CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Cuprins
Cuprins
1 Despre documentaţie6
1.1Despre acest document ............................................................6
13.1 Despre agentul frigorific ............................................................ 48
13.2 Service după vânzare şi garanţie.............................................. 48
13.2.1 Perioada de garanţie................................................... 48
13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată......................... 48
13.2.3 Cicluri de întreținere și de inspecție recomandate...... 48
14 Depanarea49
14.1 Codurile de eroare: Prezentare................................................. 49
15 Reamplasarea50
16 Dezafectarea50
1Despre documentaţie
1.1Despre acest document
INFORMAŢII
Asiguraţi-vă că utilizatorul are documentaţia tipărită şi
rugaţi-l să o păstreze pentru consultare ulterioară.
Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori
experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi
în ferme, sau pentru utilizare comercială de către
neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet
este format din:
▪ Măsuri generale de protecție:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
▪ Manual de instalare şi exploatare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare
▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)
▪ Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,…
▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi
disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul
distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte
limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
▪ Setul complet cu cele mai recente date tehnice este disponibil pe
Daikin Business Portal (se cere autentificare).
▪ Precauţiile descrise în acest document sunt scrise pentru
utilizatori şi tratează teme foarte importante, respectaţi-le cu
atenţie.
Pentru instalator
2Despre cutie
2.1Unitatea exterioară
2.1.1Pentru a scoate accesoriile de la unitatea
exterioară
Asigurați-vă că toate accesoriile sunt disponibile în unitate.
a Măsuri generale de protecție
b Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră
c Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi
d Conductă accesoriu pe partea de gaz
e Conductă accesoriu pe partea de gaz
f Conductă accesoriu pe partea de lichid
g Conducte accesorii pe partea de lichid
Manual de instalare şi exploatare
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
3 Despre unităţi şi opţiuni
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
2.2Unitatea interioara
2.2.1Pentru a scoate accesoriile din unitatea
interioară
a Măsuri generale de protecție
b Manualul de instalare manual şi de exploatare (panoul 3)
c Interfața utilizatorului (panoul 3)
d Coliere flexibile (panoul 3)
e Ventile de închidere (panoul 3)
f Racord filetat (panoul 3) (1× pentru SEHVX20+32BAW, 2×
pentru SEHVX40+64BAW)
g Filtru (panoul 3)
h Cot (panoul 3)
i Garnitură neagră (2×)
j Suport în formă de L (2×)
k Șuruburi M5 (3×)
l Conducte accesorii (Ø12,7 → Ø9,52 și Ø25,4 → Ø28,6)
▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru aer la schimbătorul de căldură
pentru apă unde căldura este eliberată în apă.
3.1.3Interval de funcționare
Răcire
TATemperatura ambiantă (°CDB)
LWE Temperatura apei la ieşire din evaporator (°C)
A Domeniul standard de funcţionare cu apă
B Domeniu de normalizare
Încălzire
3Despre unităţi şi opţiuni
3.1Identificare
3.1.1Despre unitatea exterioară
Unitățile exterioare SERHQ sunt destinate instalării în exterior și
pentru a fi combinate cu unități interioare SEHVX.
Unitățile exterioare sunt destinate funcționării în mod de încălzire la
temperaturi ambiante de la –15°C WB la 35°C WB, și în mod de
răcire la temperaturi ambiante de la –5°CDB până la 43°CDB.
3.1.2Despre unitatea interioară
Acest manual de instalare se referă la răcitorul de apă capsulat răcit
cu aer. Unitatea este destinată instalării în exterior și poate fi
combinată cu unităţi serpentină - ventilator în scopuri de
condiţionarea aerului, sau poate fi utilizată pentru furnizarea de apă
la aplicaţii de răciri de proces.
Unităţile sunt disponibile cu 7 dimensiuni standard cu capacităţi
nominale de la 16,8 la 63 kW. Toate dimensiunile sunt disponibile ca
unitate numai de răcire () și ca unitate de pompă termică (: răcire/
încălzire).
Unitatea exterioară este destinată funcționării în mod de încălzire la
temperaturi ambiante de la –15°C la 35°C, și în mod de răcire la
temperaturi ambiante de la –15°C până la 43°C.
