Daikin SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1, SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW Operation manuals [es]

...
Manual de instalación y
funcionamiento
Enfriadora de agua Split condensada por aire
compacta
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Manual de instalación y funcionamiento
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
a kladne
<C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
15*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
instruktioner:
11
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
Se også næste side.
10*
**
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
16*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
11*
**
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
12*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13***
14***
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
. Consultar também a página
15***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07***
08***
09***
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
<G>. Categoria de risco <H>
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
07*
**
08*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
03*
**
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
02***
2PW40200-18W
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
19**
20**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
13**
14**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
15**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
07**
08**
09**
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 6
1.1 Acerca de este documento........................................................ 6
Para el instalador 6
2 Acerca de la caja 6
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 6
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 6
2.2 Unidad interior ........................................................................... 7
2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 7
3 Acerca de las unidades y las opciones 7
3.1 Identificación ............................................................................. 7
3.1.1 Acerca de la unidad exterior ....................................... 7
3.1.2 Acerca de la unidad interior ........................................ 7
3.1.3 Rango de funcionamiento........................................... 7
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 8
4 Preparación 8
4.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 8
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 8
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad interior ......................................................... 8
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 8
4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 8
4.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 8
4.2.3 Acerca de la longitud de tubería ................................. 9
4.3 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 9
4.3.1 Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del recipiente de expansión ............... 9
4.4 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 10
4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 10
5 Instalación 10
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 10
5.1.1 Acerca de la apertura de las unidades ....................... 10
5.1.2 Apertura de la unidad exterior..................................... 10
5.1.3 Cómo abrir la unidad interior....................................... 11
5.1.4 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la
unidad exterior ............................................................ 11
5.1.5 Cómo abrir la caja de componentes eléctricos de la
unidad interior ............................................................. 11
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 11
5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 11
5.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado.......................... 12
5.3 Montaje de la unidad interior ..................................................... 12
5.3.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 12
5.4 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 12
5.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 12
5.4.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 13
5.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad interior ............................................................. 15
5.5 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 15
5.5.1 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 15
5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugas por
presión ........................................................................ 16
5.5.3 Ejecución del secado por vacío .................................. 16
5.5.4 Aislamiento de las tuberías de refrigerante ................ 16
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 16
5.6.1 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 16
5.6.2 Precauciones al cargar refrigerante............................ 16
Tabla de contenidos
5.6.3 Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional....................................................................... 17
5.6.4 Carga de refrigerante................................................... 17
5.6.5 Comprobaciones posteriores a la carga de
refrigerante................................................................... 17
5.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero .................................................................. 17
5.7 Conexión de las tuberías de agua.............................................. 18
5.7.1 Cómo conectar las tuberías de agua........................... 18
5.7.2 Llenado del circuito de agua........................................ 18
5.7.3 Cómo aislar las tuberías de agua ................................ 18
5.8 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 18
5.8.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 18
5.8.2 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 19
5.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctrica de la unidad
exterior ......................................................................... 19
5.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables
de transmisión.............................................................. 21
5.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos......................... 21
5.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuario ............................ 21
5.8.7 Instalación del equipo opcional.................................... 22
6 Configuración 22
6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 22
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 22
6.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 23
6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 23
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 23
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 24
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 24
6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión................................... 24
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 25
6.1.9 Ajustes de campo de la interfaz de usuario................. 25
6.2 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción.... 31
7 Puesta a punto 31
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 31
7.2 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad
exterior ....................................................................................... 31
7.3 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad
interior ........................................................................................ 32
7.4 Comprobación final .................................................................... 33
7.5 Acerca de la prueba de funcionamiento..................................... 33
7.5.1 Visualización de la temperatura en el controlador
remoto.......................................................................... 33
7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración de habitaciones .. 34
7.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la
prueba de funcionamiento.......................................................... 34
8 Solución de problemas 34
8.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 34
9 Datos técnicos 35
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 35
9.2 Espacio para el mantenimiento: Unidad interior......................... 36
9.3 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 37
9.4 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 38
9.5 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 39
9.6 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 39
Para el usuario 40
10 Acerca del sistema 40
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 40
11 Interfaz de usuario 41 12 Funcionamiento 41
12.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 41
12.2 Inicio rápido ................................................................................ 41
12.3 Funcionamiento del sistema....................................................... 42
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
5

1 Acerca de la documentación

ea c d f g
b
12.3.1 Acerca del reloj ........................................................... 42
12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema ...................... 43
12.3.3 Refrigeración de habitaciones .................................... 43
12.3.4 Calefacción de habitaciones....................................... 43
12.3.5 Otros modos de funcionamiento................................. 44
12.3.6 Programación.............................................................. 44
12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional...... 49
12.3.8 Funcionamiento del adaptador de control externo
opcional....................................................................... 49
12.3.9 Funcionamiento del controlador remoto opcional....... 49
13 Mantenimiento y servicio 49
13.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 49
13.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 50
13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 50
13.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 50
13.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspección
recomendados ............................................................ 50
14 Solución de problemas 50
14.1 Códigos de error: Vista general................................................. 51
15 Reubicación 51 16 Tratamiento de desechos 51
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

INFORMACIÓN
Asegúrese de que el usuario disponga de la documentación impresa y pídale que conserve este material para futuras consultas.
Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Manual de instalación y funcionamiento:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el Daikin Business Portal (autenticación necesaria).
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritas
para los usuarios y tratan temas muy importantes, sígalos detenidamente.

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
Manual de instalación y funcionamiento
6
a Precauciones generales de seguridad b Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
c Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
d Tubo auxiliar del lado de gas e Tubo auxiliar del lado de gas
f Tubo auxiliar del lado de líquido
g Tubos auxiliares del lado de líquido
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11

3 Acerca de las unidades y las opciones

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
T
A
A B
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
T
A
A B

2.2 Unidad interior

2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior

a Precauciones generales de seguridad b Manual de instalación y manual de funcionamiento (panel
3)
c Interfaz de usuario (panel 3) d Bridas de sujeción (panel 3) e Válvulas de cierre (panel 3)
f Conexión roscada (panel 3) (1× para SEHVX20+32BAW,
2× para SEHVX40+64BAW)
g Filtro (panel 3) h Codo (panel 3)
i Ojal negro (2×) j Soporte en forma de L (2×)
k Tornillos M5 (3×)
l Tubos auxiliares (Ø12,7→Ø9,52 y Ø25,4→Ø28,6)
El compresor hace circular el refrigerante en los intercambiadores de calor.
▪ En el modo de refrigeración, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de agua al intercambiador de calor de aire, donde el calor se libera en el aire.
▪ En el modo de calefacción, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de aire al intercambiador de calor de agua, donde el calor se libera en el agua.

3.1.3 Rango de funcionamiento

Refrigeración
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWE Temperatura del agua de salida del evaporador (°C)
A Rango de funcionamiento de agua estándar B Área de reducción de la temperatura
Calefacción
3 Acerca de las unidades y las
opciones

3.1 Identificación

3.1.1 Acerca de la unidad exterior

Las unidades exteriores SERHQ están diseñadas para instalarse en el exterior y combinarse con unidades interiores SEHVX.
Las unidades exteriores están diseñadas para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los -15°CBS a los 35°CBH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –5°CBS a los 43°CBS.

3.1.2 Acerca de la unidad interior

Este manual de instalación hace referencia a las enfriadoras de agua condensadas por aire compactas. Esta unidad está prevista para su instalación en el exterior y puede combinarse con unidades fan coil para fines de aire acondicionado o puede utilizarse para suministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.
Las unidades están disponibles en 7 tamaños estándar con capacidades nominales que van desde 16,8 hasta 63 kW. Todos los tamaños están disponibles como unidad de solo refrigeración () y como unidad de bomba de calor (: refrigeración/calefacción).
La unidad está diseñada para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los –15°C a los 35°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –15°C a los 43°C.
Los componentes principales son el compresor, el intercambiador de calor de aire y el intercambiador de calor de agua.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
TATemperatura ambiente (°CBS)
LWC Temperatura del agua de salida del condensador (°C)
EWC Temperatura del agua de entrada al condensador (°C)
A Área de aumento de la temperatura B Rango de funcionamiento de agua estándar
Manual de instalación y funcionamiento
7

4 Preparación

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2

3.2 Esquema del sistema

a Unidad exterior
b Unidad interior
c Intercambiador de calor de placas
d Bomba
e Depósito de expansión
f Válvula de cierre g Válvula motorizada h Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)
RC Interfaz de usuario
RT1…3 Termostato ambiente
4 Preparación
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante

4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante

AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø tubería Grado de temple del material de la
tubería
≤15,9mm O (recocido) ≥19,1mm 1/2H (semiduro)

4.1 Preparación del lugar de instalación

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad exterior

PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se pueda acceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.

4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad interior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos".
▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía de referencia del instalador").
▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Ø tubería Grosor mínimo t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm

4.2.2 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
Unidad interior Unidad exterior
▪ Tamaños de conexión de tuberías
Unidad interior Gas Líquido Unidad exterior Gas Líquido
SEHVX20BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX32BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm SEHVX40BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø25,4mm Ø12,7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6mm Ø12,7mm
Manual de instalación y funcionamiento
8
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
4P508019-1D – 2019.11
4 Preparación
▪ Tamaños de tubería en la obra
Unidad interior G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28,6mm Ø9,52mm — — SEHVX32BAW Ø28,6mm Ø12,7mm — — SEHVX40BAW Ø28,6mm Ø9,52mm Ø28,6mm Ø9,52mm SEHVX64BAW Ø28,6mm Ø12,7mm Ø28,6mm Ø12,7mm
▪ Utilice tuberías con grado de temple recocido en función del
diámetro de las tuberías.
▪ El grosor mínimo de las tuberías debe cumplir con la normativa en
vigor. El grosor mínimo de las tuberías de R410A debe ajustarse a la siguiente tabla.
Si las conexiones de la unidad interior no coinciden con el diámetro de los requisitos de tubería específicos, los requisitos de diámetro de tubería deben satisfacerse mediante reductores/expansores (suministro independiente) en las conexiones de la unidad interior.
También se pueden utilizar otros diámetros (tamaños en mm) si los tamaños de tubería requeridos (tamaños en pulgadas) no están disponibles, teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido,
▪ utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías de
pulgadas a milímetros (suministro independiente).

4.2.3 Acerca de la longitud de tubería

Diferencia máxima de altura y longitud de la tubería
Longitud máxima de tubería permitida 30m Diferencia de altura entre la unidad interior y la unidad
exterior Diferencia de altura entre la unidad exterior 1 y la
unidad exterior 2 (si procede)
<10m
0m

4.3 Preparación de las tuberías de agua

4.3.1 Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del recipiente de expansión

La unidad está equipada con un recipiente de expansión de 12litros con una presión de carga inicial por defecto de 1bar.
Consulte la guía de referencia del instalador y del usuario para obtener más información.
Volumen mínimo de agua
Modelo Volumen de agua total mínimo
(l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMACIÓN
La diferencia de paso de temperatura se puede modificar mediante los ajustes [A‑02] y [F‑00]. Esto afecta al volumen de agua mínimo necesario cuando la unidad funciona en refrigeración.
Por defecto, la unidad está ajustada con una diferencia de temperatura del agua de 3,5 K que permite hacerla funcionar con el volumen mínimo mencionado en la tabla anterior. Sin embargo, si se establece un diferencial de temperatura menor, como es el caso de las aplicaciones de refrigeración de procesos donde las fluctuaciones de temperatura deben evitarse, será necesario un volumen mínimo de agua mayor.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad al cambiar los valores del ajuste [F‑00] (para modo de refrigeración), el volumen de agua mínimo debe corregirse. Si dicho volumen no entra dentro del rango permitido de la unidad, debe instalarse un recipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería de obra.
Ejemplo:
Para mostrar el efecto que la modificación del ajuste [F‑00] tiene en el sistema, tomaremos como referencia una unidad cuyo volumen de agua mínimo admitido es de 66l. La unidad está instalada a 5m por debajo del punto más alto del circuito de agua.
Asumiendo que el ajuste [F‑00] se cambia de 5°C (valor por defecto) a 0°C. En la siguiente tabla observamos que 5°C corresponden a un diferencia de temperatura de 3,5K y 0°C a 1K, que realmente es el valor más bajo que se puede establecer.
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
El factor de corrección de volumen de agua según la curva que se muestra en el siguiente gráfico es de 3,5, esto significa que el volumen de agua mínimo será 3,5 veces mayor.
Curva del factor de corrección del volumen de agua mínimo
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
9

5 Instalación

0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a Factor de corrección del volumen de agua
b Diferencial de temperatura (K)
Al multiplicar 64 l por el factor de corrección, obtenemos 224 l, que será el volumen de agua mínimo permitido en la instalación si se utiliza un diferencial de temperatura de 1K.
Es importante comprobar que para la diferencia de altura del sistema, el volumen del sistema sea inferior al valor máximo permitido a dicha presión de carga inicial (Pg). Si observamos la curva de concentración, por 1 bar de presión de carga inicial, el volumen máximo permitido es de 350l.
El volumen total del sistema será definitivamente mayor después de añadir el volumen interno de la unidad. En este caso, se puede aplicar algo de presión de carga inicial o debe instalarse un recipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería de obra.
El valor por defecto de la presión de carga inicial (Pg) es para una diferencia de altura de 7m.
Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7m Y el volumen del sistema es inferior al valor máximo permitido con esa presión de carga inicial (Pg) (consulte el gráfico), NO es necesario un ajuste de presión de carga inicial (Pg).
Volumen máximo de agua
Utilice el siguiente gráfico para determinar el volumen de agua máximo permitido en función de la presión de carga inicial calculada.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Unidad exterior Fusibles recomendados
SERHQ020BAW1 32A SERHQ032BAW1 40A
Unidad interior Fusibles recomendados
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
AVISO
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual, asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad con clasificación de corriente operativa residual de 300mA.
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Acerca de la apertura de las unidades

En determinados casos, es necesario abrir la unidad. Ejemplo: ▪ Al realizar la conexión del cableado eléctrico ▪ Al realizar mantenimiento o reparaciones en la unidad
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de servicio colocada.

