentare pot fi găsite în manualul de date tehnice.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
F Partea frontală
Partea aspirației
Manual de instalare şi exploatare
35
9 Date tehnice
M
SENPH
HPS
STDINV
SENPL
HPS
sv
sv
M
SENPH
SENPL
sv
sv
HPS HPS HPS
INV STD1 STD2
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
a
a
j
j
k
k
m
l l
m
m
o
n
n
d
d
d
d
p
d
d
d
20 kW
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa a
l
o
l l
k
k
m
m m m
d
d
n n
n
d
d
d d d
j
j j
d
p
d
32 kW

9.3 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară

a Supapă de reţinere
b Ventil electronic de destindere
c Ventil regulator de presiune
d Filtrul
e Ventilator
f Schimbător de căldură g Acumulator h Ventil cu 4 căi
i Senzor de presiune înaltă
j Presostat de presiune înaltă
k Ventil electromagnetic
l Compresor
m Tub capilar
n Separator de ulei o Senzor de presiune joasă p Ventil închidere (cu racord mandrinat de 7,9mm al ștuțului
de service pe partea tubulaturii locale)
Manual de instalare şi exploatare
36
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
9.4 Schema tubulaturii: Unitatea
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
h
gk
C D
interioară
a Supapă de purjare a aerului b Senzori de temperatură (R11T, R12T, R13T, R14T) c Vas de destindere (12 l) d Ventil de închidere (instalat local) e Racordul admisiei apei
f Racordul evacuării apei g Ștuț de evacuare h Filtru de apă
i Manometru
j Fluxostat k Pompă
l Supapă de siguranţă
m Supapă de reţinere
n Ventil electronic de destindere o Schimbător de căldură p Filtrul
A Partea apei B Partea agentului frigorific C Debitul de agent frigorific în modul de răcire D Debitul de agent frigorific în modul de încălzire
9 Date tehnice
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
37
9 Date tehnice

9.5 Schema cablajului: unitatea exterioară

Consultaţi eticheta cu schema de conexiuni de pe unitatea exterioară. Prescurtările utilizate sunt prezentate mai jos.
INFORMAŢII
Schema de conexiuni de pe unitatea exterioară este numai pentru unitatea exterioară. Pentru unitatea interioară sau componentele electrice opţionale, consultaţi schema de conexiuni a unității interioare.
L1,L2,L3 Fază N Nul
Cablajul de legătură Regletă de conexiuni Conector Bornă Împământare de protecţie (şurub)
BLK Negru BLU Albastru BRN Maro GRN Verde GRY Gri ORG Portocaliu PNK Roz RED Roşu WHT Alb YLW Galben
A1P~A7P Placă cu circuite imprimate BS1~BS5 Buton comutator (mod, setare, revenire,
testare, resetare) C1, C63, C66 Condensator DS1, DS2 Comutator DIP E1HC~E3HC Încălzitor de carter F1U Siguranţă (650V, 8A, B) (A4P) (A8P) F1U, F2U Siguranţă (250V, 3,15A, T) (A1P) F5U Siguranţă locală F400U Siguranţă (250V, 6,3A, T) (A2P) H1P~H8P Bec de control (monitor de service -
portocaliu)
H2P clipește: în curs de pregătire sau în
probă de funcționare
H2P se aprinde: detectare de defecțiune HAP Bec de control (monitor de service - verde) K1 Releu magnetic K2 Contactor magnetic (M1C) K2M, K3M Contactor magnetic (M2C, M3C) K1R, K2R Releu magnetic (K2M, K3M) K3R~K5R Releu magnetic (Y1S~Y3S) K6R~K9R Releu magnetic (E1HC~E3HC) L1R Reactanţă M1C ~M3C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilator) PS Comutare alimentare de la reţea (A1P, A3P) Q1DI Întreruptor de pierderi prin scurgeri la
pământ (procurare la faţa locului)
Q1RP Circuit detector de inversie de faze R1T Termistor (aripioară) (A2P) R1T Termistor (aer) (A1P) R2T Termistor (aspirație) R4T Termistor (serpentină-dejivraj) R5T Termistor (serpentină-evacuare) R6T Termistor (receptor conducta de lichid) R7T Termistor (acumulator) R10 Rezistenţă (senzor de curent) (A4P) (A8P) R31T~R33T Termistor (golire) (M1C ~M3C) R50, R59 Rezistenţă R95 Rezistenţă (limitare de curent) S1NPH Senzor de presiune (înaltă) S1NPL Senzor de presiune (joasă) S1PH, S3PH Presostat (înaltă) S1S Comutator selector (ventilator, răcire/
încălzire) (selector opțional răcire/încălzire)
S2S Comutator selector (răcire/încălzire)
(selector opțional răcire/încălzire) SD1 Intrare dispozitive de siguranţă T1A Senzor de curent (A6P, A7P) V1R Modul de alimentare (A4P, A8P) V1R, V2R Modul de alimentare (A3P) X1A, X4A Conector (M1F, M2F) X1M Regletă de conexiuni (alimentare de la
rețea) X1M Regletă de conexiuni (control) (A1P) X1M Regletă de conexiuni (A5P) Y1E, Y2E Ventil de destindere (tip electronic)
(principal, subrăcire) Y1S Ventil electromagnetic (ocolire gaz cald ) Y2S Ventil electromagnetic (retur ulei) Y3S Ventil electromagnetic (ventil cu 4 căi) Y4S Ventil electromagnetic (injecţie) Z1C~Z7C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z1F Filtru de zgomot (cu absorber de impulsuri)

9.6 Schema cablajului: Unitatea interioară

Consultați eticheta cu schema de conexiuni de pe modulul interioar. Prescurtările utilizate sunt prezentate mai jos.
INFORMAŢII
Schema de conexiuni de pe modulul exterior este numai pentru modulul exterior. Pentru modulul hidro sau componentele electrice opţionale, consultaţi schema de conexiuni a modulului hidro.
L1, L2, L3 Fază N Nul
Cablaj de legătură Regletă de conexiuni Conector Bornă Împământare de protecție (șurub)
BLK Negru BLU Albastru
Manual de instalare şi exploatare
38
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11