Componentele principale sunt compresorul, schimbătorul de căldură
pentru aer, și schimbătorul de căldură pentru apă.
Compresorul recirculă agentul frigorific în schimbătoare de căldură.
▪ În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura luată din
schimbătorul de căldură pentru apă la schimbătorul de căldură
pentru aer unde căldura este eliberată în atmosferă.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
TATemperatura ambiantă (°CDB)
LWC Temperatura apei la ieşire din condensator (°C)
EWC Temperatura apei la intrarea în condensator (°C)
A Interval de încărcare
B Domeniul standard de funcţionare cu apă
3.2Configurația sistemului
a Unitatea exterioară
b Unitate interioară
c Schimbător de căldură cu şicane
d Pompă
e Vas de destindere
Manual de instalare şi exploatare
7
4 Pregătirea
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
f Ventil de închidere
g Ventil acționat de motor
h Ventil de ocolire
FC1…3 Unitate serpentină - ventilator (procurare la faţa locului)
RC Interfaţa utilizatorului
RT1…3 Termostat de încăpere
4Pregătirea
4.1Pregătirea locului de instalare
4.1.1Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea exterioară
PRECAUŢIE
Aparat NEACCESIBIL publicului, instalați-l într-un asigurat,
protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate este adecvată pentru instalarea în medii
comerciale şi industriale uşoare.
4.1.2Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea interioară
Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul
"Date tehnice".
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat,
protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior,
corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul
industrial uşor.
4.2Pregătirea tubulaturii agentului
frigorific
4.2.1Cerințele tubulaturii agentului frigorific
NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să
fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul
frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid
fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
▪ Categoria de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de duritate
funcţie de diametrul conductei, conform celor specificate în tabelul
de mai jos.
Ø conductăCategoria de duritate a materialului
tubulaturii
≤15,9mmO (moale)
≥19,1mm1/2H (semidur)
▪ Au fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi
distanţele. (consultați Despre lungimea tubulaturii din ghidul de
referinţă pentru instalator).
▪ Grosimea conductei tubulaturii agentului frigorific trebuie să se
conformeze legislaţiei aplicabile. Grosimea minimă a conductei
pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul
de mai jos.
Ø conductăGrosime minimă t
6,4 mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
4.2.2Selectarea dimensiunii tubulaturii
Determinaţi dimensiunea corespunzătoare utilizând următoarele
tabele și figura de referință (numai orientativ).
Unitate interioarăUnitatea exterioară
▪ Dimensiunile racordurilor tubulaturii
Unitate interioarăGazLichidUnitatea exterioarăGazLichid
▪ Grosimea minimă a tubulaturii trebuie să respecte legislaţia în
vigoare. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A
trebuie să fie în conformitate cu tabelul următor.
Dacă racordurile unității interioare nu se potrivesc cu diametrul
cerințelor specificate ale conductelor, cerințele privind diametrul
conductelor trebuie îndeplinite cu ajutorul reducțiilor/expandoarelor
(procurare la faţa locului) pe racordurile unității interioare.
Alte diametre (în mm) pot fi de asemenea utilizate dacă nu sunt
disponibile dimensiunile necesare de conducte (în inci), luând în
considerare următoarele:
▪ selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută,
▪ folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la conducte
în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
4.2.3Despre lungimea tubulaturii
Lungimea maximă a tubulaturii și diferența de înălțime
Lungimea maximă admisibilă a tubulaturii30m
Diferenţa de înălţime între unitatea interioară şi
<10m
unitatea exterioară
Diferența de înălțime dintre unitatea exterioară 1 și
0m
unitatea exterioară 2 (dacă este cazul)
4.3Pregătirea tubulaturi de apă
4.3.1Pentru a verifica volumul apei şi
presiunea preliminară a vasului de
destindere
Unitatea este echipată cu un vas de destindere de 12litri care are o
presiune preliminară implicită de 1bar.
Pentru informații suplimentare consultați ghidul de referinţă pentru
instalator și utilizator.