5.1.2 Apertura de la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
a Presión de carga inicial (bar) b Volumen máximo de agua (I) A Sistema B Por defecto
Si el volumen de agua total en todo el circuito sobrepasa el volumen de agua máximo permitido (consulte el gráfico), debe instalarse un recipiente de expansión adicional en la tubería de obra.

4.4 Preparación del cableado eléctrico

4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad

La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
Manual de instalación y funcionamiento
10
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
1
3
2
10×
1
a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.4Apertura de la
caja de componentes eléctricos de la unidad exterior"[411].
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"6.1.3Acceso a los componentes del ajuste de campo"[423].

5.1.3 Cómo abrir la unidad interior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
5 Instalación

5.1.5 Cómo abrir la caja de componentes eléctricos de la unidad interior

Panel
1 Componentes eléctricos de la unidad interior 2 Unidad interior (panel lateral) 3 Unidad interior (panel delantero)
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.5Cómo abrir la
caja de componentes eléctricos de la unidad interior"[411].

5.1.4 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la unidad exterior

AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría que entrara agua y el equipo fallara.
AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría que entrara agua y el equipo fallara.

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100mm de anchura.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
11
5 Instalación
722-737
67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
766.5 500200
396500
(mm)
20 mm
c d
a
b
X No permitido O Permitido
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón).
Base mínima
Unidad exterior A B
SERHQ020 930 792 SERHQ032 1240 1102
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100mm de anchura.
▪ La unidad debe montarse contra la pared. ▪ La unidad debe fijarse para evitar que se incline. ▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón).
▪ Respete los requisitos mínimos para el lugar de instalación.
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.

5.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado

AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el
techo, compruebe en primer lugar la solidez del mismo y sus posibilidades de drenaje.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre una
estructura, instale el panel impermeable a una distancia que no exceda de 150mm por debajo de la unidad a fin de evitar la filtración de agua.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por la
corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (a) para evitar su oxidación.

5.3 Montaje de la unidad interior

5.3.1 Para proporcionar una estructura de instalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
Manual de instalación y funcionamiento
12
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.

5.4 Conexión de las tuberías de refrigerante

5.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de servicio

Cómo manipular la válvula de cierre
Tenga en cuenta las siguientes pautas: ▪ Las válvulas de cierre vienen cerradas de fábrica. ▪ Las ilustraciones siguientes muestran todos los componentes
necesarios para el manejo de la válvula.
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de servicio b Válvula de cierre c Conexión de tubería en la obra d Caperuza de la válvula de cierre
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
a b
cde
a Conexión de servicio
a b c
b Caperuza de la válvula de cierre c Orificio hexagonal d Pivote e Sello
▪ Asegúrese de mantener abiertas ambas válvulas de cierre
durante el funcionamiento.
▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hace
puede romperse el cuerpo de la válvula.
Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal (lado de líquido: 4 mm, lado de
gas: 8mm) en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre:
5 Instalación

5.4.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

AVISO
Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instalado por un técnico en refrigeración autorizado y cumplir las regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante material de sellado (suministro independiente), en caso contrario, la capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían entrar en la máquina.
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera
a Conecte las zonas grises (cuando las tuberías pasan a
través del panel delantero)
b Tubería del lado de gas c Tubería del lado de líquido
AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una detección de fugas de gas.
Hacia la izquierda para abrir. Hacia la derecha para cerrar.
3 Cuando ya NO PUEDA girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
4 Instale la caperuza de la válvula de cierre.
Resultado: Ahora la válvula está abierta/cerrada.
INFORMACIÓN
▪ El modelo SERHQ020 admite tuberías de obra de
Ø22,2 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
▪ El modelo SERHQ032 admite tuberías de obra de
Ø28,6 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Pares de apriete
Tamaño de
la válvula
de cierre
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø25,4 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)
Pivote
Cuerpo de
la válvula
Llave
hexagonal
Caperuza
(tapa de la
válvula)
Conexión
de servicio
AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con válvula antirretorno capaz de hacer vacío a una presión efectiva de −⁠100,7 kPa (−⁠1.007 bar)(5 Torr absoluto). Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
ADVERTENCIA
Tome precauciones suficientes en caso de fuga de refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la zona de inmediato. Posibles riesgos:
▪ Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de oxígeno.
▪ Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego
pueden generarse vapores tóxicos.
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
Se puede instalar la tubería de refrigerante desde el lado frontal o lateral de la unidad (cuando se saca por debajo) como muestra la ilustración.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
13
5 Instalación
a b c
c
b
h
f
d
h
a
c b
g h
ih
j
k
h
h
h e
i
a
A B
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
150 90
a Conexión lateral izquierda
b Conexión delantera
c Conexión lateral derecha
A Para la conexión delantera, retire la caperuza de la válvula
de cierre para realizar la conexión de la tubería de refrigerante.
B Para la conexión lateral, retire los orificios ciegos del
bastidor inferior y pase la tubería por debajo del bastidor inferior.
a Válvula de cierre de tubería de gas
b Válvula de cierre de tubería de líquido
c Puerto de servicio para cargar refrigerante
d Tubo auxiliar del lado de gas (1)
e Tubo auxiliar del lado de gas (2)
f Tubo auxiliar del lado de líquido (1) g Tubo auxiliar del lado de líquido (2) h Cobresoldadura
i Tubo del lado de gas (suministro independiente)
j Tubería de la zona de líquido (suministro independiente)
k Abra los orificios ciegos con un martillo
Corte del tubo auxiliar del lado de gas
Cuando conecte la tubería de refrigerante desde el lateral, corte el tubo auxiliar del lado de gas como se muestra en la ilustración.
AVISO
▪ Al conectar la tubería en el lugar correspondiente
asegúrese de utilizar la tubería accesoria.
▪ Asegúrese de que la tubería montada no entra en
contacto con otras tuberías, el bastidor inferior u otros paneles laterales de la unidad.
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa. ▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1 Retire la tapa de la válvula y asegúrese de que las válvulas de
cierre están totalmente cerradas.
Unidad exterior
SERHQ020 156 23 192 247 SERHQ032 150 29 192 251
Manual de instalación y funcionamiento
14
a Tubo auxiliar del lado de gas
b Cortar aquí
c Tubo del lado de gas (suministro independiente)
d Base de la unidad
A B C D
2 Conecte una manguera de carga a la conexión de servicio de
todas las válvulas de cierre.
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
A de la ilustración de abajo, siga los 2últimos pasos de este procedimiento.
6 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
B de la ilustración de abajo, siga los 3últimos pasos de este procedimiento.
7 Corte la parte inferior de la tubería pinzada pequeña utilizando
una herramienta adecuada (p.ej. un cortador de tubos, unos alicates, etc.) de forma que quede una sección transversal abierta que permita que el aceite salga al exterior en caso de que la recuperación no se haya realizado completamente. Espere hasta que todo el aceite haya salido.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
8 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
a b
c
b
c
B
A
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
f
i
h
a
b
d
c
e
k
l
m
j
g
punto de soldadura, o la marca si no hay punto.
9 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.
a Conexión de servicio b Válvula de cierre c Punto de corte de la tubería justo encima del punto de
cobresoldadura o la marca de arriba
A+B Tuberías pinzadas

5.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad interior

▪ Para SEHVX20+32BAW, retire el orificio ciego superior en la
placa de servicio lateral y coloque un ojal (accesorio) para cubrir cualquier rebaba. Para SEHVX40+64BAW, retire el orificio ciego superior y el inferior en la placa de servicio lateral y coloque los ojales (accesorio) para cubrir cualquier rebaba.
5 Instalación
a Unidad interior b Unidad exterior 1 c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW) d Tubería de refrigerante e Bomba
f Caja de conexiones
g Evaporador
AVISO
Cuando instala la tubería entre las unidades exterior e interior, consulte también la ilustración en "5.8.4Conexión
de la alimentación eléctrica y de los cables de transmisión"[421].
a Orificio ciego b Ojal
AVISO
Después de cobresoldar, fije los tubos a la unidad mediante las abrazaderas de los soportes de los tubos.

5.5 Comprobación de las tuberías de refrigerante

5.5.1 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración

a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Botella de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Tubo flexible de carga g Puerto de servicio para cargar refrigerante h Válvula de cierre de línea de líquido
i Válvula de cierre de línea de gas j Conexión de servicio de válvula de cierre
k Válvula A
l Válvula B
m Válvula C
Manual de instalación y funcionamiento
15
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
5 Instalación
f f
e
a
d
c
b
d e
Válvula Estado de la válvula
Válvula A Cerrada Válvula B Abierta Válvula C Cerrada Válvula de cierre de línea de
líquido Válvula de cierre de línea de gas Cerrada

5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugas por presión

AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una detección de fugas de gas.
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión de
4,0 MPa (40 bar). Nunca establezca el manómetro a una presión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad, concretamente 4,0MPa (40bar).

5.5.3 Ejecución del secado por vacío

Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso, rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3 hasta eliminar toda la humedad.
AVISO
En el caso de SEHVX40+64BAW, realice las operaciones en las dos unidades.

5.5.4 Aislamiento de las tuberías de refrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío, deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
Temperatura
ambiente
≤30°C 75% a 80% HR 15mm >30°C ≥80% HR 20mm
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
Manual de instalación y funcionamiento
16
Cerrada
Humedad Grosor mínimo
a Válvula de cierre de línea de gas b Válvula de cierre de línea de líquido c Puerto de servicio para cargar refrigerante d Tratamiento sellante e Aislamiento
f Tubería entre la unidad interior y la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Asegúrese de aislar las tuberías locales, ya que si se tocan pueden causar quemaduras.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Acerca de la carga de refrigerante

Una vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciar la carga de refrigerante adicional.

5.6.2 Precauciones al cargar refrigerante

INFORMACIÓN
Lea también las precauciones y requisitos en los siguientes capítulos:
▪ Precauciones generales de seguridad ▪ Preparación
ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está desconectada, no es posible completar correctamente el procedimiento de carga.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se enciendan las unidades interiores y exteriores, el LED H2P LED se encenderá y el compresor no funcionará antes de que se establezca comunicación de forma correcta entre las unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero instalado, la unidad no puede determinar correctamente si está funcionando bien o no.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
AVISO
m n
c
e
d
b
a
g h
i
f
j
k
l
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad) mediante la precarga antes de que pueda iniciarse la función de carga automática.
5 Instalación
AVISO
▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada al
tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de carga.
▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe
cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.
▪ Para garantizar una distribución uniforme del
refrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10 minutos en arrancar después de que la unidad empiece a funcionar. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

5.6.3 Cómo determinar la cantidad de refrigerante adicional

INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5 El cálculo de la carga de refrigerante adicional se basa en el tamaño
de la tubería de líquido.
Fórmula:
R=(X
Ejemplo
SEHVX64BAW (unidad interior) + 2× SERHQ032BAW1 (unidad exterior)
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9.52
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
L1 Tubería de líquido del circuito 1 (interior → exterior1) L2 Tubería de líquido del circuito 2 (interior → exterior2)
×0,12)
Ø12.7
a 1 un decimal] Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
a Balanzas b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) c Tubo flexible de carga d Válvula de cierre de línea de líquido e Válvula de cierre de línea de gas
f Conexión de servicio de válvula de cierre g Válvula B h Válvula C
i Válvula A j Conexión de carga de refrigerante
k Tubería de conexión entre unidades
l Tubería de refrigerante
m Tuberías de obra
n Flujo de gas
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad).

5.6.5 Comprobaciones posteriores a la carga de refrigerante

▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas? ▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiqueta
de carga de refrigerante?
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor podría estropearse.

5.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:

5.6.4 Carga de refrigerante

Precarga de refrigerante
1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula
explicada en "5.6.3 Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"[417].
2 Abra la válvula C (las válvulas A y B y las válvulas de cierre
deben permanecer cerradas) y cargue el refrigerante en forma líquida a través de la conexión de servicio de la válvula de cierre del lado de líquido.
3 Si alcanza la cantidad calculada de carga previa, cierre la
válvula C.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios), despegue el idioma que corresponda y péguela encima de
a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada d Carga total de refrigerante e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero de
la carga de refrigerante total expresada en toneladas de CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
Manual de instalación y funcionamiento
17
5 Instalación
AVISO La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad en toneladas de CO equivalentes: valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 Utilice el valor GWP que se menciona en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional. Dicho valor GWP se basa en la normativa actual sobre gases fluorados de efecto invernadero. El valor GWP mencionado en el manual podría estar obsoleto.
2 Fije la etiqueta dentro de la unidad cerca de la conexión de
carga (ejemplo: en el interior de la tapa de servicio).

