CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación6
1.1Acerca de este documento........................................................6
14.1 Códigos de error: Vista general................................................. 51
15 Reubicación51
16 Tratamiento de desechos51
1Acerca de la documentación
1.1Acerca de este documento
INFORMACIÓN
Asegúrese de que el usuario disponga de la
documentación impresa y pídale que conserve este
material para futuras consultas.
Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios
expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en
granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El
conjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación y funcionamiento:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a
través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el Daikin Business Portal (autenticación necesaria).
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritas
para los usuarios y tratan temas muy importantes, sígalos
detenidamente.
Para el instalador
2Acerca de la caja
2.1Unidad exterior
2.1.1Extracción de los accesorios de la unidad
exterior
Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
Manual de instalación y funcionamiento
6
a Precauciones generales de seguridad
b Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
c Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
d Tubo auxiliar del lado de gas
e Tubo auxiliar del lado de gas
f Tubo auxiliar del lado de líquido
g Tubos auxiliares del lado de líquido
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
3 Acerca de las unidades y las opciones
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
2.2Unidad interior
2.2.1Cómo extraer los accesorios de la unidad
interior
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y manual de funcionamiento (panel
3)
c Interfaz de usuario (panel 3)
d Bridas de sujeción (panel 3)
e Válvulas de cierre (panel 3)
f Conexión roscada (panel 3) (1× para SEHVX20+32BAW,
2× para SEHVX40+64BAW)
g Filtro (panel 3)
h Codo (panel 3)
i Ojal negro (2×)
j Soporte en forma de L (2×)
k Tornillos M5 (3×)
l Tubos auxiliares (Ø12,7→Ø9,52 y Ø25,4→Ø28,6)
El compresor hace circular el refrigerante en los intercambiadores
de calor.
▪ En el modo de refrigeración, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de agua al intercambiador de
calor de aire, donde el calor se libera en el aire.
▪ En el modo de calefacción, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de aire al intercambiador de
calor de agua, donde el calor se libera en el agua.
3.1.3Rango de funcionamiento
Refrigeración
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWE Temperatura del agua de salida del evaporador (°C)
A Rango de funcionamiento de agua estándar
B Área de reducción de la temperatura
Calefacción
3Acerca de las unidades y las
opciones
3.1Identificación
3.1.1Acerca de la unidad exterior
Las unidades exteriores SERHQ están diseñadas para instalarse en
el exterior y combinarse con unidades interiores SEHVX.
Las unidades exteriores están diseñadas para funcionar en modo de
calefacción a temperaturas ambiente que van de los -15°CBS a los
35°CBH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que
van de los –5°CBS a los 43°CBS.
3.1.2Acerca de la unidad interior
Este manual de instalación hace referencia a las enfriadoras de
agua condensadas por aire compactas. Esta unidad está prevista
para su instalación en el exterior y puede combinarse con unidades
fan coil para fines de aire acondicionado o puede utilizarse para
suministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.
Las unidades están disponibles en 7 tamaños estándar con
capacidades nominales que van desde 16,8 hasta 63 kW. Todos los
tamaños están disponibles como unidad de solo refrigeración () y
como unidad de bomba de calor (: refrigeración/calefacción).
La unidad está diseñada para funcionar en modo de calefacción a
temperaturas ambiente que van de los –15°C a los 35°C y en modo
de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –15°C a
los 43°C.