Volumul minim de apă
ModelVolumul total minim de apă (l)
2076
32110
40152
64220
Pentru a ilustra impactul asupra sistemului la modificarea setării
[F‑00], vom considera o unitate cu un volum minim admis de apă de
66 l. Unitatea este instalată la 5 m sub cel mai înalt punct al
circuitului de apă.
Presupunând că setarea [F‑00] este modificată de la 5°C (valoare
implicită) la 0°C. Din tabelul de mai jos vom vedea că 5°C
corespunde unei diferențe de temperatură de 3,5K iar 0°C la 1K,
care este de fapt cea mai mică valoare pe care o putem seta.
Factorul de corecție pentru volumul apei, conform curbei prezentate
în graficul de mai jos este de 3,5; acest lucru înseamnă că volumul
minim va fi de 3,5 ori mai mare.
Curba factorului de corecție pentru volumul minim de apă
INFORMAŢII
În procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică
ridicată, ar putea fi necesară apă suplimentară.
INFORMAŢII
Diferența treptelor de temperatură poate fi modificată
utilizând setările [A‑02] și [F‑00]. Acest lucru are un impact
asupra volumului minim de apă necesar când unitatea
funcționează în răcire.
În mod implicit, unitatea este setată să aibă o diferență de
temperatură a apei de 3,5 K care îi permite să funcționeze
cu volumul minim menționat în tabelul anterior. Totuși,
dacă se setează o diferență de temperatură mai mică,
precum în cazul aplicațiilor de răcire la care fluctuațiile de
temperatură trebuie evitate, va fi necesar un volum minim
mai mare de apă.
Exemplu:
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
Pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a unității
când se modifică valorile setării [F‑00] (pentru modul de
răcire), volumul minim de apă trebuie corectat. Dacă acest
volum depășește intervalul admis în unitate, în tubulatura
de legătură trebuie instalat un vas de destindere sau un
rezervor tampon suplimentar.
a Factorul de corecție pentru volumul de apă
b Diferența de temperatură (K)
Când se înmulțește 64 l cu factorul de corecție, obținem 224l, care
va fi volumul minim de apă admis în instalație, dacă este utilizată o
diferență de temperatură de 1K.
Acum este foarte important de verificat ca pentru diferența de
înălțime a sistemului, volumul din sistem să fie mai mic decât
valoarea maximă admisă la acea presiune preliminară (Pg). Dacă ne
uităm la curbă, pentru 1bar presiune preliminară, volumul maxim
admis este de 350l.
Volumul total din sistem va fi cu siguranță mai mare după adăugarea
volumului intern al unității. În acest caz, poate fi aplicată o anumită
presiune preliminară, sau pe tubulatura de legătură trebuie instalat
un vas de destindere sau un rezervor tampon suplimentar.
Valoarea implicită a presiunii preliminare (Pg) este pentru o diferență
de înălțime de 7m.
Dacă diferența de înălțime a sistemului este mai mică de 7m ȘI
volumul din sistem este mai mic decât valoarea maximă admisă la
acea presiune preliminară (Pg) (vezi diagrama), atunci NU este
necesară potrivirea presiunii preliminare (Pg).
Manual de instalare şi exploatare
9
5 Instalarea
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
050100150200250300350400450500550 600
A
B
33
b
a
4×
4×
1
3
2
10×
5×
4×
Volumul maxim de apă
Utilizați următorul grafic pentru a determina volumul maxim de apă
pentru presiunea preliminară calculată.
a Presiunea preliminară (bar)
b Volumul maxim de apă (l)
A Sistem
B Implicit
Dacă volumul total de apă din întregul circuit depășește volumul
maxim admis de apă (vezi graficul), trebuie instalat un vas de
destindere suplimentar în tubulatura de legătură.
4.4Pregătirea cablajului electric
4.4.1Cerințe față de dispozitivele de protecție
Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă
necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere
lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ
conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu
legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de
mai jos.
Când utilizaţi disjunctoare acţionate de curent rezidual,
aveţi grijă să utilizaţi un curent de acţionare rezidual de tip
viteză înaltă de 300mA.
5.1.2Deschiderea unității exterioare
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Pentru a accesa unitatea, plăcile frontale trebuie deschise după cum
urmează:
După ce plăcile frontale se deschid, cutia cu componente electrice
poate fi accesată. Consultați "5.1.4 Pentru a deschide cutia cu
componente electrice a unității exterioare"[411].