10 Despre sistem

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
BRN Maro GRN Verde GRY Gri ORG Portocaliu PNK Roz RED Roșu WHT Alb YLW Galben
A1P PCI principală circuitul 1 A2P PCI a interfeței utilizatorului A3P PCI de control circuitul 1 A4P Placa cu circuite imprimate pentru solicitări
(opțională) A5P PCI principală circuitul 2 A6P Placa cu circuite imprimate pentru solicitări
(opțională) A7P PCI a interfeței utilizatorului telecomenzii
(opțional) A8P PCI de control circuitul 2 C1~C3 Condensator de filtrare F1U (A*P) Siguranță (250V, 3,15A, T) HAP (A*P) LED PCI K11E Ventil electronic de destindere (circuitul 1) K21E Ventil electronic de destindere (circuitul 2) K1P Contactor pompă K1S Releul de supracurent al pompei K*R (A3P) Releu PCI M1P Pompă Q1T Termostat pentru încălzitorul vasului de
destindere PS (A*P) Comutarea alimentării de la rețea
Q1DI Întreruptor de pierderi prin scurgeri la
pământ (procurare la fața locului) R1T Termistor (aer, aripioară) R11T Termistor pe ieșirea apei (circuitul 1) R12T Termistor pe returul apei (circuitul 1) R13T Termistorul agentului frigorific lichid (circuitul
1)
R14T Termistorul agentului frigorific gaz (circuitul
1) R21T Termistor pe ieșirea apei (circuitul 2) R22T Termistor pe returul apei (circuitul 2) R23T Termistorul agentului frigorific lichid (circuitul
2) R24T Termistorul agentului frigorific gaz (circuitul
2) S1L Fluxostat (circuitul 1) S2L Fluxostat (circuitul 2) S1S Intrare 1 termostat (procurare la fața locului) S2S Intrare 2 termostat (procurare la fața locului) S3S Intrare pornire funcționare (procurare la fața
locului)
S4S Intrare oprire funcționare (procurare la fața
locului) SS1 (A1P, A5P) Comutator selector (urgență) SS1 (A2P) Comutator selector (principal/secundar) SS1 (A7P) Comutator selector (principal/secundar)
(opțional) V1C, V2C Filtru de zgomot din miez de ferită X1M~X4M Regletă de conexiuni X801M (A*P) Regleta de conexiuni a plăcii cu circuite
imprimate Z1F, Z2F (A*P) Filtru de zgomot

Pentru utilizator

10 Despre sistem
NOTIFICARE
NU folosiţi sistemul în alte scopuri. Pentru a evita orice deteriorare a calității, nu utilizați unitatea pentru a răci instrumente de precizie, sau lucrări de artă.
NOTIFICARE
Pentru modificările sau extinderile ulterioare ale sistemului dvs.:
Este disponibilă și trebuie consultată o prezentare generală completă a combinațiilor admisibile (pentru extinderile ulterioare ale sistemului) în manualul de date tehnice. Luaţi legătura cu instalatorul pentru a primi informaţii suplimentare și recomandări profesionale.

10.1 Configurația sistemului

a Unitatea exterioară
b Unitate interioară
c Schimbător de căldură cu şicane
d Pompă
e Vas de destindere
f Ventil de închidere g Ventil acționat de motor h Ventil de ocolire
FC1…3 Unitate serpentină - ventilator (procurare la faţa locului)
RC Interfaţa utilizatorului
RT1…3 Termostat de încăpere
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
39

11 Interfaţa utilizatorului

ba
11 Interfaţa utilizatorului
PRECAUŢIE
▪ Nu atingeţi niciodată piesele interne ale telecomenzii. ▪ Nu scoateţi panoul frontal. La atingere, unele piese din
interior sunt periculoase şi pot cauza dereglări ale maşinii. Pentru verificarea și reglarea pieselor interne, solicitați distribuitorul.
Acest manual de exploatare oferă o imagine de ansamblu neexhaustivă a principalelor funcții ale sistemului.
Consultați manualul de utilizare a interfeței utilizatorului pentru informații despre afișajul și butoanele interfeței utilizatorului.
Interfaţa utilizatorului
a Becul indicator al funcţionării b Buton întrerupător

12 Funcţionarea

12.1 Intervalul de exploatare

Pentru o exploatare eficientă şi în condiţii de siguranţă, folosiţi sistemul în următoarele domenii de temperatură.
Răcire Încălzire
Unitatea exterioară
Unitate interioară 5~20°CDB 25~50°CDB

12.2 Pornire rapidă

Schema tehnologică prezintă pașii necesari pentru punerea în funcțiune a răcirii/încălzirii spaţiului și pentru a permite utilizatorului să pună în funcțiune sistemul înainte de a citi întregul manual.
Consultați "12.3 Exploatarea sistemului" [4 41] pentru informaţii detaliate.
–5~43°CDB –15~35°CDB
Manual de instalare şi exploatare
40
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcţionarea
Pentru detalii suplimentare și setări recomandate,
consultați capitolele despre programare,
operațiunea de răcire a spațiului și operațiunea
de încălzire a spațiului.
LED-ul 0 se va lumina și unitatea va porni
Apăsați y
Dacă afişajul este gol, este activată reglarea
automată a temperaturii apei la ieşire la operațiunea
de încălzire.
Setați temperatura dorită a apei la ieșire
(de ex. 45°C pentru încălzire sau răcire la 18°C)
Aveţi control "pe baza temperaturii
apei la ieşire" al sistemului (implicit)
Aveţi control "pe baza temperaturii încăperii"
al sistemului (termostatul
de încăpere al telecomenzii
este instalat)
Apăsați ébi sau ébj
Funcţia de termostat de încăpere
a telecomenzii nu este instalată
Setați temperatura dorită a
încăperii (de ex. 22°C)
Afişaj: "n"Afişaj: - începe să clipească
Apăsați bi sau bj
Selectați modul (încălzirea h sau răcirea c)