Los componentes principales son el compresor, el intercambiador
de calor de aire y el intercambiador de calor de agua.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWC Temperatura del agua de salida del condensador (°C)
EWC Temperatura del agua de entrada al condensador (°C)
A Área de aumento de la temperatura
B Rango de funcionamiento de agua estándar
Manual de instalación y funcionamiento
7
4 Preparación
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
3.2Esquema del sistema
a Unidad exterior
b Unidad interior
c Intercambiador de calor de placas
d Bomba
e Depósito de expansión
f Válvula de cierre
g Válvula motorizada
h Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)
RC Interfaz de usuario
RT1…3 Termostato ambiente
4Preparación
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada
para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
4.2Preparación de las tuberías de
refrigerante
4.2.1Requisitos de la tubería de refrigerante
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser
adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones
desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø tuberíaGrado de temple del material de la
tubería
≤15,9mmO (recocido)
≥19,1mm1/2H (semiduro)
4.1Preparación del lugar de
instalación
4.1.1Requisitos para el lugar de instalación de
la unidad exterior
PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se pueda
acceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entorno
comercial e industrial ligero.
4.1.2Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad interior
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el
capítulo "Datos técnicos".
▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía de
referencia del instalador").
▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería
mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los
valores de la siguiente tabla.
Ø tuberíaGrosor mínimo t
6,4mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
4.2.2Selección del tamaño de la tubería
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e
ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
▪ Utilice tuberías con grado de temple recocido en función del
diámetro de las tuberías.
▪ El grosor mínimo de las tuberías debe cumplir con la normativa en
vigor. El grosor mínimo de las tuberías de R410A debe ajustarse
a la siguiente tabla.
Si las conexiones de la unidad interior no coinciden con el diámetro
de los requisitos de tubería específicos, los requisitos de diámetro
de tubería deben satisfacerse mediante reductores/expansores
(suministro independiente) en las conexiones de la unidad interior.
También se pueden utilizar otros diámetros (tamaños en mm) si los
tamaños de tubería requeridos (tamaños en pulgadas) no están
disponibles, teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido,
▪ utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías de
pulgadas a milímetros (suministro independiente).
4.2.3Acerca de la longitud de tubería
Diferencia máxima de altura y longitud de la tubería
Longitud máxima de tubería permitida30m
Diferencia de altura entre la unidad interior y la unidad
exterior
Diferencia de altura entre la unidad exterior 1 y la
unidad exterior 2 (si procede)
<10m
0m
4.3Preparación de las tuberías de
agua
4.3.1Comprobación del volumen de agua y de
la presión de carga inicial del recipiente
de expansión
La unidad está equipada con un recipiente de expansión de 12litros
con una presión de carga inicial por defecto de 1bar.
Consulte la guía de referencia del instalador y del usuario para
obtener más información.
Volumen mínimo de agua
ModeloVolumen de agua total mínimo
(l)
2076
32110
40152
64220
INFORMACIÓN
La diferencia de paso de temperatura se puede modificar
mediante los ajustes [A‑02] y [F‑00]. Esto afecta al
volumen de agua mínimo necesario cuando la unidad
funciona en refrigeración.
Por defecto, la unidad está ajustada con una diferencia de
temperatura del agua de 3,5 K que permite hacerla
funcionar con el volumen mínimo mencionado en la tabla
anterior. Sin embargo, si se establece un diferencial de
temperatura menor, como es el caso de las aplicaciones
de refrigeración de procesos donde las fluctuaciones de
temperatura deben evitarse, será necesario un volumen
mínimo de agua mayor.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad al
cambiar los valores del ajuste [F‑00] (para modo de
refrigeración), el volumen de agua mínimo debe
corregirse. Si dicho volumen no entra dentro del rango
permitido de la unidad, debe instalarse un recipiente de
expansión o tanque de compensación en la tubería de
obra.
Ejemplo:
Para mostrar el efecto que la modificación del ajuste [F‑00] tiene en
el sistema, tomaremos como referencia una unidad cuyo volumen
de agua mínimo admitido es de 66l. La unidad está instalada a 5m
por debajo del punto más alto del circuito de agua.
Asumiendo que el ajuste [F‑00] se cambia de 5°C (valor por defecto)
a 0°C. En la siguiente tabla observamos que 5°C corresponden a un
diferencia de temperatura de 3,5K y 0°C a 1K, que realmente es el
valor más bajo que se puede establecer.