În scopuri de service trebuie accesate butoanele de pe PCI
principală. Pentru a accesa aceste butoanele, nu trebuie deschis
capacul cutiei cu componente electrice. Consultați "6.1.3Accesarea
componentelor reglajului local"[423].
5.1.3Pentru a deschide unitatea interioară
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Pentru a accesa unitatea, plăcile frontale trebuie deschise după cum
urmează:
5Instalarea
5.1Deschiderea unităţilor
5.1.1Despre deschiderea unităţii
Uneori, unitatea trebuie deschisă. Exemplu:
▪ La conectarea cablajului electric
▪ La întreţinerea sau deservirea unităţii
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
NU lăsaţi unitatea nesupravegheată când este scos
capacul pentru service.
După ce plăcile frontale se deschid, cutia cu componente electrice
poate fi accesată. Consultați "5.1.5 Pentru a deschide cutia cu
componente electrice a unității interioare"[411].
5.1.4Pentru a deschide cutia cu componente
electrice a unității exterioare
NOTIFICARE
NU aplicați o forță excesivă la deschiderea capacului cutiei
cu componente electrice. Forța excesivă poate deforma
capacul, cauzând pătrunderea apei care poate provoca
defectarea echipamentului.
5.2Montarea unităţii exterioare
5.2.1Pregătirea structurii instalației
Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază suficient
de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
NOTIFICARE
▪ Când trebuie mărită înălţimea de instalare a unității, NU
folosiţi picioare care să sprijine numai colțurile.
▪ Suporturile de sub unitate trebuie să aibă o lățime de
cel puțin 100mm.
X Interzis
O Admis
▪ Înălţimea fundaţiei trebuie să fie de cel puţin 150mm de la podea.
În zonele cu ninsori intense, această înălțime trebuie mărită, în
funcție de locul și condiţiile de instalare.
▪ Instalarea preferată este pe o fundație longitudinală solidă (cadru
din grinzi de oțel sau beton).
5.1.5Pentru a deschide cutia cu componente
electrice a unității interioare
NOTIFICARE
NU aplicați o forță excesivă la deschiderea capacului cutiei
cu componente electrice. Forța excesivă poate deforma
capacul, cauzând pătrunderea apei care poate provoca
defectarea echipamentului.
Fundație minimă
Unitatea exterioarăAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie
până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalare şi exploatare
11
5 Instalarea
a
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
c
d
a
b
ab
cde
5.2.2Asigurarea drenajului
NOTIFICARE
▪ Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a apei,
pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate.
▪ Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un acoperiş,
verificaţi întâi rezistenţa acoperişului şi facilităţile sale
de scurgere.
▪ Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un şasiu,
instalaţi panoul de hidroizolare la o distanţă de până la
150 mm sub unitate pentru a preveni infiltrarea apei
provenite de sub unitate.
▪ La instalarea într-un mediu corosiv, utilizaţi piuliţe cu
şaibe din plastic (a) pentru a proteja suprafaţa de
strângere a piuliţei faţă de ruginire.
5.3Montarea unităţii interioare
5.3.1Pregătirea structurii instalației
Asigurați-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază suficient
de solidă pentru a preveni vibrațiile și zgomotul.
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie
până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
5.4Racordarea tubulaturii agentului
frigorific
5.4.1Utilizarea ventilului de închidere și
ștuțului de service
Pentru a manevra ventilul de închidere
Țineți cont de următoarele indicații:
▪ Ventilele de închidere sunt închise din fabrică.
▪ Următoarele figuri prezintă fiecare piesă necesară pentru
manipularea ventilului.
a Ștuțul de service și capacul ștuțului de service
b Ventil de închidere
c Racordul tubulaturii de legătură
d Capacul ventilului de închidere
NOTIFICARE
▪ Când trebuie mărită înălţimea de instalare a unității, NU
folosiţi picioare care să sprijine numai colțurile.
▪ Suporturile de sub unitate trebuie să aibă o lățime de
cel puțin 100mm.
▪ Unitatea trebuie montată lipită de perete.
▪ Unitatea trebuie fixată pentru a preveni bascularea acesteia.