5.7 Conexión de las tuberías de agua

5.7.1 Cómo conectar las tuberías de agua

Las conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con las disposiciones locales y el diagrama general que se entrega con la unidad, respetando la entrada y salida de agua.
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
Si penetra suciedad en el circuito de agua pueden surgir problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua:
▪ Utilice solamente tubos limpios. ▪ Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
▪ Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entre polvo o suciedad.
Las conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con las disposiciones locales y el diagrama general que se entrega con la unidad, respetando la entrada y salida de agua.
▪ Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar los
dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
▪ Asegúrese de proporcionar un drenaje adecuado de la válvula de
alivio de presión.
▪ Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta
adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta inadecuada causaría daños en las tuberías.
3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de 2,0
bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el ajuste de campo [E‑04] en "6.1.9 Ajustes de campo de la
interfaz de usuario"[425]).
2
AVISO
▪ El aire dentro circuito de agua puede causar fallos de
funcionamiento. Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del circuito. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial tal
como se describe en "7Puesta a punto"[431].
AVISO
La presión del agua indicada en el manómetro variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua).
No obstante, la presión del agua permanecerá siempre por encima de 1 bar para evitar que el aire penetre en el circuito.
AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con la Directiva Europea 98/83CE.
INFORMACIÓN
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión.

5.7.3 Cómo aislar las tuberías de agua

Se DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completo para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y refrigeración.
Para evitar la congelación de las tuberías de agua exteriores durante el invierno, el grosor del material sellante DEBE ser de por lo menos 13mm (con λ=0,039W/mK).
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad relativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamiento deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de aislamiento.

5.8 Conexión del cableado eléctrico

▪ Para que el sistema funcione correctamente, debe instalarse una
válvula reguladora en el sistema de agua. La válvula reguladora debe utilizarse para regular el flujo de agua en el sistema (suministro independiente).

5.7.2 Llenado del circuito de agua

1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y
llenado.
2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está
abierta (al menos 2 vueltas).
Manual de instalación y funcionamiento
18

5.8.1 Cableado en la obra: Vista general

▪ La mayor parte del cableado de obra de la unidad debe realizarse
en los bloques de terminales del interior de las cajas de componentes eléctricos. Para acceder a los bloques de terminales, extraiga el panel de servicio de la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1 Apertura de las
unidades"[410].
▪ Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de la
caja de componentes eléctricos.
El diagrama del cableado se suministra con la unidad y está ubicado en el interior de la cubierta de la caja de interruptores.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalación
a
b c
d
e
f g
LVLV PSPS
LV
PS
HV
a
b
d
c
B
c
f
e
gh
L1 L2 L3 N
a
c d
b
f
e
g
h
i
j k

5.8.2 Tendido y fijación del cable de alimentación

AVISO
Cuando instale el cable del controlador remoto y el cableado entre las unidades, asegúrese de dejar un espacio de 50 mm o más desde el cableado de alimentación. Asegúrese de que el cableado de alimentación no entre en contacto con ningún elemento caliente. Cuando instale el cableado procure actuar con cuidado para no quitar el aislamiento acústico del compresor.
Cómo pasar y fijar el cable de alimentación eléctrica de la unidad exterior
▪ Asegúrese de hacer pasar el cableado de alimentación eléctrica y
el cableado de transmisión a través de un orificio de canalización eléctrica.
▪ Haga pasar el cable de alimentación eléctrica a través del orificio
superior de la placa del lado izquierdo, desde la posición frontal de la unidad principal (a través del orificio de canalización eléctrica de la placa de montaje del cableado) o desde un orificio ciego en la placa inferior de la unidad.
Ejemplo de sistema
a Alimentación eléctrica de obra b Interruptor principal c Disyuntor de fugas a tierra d Unidad exterior e Unidad interior
f Interfaz de usuario
g Cableado de alimentación eléctrica (cable envainado)
(230V)
h Cableado de transmisión (cable envainado) (16V)

5.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctrica de la unidad exterior

a Diagrama de cableado (impreso en la parte trasera de la
tapa de la caja de componentes eléctricos)
b Cableado de transmisión c Abertura de la tubería d Tubo de cables e Cable de alimentación y cable de conexión a tierra
f Retire esta parte antes de la utilización.
g Tapa de paso
Tendido y fijación del cable de alimentación eléctrica de la unidad interior
PS Alimentación eléctrica HV Alta tensión LV Baja tensión
Pase los cables a través de los prensaestopas suministrados.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
a Alimentación eléctrica (400V, 3N~ 50Hz) b Fusible c Disyuntor de fugas a tierra d Cable de toma de tierra e Bloque de terminales de la alimentación eléctrica
f Conecte cada uno de los cables de alimentación g RED a L1, WHT a L2, BLK a L3 y BLU a N h Toma de tierra (GRN/YLW)
i Fije el cable de alimentación a la abrazadera de plástico
mediante una abrazadera suministrada en campo para evitar que el terminal sea forzado.
j Abrazadera (suministro independiente)
k Arandela cóncava
l Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.
PRECAUCIÓN
Al conectar la alimentación, la conexión a tierra debe realizarse antes de establecer las conexiones con corriente. Al desconectar la alimentación, las conexiones con corriente deben separarse antes que la conexión a tierra. La longitud de los conductores entre el elemento de alivio de tensión de la fuente de alimentación y el propio bloque de terminales debe ser tal que los cables portadores de corriente estén tensados antes de estarlo el cable de tierra, en caso de que se tire de la fuente de alimentación de alivio de tensión.
AVISO
Al tender cables de conexión a tierra, deje una separación de 50mm o más en relación con los cables del compresor. Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento de otras unidades conectadas a la misma tierra podría verse afectado.
SERHQ020
Manual de instalación y funcionamiento
19
5 Instalación
a
g
c db
i
g
e
j
h
f
f
f
f
f
g
g
i
h
e
j
f
a c dbf
f
A B C
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2
e
a bd
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
c
F1 F2
c
a e
e
b
b
d
SERHQ032
AVISO
Cuando conecte el cable de tierra, alinéelo de forma que pase a través de la sección abierta de la arandela cóncava. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas.
Par de apriete para los tornillos de los terminales
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)
M8 (Bloque de terminales de
5,5~7,3
alimentación) M8 (tierra) M3 (Bloque de terminales de
0,8~0,97
cableado entre unidades)
a Cableado eléctrico
b Cableado entre las unidades
c Cable de conexión a tierra
d Fije los terminales a la caja de componentes eléctricos a
través de las abrazaderas suministradas en obra.
e Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra
desde el lado derecho
f Fije los cables a la parte trasera del soporte de columna
con abrazaderas suministradas en obra.
g Al sacar los cables entre las unidades desde la abertura
para el paso de tubería
h Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra
desde el frente
i Cuando saque el cableado de tierra desde el lado
izquierdo
j Cuando instale el cableado procure actuar con cuidado
para no quitar el aislamiento acústico del compresor.
AVISO
Cuando instale el cable del controlador remoto y el cableado entre las unidades, asegúrese de dejar un espacio de 50 mm o más desde el cableado de alimentación. Asegúrese de que el cableado de alimentación no entre en contacto con ningún elemento caliente. Cuando instale el cableado procure actuar con cuidado para no quitar el aislamiento acústico del compresor.
a Selector de frío/calor b PCB de la unidad exterior (A1P) c Cuidado con la polaridad d Unidad exterior e Unidad interior
El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminales F1/ F2 (Ext-Ext) de la PCB de la unidad exterior a la cual está conectado el cableado de interconexión de las unidades interiores.
Fijación del cableado de transmisión
a Cable de controlador remoto de conmutación calor/frío
(cuando hay conectado un controlador remoto de conmutación calor/frío) (opcional) (ABC)
b Fije el cableado a los soportes de plástico indicados
usando las abrazaderas suministradas en obra.
c Cableado entre las unidades (interior - exterior) (F1+F2
izquierda)
d Cableado entre las unidades (exterior - exterior) (F1+F2
derecha)
e Soporte de plástico
AVISO
Nunca conecte la alimentación al bloque de terminales del cableado de transmisión. Si lo hace, todo el sistema podría averiarse.
Manual de instalación y funcionamiento
20
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
5 Instalación
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
b
c
a
AVISO
Nunca conecte 400V al bloque de terminales del cableado de transmisión. Si lo hace, todo el sistema podría averiarse.
El cableado desde las unidades interiores debe conectarse a los terminales F1⁠/⁠F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.
AVISO
Preste una especial atención a la polaridad del cableado de transmisión.
La PCB de la unidad exterior (A1P) está ajustada de fábrica en "Arranque secuencial disponible".

5.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables de transmisión

1 Abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. 2 Tomando el cable adecuado conecte los cables de
alimentación eléctrica de comunicaciones a los terminales correspondientes tal y como se indica en el diagrama de cableado.
3 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables para
garantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entran en contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nunca estruje los mazos de cables.
4 Cierre la cubierta de la caja de componentes eléctricos.
AVISO
Cuando instales el cableado de alimentación eléctrica, consulte también la ilustración que aparece en
"5.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad interior"[415].

5.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos

▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo. ▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas y
pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva los
cables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase los cables a través de tubos de cables de protección (suministro independiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos o casquillos de goma en los orificios ciegos.
▪ Cuando no utilice un conducto de cables, proteja los cables con
tubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte.
a Orificio ciego b Rebaba c Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el
sistema a través de los orificios ciegos, pueden cerrarse con materiales de embalaje (que deberán prepararse en el lugar de instalación)
a Caja de conexiones b Unidad exterior 1 c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW) d Bomba e Caja de conexiones
f Evaporador
AVISO
El cable de alimentación eléctrica y el cable de comunicación no están incluidos.

5.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuario

La unidad se suministra con una interfaz de usuario que ofrece una sencilla forma de ajuste, uso y mantenimiento de la unidad. Antes de operar la interfaz de usuario, siga este procedimiento de instalación.
Especificaciones del cable Valor
Tipo 2 hilos Sección 0,75~1,25 mm Longitud máxima 500 m
AVISO
El cableado de conexión NO viene incluido.
AVISO
La interfaz de usuario DEBE montarse en el interior.
1 Inserte el destornillador ranurado en las ranuras de la parte
trasera de la interfaz de usuario y extraiga la parte delantera de la interfaz de usuario.
2 Fije la interfaz de usuario sobre una superficie plana.
2
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
AVISO
Tenga la precaución de NO deformar la parte inferior de la interfaz de usuario por apretar demasiado los tornillos de montaje.
Manual de instalación y funcionamiento
21

6 Configuración

P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
PCB
SS1
SS
M
3 Conecte los terminales de la interfaz de usuario y los
4 Vuelva a colocar la parte superior de la interfaz de usuario,
Si, además de la interfaz de usuario de serie, se instala también la interfaz de usuario opcional (EKRUAHTB):
5 Conecte los cables eléctricos de ambas interfaces de usuario
6 Seleccione una interfaz de usuario maestra y otra esclava
Manual de instalación y funcionamiento
22
terminales dentro de la unidad (P1 a P1, P2 a P2) tal como se muestra en la ilustración.
a Unidad
b Parte trasera de la interfaz de usuario
c Parte delantera de la interfaz de usuario
d Cableado desde la parte posterior
e Cableado desde la parte superior
f Utilice alicates para hacer una ranura por donde pase el
cableado
AVISO
▪ Cuando instale los cables, tienda éstos lejos del
cableado de alimentación para evitar la recepción de ruido eléctrico (ruido externo).
▪ Retire el blindaje exterior de la parte de cable que ha
de pasar al interior de la caja de la interfaz de usuario (L).
comenzando por los enganches de la parte inferior.
PRECAUCIÓN
NO pellizque el cableado durante la colocación.
de la misma manera que se describe a continuación.
mediante el interruptor selector SS1.
S Esclava
M Maestra
INFORMACIÓN
Solamente la interfaz de usuario establecida como maestra puede funcionar como termostato ambiente.

5.8.7 Instalación del equipo opcional

Para la instalación del equipo opcional, consulte el manual de instalación que viene con el equipo opcional o el apéndice que se suministra con esta unidad.
6 Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.1 Realización de ajustes de campo

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

INFORMACIÓN
Los LED y botones están situados en la unidad exterior.
Si es necesario, realice la configuración de campo según las siguientes instrucciones. Consulte el manual de servicio para obtener información detallada.
Pulsadores e interruptores DIP
Elemento Descripción
Pulsadores Mediante los pulsadores es posible:
▪ Cambiar el modo de funcionamiento. ▪ Realizar ajustes de campo (operación de
demanda, funcionamiento sonoro bajo, etc).
Interruptores DIP ▪ DS1 (1): Selector de FRÍO/CALOR
▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NO
MODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NO
MODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
▪ DS3 (1+2): NO SE UTILIZA. NO
MODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para operaciones especiales (p. ej. 1 operación, ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
Para continuar con la configuración del sistema, es necesario
BS2 SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4 TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a
a b
d c e
realizar algunas entradas en la PCB de la unidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradas manuales mediante el accionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB y leyendo la información de los LED.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración, pulse BS1. La unidad volverá al modo de configuración 1 (H1P apagado).

