Daikin SEHVX-AAW, SERHQ-AAW1 User manual

Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Моноблочный чиллер для воды
с воздушным охлаждением
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
PS
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ
A
EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1650
1102
2320
792
192
2940
1102
192
440
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2 3
5
7
W
100 100
8
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
440
B
C B
A
6
A
6 7
1 2
631
3
729
4
765
5
765
B
7
1 2 3
LV
4 5
HV PS
12
1
2
2
LVLVHV
LV H V PS
11
N
2
1
1
2
13
PS
10
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
13
2
4
N
I
O
O
F
F
O
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
14
350
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
1 2 3 4
100
External static pressure
50
0
050100150200250 300
l/min l/min
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
11 22 33 44
100
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
050100150200250
11
22
33
44
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
050100150200250
Water flow
17
T
18
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
(°C)
18 19
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
11
12
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
03
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
ertifikasına S
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
održiavajúc ustanovenia:
20
21
22
23
24
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
12
13
14
15
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E>
.
<G>
v skladu
<B>
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
in odobreno s strani
certifikatom
<D>
Glejte tudi na naslednji strani.
.
) v skladu s
in odobreno s strani
<H>
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
Kategorija tveganja
(Uporabljen modul
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
.
<H>
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
Kategorija opasnosti
.
<G>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
Certifikatu
ocijenjeno od strane
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
<D>
Certifikat <G>
.
.
) i henhold til
og positivt vurderet af
<F>
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
Se også næste side
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
* 10
**
<B>
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
.
(Modulo
e giudicato positivamente da
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
* 06
**
în urma prevederilor:
and judged
18
according to
<D>
<B>
) according to the
F>
.
and judged positively by
(Applied module <
<C>
<E>
<A>
Certificate
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
positively by
* 01
**
. Categoria di rischio
<G>
Certificato
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
Certificate <G>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
* 25
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
.
и
<G>
<B>
ja heaks
<D>
ja heaks kiidetud
.
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
* 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
a(z)
<C> tanúsítvány
* 16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
enligt
<F>
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
* 11
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
*
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
.
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
* 02
**
<D>
<B>
) съгласно
.
<F>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
** a(z)
. Se även nästa sida.
<H>
. Riskkategori
<G>
Certifikat
ηÈ
<D>
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
**
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
(Приложен модул
.
<E>
и оценено положително от
Vaadake ka järgmist lehekülge
<A>
.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
Категория риск <H>.
.
<G>
Cертификата <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
съгласно
както е изложено в
както е заложено в Акта за техническа конструкция
Сертификат
Вижте също на следващата страница.
оценено положително от
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
* 21
**
.
<G>
i pozytywną
.
<D>
<B>
<H>
Veszélyességi kategória
.
szerint
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
.
, pozytywną opinią
<A>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
opinią
Lásd még a következő oldalon
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
ja jotka
<E>
mukaisesti.
<H>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
on hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
*
**
13
e com
<B>
<D>
) de acordo com o
<F>
.
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<E>
<H>
Certificado <C>
o parecer positivo de
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
* 08
**
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
conformément au
**
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
şi
<D>
.
<B>
) în conformitate cu
<F>
.
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
.
(Modul aplicat
<A>
<H>
<E>
Certificatul <C>
apreciate pozitiv de
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
în conformitate cu
* 18
**
on
mukaisesti.
<E>
<G>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
)
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
osvědčením <C>
Vaaraluokka
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
s
*
**
14
и в
<D>
.
.
<H>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
. Categoria de risco
согласно
<A>
<G>
<B>
решением
Certificado
как указано в
как указано в Досье технического толкования
Consultar também a página seguinte.
* 09
**
en in orde
<D>
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
.
en positief beoordeeld door
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
overeenkomstig
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
Certificaat <G>
* 04
**
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
.
<H>
. Categorie de risc
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul
.
<G>
a pozitivně
<D>
.
osvědčením
) v souladu s
<F>
Viz také následující strana
.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
(Прикладной
.
<E>
<G>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
.
<H>
) согласно
<F>
соответствии с положительным решением
Категория риска
модуль
y
<B>
<D>
) según el
<F>
.
<H>
.