▪ Instalarea preferată este pe o fundație longitudinală solidă (cadru
din grinzi de oțel sau beton).
▪ Respectați cerințele spațiului minim de instalare.
▪ Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare
M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie
până ce rămân cu 20mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
a Ștuț de service
b Capacul ventilului de închidere
c Orificiu hexagonal
d Tijă
e Garnitură
▪ Păstrați deschise ambele ventile de închidere în timpul
funcționării.
▪ Nu exercitați forță excesivă asupra ventilului de închidere.
Procedând astfel riscați să spargeți corpul ventilului.
Pentru a deschide/închide ventilul de închidere
1 Scoateți capacul ventilului de închidere.
2 Introduceţi o cheie hexagonală (partea de lichid: 4mm, partea
de gaz: 8 mm) în ventilul de închidere şi rotiţi ventilul de
închidere:
În sens opus acelor de ceasornic pentru a deschide.
În sensul acelor de ceasornic pentru a închide.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriți rotirea.
4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum deschis/închis.
Manual de instalare şi exploatare
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalarea
a bc
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
INFORMAŢII
▪ SERHQ020 susține tubulatura de legătură de Ø22,2 de
pe conducta accesoriu furnizată împreună cu unitatea.
▪ SERHQ032 susține tubulatura de legătură de Ø28,6 de
pe conducta accesoriu furnizată împreună cu unitatea.
Manevrarea ștuțului de service
▪ Utilizați întotdeauna un furtun de încărcare echipat cu un bolț de
apăsare a ventilului, întrucât ștuțul de service este o supapă de tip
Schrader.
▪ După manipularea ștuțului de service, aveți grijă să strângeți bine
capacul ștuțului. Pentru cuplul de strângere consultați tabelul de
mai jos.
▪ Controlați pentru a depista scăpările de agent frigorific după
Cuplu de strângere N•m (rotiţi în sensul acelor de
ceasornic pentru a închide)
Arbore
Corpul
ventilului
Cheie
hexagonală
Capac de
protecţie
Ștuț de
service
(clapeta
ventilului)
NOTIFICARE
Utilizaţi o pompă de vid în 2 trepte cu supapă de reţinere
care poate evacua până la o presiune de –100,7 kPa
(−1,007bar)(5torr absolut). Aveţi grijă ca uleiul din pompă
să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce pompa nu
funcţionează.
AVERTIZARE
Luaţi măsuri suficiente în cazul scurgerilor agentului
frigorific. Dacă există scurgeri ale agentului de răcire
gazos, ventilaţi imediat zona. Riscuri posibile:
▪ Concentraţiile în exces de agent frigorific în încăperi
închise pot duce la lipsa oxigenului.
▪ Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific
gazos intră în contact cu focul.
AVERTIZARE
Nu atingeţi NICIODATĂ agentul frigorific scurs accidental.
Acest lucru ar putea cauza răniri grave datorită degerăturii.
Conducta de agent frigorific poate fi instalată din partea frontală sau
laterală a unității (când este scoasă din partea de fund) așa cum se
prezintă în figură.
5.4.2Pentru a conecta tubulatura agentului
frigorific la unitatea exterioară
NOTIFICARE
Toată tubulatura de legătură trebuie instalată de un
tehnician autorizat pentru instalaţii de frig, în conformitate
cu codurile locale şi naţionale relevante.
Astupaţi golurile din orificiile de trecere a tubulaturii şi cablajului
utilizând materiale de etanşare (procurare la faţa locului), în caz
contrar capacitatea unităţii poate scădea iar în maşină pot pătrunde
animale mici.
Exemplu: trecerea tubulaturii prin partea frontală
a Astupați zonele gri (tubulatura trecută prin panoul frontal)
b Tubulatura pe partea de gaz
c Tubulatura de pe partea de lichid
NOTIFICARE
După conectarea întregii tubulaturi, asiguraţi-vă că nu
există scurgeri de gaz. Utilizaţi azot pentru a efectua
detectarea scurgerii de gaz.
NOTIFICARE
▪ Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate
când instalaţi tubulatura de legătură.
▪ Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral.