12.3 Exploatarea sistemului

12.3.1 Despre ceas

INFORMAŢII
▪ Ceasul trebuie setat manual. Potriviţi setarea când se
trece de la ora de vară la ora de iarnă şi viceversa.
▪ Ora nu poate fi potrivită dacă telecomanda este setată
la nivelul de autorizare 2 sau 3 (consultați setarea locală [0‑00] din "6.1.9 Setările locale de pe interfaţa
utilizatorului -"[425]).
▪ O pană de curent mai lungă de 2 ore va reseta ora şi
ziua săptămânii. Temporizatorul de program va continua să funcţioneze, dar cu un ceas dereglat. Corectați ora şi ziua săptămânii.
Potrivirea ceasului
1 Ţineţi apăsat butonul
Rezultat: Afişajul orei şi indicatorul zilei săptămânii încep să
clipească.
2 Apăsați pe
minut. Ţineți apăsat butonul pentru a mări/micșora ora cu câte 10 minute.
3 Apăsați butonul
anterioară sau următoare a săptămânii.
4 Apăsați butonul 5 Apăsaţi butonul
salva. Rezultat: Dacă nu este apăsat nici un buton timp de 5 minute,
ora și ziua săptămânii vor reveni la setarea anterioară.
timp de 5 secunde.
sau pentru a mări/micșora ora cu 1
sau pentru a se afișa ziua
pentru a confirma ora și ziua curentă setată.
pentru a anula această procedură fără a
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
41
12 Funcţionarea

12.3.2 Despre exploatarea sistemului

Dacă alimentarea de la reţea este decuplată în timpul funcţionării, aparatul va reporni automat după ce alimentarea se restabileşte.

12.3.3 Operaţiunea de răcire a spaţiului

Răcirea spaţiului poate fi controlată în 2 moduri diferite: ▪ pe baza temperaturii încăperii ▪ pe baza temperaturii apei la ieşire (implicit)
Pentru pornirea/oprirea răcirii spaţiului utilizând controlul temperaturii încăperii
În acest mod, răcirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii încăperii. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
INFORMAŢII
▪ Când se utilizează controlul temperaturii încăperii,
operaţiunea de răcire a spaţiului pe baza temperaturii încăperii va avea prioritate faţă de controlul apei la ieşire.
▪ Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai
mare decât valoarea de referinţă dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
1 Apăsați
Rezultat: Pe afișaj apare
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării
2 Setați temperatura dorită a încăperii utilizând
Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" [4 43] pentru configurarea funcţiei de temporizator de program.
INFORMAŢII
Domeniul de temperaturi pentru răcire: 16°C~32°C (temperatura încăperii)
3 Selectați temperatura apei la ieșire pe care doriți să o utilizați
pentru a vă răci sistemul folosind informaţii detaliate consultați "Pentru a porni/opri răcirea
spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire"[442].
pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
şi valoarea de referință
se luminează.
și .
și . Pentru
Pentru a porni/opri răcirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire
În acest mod, răcirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii apei. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
1 Apăsați
Rezultat: Pe afișaj apare
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării
2 Setați temperatura dorită a apei la ieșire utilizând
INFORMAŢII
Domeniul de temperaturi pentru răcire: 20°C~5°C (temperatura apei la ieşire).
Consultaţi "Pentru a programa răcirea spațiului" [4 45], "Pentru a
programa încălzirea spațiului"[4 46], și "Pentru a programa modul silenţios" [4 46] pentru configurarea funcţiei de temporizator de
program.
pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
şi valoarea de referință
se luminează.
și
.
INFORMAŢII
▪ Când este instalat un termostat de încăpere extern,
termo ON/OFF este determinată de termostatul de încăpere extern. Telecomanda este apoi acționată în modul de control în funcție de apa la ieșire și nu funcționează ca termostat de încăpere.
▪ Starea ON/OFF a telecomenzii are întotdeauna
prioritate faţă de termostatul de încăpere extern!
INFORMAŢII
Operaţiunea de diminuare și valoarea de referință dependentă de vreme nu sunt disponibile în modul de răcire.

12.3.4 Operaţiunea de încălzire a spaţiului

Încălzirea spaţiului este disponibilă numai pentru unitățile cu pompă termică.
Încălzirea spaţiului poate fi controlată în 2 moduri diferite: ▪ pe baza temperaturii încăperii ▪ pe baza temperaturii apei la ieşire (implicit)
Pentru pornirea/oprirea încălzirii spaţiului utilizând controlul temperaturii încăperii
Controlul temperaturii încăperii
În acest mod, încălzirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii încăperii. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
INFORMAŢII
▪ Când se utilizează controlul temperaturii încăperii,
operaţiunea de încălzire a spaţiului pe baza temperaturii încăperii va avea prioritate faţă de controlul apei la ieşire.
▪ Este posibil ca temperatura apei la ieşire să devină mai
mare decât valoarea de referinţă dacă unitatea este controlată de temperatura încăperii.
1 Apăsați
Rezultat: Pe afișaj apare
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării
2 Setați temperatura dorită a încăperii utilizând
Pentru a evita supraîncălzirea, încălzirea spaţiului nu poate fi utilizată când temperatura ambiantă din exterior creşte peste o anumită valoare (vezi "12.1 Intervalul de exploatare" [4 40]). Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" [4 43] pentru configurarea funcţiei de temporizator de program.
3 Selectați temperatura apei la ieșire pe care doriți să o utilizați
pentru a vă încălzi sistemul utilizând Pentru informaţii detaliate consultați "Pentru a porni/opri
încălzirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire"[443].
Funcţia de diminuare automată
Pentru setările funcţiei de diminuare automată, consultați setarea locală [2] din "6.1.9 Setările locale de pe interfaţa utilizatorului
-"[425].
pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
şi valoarea de referință
se luminează.
și .
INFORMAŢII
Intervalul de temperaturi pentru încălzire: 16°C~32°C (temperatura încăperii)
și .
Manual de instalare şi exploatare
42
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcţionarea
INFORMAŢII
clipeşte în timpul operaţiunii de diminuare.
▪ ▪ În timp ce funcţia de diminuare a temperaturi din
încăpere este activă, este efectuată şi operaţiunea de diminuare a apei la ieşire (vezi "Pentru a porni/opri
răcirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire"[442]).
▪ Nu setaţi valoarea de diminuare prea jos, în special în
timpul perioadelor mai reci (de ex. pe timp de iarnă). Este posibil ca temperatura încăperii să nu poată fi atinsă (sau va dura mult mai mult) din cauza diferenţei mari de temperatură.
Funcţia de diminuare oferă posibilitatea de a reduce temperatura încăperii. Poate fi activată de ex. în timpul nopţii, deoarece solicitările de temperatură din timpul nopţii şi zilei nu sunt aceleaşi.
Pentru a porni/opri încălzirea spaţiului utilizând controlul temperaturii apei la ieşire
În acest mod, încălzirea va fi activată conform cerinței valorii de referinţă a temperaturii apei. Valoarea prescrisă poate fi setată manual sau prin temporizatorul de program.
1 Apăsați
Rezultat: Pe afișaj apare
corespunzătoare a temperaturii efective a încăperii. LED-ul indicator al funcționării
2 Setați temperatura dorită a apei la ieșire utilizând
poate fi utilizată când temperatura ambiantă din exterior creşte peste o anumită valoare (vezi "12.1 Intervalul de
exploatare"[440]).
Consultaţi "12.3.6 Temporizator de program" [4 43] pentru configurarea funcţiei de temporizator de program.
Funcţia de diminuare automată
Pentru setările funcţiei de diminuare automată, consultați setarea locală [2] din "6.1.9 Setările locale de pe interfaţa utilizatorului
-"[425].
pentru a porni/opri răcirea spațiului ( ).
şi valoarea de referință
se luminează.
și
. Pentru a evita supraîncălzirea, încălzirea spaţiului nu
INFORMAŢII
Intervalul de temperaturi pentru încălzire: 25°C~50°C (temperatura apei la ieşire)
INFORMAŢII
▪ Când este instalat un termostat de încăpere extern,
termo ON/OFF este determinată de termostatul de încăpere extern. Telecomanda este apoi acționată în modul de control în funcție de apa la ieșire și nu funcționează ca termostat de încăpere.
▪ Starea ON/OFF a telecomenzii are întotdeauna
prioritate faţă de termostatul de încăpere extern!
INFORMAŢII
În timpul acestei operaţiuni, în loc de prezentarea valorii de referinţă a temperaturii apei, telecomanda prezintă valoarea devierii care poate fi setată de utilizator.