El factor de corrección de volumen de agua según la curva que se
muestra en el siguiente gráfico es de 3,5, esto significa que el
volumen de agua mínimo será 3,5 veces mayor.
Curva del factor de corrección del volumen de agua mínimo
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con
una elevada carga calorífica podría necesitarse un
volumen de agua adicional.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
Al multiplicar 64 l por el factor de corrección, obtenemos 224 l, que
será el volumen de agua mínimo permitido en la instalación si se
utiliza un diferencial de temperatura de 1K.
Es importante comprobar que para la diferencia de altura del
sistema, el volumen del sistema sea inferior al valor máximo
permitido a dicha presión de carga inicial (Pg). Si observamos la
curva de concentración, por 1 bar de presión de carga inicial, el
volumen máximo permitido es de 350l.
El volumen total del sistema será definitivamente mayor después de
añadir el volumen interno de la unidad. En este caso, se puede
aplicar algo de presión de carga inicial o debe instalarse un
recipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería de
obra.
El valor por defecto de la presión de carga inicial (Pg) es para una
diferencia de altura de 7m.
Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7m Y el volumen
del sistema es inferior al valor máximo permitido con esa presión de
carga inicial (Pg) (consulte el gráfico), NO es necesario un ajuste de
presión de carga inicial (Pg).
Volumen máximo de agua
Utilice el siguiente gráfico para determinar el volumen de agua
máximo permitido en función de la presión de carga inicial
calculada.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con
la legislación aplicable en base a la información mencionada en la
siguiente tabla.
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual,
asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad con
clasificación de corriente operativa residual de 300mA.
5Instalación
5.1Apertura de las unidades
5.1.1Acerca de la apertura de las unidades
En determinados casos, es necesario abrir la unidad. Ejemplo:
▪ Al realizar la conexión del cableado eléctrico
▪ Al realizar mantenimiento o reparaciones en la unidad
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de
servicio colocada.
5.1.2Apertura de la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
a Presión de carga inicial (bar)
b Volumen máximo de agua (I)
A Sistema
B Por defecto
Si el volumen de agua total en todo el circuito sobrepasa el volumen
de agua máximo permitido (consulte el gráfico), debe instalarse un
recipiente de expansión adicional en la tubería de obra.
4.4Preparación del cableado eléctrico
4.4.1Requisitos del dispositivo de seguridad
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de
seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible
lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con
las normativas vigentes.
Manual de instalación y funcionamiento
10
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la
siguiente forma:
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
1
3
2
10×
5×
4×
4×
1
4×
a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.4Apertura de la
caja de componentes eléctricos de la unidad exterior"[411].
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de
la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario
abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"6.1.3Acceso a los componentes del ajuste de campo"[423].
5.1.3Cómo abrir la unidad interior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la
siguiente forma:
5 Instalación
5.1.5Cómo abrir la caja de componentes
eléctricos de la unidad interior
Panel
1Componentes eléctricos de la unidad interior
2Unidad interior (panel lateral)
3Unidad interior (panel delantero)
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.5Cómo abrir la
caja de componentes eléctricos de la unidad interior"[411].
5.1.4Apertura de la caja de componentes
eléctricos de la unidad exterior
AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de
la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza
excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría
que entrara agua y el equipo fallara.
AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de
la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza
excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría
que entrara agua y el equipo fallara.
5.2Montaje de la unidad exterior
5.2.1Para proporcionar una estructura de
instalación
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100mm de anchura.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
11
5 Instalación
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
c
d
a
b
X No permitido
O Permitido
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la
altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de
las condiciones.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón).
Base mínima
Unidad exteriorAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la
superficie de la base.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100mm de anchura.
▪ La unidad debe montarse contra la pared.
▪ La unidad debe fijarse para evitar que se incline.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón).
▪ Respete los requisitos mínimos para el lugar de instalación.
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la
superficie de la base.