În special pentru racordul de fund şi cel lateral, aveţi
grijă să protejaţi tubulatura cu o izolaţie
corespunzătoare pentru a o împiedica să vină în
contact cu carcasa.
a Racord lateral din stânga
b Racord frontal
c Racord lateral din dreapta
A Pentru racordarea frontală, scoateți capacul ventilului de
închidere pentru a racorda tubulatura de agent frigorific.
B Pentru racordarea laterală, deschideți orificiile prestabilite
din cadrul de fund și treceți tubulatura sub cadrul de fund.
a Ventil de închidere conductă de gaz
b Ventil de închidere conductă de lichid
c Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific
d Conductă accesoriu pe partea de gaz (1)
e Conductă accesoriu pe partea de gaz (2)
f Conductă accesoriu pe partea de lichid (1)
g Conductă accesoriu pe partea de lichid (2)
h Lipire
i Tubulatura pe partea de gaz (procurare la faţa locului)
j Tubulatura pe partea de lichid (procurare la faţa locului)
k Deschideți cu un ciocan orificiile prestabilite
Tăierea conductei accesoriu pe partea de gaz
Când racordați tubulatura de agent frigorific din lateral, tăiați
conducta accesoriu pe partea de gaz, așa cum se arată în figură.
Manual de instalare şi exploatare
13
5 Instalarea
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
a
b
c
b
c
B
A
a Conductă accesoriu pe partea de gaz
b Tăiaţi aici
c Tubulatura pe partea de gaz (procurare la faţa locului)
d Baza unităţii
Unitatea
exterioară
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
ABCD
2 Racordaţi un furtun de încărcare la ştuţurile de deservire ale
tuturor ventilelor de închidere.
3 Recuperaţi gazul şi uleiul din tubulatura strangulată cu ajutorul
unei unităţi de recuperare.
PRECAUŢIE
Nu purjaţi gazele în atmosferă.
4 Când a fost recuperat tot gazul şi uleiul din tubulatura
strangulată, desfaceţi furtunul de încărcare şi închideţi ştuţurile
de deservire.
5 Dacă partea inferioară a tubulaturii strangulate arată ca în
detaliul A din figura de mai jos, efectuați ultimii 2pași ai acestei
proceduri.
6 Dacă partea inferioară a tubulaturii strangulate arată ca în
detaliul B din figura de mai jos, efectuați ultimii 3pași ai acestei
proceduri.
7 Tăiaţi partea inferioară a tubulaturii strangulate mai mici cu o
unealtă corespunzătoare (de ex. un dispozitiv de tăiat ţevi, un
cleşte,…) astfel încât se deschidă o secţiune transversală
permiţând scurgerea uleiului rămas dacă recuperarea nu a fost
completă. Aşteptaţi până se scurge tot uleiul.
NOTIFICARE
▪ Când racordaţi tubulatura la faţa locului, aveţi grijă să
utilizaţi tubulatura auxiliară.
▪ Asiguraţi-vă că tubulatura locală nu vine în contact cu
alte tubulaturi, cadrul de bază sau panourile laterale ale
unităţii.
NOTIFICARE
Precauţii la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitaţi deteriorarea carcasei.
▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi zonelor
din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparaţii pentru a
preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceţi cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfăşuraţi cablurile cu bandă protectoare pentru a
preveni deteriorarea.
AVERTIZARE
8 Tăiaţi tubulatura strangulată cu un dispozitiv de tăiat ţevi cu
puțin deasupra punctului de lipire sau deasupra marcajului dacă
nu există punct de lipire.
9 Așteptați până se scurge tot uleiul, în cazul în care recuperarea
nu a fost completă, și numai după aceea continuați cu
racordarea tubulaturii de legătură.
a Ștuț de service
b Ventil de închidere
c Punctul de tăiere a conductei deasupra punctului de lipire
sau deasupra marcajului
A+B Tubulatură strangulată
5.4.3Pentru a conecta tubulatura agentului
frigorific la unitatea interioară
▪ Pentru SEHVX20+32BAW, scoateți orificiul prestabilit de sus din
Nu îndepărtaţi niciodată tubulatura strangulată prin topire.