12.3.5 Alte moduri de funcţionare

Începeţi exploatarea
În timpul punerii în funcțiune, termică este încă în curs de punere în funcțiune.
pe afișaj înseamnă că pompa
Operațiunea de dezgheţare (
INFORMAŢII
Această funcţie este disponibilă NUMAI pentru unitățile cu pompă termică.
La operaţiunea de încălzire a spaţiului, datorită temperaturii scăzute din exterior, schimbătorul de căldură exterior poate îngheţa. Dacă survine acest risc, sistemul intră în modul de dezgheţare. Aceasta inversează ciclul şi preia căldură din sistemul de apă pentru a preveni îngheţarea sistemului exterior. După maxim 15 minute de operaţiune de dezgheţare, sistemul revine la operaţiunea de încălzire a spaţiului. Operaţiunea de încălzire a spaţiului nu este posibilă în timpul operațiunii de dezgheţare.
Funcţionarea în mod silenţios (
Funcţionarea în mod silenţios înseamnă că unitatea funcţionează la turaţie redusă a compresorului, astfel încât scade zgomotul produs de unitate. Aceasta înseamnă că va dura mai mult timp până se atinge valoarea de referinţă cerută a temperaturii. Evitaţi aceasta când în interior este necesar un anumit nivel de încălzire.
Există 3 niveluri diferite de funcţionare în mod silenţios. Modul silenţios dorit este stabilit printr-o setare locală.
1 Apăsați
Rezultat:
nivelul de autorizare 2 sau 3 (consultaţi "6.1 Executarea
reglajelor locale"[422]), butonul
2 Apăsați
silențios.
Rezultat:
Temperaturile efective pot fi afișate pe telecomandă.
3 Apăsaţi
Rezultat: Este afișată temperatura apei la ieșire (
clipesc).
4 Apăsaţi
▪ Temperatura apei la intrare (
▪ Temperatura din interior ( ▪ Temperatura din exterior (
5 Apăsați
apăsat nici un buton, telecomanda părăseşte modul de afişare după 10 secunde.
pentru a activa funcţionarea în mod silenţios.
apare pe afișaj. Dacă telecomanda este setată la
din nou pentru a dezactiva funcționarea în mod
dispare de pe afișaj.
timp de 5 secunde.
şi pentru a se afișa:
încet).
din nou pentru a părăsi acest mod. Dacă nu este
)
)
nu poate fi acţionat.
, / , și
și / clipesc, iar clipeşte
și / clipesc).
și clipesc).