5.2.2Cómo habilitar un drenaje adecuado
AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los
alrededores de la unidad.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el
techo, compruebe en primer lugar la solidez del mismo
y sus posibilidades de drenaje.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre una
estructura, instale el panel impermeable a una
distancia que no exceda de 150mm por debajo de la
unidad a fin de evitar la filtración de agua.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por la
corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico
(a) para evitar su oxidación.
5.3Montaje de la unidad interior
5.3.1Para proporcionar una estructura de
instalación
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
Manual de instalación y funcionamiento
12
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la
superficie de la base.
5.4Conexión de las tuberías de
refrigerante
5.4.1Utilización de la válvula de cierre y de la
conexión de servicio
Cómo manipular la válvula de cierre
Tenga en cuenta las siguientes pautas:
▪ Las válvulas de cierre vienen cerradas de fábrica.
▪ Las ilustraciones siguientes muestran todos los componentes
necesarios para el manejo de la válvula.
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de servicio
b Válvula de cierre
c Conexión de tubería en la obra
d Caperuza de la válvula de cierre
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
ab
cde
a Conexión de servicio
a bc
b Caperuza de la válvula de cierre
c Orificio hexagonal
d Pivote
e Sello
▪ Asegúrese de mantener abiertas ambas válvulas de cierre
durante el funcionamiento.
▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hace
puede romperse el cuerpo de la válvula.
Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.
2 Inserte una llave hexagonal (lado de líquido: 4 mm, lado de
gas: 8mm) en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre:
5 Instalación
5.4.2Cómo conectar las tuberías de
refrigerante a la unidad exterior
AVISO
Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instalado
por un técnico en refrigeración autorizado y cumplir las
regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante
material de sellado (suministro independiente), en caso contrario, la
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
entrar en la máquina.
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera
a Conecte las zonas grises (cuando las tuberías pasan a
través del panel delantero)
b Tubería del lado de gas
c Tubería del lado de líquido
AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
detección de fugas de gas.
Hacia la izquierda para abrir.
Hacia la derecha para cerrar.
3 Cuando ya NO PUEDA girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
4 Instale la caperuza de la válvula de cierre.
Resultado: Ahora la válvula está abierta/cerrada.
INFORMACIÓN
▪ El modelo SERHQ020 admite tuberías de obra de
Ø22,2 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
▪ El modelo SERHQ032 admite tuberías de obra de
Ø28,6 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo
Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,
consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)
Pivote
Cuerpo de
la válvula
Llave
hexagonal
Caperuza
(tapa de la
válvula)
Conexión
de servicio
AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles
inferior o lateral. Principalmente en las conexiones
inferiores y laterales, proteja las tuberías con un
aislamiento adecuado, para evitar que entren en
contacto con la estructura.
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con válvula
antirretorno capaz de hacer vacío a una presión efectiva
de −100,7 kPa (−1.007 bar)(5 Torr absoluto). Asegúrese
de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta
hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
ADVERTENCIA
Tome precauciones suficientes en caso de fuga de
refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la
zona de inmediato. Posibles riesgos:
▪ Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia
de oxígeno.
▪ Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego
pueden generarse vapores tóxicos.
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente el
refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento
de los tejidos.
Se puede instalar la tubería de refrigerante desde el lado frontal o
lateral de la unidad (cuando se saca por debajo) como muestra la
ilustración.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
13
5 Instalación
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
a Conexión lateral izquierda
b Conexión delantera
c Conexión lateral derecha
A Para la conexión delantera, retire la caperuza de la válvula
de cierre para realizar la conexión de la tubería de
refrigerante.