6.1.2 Componentes del ajuste de campo

Los componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:
H1P~H8P LED BS1~BS5 Pulsadores DS1~DS3 Interruptores DIP
ENCENDIDO (
) APAGADO ( ) Parpadeando ( )
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo.
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2 SET: Para el ajuste de campo BS3 RETURN: Para el ajuste de campo BS4 TEST: Para la prueba de funcionamiento BS5 RESET: Par establecer la dirección al modificar el
cableado o al instalar una unidad interior adicional
LED
Los LED proporcionan retroalimentación sobre los ajustes de campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
H1P Muestra el modo
H2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binario
H8P NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza
durante la inicialización
Ejemplo:
Descripción
Situación por defecto
(H1P APAGADO)
Modo 1
(H1P parpadeando)
Modo 2
(H1P ENCENDIDO)
Ajuste 8
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 8)
Valor 4
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 4)

6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo

Retire la tapa de inspección para llevar a cabo los ajustes de campo.
6 Configuración
a Cubierta de inspección b Cubierta de la caja de conexiones
Puede observar los 5 botones pulsadores, los 8 LED y los 3 interruptores DIP.
a LED H1P~H8P b Pulsadores BS1~BS5 c Interruptor DIP 1DS1 d Interruptor DIP 2DS2 e Interruptor DIP 3DS3
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
Asegúrese de volver a colocar la tapa de inspección en la caja de componentes eléctricos después de finalizar el trabajo.
AVISO
Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto la tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos, estén cerrados durante la operación.
Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos con firmeza antes de encender la unidad.

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2

Después de ENCENDER la unidad, la pantalla cambia a su situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al modo2.
Inicialización: situación por defecto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de la unidad interior. Después de la inicialización, el estado de indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
Unidad exterior
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12 minutos, compruebe el código de avería. Resuelva el código de avería en consecuencia.
El LED HAP parpadea para indicar el funcionamiento normal del microordenador.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
23
6 Configuración
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Cambio entre modos
Utilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 y modo2.
a Situación por defecto (H1P APAGADO)
b Modo 1 (H1P parpadeando)
c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1.
BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para volver a la situación por defecto.

6.1.5 Utilización del modo 1

El modo1 se utiliza para supervisar el estado de la unidad.
Qué Cómo
Acceso al modo de supervisión1
Para salir y volver al estado inicial
Una vez que se haya seleccionado el modo1 (pulse BS1 una vez), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
Pulse BS1.

6.1.6 Utilización del modo 2

La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes de campo en el modo 2.
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de la unidad exterior y del sistema.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo2
Para salir y volver al estado inicial
Cambio del valor del ajuste seleccionado en el modo2
Una vez que se haya seleccionado el modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
Pulse BS1 una vez.
▪ Una vez que se haya seleccionado el
modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
▪ El acceso al valor de los ajustes
seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionar
el valor necesario del ajuste seleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valor
necesario, puede definir el cambio de valor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar la
operación de acuerdo con el valor elegido.

6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer la siguiente información:
Valor / Descripción
H2P Muestra el estado de funcionamiento actual.
DESACTIV
ADO
ACTIVADO
PARPADE
ANDO
H6P Muestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.
DESACTIV
ADO
ACTIVADO
El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que genera la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento sonoro bajo de la unidad del compresor y de la unidad del intercambiador de calor.
▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo durante la noche mediante un ajuste de campo. La unidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionado durante las franjas horarias seleccionadas.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
H7P Muestra el estado de funcionamiento con limitación de
consumo. DESACTIV
ADO
ACTIVADO
El funcionamiento con limitación con consumo reduce el consumo de la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento con limitación de consumo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento con limitación de consumo de la unidad del compresor.
▪ El primer método es habilitar la limitación de consumo
forzada mediante un ajuste de campo. La unidad siempre funcionará con la limitación de consumo seleccionada.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento con
limitación de consumo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
Estado de funcionamiento normal.
Estado de funcionamiento anormal.
En estado de preparación o de prueba de funcionamiento
La unidad no está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
La unidad está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
La unidad no está funcionando actualmente con limitación de consumo.
La unidad está funcionando actualmente con limitación de consumo.
Manual de instalación y funcionamiento
24
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuración

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

Pulse el botón BS2 para realizar ajustes de campo y configurar el sistema. Los LED proporcionan una representación binaria del número de valor/ajuste.
Ajuste
(= binario)
Ajuste de presión estática alta del ventilador. Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidad
exterior, debe activarse este ajuste.
Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche. Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajo
automático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. En función del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse.
Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de control externo.
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.
Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A62) esté instalado y el ajuste [2‑12] se haya activado.
Nivel de limitación de consumo a través del adaptador de control externo (DTA104A62)
Si el sistema debe funcionar en condiciones de ruido limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará. El nivel está de acuerdo con la tabla.
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación de consumo mediante el adaptador de control externo (DTA104A62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A62) esté instalado en la unidad interior.
Modo de recuperación/vaciado de refrigerante. Este es un ajuste de campo del módulo exterior. En el caso de
SEHVX40+64BAW, realice el ajuste en los dos módulos exteriores.
Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para que salga del sistema o para eliminar las sustancias residuales o vaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra las válvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que la recuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicen correctamente.
Para detener el modo de recuperación/vaciado, pulse BS1. Si no se pulsa BS1, el sistema permanecerá en el modo de recuperación/vaciado de refrigerante.
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
Valor
Descripción
Desactivado.
Activado.
Desactivada
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2
Nivel 3
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2
Nivel 3
Desactivado.
Activado.
Desactivada
Activado

6.1.9 Ajustes de campo de la interfaz de usuario

El usuario puede modificar los ajustes de campo con la interfaz de usuario.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
A cada ajuste de campo se le asigna un número o código de 3 dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla de la interfaz de usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" o grupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntos indican el "segundo código".
Manual de instalación y funcionamiento
25
6 Configuración
b
c
a
1 Pulse durante, al menos, 5 segundos para entrar en el modo
de ajuste de campo.
Resultado:
campo seleccionado actualmente
(a).
2 Pulse
campo apropiado.
3 Pulse
campo apropiado.
4 Pulse
seleccionado.
5 Pulse 6 Repita los pasos anteriores para cambiar otros ajustes de
campo según sea necesario.
7 Cuando finalice, pulse
campo.
para guardar un valor nuevo.
(c), se muestran el código de ajuste de
(b) y el valor definido
para seleccionar el primer código de ajuste de
para seleccionar el segundo código de ajuste de
y para cambiar el valor del ajuste de campo
para salir del modo de ajuste de
INFORMACIÓN
▪ Los cambios realizados en un ajuste de campo
determinado solo se guardarán si se pulsa desplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo o
se descartarán los cambios realizados.
pulsa
▪ Los ajustes de campo agrupados mediante el primer
código, por ejemplo los ajustes de campo [0-00]; [0-01]; [0-02]; [0-03] se definen como "Grupo 0". Cuando se cambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, al pulsar el botón modificados dentro de este grupo.
INFORMACIÓN
▪ Antes del envío, los valores definidos han sido
configurados tal como se muestra Ajustes de campo del controlador remoto.
▪ Al salir del modo de ajuste de campo, en la pantalla
LCD del controlador remoto puede aparecer " inicializarse la unidad.
INFORMACIÓN
▪ Antes del envío, los valores definidos han sido
configurados tal como se muestra "6.1.9 Ajustes de
campo de la interfaz de usuario"[425].
▪ Al salir del modo de ajuste de campo, en la pantalla de
la interfaz de usuario puede aparecer " inicializarse la unidad.
[0]Configuración del controlador remoto
[0‑00] Nivel de autorización de usuario
El nivel de autorización del usuario define qué botones y funciones están disponibles para el usuario. Por defecto no se define ningún nivel, por lo que todos los botones y funciones son operables.
[0‑00] Descripción
2 Nivel de autorización 2 3 Nivel de autorización 3
se guardan todos los valores
. Si se
" al
" al
Maestro Esclavo Nivel de
autorización2
Funcionamiento ACTIVADO/DESACTIVADO Ajuste de la temperatura de agua de salida — Ajuste de la temperatura ambiente Modo silencioso ACTIVADO/DESACTIVADO — Funcionamiento del punto de consigna dependiente
de las condiciones climáticas ACTIVADO/ DESACTIVADO
Ajuste del reloj — Programación del temporizador de programación — Funcionamiento del temporizador de programación
ACTIVADO/DESACTIVADO Ajustes de campo — Visualización del código de error Prueba de funcionamiento
Después de introducir el ajuste de campo, debe habilitarse el nivel de autorización seleccionado pulsando simultáneamente, y seguidamente pulsando y . Mantenga pulsados los 4 botones durante, al menos, 5 segundos. Tenga presente que no se proporciona ninguna indicación en la interfaz de usuario. Después del procedimiento, los botones bloqueados no estará disponibles nunca más.
La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realiza de la misma manera.
y
[0‑01] Valor de compensación de la temperatura ambiente
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. Consulte también el ajuste de campo [9] en este capítulo para obtener los valores de compensación de la temperatura de agua de salida.
Nivel de
autorización3
Manual de instalación y funcionamiento
26
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
[0-02]
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
Este ajuste no es aplicable.
[0‑03] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones.
[0‑03] Descripción
0 Temporizador de programación para
calefacción de habitaciones basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.
1 (valor por
defecto)
Temporizador de programación para calefacción de habitaciones basado en el punto de consigna de temperatura.
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Durante el funcionamiento
Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar).
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 y las acciones se programan a las 13:00, 16:00 y 19:00. El "último" comando programado (16:00) detuvo el comando programado "precedente" (13:00) y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberá consultar el último comando programado (este puede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED de funcionamiento apagado), pero el icono del temporizador de programación permanece encendido.
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad
se mostrará más.
sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucción de DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de DESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
6 Configuración
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación B Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna
de temperatura
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se enciende continuamente.
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED de funcionamiento apagado).
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura
ambiente
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo[2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación.
(a)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
27
6 Configuración
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
[0‑04] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la refrigeración de habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero la función de recuperación no está disponible.
[1]Los ajustes no son aplicables
[2] Función de recuperación automática
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades con bomba de calor que funcionan en SOLO modo de calefacción. NO existe para refrigeración.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas.
INFORMACIÓN
▪ La función de recuperación está activada por defecto. ▪ La función de recuperación puede combinarse con el
funcionamiento de punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas automático.
▪ La función de recuperación es una función automática
que se programa a diario.
Recuperación configurada para control de temperatura ambiente
Manual de instalación y funcionamiento
28
A Punto de consigna de temperatura ambiente normal B Temperatura de recuperación ambiente [5-03]
t Tiempo
T Temperatura
Recuperación configurada para control de temperatura de agua de salida
A Punto de consigna de temperatura de agua de salida
normal
B Temperatura de recuperación del agua de salida [5-02]
t Tiempo
T Temperatura
Consulte el ajuste de campo [5] en este capítulo para obtener los puntos de consigna de temperatura.
[2‑00] Estado
[2‑00] Descripción
0 La función de recuperación está desactivada. 1 La función de recuperación está activada.
[2‑01] Hora de inicio
Hora a la que comienza la recuperación.
[2‑02] Hora de fin
Hora a la que finaliza la recuperación.
[2‑21]
Modo de recuperación/vaciado de refrigerante. Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para que
salga del sistema o para eliminar las sustancias residuales o vaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra las válvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que la recuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicen correctamente.
[2‑21] Descripción
0 (valor por
Desactivado.
defecto)
1 Activado.
Para detener el modo de recuperación/ vaciado, pulse BS3. Si no se pulsa BS3, el sistema permanecerá en el modo de recuperación/vaciado de refrigerante.
[3] Punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades con bomba de calor que funcionan en SOLO modo de calefacción. NO existe para refrigeración.
Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas está activado, la temperatura del agua de salida se determina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior: cuanto más frías son las temperaturas exteriores más caliente es el
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
6 Configuración
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
agua y viceversa. La unidad posee un punto de consigna flotante. La activación de esta función tendrá como resultado una reducción en el consumo mayor que con el uso de un punto de consigna de agua de salida fijado manualmente.
Durante el funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir la temperatura objetivo a un máximo de 5°C. Este "valor de desviación" es la diferencia de temperatura entre el punto de consigna de temperatura calculado por el controlador y el punto de consigna real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significa que el punto de consigna de temperatura real será mayor que el punto de consigna calculado.
Se recomienda utilizar el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a las necesidades reales de la calefacción de habitaciones. Evitará que la unidad cambie muchas veces entre la operación de termostato activado ON y la operación de termostato desactivado OFF cuando se utilice el termostato ambiente de la interfaz de usuario o el termostato ambiente externo.
[5‑02] Temperatura de recuperación del agua de salida
[5‑03] Temperatura de recuperación ambiente
[5-04]
Este ajuste no es aplicable.
[6] Configuración de opciones
[6‑01] Opción de termostato ambiente externo
Si se instala un termostato ambiente externo, su funcionamiento debe activarse mediante este ajuste de campo.
El termostato ambiente externo solamente proporciona una señal de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN a la bomba de calor en base a la temperatura ambiente. Puesto que no proporciona información de retroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a la función de termostato ambiente de la interfaz de usuario. Para un buen control del sistema y evitar los encendido y apagados frecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas.
[6‑01] Descripción
0 (valor por
Termostato ambiente externo no instalado.
defecto)
1 Entrada 1 del termostato ambiente externo =
calefacción ACTIVADA (1)/DESACTIVADA (0). Entrada 2 del termostato ambiente externo =
refrigeración ACTIVADA (1)/DESACTIVADA (0).
2 Entrada 1 del termostato ambiente externo =
funcionamiento ACTIVADO (1)/ DESACTIVADO (0).
TtTemperatura del agua objetivo
TATemperatura ambiente (exterior)
Shift value Valor de desviación
[3‑00] Temperatura ambiente baja (Lo_A)
Temperatura exterior baja.
[3‑01] Temperatura ambiente alta (Hi_A)
Temperatura exterior alta.
[3‑02] Punto de consigna a temperatura ambiente baja (Lo_Ti)
Temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperatura exterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja (Lo_A).
Lo_Ti debería ser superior a Hi_Ti, puesto que para temperaturas exteriores más frías es necesaria agua más caliente.
[3‑03] Punto de consigna a temperatura ambiente alta (Hi_Ti)
La temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperatura exterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta (Hi_A).
Hi_Ti debería ser superior a Lo_Ti, puesto que un agua menos frías es suficiente para temperaturas exteriores más cálidas.
[7] Configuración de opciones
[7‑00] Funcionamiento forzado de la bomba
[7‑00] Descripción
0 La bomba realiza un muestreo intermitente
1 (valor por
defecto)
[8] Configuración de opciones
[8‑00] Control de temperatura mediante la interfaz de usuario
[8‑00] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 La unidad funciona con control de temperatura
Entrada 2 del termostato ambiente externo = refrigeración (1)/calefacción (0).
durante los estados de termostato apagado. Este ajuste se utiliza, a menudo, cuando un termostato ambiente controla la unidad.
La bomba continua funcionando durante los estados de termostato apagado.
La unidad funciona con control de temperatura del agua de salida.
ambiente. Esto significa que la interfaz de usuario se utiliza como termostato ambiente,
INFORMACIÓN
Si por error el valor de [3‑03] es mayor que el valor de [3‑02], el valor de [3‑03] siempre se utilizará.
[4]Los ajustes no son aplicables
[5] Recuperación automática
[5-00]
Este ajuste no es aplicable.
[5-01]
Este ajuste no es aplicable.
Nota: Cuando la unidad funciona con control de temperatura ambiente (mediante la interfaz de usuario o la opción de termostato ambiente externo), la temperatura ambiente tiene prioridad sobre el punto de consigna del agua de salida.
[8-01]
Este ajuste no es aplicable.
[8-03]
por lo que la interfaz de usuario puede colocarse en la sala de estar para controlar la temperatura ambiente.
Este ajuste no es aplicable.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
29
6 Configuración
[8‑04] Protección anticongelación
La protección anticongelación se activará arrancando la bomba para que circule el agua, y si la temperatura del agua de retorno o salida es <5°C durante 5 minutos, la unidad se iniciará en modo de calefacción para evitar temperaturas demasiado bajas.
La protección anticongelación solamente está activa cuando la unidad está en estado de termostato desactivado.
La opción se puede activar cuando no haya cinta calefactora opcional no glicol en el sistema y cuando pueda utilizarse calor a partir de otra aplicación.
[8‑04] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Nivel de protección anticongelación 1
2 Nivel de protección anticongelación 2
[9] Compensación de temperatura automática
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura.
[9‑00] Valor de compensación de temperatura de agua de salida para calefacción
[9‑01] Función de corrección automática del termistor de agua de salida
Esta función tendrá en cuenta las condiciones ambientales exteriores y corregirá el valor medido que se utilizará para la lógica.
Es decir, cuando la temperatura ambiente es alta durante la refrigeración, la lógica corregirá el valor medido del termistor de agua de salida a un valor menor para tener en cuenta el efecto de las temperaturas ambiente altas en la medición.
[9-02]
Este ajuste no es aplicable.
[9‑03] Valor de compensación de temperatura de agua de salida para refrigeración
[9-04]
Este ajuste no es aplicable.
[A] Configuración de opciones
[A-00]
Este ajuste no es aplicable.
[A-01]
Este ajuste no es aplicable.
[A‑02] Valor de subimpulso de la temperatura del agua de retorno
Este ajuste hace posible establecer un subimpulso admisible cuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF (termostato encendido/apagado) en calefacción.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si la temperatura del agua de retorno (RWT) cae por debajo del punto de consigna menos la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna–(([A‑02]/2)+1) El ajuste [A‑02] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y el
incremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo que significa que el valor predeterminado de temperatura diferencial es
3.5.
Sin protección anticongelación
(temperatura exterior <4°C y temperatura del agua de retorno o salida <7°C)
(temperatura exterior <4°C)
[A‑03] Valor de sobreimpulso/subimpulso de la temperatura del agua de salida
Este ajuste hace posible establecer un sobreimpulso (calefacción)/ subimpulso (refrigeración) admisibles cuando la unidad funciona en estado de control de agua de salida.
[b]Los ajustes no son aplicables
[C] Límites de temperatura del agua de salida
Este ajuste se utiliza para limitar la temperatura del agua de salida seleccionable en la interfaz de usuario.
[C‑00] Punto de consigna máximo del agua de salida en calefacción
[C‑01] Punto de consigna mínimo del agua de salida en calefacción
[C‑02] Punto de consigna máximo del agua de salida en refrigeración
[C‑03] Punto de consigna mínimo del agua de salida en refrigeración
Esto depende del ajuste de campo[A‑04].
[C-04]
Este ajuste no es aplicable.
[d]Los ajustes no son aplicables
[E] Modo de servicio
[E‑00]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑01]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑02]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑03]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑04] Funcionamiento de solo bomba (función de purga de aire)
Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacar todo el aire del circuito de agua.
Este ajuste de campo hace funcionar la bomba para mejorar la eliminación de aire de la unidad sin hacer funcionar la unidad realmente. La bomba funcionará durante 10minutos, se detendrá 2 minutos, etc.
[E‑04] Descripción
0 (valor por defecto) Funcionamiento normal de la unidad
1 Funcionamiento de la válvula de purga
de aire automática durante 108minutos
2 Funcionamiento de la válvula de purga
de aire automática durante 48minutos
[F] Configuración de opciones
[F‑00] Valor de sobreimpulso de la temperatura del agua de retorno
Este ajuste hace posible establecer un sobreimpulso admisible cuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF (termostato encendido/apagado) en refrigeración.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si la temperatura del agua de retorno (RWT) sube por encima del punto de consigna más la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna+(([F‑00]/2)+1)
Manual de instalación y funcionamiento
30
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11