12.3.6 Temporizator de program

Apăsați program (
Pot fi programate patru acţiuni pe zi, deci în total 28 de acţiuni pe săptămână.
Temporizatorul de program poate fi programat în 2 moduri diferite: ▪ pe baza valorii de referință a temperaturii (temperatura apei la
ieșire și temperatura camerei) ▪ pe baza instrucții ON/OFF. Metoda de programare este setată în setările locale. Consultați
"6.1Executarea reglajelor locale"[422]. Completaţi formularul de la
sfârşitul acestui document. Acest formular vă poate ajută să definiţi acţiunile necesare pentru fiecare zi.
pentru a activa sau dezactiva temporizatorul de
).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
43
12 Funcţionarea
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
INFORMAŢII
▪ Când alimentarea este restabilită după o pană de
curent, funcția de repornire automată aplică din nou setările telecomenzii la momentul penei de curent (dacă pana de curent a durat mai puțin de 2ore). Este prin urmare recomandat să lăsaţi funcţia de repornire automată activată.
▪ Întrucât schema programată este acţionată de timp,
este esenţială setarea corectă a orei şi zilei săptămânii. Consultați "12.3.1Despre ceas"[441].
▪ Acţiunile temporizatorului de program vor fi executate
numai când temporizatorul de program este activat ( vizibil pe afișaj)!
▪ Acţiunile programate nu sunt stocate în conformitate cu
sincronizarea lor ci în conformitate cu ora programării, adică acţiunea cu numărul 1 este acțiunea care a fost programată prima, chiar dacă poate fi executată după alte numere de acţiuni programate.
▪ Dacă 2 sau mai multe acţiuni sunt programate pentru
aceeaşi zi şi în acelaşi moment, va fi executată numai acţiunea cu cel mai mic număr de acţiune.
PRECAUŢIE
Pentru utilizarea unităţilor în aplicaţii cu modul temporizator pentru program, se recomandă anticiparea unei întârzieri de 10-15 minute pentru semnalizarea alarmei în cazul în care temporizatorul pentru program este depăşit. Unitatea se poate opri timp de mai multe minute în timpul funcţionării normale pentru "dezgheţarea unităţii" sau în modul "oprire termostat".
▪ Exemplu de funcționare: Instrucţiunea ON/OFF pe baza
temporizatorului de program. Când este activată funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]), operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul de program dacă instrucţiunea ON este activă. Dacă instrucţiunea OFF este activă, aceasta va avea prioritate faţă de funcţia de diminuare. În orice moment instrucţiunea OFF va avea cea mai mare prioritate.
Încălzirea spaţiului
[0‑03] Stare
defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru încălzirea spaţiului.
Încălzirea spaţiului pe baza instrucţiunii ON/OFF
În timpul funcţionării
Când temporizatorul de program decuplează încălzirea spaţiului, regulatorul va fi decuplat (LED-ul indicator al funcţionării se va stinge).
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului se va opri (când este activ la acel moment) şi va porni din nou la următoarea cuplare programată a funcţiei.
"Ultima" comandă programată anulează comanda programată "precedentă" şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată.
Exemplu: imaginaţi-vă că ora reală este 17:30 și acțiunile sunt programate la 13:00, 16:00 și 19:00. "Ultima" comandă programată (16:00) a anulat comanda programată "precedentă" (13:00) şi va rămâne activă până survine "următoarea" comandă programată (19:00).
Deci, pentru a cunoaște setarea efectivă, trebuie să consultați ultima comandă programată (ea poate fi din ziua anterioară).
Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al funcţionării stins), dar pictograma
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
Manual de instalare şi exploatare
44
temporizatorului de program rămâne luminată.
spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu mai este afișată.
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare B Instrucţiune ON/OFF
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
Încălzirea spațiului pe baza valorii de referință a temperaturii
În timpul funcţionării
În timpul funcţionării temporizatorului de program, LED-ul indicator al funcţionării este
(a)
aprins continuu.
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului se oprește şi nu va porni din nou. Telecomanda este oprită (LED-ul indicator al
funcţionării stins).
Apăsaţi Temporizatorul de program pentru încălzirea
spaţiului și modul silențios se oprește şi nu va porni din nou.
Pictograma temporizatorului de program nu
(a) Pentru temperatura apei la ieşire şi/sau temperatura
mai este afișată.
încăperii
▪ Exemplu de funcționare: Mod de temporizator de program pe
baza valorii de referinţă a temperaturii.
Când funcţia de diminuare (a se vedea setarea locală [2]) este activată, operaţiunea de diminuare va avea prioritate faţă de acţiunea programată în temporizatorul pentru program.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcţionarea
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
5 sec
5 sec
Pentru a programa răcirea spațiului
1 Temporizator de program 2 Funcţia de diminuare 3 Atât funcţia de diminuare cât şi temporizatorul de program
sunt activate
A Funcţia de diminuare
t Oră
T Valoare de referință temperatură
Temperatura încăperii Temperatura apei la ieşire
INFORMAŢII
Încălzirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii este activată implicit, astfel încât sunt posibile numai devieri de temperatură (fără instrucţiune ON/OFF).
Răcirea spaţiului
[0‑04] Stare
Defineşte dacă instrucţiunea ON/OFF poate fi utilizată la temporizatorul de program pentru răcire.
Aceasta este aceeași ca pentru încălzirea spaţiului [0‑03], dar funcţia de diminuare nu este disponibilă.
INFORMAŢII
Răcirea spaţiului pe baza valorii de referinţă a temperaturii este activată implicit, astfel încât sunt posibile numai devieri de temperatură (fără instrucţiune ON/OFF).
Mod silenţios
Consultați "Pentru a programa modul silenţios"[446]. Cuplează şi decuplează modul la o oră programată. Pot fi
programate patru acţiuni pe zi. Aceste acţiuni sunt repetate zilnic.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
INFORMAŢII
Apăsați
pentru a reveni la pașii anteriori în procedura
de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați
pentru a lansa modul de programare/consultare.
2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând
și .
Rezultat: Modul curent clipeşte.
3 Apăsaţi
pentru a confirma modul selectat.
Rezultat: Ora clipește. 4 Consultați acţiunea(ile) utilizând 5 Țineți apăsat butonul
timp de 5 secunde pentru a programa
și .
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acțiune programată. 6 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând
7 Setați ora corectă a acțiunii utilizând 8 Setați temperatura apei la ieșire utilizând 9 Setați temperatura încăperii utilizând 10 Selectați
.
și .
și .
și .
utilizând pentru a opri răcirea și
telecomanda.