AVERTIZARE
Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere
poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
Nerespectarea adecvată a instrucţiunilor procedurii de mai
jos poate cauza pagube materiale sau accidentări, a căror
gravitate depinde de circumstanţe.
Utilizaţi următorul procedeu pentru a îndepărta tubulatura
strangulată:
1 Demontaţi clapeta ventilului şi asiguraţi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
Manual de instalare şi exploatare
14
placa laterală de service și adăugați garnitura (accesoriu) pentru a
acoperi bavurile. Pentru SEHVX40+64BAW, scoateți orificiile
prestabilite de sus și de jos din placa laterală de service și
adăugați garniturile (accesorii) pentru a acoperi bavurile.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
a
b
a Orificiu prestabilit
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
b Garnitură
NOTIFICARE
După lipire, fixați conductele la unitate utilizând clemele din
suporturile pentru țevi.
5 Instalarea
5.5Verificarea tubulaturii agentului
frigorific
5.5.1Controlul tubulaturii de agent frigorific:
Pregătirea
a Reductor de presiune
b Azot
c Cântare
d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon)
e Pompă de vid
f Furtun de încărcare
g Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific
h Ventilul de închidere al liniei de lichid
i Ventil de închidere a liniei de gaz
j Ștuțul de service al ventilului de închidere
k Ventilul A
l Ventilul B
m Ventilul C
VentilStarea ventilului
Ventilul AÎnchidere
Ventilul BDeschidere
Ventilul CÎnchidere
Ventil de închidere a liniei de
lichid
Ventilul de închidere a liniei de
gaz
Închidere
Închidere
5.5.2Depistarea scăpărilor: Proba de
etanşeitate la presiune
NOTIFICARE
După conectarea întregii tubulaturi, asiguraţi-vă că nu
există scurgeri de gaz. Utilizaţi azot pentru a efectua
detectarea scurgerii de gaz.
1 Întrerupeţi vidul prin presurizare cu azot gaz la o presiune de
4,0MPa (40bar). Nu aduceţi niciodată presiunea internă la mai
a Unitate interioară
b Unitatea exterioară 1
c Unitatea exterioară 2 (numai în cazul SEHVX40+64BAW)
d Tubulatura agentului frigorific
e Pompă
f Cutia de distribuţie
g Evaporator
NOTIFICARE
Când instalați tubulatura dintre unitățile exterioare și cele
interioare, consultați și figura din "5.8.4Pentru a conecta
cablurile de alimentare și de transmisie"[420].
mult de presiunea maximă de exploatare a unităţii, adică
4,0MPa (40bar).
5.5.3Efectuarea uscării cu vid
Pentru a îndepărta toată umezeala din sistem, procedaţi după cum
urmează:
1 Evacuaţi sistemul timp de cel puţin 2 ore la un vid ţintă de
–100,7kPa (–1,007bar)(5torr absolut).
2 Controlaţi ca după oprirea pompei de vid, vidul ţintă să se
menţină timp de cel puţin 1 oră.
3 Dacă nu reuşiţi să atingeţi vidul ţintă în 2 ore sau să menţineţi
vidul timp de 1 oră, sistemul poate conţine prea multă
umezeală. În acest caz, întrerupeţi vidul prin presurizare cu
azot gaz la o presiune internă de 0,05MPa (0,5bar) şi repetaţi
pașii 1 la 3 până când toată umezeala a fost îndepărtată.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Răcitor de apă split capsulat răcit cu aer
4P508019-1D – 2019.11
NOTIFICARE
În cazul SEHVX40+64BAW, efectuați operațiunile la
ambele unități.
Manual de instalare şi exploatare
15
5 Instalarea
f
f
e
a
d
c
b
d
e
5.5.4Izolarea tubulaturii de agent frigorific
După finalizarea probei de etanșeitate și uscarea cu vid, tubulatura
trebuie să fie izolată. Țineți cont de următoarele:
▪ Aveți grijă să izolați tubulatura de lichid și de gaz (pentru toate
unitățile).
▪ Folosiţi spumă de polietilenă rezistentă la căldură care poate
rezista la o temperatură de 70°C pentru tubulatura de lichid şi
spumă de polietilenă care poate a rezista la o temperatură de
NOTIFICARE
Dacă alimentarea de la reţea a unor unităţi este decuplată,
procedura de încărcare nu poate fi finalizată
corespunzător.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să cuplaţi alimentarea cu 6 ore înainte de
punerea în funcţiune pentru a avea curent la încălzitorul
carterului şi pentru a proteja compresorul.