B Para la conexión lateral, retire los orificios ciegos del
bastidor inferior y pase la tubería por debajo del bastidor
inferior.
a Válvula de cierre de tubería de gas
b Válvula de cierre de tubería de líquido
c Puerto de servicio para cargar refrigerante
d Tubo auxiliar del lado de gas (1)
e Tubo auxiliar del lado de gas (2)
f Tubo auxiliar del lado de líquido (1)
g Tubo auxiliar del lado de líquido (2)
h Cobresoldadura
i Tubo del lado de gas (suministro independiente)
j Tubería de la zona de líquido (suministro independiente)
k Abra los orificios ciegos con un martillo
Corte del tubo auxiliar del lado de gas
Cuando conecte la tubería de refrigerante desde el lateral, corte el
tubo auxiliar del lado de gas como se muestra en la ilustración.
AVISO
▪ Al conectar la tubería en el lugar correspondiente
asegúrese de utilizar la tubería accesoria.
▪ Asegúrese de que la tubería montada no entra en
contacto con otras tuberías, el bastidor inferior u otros
paneles laterales de la unidad.
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus
alrededores con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para
evitar daños.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría
provocar daños materiales o personales, que podrían
llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería
pinzada:
1 Retire la tapa de la válvula y asegúrese de que las válvulas de
cierre están totalmente cerradas.
Unidad
exterior
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
Manual de instalación y funcionamiento
14
a Tubo auxiliar del lado de gas
b Cortar aquí
c Tubo del lado de gas (suministro independiente)
d Base de la unidad
ABCD
2 Conecte una manguera de carga a la conexión de servicio de
todas las válvulas de cierre.
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de
servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
A de la ilustración de abajo, siga los 2últimos pasos de este
procedimiento.
6 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
B de la ilustración de abajo, siga los 3últimos pasos de este
procedimiento.
7 Corte la parte inferior de la tubería pinzada pequeña utilizando
una herramienta adecuada (p.ej. un cortador de tubos, unos
alicates, etc.) de forma que quede una sección transversal
abierta que permita que el aceite salga al exterior en caso de
que la recuperación no se haya realizado completamente.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
8 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
a
b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
punto de soldadura, o la marca si no hay punto.
9 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no
ha sido completa.
a Conexión de servicio
b Válvula de cierre
c Punto de corte de la tubería justo encima del punto de
cobresoldadura o la marca de arriba
A+B Tuberías pinzadas
5.4.3Cómo conectar las tuberías de
refrigerante a la unidad interior
▪ Para SEHVX20+32BAW, retire el orificio ciego superior en la
placa de servicio lateral y coloque un ojal (accesorio) para cubrir
cualquier rebaba. Para SEHVX40+64BAW, retire el orificio ciego
superior y el inferior en la placa de servicio lateral y coloque los
ojales (accesorio) para cubrir cualquier rebaba.
5 Instalación
a Unidad interior
b Unidad exterior 1
c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW)
d Tubería de refrigerante
e Bomba
f Caja de conexiones
g Evaporador
AVISO
Cuando instala la tubería entre las unidades exterior e
interior, consulte también la ilustración en "5.8.4Conexión
de la alimentación eléctrica y de los cables de
transmisión"[421].
a Orificio ciego
b Ojal
AVISO
Después de cobresoldar, fije los tubos a la unidad
mediante las abrazaderas de los soportes de los tubos.
5.5Comprobación de las tuberías de
refrigerante
5.5.1Comprobación de la tubería de
refrigerante: Configuración
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Botella de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Tubo flexible de carga
g Puerto de servicio para cargar refrigerante
h Válvula de cierre de línea de líquido
i Válvula de cierre de línea de gas
j Conexión de servicio de válvula de cierre
k Válvula A
l Válvula B
m Válvula C
Manual de instalación y funcionamiento
15
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalación
f
f
e
a
d
c
b
d
e
VálvulaEstado de la válvula
Válvula ACerrada
Válvula BAbierta
Válvula CCerrada
Válvula de cierre de línea de
líquido
Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
5.5.2Comprobación de fugas: Prueba de fugas
por presión
AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
detección de fugas de gas.
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión de
4,0 MPa (40 bar). Nunca establezca el manómetro a una
presión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad,
concretamente 4,0MPa (40bar).