11 Repetați această procedură pentru a programa celelalte acțiuni.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 12 Apăsaţi
timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
programate.
Manual de instalare şi exploatare
45
12 Funcţionarea
5 sec
5 sec
Rezultat: Dacă este apăsat când este afişată acţiunea numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în final reveniţi la funcţionarea normală.
13 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
de mai multe
Pentru a programa încălzirea spațiului
Rezultat: Ziua actuală clipeşte.
4 Selectați ziua pe care doriți să o consultați sau să o programați
utilizând
Rezultat: Ziua selectată clipeşte. 5 Apăsaţi butonul 6 Țineți apăsat butonul
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acţiune programată a zilei selectate. 7 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând
8 Setați ora corectă a acțiunii utilizând 9 Setați temperatura apei la ieșire utilizând 10 Setați temperatura încăperii utilizând 11 Apăsaţi
: pentru a selecta calculul automat al temperaturii apei la
ieşire
12 Setaţi valoarea corespunzătoarea a devierii utilizând
referință dependentă de vreme, consultați "12.3.6Temporizator
de program"[443].
13 Repetați această procedură pentru a programa celelalte acțiuni
ale zilei selectate.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 14 Apăsaţi
programate.
Rezultat: Dacă este apăsat
numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este
ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați
ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în
final reveniţi la funcţionarea normală. 15 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
și .
pentru a confirma ziua selectată.
timp de 5 secunde pentru a programa
.
și .
și .
și .
pentru a selecta:
: pentru a opri încălzirea şi telecomanda.
și
. Pentru informații suplimentare despre valoarea de
timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
când este afişată acţiunea
de mai multe
INFORMAŢII
Apăsați de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând
Rezultat: Modul curent clipeşte.
3 Apăsaţi
pentru a reveni la pașii anteriori în procedura
pentru a lansa modul de programare/consultare.
și .
pentru a confirma modul selectat.
Pentru a programa modul silenţios
Manual de instalare şi exploatare
46
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcţionarea
INFORMAŢII
Apăsați de programare fără a salva setările modificate.
1 Apăsați 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l programaţi
utilizând
Rezultat: Modul curent clipeşte. 3 Apăsaţi 4 Consultați acţiunea(ile) utilizând 5 Țineți apăsat butonul
acțiunile detaliate.
Rezultat: Apare prima acțiune programată. 6 Selectați numărul acţiunii pe care doriţi să o programaţi sau să
o modificaţi utilizând
7 Setați ora corectă a acțiunii utilizând 8 Selectați sau deselectați 9 Repetaţi această procedură pentru a programa celelalte acţiuni
ale modului selectat.
Rezultat: Când toate acţiunile au fost programate, asiguraţi-vă
că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care
doriţi să-l salvaţi. 10 Apăsaţi
programate.
Rezultat: Dacă este apăsat
numărul3, acţiunile 1, 2 şi 3 sunt stocate, dar acțiunea 4 este
ştearsă. Reveniţi automat la pasul6. Apăsați
ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri şi în
final reveniţi la funcţionarea normală. 11 Reveniţi automat la pasul6; începeţi din nou să programaţi ziua
următoare.
pentru a reveni la pașii anteriori în procedura
pentru a lansa modul de programare/consultare.
și .
pentru a confirma modul selectat.
și .
timp de 5 secunde pentru a programa
.
și .
ca acțiune utilizând .
timp de 5 secunde pentru a stoca acţiunile
când este afişată acţiunea
de mai multe
Pentru a consulta acțiunile programate
INFORMAŢII
Apăsați de consultare.
1 Apăsați 2 Selectați modul de funcționare pe care doriţi să-l consultați
utilizând
Rezultat: Modul curent clipeşte. 3 Apăsaţi
Rezultat: Ziua actuală clipeşte. 4 Selectați ziua pe care doriți să o consultați utilizând
.
Rezultat: Ziua selectată clipeşte. 5 Apăsaţi butonul
Rezultat: Apare prima acţiune programată a zilei selectate. 6 Consultați celelalte acțiuni programate ale acelei zile folosind
și .
Rezultat: Acesta se numeşte modul de citire. Acţiunile de
program goale (de ex., 4) nu sunt afişate. Apăsați
multe ori pentru a reveni la pașii anteriori ale acestei proceduri
şi în final reveniţi la funcţionarea normală.
pentru a reveni la pașii anteriori în procedura
pentru a lansa modul de programare/consultare.
și .
pentru a confirma modul selectat.
pentru a confirma ziua selectată.
de mai
Sfaturi şi trucuri pentru temporizatorul de program
și
Pentru a şterge una sau mai multe acţiuni programate
Ştergerea uneia sau mai multor acţiuni programate este efectuată în aceeaşi timp cu stocarea acţiunilor programate.
Când toate acţiunile pentru o zi au fost programate, asiguraţi-vă că ecranul afişează numărul de acţiune cel mai mare pe care doriţi să-l salvaţi. Apăsând cu excepţia celor cu numere mai mari decât numărul afişat.
Exemplu: Apăsarea stochează acţiunile1, 2 şi 3, dar șterge acțiunea4.
Pentru a copia acţiunile programate pentru ziua următoare
În programul de încălzire a spațiului este posibilă copierea tuturor acțiunilor programate ale unei anumite zile pentru ziua următoare (de ex., copierea tuturor acțiunilor programate de la "
").
"
1 Apăsaţi
Rezultat: Modul curent clipeşte.
2 Selectați modul pe care doriți să îl programați utilizând
Rezultat: Modul selectat clipeşte. Puteţi părăsi programarea
apăsând
3 Apăsaţi
Rezultat: Ziua actuală clipeşte.
4 Selectaţi ziua pe care doriţi să o copiaţi pentru ziua următoare
utilizând Rezultat: Ziua selectată clipeşte. Apăsaţi
la pasul2.
5 Apăsaţi simultan 6 După 5secunde ecranul va afişa ziua următoare (de ex., "
dacă " a fost copiată.
7 Apăsaţi
Pentru a șterge un mod
1 Apăsaţi
Rezultat: Modul curent clipeşte.
2 Selectați modul pe care doriți să îl ștergeți utilizând
Rezultat: Modul selectat clipeşte.
3 Apăsați simultan
modul selectat.
Pentru a șterge o zi a săptămânii
1 Apăsaţi
Rezultat: Modul curent clipeşte.
2 Selectați modul pe care doriți să îl ștergeți utilizând
Rezultat: Modul selectat clipeşte.
3 Apăsaţi
Rezultat: Ziua actuală clipeşte.
4 Selectați ziua pe care doriți să o ștergeți utilizând
Rezultat: Ziua selectată clipeşte.
5 Apăsați simultan
ziua selectată.
timp de 5secunde se stochează toate acţiunile
când este afişată acţiunea cu numărul 3,
" până la
.
și
.
.
pentru a confirma modul selectat.
şi .
pentru a reveni
şi timp de 5secunde.
" a fost selectată prima). Aceasta indică faptul că ziua
pentru a reveni la pasul2.
.
și
.
și timp de 5 secunde pentru a șterge
.
și
.
pentru a confirma modul selectat.
și
.
și timp de 5 secunde pentru a șterge
"
Pentru a programa ziua (zilele) următoare
1 După confirmarea acțiunilor programate ale unei anumite zile,
apăsaţi
Rezultat: Puteți selecta acum o altă zi utilizând
și reporniți consultarea și programarea.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
o dată.
și