7 Puesta a punto

TO IN/D
UNIT
F1 F2
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
O U
T
I
N
F1 F2 P1 P2
P1 P2
a
A B C
A B C
a
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
O U
T
I
N
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
El ajuste [F‑00] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y el incremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo que significa que el valor predeterminado de temperatura diferencial es
3.5.

6.2 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción

la conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción de la unidad se puede realizar de 2formas distintas, en función de cómo se controle la temperatura, por ejemplo, según la temperatura ambiente o según la temperatura del agua de salida.
Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacción mediante la interfaz de usuario
Si el control de la unidad se basa en la temperatura ambiente (termostato ambiente externo o termostato ambiente de la interfaz de usuario), la conmutación entre refrigeración y calefacción se lleva a cabo a través de la interfaz de usuario pulsando el botón de refrigeración/calefacción.
a Interfaz de usuario
Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacción mediante el selector frío/calor
Si el control de la unidad se basa en la temperatura del agua de salida, recomendamos utilizar los terminales ABC en la unidad exterior. La posición de los terminales se muestra en la siguiente ilustración.
▪ Refrigeración: el contacto sin tensión entre los terminales A
y C está abierto
▪ Calefacción: el contacto sin tensión entre los terminales A y
C está cerrado
INFORMACIÓN
La entrada del termostato tiene prioridad sobre el punto de consigna de la temperatura del agua de salida.
Es posible que la temperatura de agua de salida sea inferior que la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
7 Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo, el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBE efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.

7.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
1 Pulse BS5 durante 5 segundos para reinicializar la
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
a Selector frío/calor
comunicación de la unidad.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra, cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de instalación de las unidades interiores para más información.

7.2 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad exterior

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que haya comprobado todos los puntos, debe cerrar la unidad. Después de cerrar la unidad, enciéndala.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de referencia del instalador y del usuario.
Manual de instalación y funcionamiento
31
7 Puesta a punto
Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.8 Conexión del cableado eléctrico" [4 18], a los
diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" [4 10].
Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Cobresoldadura
Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tubería cuando cobresuelde la tubería de obra.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero superior de acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los ajustes en la obra.
Interruptores
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese de que los interruptores están dispuestos según sus necesidades de aplicación.
El cableado de alimentación eléctrica y el cableado de transmisión
Utilice el cableado designado para alimentación eléctrica y transmisión y asegúrese de que se hayan respetado tanto las instrucciones descritas en este manual, según los diagramas de cableado, como las regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido", en la cara interna de la tapa frontal.
Prueba de fugas y de deshumidificación por vacío
Asegúrese de realizar completamente la prueba de estanqueidad y de deshumidificación por vacío.

7.3 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad interior

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que haya comprobado todos los puntos, debe cerrar la unidad. Después de cerrar la unidad, enciéndala.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.8 Conexión del cableado eléctrico" [4 18], a los
diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" [4 10].
Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Manual de instalación y funcionamiento
32
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
7 Puesta a punto
a
Sentido de rotación de la bomba
Si la potencia de entrada trifásica a la unidad interior no se cablea correctamente (X1M), la bomba podría girar en el sentido incorrecto. Cuando ocurre esto, la bomba puede sobrecalentarse lentamente debido al flujo de aire reducido, la ventilación del ventilador puede reducirse y el motor puede consumir más. El indicador en la cubierta del ventilador del motor de la bomba indica el sentido de rotación de la bomba. Compruebe el funcionamiento de este indicador antes de arrancar la unidad por primera vez o cuando la posición del indicador haya cambiado. Si el indicador se encuentra en el campo blanco/reflejante, apague la alimentación eléctrica y cambie cualquiera de los dos cables de suministro entrantes en X1M. El sentido de rotación correcta también se indica mediante flechas en la cubierta del ventilador del motor de la bomba.
a = indicador de sentido de rotación de la bomba Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2 vueltas).
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre estén correctamente instaladas y completamente abiertas.
Filtro
Asegúrese de que la unidad esté instalada correctamente.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Cobresoldadura
Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tubería cuando cobresuelde la tubería de obra.
Fugas de agua
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de agua. Si hay una fuga de agua, trate de repararla. En caso de que la reparación no tenga éxito, cierre las válvulas de cierre en la entrada y salida de agua y póngase en contacto con su distribuidor local.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero superior de acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los ajustes en la obra.
Formulario del temporizador de programación
Rellene el formulario que aparece al final de este documento. Cuando programe el temporizador de programación, este formulario puede resultarle útil para determinar las acciones requeridas para cada día.
AVISO
Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradas dañaría la bomba.
Una vez que se hayan llevado a cabo las comprobaciones, la unidad debe cerrarse, solamente así podrá volver a energizarse. Cuando la alimentación eléctrica de la unidad está encendida, " la interfaz de usuario durante su inicialización, la cual podría durar hasta 30 segundos. Durante este proceso, la interfaz del usuario no puede manejarse.
" aparece en

7.4 Comprobación final

Antes de encender la unidad, lea las siguientes recomendaciones: ▪ Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes,
asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados. Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturas restantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientes dentro de la unidad.
▪ El panel de servicio de la caja de componentes eléctricos sólo
puede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamente para realizar operaciones de mantenimiento.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de servicio colocada.
INFORMACIÓN
Durante la primera puesta en marcha de la unidad, la potencia necesaria tal vez sea superior a la indicada en la placa de identificación de la unidad. Este fenómeno lo provoca el compresor, que necesita un tiempo de ejecución continuo de 48 horas para alcanzar un funcionamiento fluido y un consumo de potencia estable.

7.5 Acerca de la prueba de funcionamiento

INFORMACIÓN
Cuando la unidad se energiza por primera vez, tiene lugar el proceso de inicialización. Esto llevará un máximo de 12minutos.
Cuando utilice el controlador remoto durante la inicialización, se puede mostrar un código de error (
El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento del sistema después de la instalación. Por tanto, debe efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación. En cualquier momento es posible comprobar el funcionamiento correcto y la calefacción de habitaciones.
INFORMACIÓN
Durante el primer arranque de la unidad (las primeras 48 horas de funcionamiento del compresor), puede ocurrir que el nivel sonoro de la unidad sea mayor que el mencionado en las especificaciones técnicas. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

7.5.1 Visualización de la temperatura en el controlador remoto

Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controlador remoto.
1 Pulse
Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida (
/ , y parpadean).
2 Pulse
▪ La temperatura del agua de entrada (
▪ La temperatura interior ( ▪ La temperatura exterior (
durante 5 segundos.
y para mostrar:
y / parpadean, y
destella brevemente).
y / parpadean).
y parpadean).
).
,
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
33

8 Solución de problemas

3 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsa
ningún botón durante 10 segundos el controlador remoto abandona el modo de visualización.