120°C pentru tubulatura de gaz.
▪ Întăriţi izolaţia tubulaturii agentului frigorific în funcţie de mediul
înconjurător instalaţiei.
Temperatura
UmiditateGrosime minimă
ambiantă
≤30°C75% la 80% RH15mm
>30°C≥80% RH20mm
▪ Dacă există posibilitatea scurgerii condensului de pe ventilul de
închidere în unitatea interioară prin golurile din izolaţie şi
tubulatură datorită faptului că unitatea exterioară este plasată mai
sus decât unitatea interioară, aceasta trebuie împiedicată prin
astuparea racordurilor. A se vedea figura de mai jos.
NOTIFICARE
Dacă operațiunea se efectuează în 12 minute de la
pornirea unităților interioare și exterioare, LED-ul H2P va fi
aprins și compresorul nu va funcționa înainte de stabilirea
comunicării dintre unitatea (unitățile) exterioară și unitățile
interioare.
NOTIFICARE
Închideţi panoul frontal înainte de executarea oricărei
operațiuni de încărcare de agent frigorific. Fără panoul
frontal fixat, unitatea nu poate determina corect dacă
funcționează corespunzător sau nu.
NOTIFICARE
În cazul întreţinerii și sistemul (unitatea exterioară
+tubulatura de legătură+unitățile interioare) nu mai conține
agent frigorific (de ex., după operațiunea de regenerare a
agentului frigorific), unitatea trebuie să fie încărcată cu
cantitatea originală de agent frigorific (consultaţi placa de
identificare a unităţii) prin încărcare preliminară înainte de
începerea funcţiei de încărcare automată.
a Ventil de închidere a liniei de gaz
b Ventil de închidere a liniei de lichid
c Ștuț de service pentru adăugare de agent frigorific
d Tratament de etanşare
e Izolaţie
f Tubulatura între unitatea interioară şi unitatea exterioară
PERICOL: RISC DE ARSURI
Aveţi grijă să izolaţi conductele locale, întrucât atingerea
acestora poate cauza arsuri.
NOTIFICARE
▪ În cazul unui sistem exterior multiplu, cuplaţi
alimentarea de la reţea a tuturor unităţilor exterioare.
Tubulatura internă a unităţii este deja încărcată din
fabrică cu agent frigorific, aveţi deci grijă când racordaţi
furtunul de încărcare.
▪ După adăugarea agentului frigorific, nu uitaţi să
închideţi capacul ştuţului de încărcare a agentului
frigorific. Cuplul de strângere pentru capac este de 11,5
5.6Încărcarea agentului frigorific
- 13,9N•m.
▪ Pentru a asigura distribuirea uniformă a agentului
5.6.1Despre încărcarea agentul frigorific
După terminarea uscării cu vid, poate începe încărcarea agentului
frigorific, compresorul poate avea nevoie de ±10 minute
pentru a porni după ce unitatea a început să
funcţioneze. Aceasta nu este o defecţiune.
frigorific suplimentar.
5.6.3Pentru a stabili cantitatea de agent
5.6.2Măsuri de precauţie la încărcarea
frigorific suplimentar
agentului frigorific
INFORMAŢII
Citiți de asemenea măsurile de precauție și cerințele în
următoarele capitole:
▪ Măsuri generale de protecție
▪ Pregătirea
AVERTIZARE
▪ Utilizaţi numai R410A ca agent frigorific. Alte substanţe
pot provoca explozii şi accidente.
Tip de agent frigorific: R410A
Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 2087,5
Calculul încărcăturii de agent frigorific suplimentar se bazează pe
dimensiunea tubulaturii de lichid.
Formula:
R=(X
▪ R410A conţine gaze fluorurate cu efect de seră.
Valoarea sa potenţială de încălzire globală (GWP) este
de 2087,5. NU eliberaţi aceste gaze în atmosferă.
▪ Când încărcaţi cu agent frigorific, purtaţi întotdeauna