12.3.7 Utilizarea PCI pentru solicitare

La unitate poate fi conectat un PCI opţional EKRP1AHTA și utilizat pentru a controla de la distanță unitatea.
Cele 3 intrări permit:
Manual de instalare şi exploatare
47

13 Întreţinerea şi service-ul

▪ comutarea telecomenzii între răcire şi încălzire ▪ pornirea/oprirea termo de la distanță ▪ pornirea/oprirea de la distanță a unității Pentru detalii suplimentare despre acest set opţional, consultaţi
schema de conexiuni a unităţii.
INFORMAŢII
Semnalul (fără tensiune) trebuie să dureze cel puţin 50ms.
Consultați și setarea locală [6‑01] din"6.1.9 Setările locale de pe
interfaţa utilizatorului -"[425] pentru vă seta funcţia preferată.

12.3.8 Utilizarea adaptorului opțional de control extern

Un PCI opțional de control DTA104A62 poate fi conectat la unitate și utilizat pentru a controla de la distanță 1 sau mai multe unități.
Prin scurtcircuitarea contactelor de pe la setul opțional PCI puteți: ▪ reduce capacitatea la circa 70%, ▪ reduce capacitatea la circa 40%, ▪ opri termo forţat, ▪ economisi capacitatea (turație redusă a ventilatorului, controlul
frecvenței compresorului).
Pentru detalii suplimentare despre acest set opţional, consultați instrucțiunile separate livrate cu unitatea.

12.3.9 Acționarea telecomenzii opţionale

Dacă în afară de telecomanda principală este instalată şi telecomandă opţională, prima telecomandă (principală) poate accesa toate setările, în timp ce a doua telecomandă (secundară) nu poate accesa setările de programare şi setările parametrilor.
Consultaţi manualul de instalare pentru detalii suplimentare.
13 Întreţinerea şi service-ul
NOTIFICARE
Nu inspectaţi sau întreţineţi niciodată singuri unitatea. Solicitaţi o persoană calificată pentru service în vederea efectuării acestei lucrări.
AVERTIZARE
Când se arde o siguranţă, nu înlocuiţi niciodată siguranţa arsă cu una având amperajul eronat sau cu alți conductori. Folosirea cablului sau a cablului de cupru poate cauza defectarea unităţii sau poate declanşa un incendiu.
PRECAUŢIE
Nu introduceţi degetele, tije sau orice alte obiecte în priză sau în orificiul de evacuare a aerului. NU scoateţi apărătoarea ventilatorului. Când ventilatorul se roteşte cu viteze mari, poate cauza accidentări.
PRECAUŢIE
După o utilizare de lungă durată, controlați dacă suportul unităţii şi accesoriile nu prezintă semne de deteriorare. Dacă sunt deteriorate, unitatea poate cădea, cauzând accidentări.

13.1 Despre agentul frigorific

Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. NU eliberaţi gazul în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R410A
Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 2087,5
AVERTIZARE
Agentul frigorific din sistem este nepericulos şi în mod normal nu se scurge. Dacă agentul frigorific scapă în încăpere, contactul cu flacăra unui arzător, cu un încălzitor sau un cuptor poate genera un gaz dăunător.
Opriţi toate dispozitivele de încălzire combustibile, aerisiţi încăperea, şi luaţi legătura cu distribuitorul de la care aţi cumpărat unitatea.
Nu folosiţi sistemul până ce o persoană autorizată pentru service nu confirmă remedierea porţiunii care a avut scăpări de agent frigorific.

13.2 Service după vânzare şi garanţie

13.2.1 Perioada de garanţie

▪ Acest produs conţine o cartelă de garanţie care a fost completat
de distribuitor la momentul instalării. Cartela completată trebuie să fie verificată de client şi păstrată cu grijă.
▪ Dacă în timpul perioadei de garanţie sunt necesare reparaţii la
produs, luaţi legătura cu distribuitorul şi prezentați-i cartela de garanţie.

13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată

Având în vederea faptul că, după mai mulţi ani de utilizare, se acumulează praf, performanţele unităţii vor scădea într-o oarecare măsură. Deoarece dezmembrarea şi curăţarea interioarelor unităţilor necesită cunoştinţe tehnice şi pentru a asigura o întreţinere optimă a unităţilor dvs., vă recomandăm să încheiaţi un contract pentru întreţinere şi verificare pe lângă activităţile de întreţinere uzuale. Reţeaua noastră de distribuitori are acces la un stoc permanent de componente esenţiale pentru a menţine în funcţiune unitatea dvs. un timp cât mai îndelungat. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi distribuitorul.
Când solicitaţi distribuitorului o intervenţie, comunicaţi întotdeauna:
▪ Denumirea completă a modelului de unitate. ▪ Numărul de fabricaţie (specificat pe placa de identificare a
unităţii). ▪ Data instalării. ▪ Simptomele sau defecţiunea, şi detaliile defecţiunii.
13.2.3 Cicluri de întreținere și de inspecție
recomandate
Reţineţi că ciclurile de întreţinere şi înlocuire menţionate nu sunt legate de perioada de garanţie a componentelor.
Component Ciclu de
inspecţie
Motor electric 1 an 20.000 ore PCI 25.000 ore Schimbător de căldură 5 ani Senzor (termistor, etc.) 5 ani Interfaţa de utilizator și
comutatoarele Tavă de golire 8 ani Ventil de destindere 20.000 ore Ventil electromagnetic 20.000 ore
Tabelul presupune următoarele condiţii de utilizare:
Ciclu de întreţinere
(înlocuiri şi/sau
reparaţii)
25.000 ore
Manual de instalare şi exploatare
48
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11