7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración de habitaciones

1 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de
salida mediante el modo de lectura del controlador remoto y anote los valores mostrados. Consulte "7.5.1 Visualización de
la temperatura en el controlador remoto"[433].
2 Seleccione el modo de funcionamiento (calefacción o
refrigeración).
3 Pulse
Resultado: Se muestra
4 Para probar el funcionamiento de la calefacción/refrigeración
de habitaciones, pulse funcionamiento. Si no se registra actividad, el controlador remoto volverá al modo de funcionamiento normal después de 10 segundos o pulsando el
5 La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en 30
minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba de funcionamiento puede pararse manualmente pulsando vez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún fallo de funcionamiento se mostrará un código de error en el controlador remoto. De lo contrario, el controlador remoto volverá al modo de funcionamiento normal.
Código principal Causa Solución
4 veces.
.
para iniciar la prueba de
una vez.
una
La válvula de cierre de la unidad exterior se ha quedado cerrada.
6 Para solucionar los códigos de error consulte "8.1Códigos de
error: Vista general"[434].
7 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de
salida mediante el modo de lectura del controlador remoto y compárelas con los valores anotados en el paso 1. Transcurridos 20 minutos de funcionamiento un aumento/ disminución de los valores conformará la calefacción/ refrigeración de habitaciones.
INFORMACIÓN
Pulse resuelto. Vuelva a pulsar modo de funcionamiento normal.
INFORMACIÓN
No será posible realizar la prueba de funcionamiento si el funcionamiento forzado activado desde la unidad se encuentra en curso. Si se inicia el funcionamiento forzado durante una prueba de funcionamiento, la prueba se cancelará. Aparecerá
una vez para mostrar el último código de error
(control externo).

7.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento

La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa si no aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o el LED H2P no está encendido.
Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de líquido.
4 veces para volver al
Sobrecarga de refrigerante. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación.
Refrigerante insuficiente. Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberías
y añada una cantidad de refrigerante adecuada. Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica. Secuencia de fase correcta. No se suministra alimentación a la unidad exterior. Compruebe que el cableado de alimentación de la unidad
exterior esté bien conectado.
La tubería y el cableado de la unidad interior especificada no están correctamente conectados a la unidad exterior.
Después de corregir el error, pulse BS3 y restablezca el código de error.
La tubería y el cableado de la unidad interior especificada
no están correctamente conectados a la unidad exterior.
Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregido la anomalía.
8 Solución de problemas

8.1 Códigos de error: Vista general

Código principal Causa Solución
Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Póngase en contacto con su distribuidor local. Fallo en el circuito de agua ▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
▪ Fuerce el agua limpia a través de la unidad. Error en la válvula de expansión R410A (K11E/K12E) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
Manual de instalación y funcionamiento
34
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
Código principal Causa Solución
Advertencia del sistema de agua ▪ Compruebe el filtro.
▪ Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local. Mala comunicación ACS Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de líquido R410A (R13T/R23T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de agua de retorno (R12T/R22T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de agua de salida para calefacción
(R11T/R12T)
Error en el termistor del termostato de la interfaz de usuario Póngase en contacto con su distribuidor local. Error de alta presión (SENPH/S1PH) ▪ Asegúrese de que no haya aire en el circuito.
Error de baja presión (SENPL) Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de aspiración R410A (R14T/R24T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica Secuencia de fase correcta. Tensión de suministro insuficiente ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
Hay dos interfaces de usuario principales conectadas (cuando se utilizan dos interfaces de usuario)
Problema de tipo de conexión ▪ Espere hasta que finalice la inicialización entre la unidad
Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito). ▪ Asegúrese de que el filtro de agua no esté obstruido. ▪ Asegúrese de que todas las válvulas de bloqueo de
refrigerante estén abiertas. ▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe que SS1 en uno de los controladores esté
establecido en MAIN (principal) y el otro en SUB (secundario). Desconecte el suministro eléctrico una vez y luego, vuelva a conectarlo.
interior y la unidad exterior (espere, al menos, 12minutos
tras el ENCENDIDO). ▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.

9 Datos técnicos

9 Datos técnicos
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire (tome como referencia la siguiente ilustración y elija una de las opciones).
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C
+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento. Consulte la ilustración anterior para determinar si las alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para el mantenimiento.
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,
las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
35
9 Datos técnicos
b
a c
d
A C
B
D
a e
b
d
e
A C
B
D
21
c
a ce
b
d
f
A C
B
D
3
a ce
b
b
d
A C
B
D
4
h
1
h
2
1500
500
766.5 500200
396500
(mm)
Esquema A+B+C+D A+B
Posibilidad 1 Posibilidad 2
1 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm —

9.2 Espacio para el mantenimiento: Unidad interior

Asegúrese de que el espacio alrededor de la unidad sea el adecuado para los trabajos de mantenimiento (tome como referencia la siguiente ilustración).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el panel de servicio derecho pueda retirarse después de instalar las tuberías.
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.
ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación
F Lado delantero
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que aparecen en la figura anterior se basan en una operación de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente (condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.
Manual de instalación y funcionamiento
36
Lado de aspiración
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
9.3 Diagrama de tuberías: unidad
M
SENPH
HPS
STDINV
SENPL
HPS
sv
sv
M
SENPH
SENPL
sv
sv
HPS HPS HPS
INV STD1 STD2
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
a
a
j
j
k
k
m
l l
m
m
o
n
n
d
d
d
d
p
d
d
d
20 kW
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa a
l
o
l l
k
k
m
m m m
d
d
n n
n
d
d
d d d
j
j j
d
p
d
32 kW
exterior
9 Datos técnicos
a Válvula de retención b Válvula de expansión electrónica c Válvula de regulación de presión d Filtro e Ventilador
f Intercambiador de calor g Acumulador h Válvula de 4 vías
i Sensor de alta presión
j Presostato de alta k Válvula solenoide
l Compresor
m Tubo capilar
n Separador de aceite o Sensor de baja presión p Válvula de cierre (con conexión de servicio abocardada de
7.9mm en el lado de la tubería de obra)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
37
9 Datos técnicos
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
h
gk
C D

9.4 Diagrama de tuberías: unidad interior

a Válvula de purga de aire
b Sensores de temperatura (R11T, R12T, R13T, R14T)
c Depósito de expansión (12 l)
d Válvula de cierre (suministrada independientemente)
e Conexión para la entrada del agua
f Conexión para la salida del agua g Conexión para drenaje h Filtro de agua
i Manómetro
j Interruptor de caudal
k Bomba
l Válvula de seguridad
m Válvula de retención
n Válvula de expansión electrónica o Intercambiador de calor p Filtro A Lado de agua B Lado de refrigerante C Flujo de refrigerante en modo refrigeración D Flujo de refrigerante en modo calefacción
Manual de instalación y funcionamiento
38
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
9 Datos técnicos

9.5 Diagrama de cableado: unidad exterior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado en la unidad exterior. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:
INFORMACIÓN
El diagrama del cableado de la unidad exterior solo es válido para la unidad exterior. En el caso de la unidad interior o de componentes eléctricos opcionales, tome como referencia el diagrama de cableado de la unidad interior.
L1,L2,L3 Energizado N Neutro
Cableado de obra Regleta de terminales Conector Terminal Conexión de tierra (tornillo)
BLK Negro BLU Azul BRN Marrón GRN Verde GRY Gris ORG Naranja PNK Rosa RED Rojo WHT Blanco YLW Amarillo
A1P~A7P Placa de circuito impreso BS1~BS5 Interruptor pulsador (mode, set, return, test,
reset) C1, C63, C66 Condensador DS1, DS2 Interruptor DIP E1HC~E3HC Calentador del cárter F1U Fusible (650V, 8A, B) (A4P) (A8P) F1U, F2U Fusible (250 V, 3,15 A, T) (A1P) F5U Fusible adquirido localmente F400U Fusible (250 V, 6,3 A, T) (A2P) H1P~H8P Luz piloto (monitor de servicio: naranja)
H2P parpadea: en estado de preparación o
de prueba de funcionamiento
H2P se enciende: cuando se detecta un fallo HAP Luz piloto (monitor de servicio: verde) K1 Relé magnético K2 Contactor magnético (M1C) K2M, K3M Contactor magnético (M2C, M3C) K1R, K2R Relé magnético (K2M, K3M) K3R~K5R Relé magnético (Y1S~Y3S) K6R~K9R Relé magnético (E1HC~E3HC) L1R Reactor M1C ~M3C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilador) PS Conmutación de alimentación eléctrica
(A1P, A3P) Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra
(suministro independiente)
Q1RP Circuito detector de inversión de fase R1T Termistor (aleta) (A2P) R1T Termistor (aire) (A1P) R2T Termistor (aspiración) R4T Termistor (descongelador del serpentín) R5T Termistor (salida del serpentín) R6T Termistor (receptor, tubería de líquido) R7T Termistor (acumulador) R10 Resistencia (sensor de corriente) (A4P)
(A8P) R31T~R33T Termistor (descarga) (M1C ~M3C) R50, R59 Resistencia R95 Resistencia (limitación de corriente) S1NPH Sensor de presión (alta) S1NPL Sensor de presión (baja) S1PH, S3PH Presostato (alta) S1S Interruptor selector (ventilador, frío/calor)
(selector frío/calor opcional) S2S Interruptor selector (frío/calor) (selector frío/
calor opcional) SD1 Entrada de dispositivos de seguridad T1A Sensor de corriente (A6P, A7P) V1R Módulo de alimentación (A4P, A8P) V1R, V2R Módulo de alimentación (A3P) X1A, X4A Conector (M1F, M2F) X1M Regleta de terminales (alimentación
eléctrica) X1M Regleta de terminales (control) (A1P) X1M Regleta de terminales (A5P) Y1E, Y2E Válvula de expansión (tipo electrónico)
(principal, subenfriamiento) Y1S Válvula de solenoide (gas caliente) Y2S Válvula de solenoide (retorno de aceite) Y3S Válvula de solenoide (válvula de 4 vías) Y4S Válvula de solenoide (inyección) Z1C~Z7C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z1F Filtro de ruido (con captador de
sobretensiones)

9.6 Diagrama de cableado: unidad interior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado en el módulo interior. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:
INFORMACIÓN
El diagrama del cableado del módulo exterior solo es válido para el modelo exterior. En el caso del módulo hidráulico o de componentes eléctricos opcionales, tome como referencia el diagrama de cableado del módulo hidráulico.
L1, L2, L3 Energizado N Neutro
Cableado de obra Regleta de terminales Conector Terminal Conexión de tierra (tornillo)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
39

10 Acerca del sistema

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f
g g g
h
db
BLK Negro BLU Azul BRN Marrón GRN Verde GRY Gris ORG Naranja PNK Rosa RED Rojo WHT Blanco YLW Amarillo
A1P PCB principal, circuito 1 A2P PCB de la interfaz de usuario A3P PCB de control, circuito 1 A4P Tarjeta de circuito impreso de demanda
(opción) A5P PCB principal, circuito 2 A6P Tarjeta de circuito impreso de demanda
(opción) A7P PCB de interfaz de usuario remoto
(opcional) A8P PCB de control, circuito 2 C1~C3 Condensador del filtro F1U (A*P) Fusible (250V, 3,15A, T) HAP (A*P) LED de la PCB K11E Válvula de expansión electrónica (circuito 1) K21E Válvula de expansión electrónica (circuito 2) K1P Contactor de bomba K1S Relé de sobreintensidad de la bomba K*R (A3P) Relé de la PCB M1P Bomba
Q1T Termostato del calentador del recipiente de
expansión PS (A*P) Suministro eléctrico de conmutación Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra
(suministro independiente) R1T Termistor (aire, aleta) R11T Termistor de agua de salida (circuito 1) R12T Termistor de agua de retorno (circuito 1) R13T Termistor de líquido refrigerante (circuito 1) R14T Termistor de gas refrigerante (circuito 1) R21T Termistor de agua de salida (circuito 2) R22T Termistor de agua de retorno (circuito 2) R23T Termistor de líquido refrigerante (circuito 2) R24T Termistor de gas refrigerante (circuito 2) S1L Interruptor de caudal (circuito 1) S2L Interruptor de caudal (circuito 2) S1S Entrada del termostato 1 (suministro
independiente) S2S Entrada del termostato 2 (suministro
independiente) S3S Entrada de ACTIVACIÓN del
funcionamiento (suministro independiente) S4S Entrada de DESACTIVACIÓN del
funcionamiento (suministro independiente) SS1 (A1P, A5P) Interruptor de selección (emergencia) SS1 (A2P) Interruptor de selección (maestro/esclavo) SS1 (A7P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)
(opcional) V1C, V2C Filtro de ruido de núcleo de ferrita X1M~X4M Regleta de terminales X801M (A*P) Regleta de terminales de la placa de circuito
impreso Z1F, Z2F (A*P) Filtro de ruido