5.5.3Ejecución del secado por vacío
Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr
absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema
posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,
rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión
manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3
hasta eliminar toda la humedad.
AVISO
En el caso de SEHVX40+64BAW, realice las operaciones
en las dos unidades.
5.5.4Aislamiento de las tuberías de
refrigerante
Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío,
deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los
siguientes puntos:
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido
y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C
para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
Temperatura
ambiente
≤30°C75% a 80% HR15mm
>30°C≥80% HR20mm
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el
aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por
encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que
esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
Manual de instalación y funcionamiento
16
Cerrada
HumedadGrosor mínimo
a Válvula de cierre de línea de gas
b Válvula de cierre de línea de líquido
c Puerto de servicio para cargar refrigerante
d Tratamiento sellante
e Aislamiento
f Tubería entre la unidad interior y la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Asegúrese de aislar las tuberías locales, ya que si se
tocan pueden causar quemaduras.
5.6Carga de refrigerante
5.6.1Acerca de la carga de refrigerante
Una vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciar
la carga de refrigerante adicional.
5.6.2Precauciones al cargar refrigerante
INFORMACIÓN
Lea también las precauciones y requisitos en los
siguientes capítulos:
▪ Precauciones generales de seguridad
▪ Preparación
ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento
global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la
atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está
desconectada, no es posible completar correctamente el
procedimiento de carga.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se
enciendan las unidades interiores y exteriores, el LED H2P
LED se encenderá y el compresor no funcionará antes de
que se establezca comunicación de forma correcta entre
las unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier
operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero
instalado, la unidad no puede determinar correctamente si
está funcionando bien o no.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
AVISO
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad
exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga
más refrigerante (p. ej. después de una operación de
recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse
con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa
de identificación de la unidad) mediante la precarga antes
de que pueda iniciarse la función de carga automática.
5 Instalación
AVISO
▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada al
tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas
de la unidad vienen ya cargadas con refrigerante de
fábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar el
tubo flexible de carga.
▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe
cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante.
El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.
▪ Para garantizar una distribución uniforme del
refrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10
minutos en arrancar después de que la unidad
empiece a funcionar. Esto no se considera un fallo de
funcionamiento.
5.6.3Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional
INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
El cálculo de la carga de refrigerante adicional se basa en el tamaño
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
L1 Tubería de líquido del circuito 1 (interior → exterior1)
L2 Tubería de líquido del circuito 2 (interior → exterior2)
×0,12)
Ø12.7
a 1 un decimal]
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
a Balanzas
b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
c Tubo flexible de carga
d Válvula de cierre de línea de líquido
e Válvula de cierre de línea de gas
f Conexión de servicio de válvula de cierre
g Válvula B
h Válvula C
i Válvula A
j Conexión de carga de refrigerante
k Tubería de conexión entre unidades
l Tubería de refrigerante
m Tuberías de obra
n Flujo de gas
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad
exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga
más refrigerante (p. ej. después de una operación de
recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse
con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa
de identificación de la unidad).
5.6.5Comprobaciones posteriores a la carga
de refrigerante
▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas?
▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiqueta
de carga de refrigerante?
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes
de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor
podría estropearse.
5.6.6Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados
de efecto invernadero
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
5.6.4Carga de refrigerante
Precarga de refrigerante
1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula
explicada en "5.6.3 Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"[417].
2 Abra la válvula C (las válvulas A y B y las válvulas de cierre
deben permanecer cerradas) y cargue el refrigerante en forma
líquida a través de la conexión de servicio de la válvula de
cierre del lado de líquido.
3 Si alcanza la cantidad calculada de carga previa, cierre la
válvula C.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios),
despegue el idioma que corresponda y péguela encima de
a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada
d Carga total de refrigerante
e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero de
la carga de refrigerante total expresada en toneladas de
CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
Manual de instalación y funcionamiento
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.