14 Depanarea

▪ Utilizare normală fără porniri şi opriri frecvente ale unităţii. În
funcţie de model, recomandăm ca unitatea să nu fie pornită şi oprită de mai mult de 6 ori / oră.
▪ Se presupune că exploatarea unităţii durează 10 ore/zi şi 2.500
ore/ an.
NOTIFICARE
▪ Tabelul indică componentele principale. Consultaţi
contractul de întreţinere şi inspecţie pentru detalii suplimentare.
▪ Tabelul indică intervalele recomandate ale ciclurilor de
întreţinere. Totuşi, pentru a menţine unitatea operaţională cât mai mult timp posibil, lucrările de întreţinere pot fi necesare mai curând. Intervalele recomandate pot fi utilizate pentru proiectarea corespunzătoare a întreţinerii în termenii finanţării întreţinerii şi onorariilor inspecţiilor. În funcţie de conţinutul contractului de întreţinere şi inspecţie, ciclurile de inspecţie şi întreţinere pot fi în realitate mai scurte decât cele specificate.
14 Depanarea
Dacă survine una dintre următoarele defecțiuni, luați măsurile prezentate mai jos și luați legătura cu distribuitorul.
AVERTIZARE Opriţi funcţionarea şi întrerupeţi alimentarea de la
reţea dacă survin fenomene neobişnuite (miros de ars, etc.).
Lăsarea în funcţiune a unităţii în astfel de situaţii poate cauza defecţiuni, electrocutare sau incendiu. Luaţi legătura cu distribuitorul.
Sistemul trebuie reparat de o persoană calificată pentru întreținere.
Defecţiune Măsură
Dacă se activează frecvent un dispozitiv de protecţie precum o siguranţă, un întreruptor, sau un întreruptor de scurgere la pământ, ori comutatorul ON/ OFF nu funcţionează corespunzător.
Dacă din unitate se scurge apă. Opriţi funcţionarea. Întrerupătorul de punere în funcțiune
NU funcţionează corespunzător. Dacă afișajul interfeței de utilizator
indică numărul unității, becul indicator al funcţionării clipeşte şi apare codul de defecţiune.
Dacă sistemul NU funcționează corespunzător, cu excepția cazurilor menționate mai sus și nu este evidentă nici una dintre defecțiunile menționate mai sus, investigați sistemul în conformitate cu următoarele procedee.
Defecţiune Măsură
Afișajul telecomenzii este gol.
▪ Verificați dacă nu cumva este o pană de
curent. Așteptați până se restabilește alimentarea de la rețea. Dacă pana de curent are loc în timpul funcţionării, sistemul reporneşte automat imediat după restabilirea alimentării de la rețea.
▪ Verificați dacă nu cumva s-a ars
siguranţa sau s-a activat întreruptorul. Schimbaţi siguranţa sau resetaţi întreruptorul dacă este necesar.
▪ Verificați dacă reţeaua de alimentare cu
tarife diferenţiate este activă.
Opriți întrerupătorul principal de alimentare.
Opriți alimentarea de la reţea.
Anunţaţi distribuitorul şi comunicaţi-i codul de defecţiune.
Defecţiune Măsură
Pe ecranul telecomenzii este afișat un cod de eroare.
Temporizatorul de program funcţionează dar acţiunile programate sunt executate la ore eronate.
Temporizatorul de program este programat dar nu funcţionează.
Capacitate insuficientă.
Dacă sistemul nu funcţionează de loc.
Dacă după verificarea tuturor elementelor de mai sus nu puteți remedia singur problema, luați legătura cu instalatorul și comunicați-i simptomele, denumirea completă a modelului de unitate (cu numărul de fabricație dacă este posibil) și data instalării (menționată probabil pe cartela de garanție).
Luaţi legătura cu distribuitorul local. Consultaţi "8.1Codurile de eroare:
Prezentare"[434] pentru o listă detaliată a
codurilor de eroare. Verificaţi dacă ora şi ziua săptămânii sunt
setate corect, și corectaţi dacă e necesar.
În cazul în care nu este afișat, apăsați
pentru a activa temporizatorul de
program.
Luaţi legătura cu distribuitorul local.
▪ Verificați dacă nu cumva este o pană de
curent. Așteptați până se restabilește alimentarea de la rețea. Dacă pana de curent are loc în timpul funcţionării, sistemul reporneşte automat imediat după restabilirea alimentării de la rețea.
▪ Verificați dacă nu cumva s-a ars
siguranţa sau s-a activat întreruptorul. Schimbaţi siguranţa sau resetaţi întreruptorul dacă este necesar.

14.1 Codurile de eroare: Prezentare

În cazul apariției unui cod de defecţiune pe afișajul interfeței de utilizator a unității interioare, contactați instalatorul și comunicați-i codul de defecţiune, tipul și seria unității (puteți găsi aceste informații pe placa de identificare a unității).
Pentru informarea dvs., este dată o listă cu coduri de defecţiune. În funcție de nivelul codului de defecţiune, puteți reseta codul prin apăsarea butonului întrerupător. Dacă nu, cereți sfatul instalatorului.
Cod
principal
EEPROM defecțiune (unitatea interioară) Defecțiune a circuitului de apă (unitatea interioară) Defecţiunea ventilului de destindere (unitatea
interioară) Avertizare la sistemul de apă (unitatea interioară) Defecţiune a setării capacității (unitatea interioară) Defecțiune a comunicării ACS (unitatea interioară) Defecțiune a termistorului agentului frigorific lichid
(unitatea interioară) Defecțiune a termistorului pe returul apei (unitatea
interioară) Defecțiune a termistorului pe ieșirea apei (unitatea
interioară) Defecţiunea termistorului interfeței utilizatorului
(unitatea interioară) A fost activat presostatul de presiune înaltă (unitatea
interioară) Defecţiune de presiune joasă (unitatea interioară) Senzorul pe aspirația agentului frigorific (unitatea
interioară)
Cuprins
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
49

15 Reamplasarea

Cod
principal
Defecţiune prin inversie de faze a sursei de alimentare (unitatea interioară)
Tensiune de alimentare insuficientă (unitatea interioară)
Sunt conectate două interfețe de utilizator și ambele sunt setate pe principală (unități interioare)
Problemă de tip de conexiune (unitate interioară) Defecțiune a adresei auto (inconsecvență) (unitatea
interioară)
Cuprins
15 Reamplasarea
Luaţi legătura cu distribuitorul pentru demontarea şi reinstalarea totală a unităţii. Deplasarea unităţilor necesită competenţă tehnică.

16 Dezafectarea

Această unitate utilizează hidrofluorocarbonat. Luaţi legătura cu distribuitorul când dezafectaţi această unitate.
NOTIFICARE
Nu încercaţi să dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a altor componente TREBUIE să se conformeze legislaţiei în vigoare. Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament pentru reutilizare, reciclare şi recuperare.
Manual de instalare şi exploatare
50
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
4P508019-1 D 0000000$
Copyright 2018 Daikin
4P508019-1D 2019.11
Loading...