Para el usuario

10 Acerca del sistema
AVISO
No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitar pérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerar instrumentos de precisión u obras de arte.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.
Manual de instalación y funcionamiento
40

10.1 Esquema del sistema

a Unidad exterior b Unidad interior c Intercambiador de calor de placas d Bomba e Depósito de expansión
f Válvula de cierre g Válvula motorizada h Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)
RC Interfaz de usuario
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11

11 Interfaz de usuario

ba
RT1…3 Termostato ambiente
11 Interfaz de usuario
PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador. ▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará un resumen no exhaustivo de las funciones principales del sistema.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario para obtener información detallada sobre la pantalla y los botones de la interfaz de usuario.
Interfaz de usuario
a Luz de funcionamiento b Botón de ENCENDIDO/APAGADO

12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes intervalos de temperatura para que el funcionamiento sea seguro y eficaz.
Refrigeración Calefacción
Unidad exterior –5~43°CBS –15~35°CBS Unidad interior 5~20°CBS 25~50°CBS

12.2 Inicio rápido

El diagrama de flujo muestra los pasos necesarios para iniciar la refrigeración/calefacción de habitaciones y permite al usuario to arrancar el sistema antes de leer todo el manual.
Consulte "12.3 Funcionamiento del sistema" [4 42] para obtener información más detallada.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
41
12 Funcionamiento
Para obtener más detalles y ajustes recomendados, consulte los capítulos sobre programación, refrigeración de habitaciones
y calefacción de habitaciones.
El LED 0 se encenderá y la unidad arrancará
Pulse y
Si la pantalla está en blanco, se activa la temperatura
de agua de salida automática en calefacción
Ajuste la temperatura de agua de salida deseada
(p. ej. 45°C para calefacción o 18°C
para refrigeración)
Dispone de control "basado en la
temperatura de agua de salida" en
sus sistema (por defecto)
Dispone de control
"basado en la temperatura
ambiente" en su sistema
(el termostato del controlador
remoto está instalado)
Pulse ébi o ébj
La función de termostato
ambiente del controlador remoto
no está instalada
Ajuste la temperatura deseada
para la habitación
(por ejemplo, 22°C)
Pantalla: "n"Pantalla: - comienza a
parpadear
Pulse bi o bj
Seleccione el modo
(calefacción h o refrigeración c)

12.3 Funcionamiento del sistema

12.3.1 Acerca del reloj

INFORMACIÓN
▪ El reloj debe ajustarse manualmente. Realice este
ajuste para cambiar de la hora de verano a invierno o viceversa.
▪ El reloj no se puede ajustar si el controlador está
establecido en el nivel de autorización2 o 3 (consulte el ajuste de campo[0‑00] en "6.1.9 Ajustes de campo
de la interfaz de usuario"[425]).
▪ Si se produce un fallo de alimentación eléctrica durante
más de 2 horas, la hora y el día de la semana se reinicializarán. El temporizador de programación seguirá funcionando, sin embargo la hora del reloj estará desajustada. Corrija la hora en el reloj y el día de la semana.
Manual de instalación y funcionamiento
42
Ajuste del reloj
1 Mantenga pulsado el botón
Resultado: La hora y el día de la semana comenzarán a
parpadear.
2 Al mantener el botón
aumentará o disminuirá en 1 minuto. Mantenga el botón pulsado para aumentar/disminuir la hora en intervalos de 10 minutos.
3 Pulse los botones
anterior o siguiente de la semana.
4 Pulse el botón
que ha establecido.
5 Pulse el botón
guardarlo. Resultado: Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, el
reloj y el día de la semana volverán a su ajuste original.
durante 5 segundos.
o pulsado, la hora
y para mostrar el día
para confirmar la hora y el día de la semana
para cancelar este procedimiento sin
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcionamiento

12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema

Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.

12.3.3 Refrigeración de habitaciones

La refrigeración de habitaciones puede controlarse de 2 formas diferentes:
▪ según la temperatura ambiente ▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura ambiente
En este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el punto de consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, la
operación de refrigeración de habitaciones basada en la temperatura ambiente tendrá prioridad sobre el control de agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida sea
superior a la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
1 Pulse
habitaciones (
Resultado:
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante
programación, consulte "12.3.6Programación"[444].
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 16°C~32°C (temperatura ambiente)
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizar
para enfriar el sistema mediante información detallada, consulte "Activación/desactivación de la
refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"[443].
para activar/desactivar la refrigeración de
).
y el punto de consigna de la temperatura
de enciende.
y
. Para configurar la función del temporizador de
y . Si desea
Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida
En este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el punto de consigna de temperatura del agua de salida. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
1 Pulse
habitaciones (
Resultado:
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 5°C~20°C (temperatura del agua de salida).
para activar/desactivar la refrigeración de
).
y el punto de consigna de la temperatura
de enciende.
y .
Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "Programación de refrigeración de habitaciones" [4 46],
"Programación de calefacción de habitaciones" [4 47], y "Programación del modo silencioso"[448].
INFORMACIÓN
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, el
estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del termostato será determinado por el termostato ambiente externo. El controlador remoto funcionará en modo de control de agua de salida y no funcionará como termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del
controlador remoto siempre tiene prioridad sobre el termostato ambiente externo.
INFORMACIÓN
La operación de recuperación y el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas no están disponibles en el modo de refrigeración.

12.3.4 Calefacción de habitaciones

La función de calefacción de habitaciones solo está disponible para las unidades con bombas de calor.
La calefacción de habitaciones puede controlarse de 2 formas diferentes:
▪ según la temperatura ambiente ▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura ambiente
Control de temperatura ambiente
En este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto de consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, la
operación de calefacción de habitaciones basada en la temperatura ambiente tendrá prioridad sobre el control de agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida sea
superior a la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
1 Pulse
habitaciones (
Resultado:
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante
habitaciones no estará operativa cuando la temperatura ambiente exterior suba por encima de cierta temperatura (consulte "12.1 Rango de funcionamiento" [4 41]). Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "12.3.6Programación"[444].
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 16°C~32°C (temperatura ambiente)
para activar/desactivar la calefacción de
).
y el punto de consigna de la temperatura
de enciende.
y
. A fin de evitar sobrecalentamiento, la calefacción de
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
43
12 Funcionamiento
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizar
para calentar el sistema mediante información detallada, consulte "Activación/desactivación de la
calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"[444].
Función de recuperación automática
Para conocer los ajustes de la función de recuperación automática, consulte el ajuste de campo [2] en "6.1.9Ajustes de campo de la
interfaz de usuario"[425].
INFORMACIÓN
parpadea durante la función de recuperación.
▪ ▪ Mientras la función de recuperación de temperatura
ambiente se encuentra activa, también se realiza la operación de recuperación de agua de salida (consulte
"Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"[443]).
▪ Procure no ajustar el valor de recuperación demasiado
bajo, especialmente durante los periodos más fríos (por ejemplo, invierno). Es posible que la temperatura ambiente no pueda alcanzarse (o lleve mucho más tiempo) por la gran diferencia de temperatura.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas.
y . Si desea
Activación/desactivación de la calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida
En este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto de consigna de temperatura del agua de salida. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
1 Pulse
habitaciones (
Resultado:
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante
calefacción de habitaciones no estará operativa cuando la temperatura ambiente exterior suba por encima de cierta temperatura (consulte "12.1Rango de funcionamiento"[441]).
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 25°C~50°C (temperatura del agua de salida)
Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "12.3.6Programación"[444].
INFORMACIÓN
para activar/desactivar la calefacción de
).
y el punto de consigna de la temperatura
de enciende.
y . A fin de evitar sobrecalentamiento, la
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, el
estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del termostato será determinado por el termostato ambiente externo. El controlador remoto funcionará en modo de control de agua de salida y no funcionará como termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del
controlador remoto siempre tiene prioridad sobre el termostato ambiente externo.
INFORMACIÓN
Durante esta operación, en lugar de mostrar la temperatura de consigna del agua, el controlador muestra el valor de desviación que puede ajustar el usuario.
Función de recuperación automática
Para conocer los ajustes de la función de recuperación automática, consulte el ajuste de campo [2] en "6.1.9Ajustes de campo de la
interfaz de usuario"[425].

12.3.5 Otros modos de funcionamiento

Funcionamiento de arranque
Durante el arranque, se muestra calor está todavía arrancando.
Desescarche (
INFORMACIÓN
Esta función SOLO está disponible para las unidades con bombas de calor.
Durante la operación de calefacción es posible que se congele el intercambiador de calor externo debido a las bajas temperaturas exteriores. Si esto sucede se activará el modo de desescarche del sistema. Esta función invertirá el ciclo y absorberá el calor desde la parte interior del sistema para impedir la congelación del sistema exterior. Tras un máximo de 15 minutos desde el inicio del desescarche, el sistema vuelve al funcionamiento en modo calefacción. La operación de calefacción de habitaciones no es posible durante la operación de desescarche.
Modo de funcionamiento silencioso (
El funcionamiento silenciosos hace que la unidad funcione a una velocidad de compresor reducida, de forma que el ruido generado por la unidad descienda. Esto implica que llevará más tiempo hasta que se alcance el punto de consigna de la temperatura requerida. Tenga presente este hecho cuando se requiera un determinado nivel de calefacción interior.
Existen 3 niveles diferentes de funcionamiento silencioso. El funcionamiento silencioso deseado se establece a través de un ajuste de campo.
1 Pulse
Resultado:
ajustado en el nivel de autorización 2 o 3 (consulte
"6.1Realización de ajustes de campo"[422]), el botón
podrá utilizarse.
2 Pulse
Resultado:
Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controlador remoto.
3 Pulse
Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida (
/ , y parpadean).
4 Pulse
▪ La temperatura del agua de entrada (
destella brevemente). ▪ La temperatura interior ( ▪ La temperatura exterior (
5 Pulse
ningún botón durante 10 segundos el controlador remoto abandona el modo de visualización.
)
para activar el funcionamiento silencioso.
se muestra en la pantalla. Si el controlador está
otra vez para activar el funcionamiento silencioso.
desaparece de la pantalla.
durante 5 segundos.
y para mostrar:
otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsa
, que indica que la bomba de
)
no
y / parpadean, y
y / parpadean).
y parpadean).

12.3.6 Programación

Pulse programación (
para activar o desactivar el temporizador de
).
,
Manual de instalación y funcionamiento
44
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcionamiento
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
Es posible programar cuatro acciones al día, hasta un total de 28 acciones a la semana.
El temporizador de programación puede programarse de 2 formas diferentes:
▪ según el punto de consigna de temperatura (temperatura del agua
de salida y temperatura ambiente) ▪ según la instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. El método de programación se establece mediante los ajustes de
campo. Consulte "6.1Realización de ajustes de campo"[422]. Antes de programar, rellene el formulario que aparece al final de este documento. Este formulario puede resultarle útil para determinar las acciones requeridas para cada día.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se vuelve a conectar la alimentación después
de un fallo de alimentación, la función de reinicio automático vuelve a aplicar los ajustes del controlador remoto en el momento del fallo de alimentación (si la alimentación se interrumpió durante menos de 2horas). Por lo tanto, se recomienda dejar activada la función de reinicio automático.
▪ Puesto que el programa funciona mediante la hora, es
muy importante ajustar la hora y el día de la semana correctamente. Consulte "12.3.1Acerca del reloj"[442].
▪ Las acciones del temporizador de programación solo
se ejecutarán cuando el temporizador de programación esté activado (aparece
en la pantalla).
▪ Las acciones programadas no se almacenan en
función de su hora de ejecución, sino en función de la hora de programación, es decir, el número de acción1 es la acción que se programó primero, incluso si se pudiera ejecutar después de otros números de acciones programadas.
▪ Si se programan 2 o más acciones para el mismo día y
a la misma hora, solo se ejecutará la acción con el número más bajo.
PRECAUCIÓN
Para el uso de unidades en aplicaciones con modo de temporizador de programación, se recomienda tener previsto un retardo de 10 a 15 minutos para señalizar la alarma en caso de que se exceda el temporizador de programación. Es posible que la unidad se detenga durante varios minutos durante el funcionamiento normal para el "desescarche de la unidad" o cuando se realiza la "parada de termostato".
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 y las acciones se programan a las 13:00, 16:00 y 19:00. El "último" comando programado (16:00) detuvo el comando programado "precedente" (13:00) y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberá consultar el último comando programado (este puede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED de funcionamiento apagado), pero el icono del temporizador de programación permanece encendido.
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucción de DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de DESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
Calefacción de habitaciones
[0‑03] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones.
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Durante el funcionamiento
Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
1 Programación 2 Función de recuperación
Manual de instalación y funcionamiento
45
12 Funcionamiento
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
5 sec
5 sec
3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación B Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna
de temperatura
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se
(a)
enciende continuamente.
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED de funcionamiento apagado).
Pulse El temporizador de programación para la
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura
ambiente
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo[2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación.
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna de temperatura, por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Refrigeración de habitaciones
[0‑04] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la refrigeración de habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero la función de recuperación no está disponible.
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la refrigeración de habitaciones basada en el punto de consigna de temperatura, por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Modo silencioso
Consulte "Programación del modo silencioso"[448]. Active o desactive el modo a una hora programada. Es posible
programar cuatro acciones al día. Estas acciones se repiten diariamente.
Programación de refrigeración de habitaciones
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
A Función de recuperación
t Hora
Manual de instalación y funcionamiento
T Punto de consigna de temperatura
46
programación están activados
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
INFORMACIÓN
Pulse
para volver a los pasos anteriores del proceso
de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse
para entrar en el modo de programación/consulta.
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
mediante
y .
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11
12 Funcionamiento
5 sec
5 sec
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse
4 Consulte las acciones mediante 5 Mantenga pulsado el botón
6 Pulse el botón
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante 8 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante
9 Ajuste la temperatura ambiente mediante 10 Seleccione
11 Repita este procedimiento para programar el resto de las
12 Pulse
13 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: La hora parpadea.
y .
durante 5 segundos para
programar las acciones detalladas. Resultado: Se mostrará la primera acción programada.
para seleccionar el número de la acción que
desee programar o modificar.
y .
.
y .
mediante para desactivar la refrigeración
y el controlador remoto.
acciones. Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar.
durante 5 segundos para almacenar las acciones
programadas. Resultado: Si pulsa
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará. Volverá automáticamente al paso 6. Pulse para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver al modo de funcionamiento normal.
programar el siguiente día.
cuando se muestra la acción número3,
varias veces
Programación de calefacción de habitaciones
y
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
INFORMACIÓN
Pulse de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
mediante
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee consultar o programar mediante
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse
para volver a los pasos anteriores del proceso
para entrar en el modo de programación/consulta.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
y .
para confirmar el día seleccionado.
Manual de instalación y funcionamiento
47
12 Funcionamiento
6 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos para
programar las acciones detalladas. Resultado: Aparecerá la primera acción programada del día
seleccionado.
7 Pulse el botón
desee programar o modificar.
8 Ajuste la hora correcta para la acción mediante 9 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante
10 Ajuste la temperatura ambiente mediante 11 Pulse
12 Ajuste el valor de desviación apropiado mediante
13 Repita este procedimiento para programar el resto de las
14 Pulse
15 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
.
: para desactivar la calefacción y el controlador remoto.
: para seleccionar el cálculo de temperatura automático
para la temperatura del agua de salida
. Para obtener más información sobre el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas, consulte
"12.3.6Programación"[444].
acciones del día seleccionado. Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar.
durante 5 segundos para almacenar las acciones
programadas. Resultado: Si pulsa
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará. Volverá automáticamente al paso 6. Pulse para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver al modo de funcionamiento normal.
programar el siguiente día.
para seleccionar el número de la acción que
y .
y .
para seleccionar:
cuando se muestra la acción número3,
varias veces
Programación del modo silencioso
y
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
mediante
Resultado: El modo real parpadea. 3 Pulse 4 Consulte las acciones mediante 5 Mantenga pulsado el botón
y
programar las acciones detalladas.
Resultado: Se mostrará la primera acción programada. 6 Pulse el botón
desee programar o modificar.
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante 8 Seleccione o desmarque 9 Repita este procedimiento para programar el resto de las
acciones del modo seleccionado.
Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más
alto que desea guardar. 10 Pulse
programadas.
Resultado: Si pulsa
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.
Volverá automáticamente al paso 6. Pulse
para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y
finalmente volver al modo de funcionamiento normal. 11 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
programar el siguiente día.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
para seleccionar el número de la acción que
durante 5 segundos para almacenar las acciones
cuando se muestra la acción número3,
Consulta de las acciones programadas
INFORMACIÓN
Pulse de consulta.
1 Pulse 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee consultar
mediante
Resultado: El modo real parpadea. 3 Pulse
Resultado: El día real parpadea. 4 Seleccione el día que desee consultar mediante
.
Resultado: El día seleccionado parpadea. 5 Pulse
Resultado: Aparecerá la primera acción programada del día
seleccionado. 6 Consulte las demás acciones programadas para dicho día
mediante
Resultado: Esto se llama modo lectura. Las acciones vacías
(p.ej. 4) no se mostrarán. Pulse
los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver
al modo de funcionamiento normal.
para volver a los pasos anteriores del proceso
para entrar en el modo de programación/consulta.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
para confirmar el día seleccionado.
y .
y .
durante 5 segundos para
y .
como acción mediante .
varias veces
y
varias veces para volver a
INFORMACIÓN
Pulse de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse
Manual de instalación y funcionamiento
para volver a los pasos anteriores del proceso
para entrar en el modo de programación/consulta.
48
Consejos y trucos del temporizador de programación
Programación del día o los días siguientes
1 Después de confirmar las acciones programadas de un día
específico, pulse
Resultado: Ahora ya puede seleccionar otro día mediante
y y reiniciar la consulta y la programación.
Borrado de una o más acciones programadas
El borrado de una o más acciones programadas se realiza al mismo tiempo que se guardan las acciones programadas.
una vez.
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11

13 Mantenimiento y servicio

Una vez programadas todas las acciones para un día, asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar. Al pulsar acciones a excepción de aquellas con un número más alto que el número que se muestra en la pantalla.
Ejemplo: Al pulsar almacenan las acciones1, 2 y 3, pero se borra la acción4.
Cómo copiar las acciones programadas para el día siguiente
En un programa de calefacción de habitaciones es posible copiar todas las acciones programadas de un día determinado al día siguiente (por ejemplo, copiar todas las acciones programadas del
" al " ").
"
1 Pulse
Resultado: El modo real parpadea.
2 Seleccione el modo que desee programas mediante
3 Pulse
4 Seleccione el día que desea copiar al día siguiente pulsando
5 Pulse 6 Después de 5segundos la pantalla mostrará el día siguiente (p.
7 Pulse
Eliminación de un modo
1 Pulse
2 Seleccione el modo que desee borrar mediante
3 Pulse
Eliminación de un día de la semana
1 Pulse
2 Seleccione el modo que desee borrar mediante
3 Pulse
4 Seleccione el día que desee borrar mediante
5 Pulse
.
Resultado: El modo seleccionado parpadea. Puede abandonar la programación pulsando
Resultado: El día real parpadea.
y .
Resultado: El día seleccionado parpadea. Pulse volver al paso2.
ej. " ha sido copiado.
Resultado: El modo real parpadea.
Resultado: El modo seleccionado parpadea.
borrar el modo seleccionado.
Resultado: El modo real parpadea.
Resultado: El modo seleccionado parpadea.
Resultado: El día real parpadea.
Resultado: El día seleccionado parpadea.
borrar el día seleccionado.
durante 5segundos se almacenarán todas las
cuando se muestra el número de acción3, se
.
.
para confirmar el modo seleccionado.
para
y simultáneamente durante 5segundos.
" si " " se seleccionó primero). Esto indica que el día
para volver al paso2.
.
y .
y simultáneamente durante 5 segundos para
.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
y .
y simultáneamente durante 5 segundos para

12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional

Se puede conectar una PCB EKRP1AHTA opcional a la unidad y utilizarse para controlar la unidad de forma remota.
Las 3 entradas permiten: ▪ conmutar remotamente entre los modos de refrigeración y
calefacción ▪ activar/desactivar el termostato remotamente ▪ activar/desactivar la unidad remotamente
Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte el diagrama de cableado de la unidad.
INFORMACIÓN
La señal (sin tensión) debe tomar, al menos, 50ms.
Consulte también el ajuste de campo [6‑01] en "6.1.9 Ajustes de
campo de la interfaz de usuario"[425] para ajustar la función que
desee.

12.3.8 Funcionamiento del adaptador de control externo opcional

Se puede conectar una PCB DTA104A62 opcional a la unidad y utilizarse para controlar 1 o más unidades de forma remota.
Al cortocircuitar los contactos de la PCB del kit opcional, puede:
y
▪ reducir la capacidad en un 70% aproximadamente, ▪ reducir la capacidad en un 40% aproximadamente, ▪ desactivar el termostato de forma forzada, ▪ ahorrar capacidad (giro a baja velocidad del ventilador, control de
frecuencia del compresor).
Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte las instrucciones independientes que se suministran con la unidad.

12.3.9 Funcionamiento del controlador remoto opcional

Si además del controlador remoto principal se instala también el controlador remoto opcional, el controlador remoto principal (maestro) podrá acceder a todos los ajustes, mientras que el segundo controlador remoto (esclavo) no podrá acceder a los ajustes de programación ni a los ajustes de parámetros.
Consulte el manual de instalación para obtener información detallada.
13 Mantenimiento y servicio
AVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. NO quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.

13.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
49

14 Solución de problemas

ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En caso de producirse, el contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor, comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
13.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspección
recomendados
Tenga en cuenta que los ciclos de mantenimiento y sustitución que se mencionan no están relacionados con el período de garantía de los componentes.
Componente Ciclo de
inspección
Motor eléctrico 1 año 20.000 horas PCB 25.000 horas Intercambiador de calor 5 años Sensor (termistor, etc.) 5 años Interfaz de usuario e
interruptores Bandeja de drenaje 8 años Válvula de expansión 20.000 horas Válvula de solenoide 20.000 horas
Ciclo de mantenimiento
(recambios y/o
reparaciones)
25.000 horas
▪ Uso normal sin inicio ni detención frecuente de la unidad. En
función del modelo, recomendamos no poner en marcha y detener la máquina más de 6 veces cada hora.
▪ La unidad está diseñada para funcionar durante 10 horas al día y
2500 horas al año.
AVISO
▪ La tabla indica los componentes principales. Consulte
el contrato de mantenimiento e inspección para obtener información detallada.
▪ La tabla indica los intervalos de mantenimiento
recomendados. Sin embargo, para conseguir que la unidad funcione correctamente durante el máximo de tiempo posible, es posible que sean necesarios antes trabajos de mantenimiento. Los intervalos que se recomiendan se pueden utilizar para seguir un mantenimiento adecuado en cuanto a su presupuesto y a los honorarios de inspección. En función del contenido del contrato de mantenimiento e inspección, estos ciclos pueden ser en realidad más cortos que los que aparecen en la tabla.
14 Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado.
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un interruptor automático o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/APAGADO NO funciona correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga el
El interruptor de funcionamiento NO funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario muestra el número de unidad y la luz de funcionamiento parpadea y aparece el código de error.
Si el sistema NO funciona correctamente, excepto en el caso mencionado más arriba y no es evidente ninguno de los malos funcionamientos de más arriba, investigue el sistema de acuerdo con los procedimientos siguientes.
DESCONECTE el interruptor principal de alimentación.
funcionamiento. DESACTIVE el suministro
eléctrico. Informe a su distribuidor y
facilítele el código de error.
En la tabla se presuponen las siguientes condiciones de uso:
Manual de instalación y funcionamiento
50
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
4P508019-1D – 2019.11

15 Reubicación

Fallo de
funcionamiento
La pantalla del controlador remoto está en blanco.
Aparece un código de error en el controlador remoto.
El temporizador de programación funciona, pero las acciones programadas se ejecutan a la hora incorrecta.
El temporizador de programación está programado pero no funciona.
Capacidad insuficiente.
Si el sistema no funciona en absoluto.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que no haya un corte de
suministro eléctrico. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reiniciará de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido
ningún fusible o que el interruptor automático esté activado. Cambie el fusible o reinicie el interruptor automático si fuese necesario.
▪ Compruebe si la fuente de alimentación
a tarifa reducida está activada.
Póngase en contacto con su distribuidor local. Consulte "8.1Códigos de error: Vista
general"[434] para obtener una lista
detallada de los códigos de error. Compruebe que el reloj y el día de la
semana estén configurados correctamente, corrija esto si es necesario.
En caso de que no se muestre, pulse
para activar el temporizador de
programación.
Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Compruebe que no haya un corte de
suministro eléctrico. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reiniciará de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido
ningún fusible o que el interruptor automático esté activado. Cambie el fusible o reinicie el interruptor automático si fuese necesario.
Medida
Código
principal
Avería de la EEPROM (unidad interior) Avería del circuito de agua (unidad interior) Avería de la válvula de expansión (unidad interior) Advertencia del sistema de agua (unidad interior) Avería de ajuste de capacidad (unidad interior) Avería de comunicación ACS (unidad interior) Avería del termistor de líquido refrigerante (unidad
interior) Avería del termistor de agua de retorno (unidad
interior) Avería del termistor de agua de salida de calefacción
(unidad interior) Avería del termistor de la interfaz de usuario (unidad
interior) El presostato de alta se ha activado (unidad interior) Avería de baja presión (unidad interior) Sensor de aspiración de refrigerante (unidad interior) Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica
(unidad interior) Tensión de suministro insuficiente (unidad interior) Hay dos interfaces de usuario conectadas como
principales (unidad interior) Problema de tipo de conexión (unidad interior) Avería de identificación automática (inconsistencia)
(unidad interior)
Contenido
15 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

16 Tratamiento de desechos

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.

14.1 Códigos de error: Vista general

En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de identificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información. Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta 4P508019-1D – 2019.11
Manual de instalación y funcionamiento
51
4P508019-1 D 0000000$
Copyright 2018 Daikin
4P508019-1D 2019.11
Loading...