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
de acuerdo con el
* 05
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
***
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
*** 02
01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
modelu
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
06
07
05
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
<L> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды
с воздушным охлаждением
Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Оглавление Страница
Руководство по монтажу............................................................. 2
1. Введение.................................................................................. 2
1. 1. Сведения о воздушно-водяном чиллере ................................... 2
1.2. Сведения о данном воздушно-водяном чиллере ..................... 2
1.3. Информация о настоящем документе ....................................... 2
1.4. Значение предупреждений и символов..................................... 2
1.5. Значение используемых терминов............................................. 3
2. Меры предосторожности при монтаже ................................. 3
3. Подготовка к монтажу воздушно-водяного чиллера ........... 4
3.1. Проверьте наличие всего дополнительного оборудования ..... 4
3.2. Проверьте правильность места установки................................ 4
3.2.1. Общие меры предосторожности на месте
установки......................................................................... 4
3.2.2. Меры предосторожности в связи с погодными
условиями........................................................................ 4
3.2.3. Выбор места установки в условиях
3.3. Размеры наружного блока .......................................................... 5
3.4. Зона обслуживания ..................................................................... 5
3.5. Подготовка к работам с водяным трубопроводом.................... 5
3.6. Подготовка к монтажу электропроводки.................................. 6
4. Монтаж чиллера...................................................................... 7
4.1. Распакуйте блок .......................................................................... 7
4.2. Установка блока .......................................................................... 7
4.3. Проверьте наличие всех принадлежностей.............................. 8
4.4. Обзор блока ................................................................................. 8
4.5. Выполнение работ с трубопроводом воды...............................10
4.6. Подключение электропроводки................................................13
4.7. Установка дополнительного оборудования..............................16
5. Пусконаладка чиллера ..........................................................16
5.1. Проверка завершения монтажа ................................................16
5.2. Настройка блока .........................................................................17
5.3. Окончательная проверка и пробный запуск........................... 23
5.4. Передача потребителю ............................................................. 24
5.5. Техническое обслуживание....................................................... 24
6. Характеристики блока.......................................................... 26
Приложение ................................................................................. 26
холодного климата.......................................................... 5
4.1.1. Осмотр ............................................................................. 7
4.1.2. Выгрузка .......................................................................... 7
4.1.3. Распаковка...................................................................... 7
4.2.1. Установите блок на место эксплуатации ..................... 7
4.2.2. Открытие блока .............................................................. 8
4.4.1. Основные компоненты наружного модуля................... 8
4.4.2. Основные компоненты гидромодуля ............................ 9
4.5.1. Соединение трубопроводов воды ................................10
4.5.2. Установка комплекта запорных клапанов..................10
4.5.3. Изоляция трубопроводов воды ....................................10
4.5.4. Проверка объема воды и предварительного
давления в расширительном баке...............................11
4.5.5. Защита контура циркуляции воды от замерзания......11
4.5.6. Заполнение водяного контура ......................................12
4.6.1. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем – Наружный
модуль.............................................................................13
4.6.2. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем
Гидравлический модуль.................................................14
4.6.3. Установка главного выключателя...............................14
4.6.4. Электропроводка системы, прокладываемая
по месту эксплуатации ..................................................14
4.6.5. Подсоединение кабелей электропитания
и связи блока .................................................................14
4.6.6. Прокладка проводки .....................................................15
4.6.7. Установка пульта дистанционного управления ..........15
5.2.1. Окончательное удаление воздуха................................17
5.2.2. Настройка внешних модулей по месту
эксплуатации ..................................................................17
5.2.3. Местные настройки на пульте ДУ ................................18
5.2.4. Процедура.......................................................................19
5.2.5. Подробное описание .....................................................19
5.3.1. Окончательная проверка............................................. 23
5.3.2. Автоматический пробный запуск................................ 23
5.5.1. Операции технического обслуживания ...................... 24
5.5.2. Коды ошибок ................................................................. 25
5.5.3. Важная информация об используемом хладагенте ....25
6.1. Технические характеристики....................................... 26
6.2. Электрические характеристики.................................. 26
Руководство по эксплуатации ................................................. 27
1. Определения.......................................................................... 27
1. 1. Значение предупреждений и символов....................................27
1.2. Значение используемых терминов............................................27
2. Общая техника безопасности...............................................27
3. Введение ................................................................................ 27
3.1. Общая информация ....................................................................27
3.2. Рамки настоящей инструкции....................................................27
4. Быстрый запуск агрегата...................................................... 28
4.1. Обогрев/охлаждение помещения..............................................28
5. Эксплуатация системы.......................................................... 28
5.1. Использование пульта дистанционного управления...............28
5.1.1. Характеристики и функции ..........................................28
5.1.2. Основные функции пульта управления.......................28
5.1.3. Функции часов ...............................................................28
5.1.4. Функции таймера расписания.......................................28
5.2. Названия и функции кнопок и символов..................................29
5.3. Установка пульта управления...................................................30
5.3.1. Установка времени .......................................................30
5.3.2. Установка таймера расписания ...................................30
5.4. Режим охлаждения помещения ( ) ..........................................30
5.4.1. Управление температурой в помещении ....................30
5.4.2. Управление температурой воды на выходе
5.5. Режим обогрева помещения ( ) ...............................................31
5.6. Другие режимы работы ..............................................................33
5.7. Режим показания температуры ................................................33
5.8. Работа по таймеру расписания..................................................34
5.9. Программирование и просмотр таймера расписания..............35
5.10. Управление дополнительной печатной платой по заказу ....... 39
5.11. Использование дополнительного внешнего адаптера
5.12. Управление дополнительным пультом дистанционного
(по умолчанию) ..............................................................31
5.5.1. Управление температурой в помещении ....................31
5.5.2. Управление температурой воды на выходе
(по умолчанию) ..............................................................32
5.6.1. Запуск системы ( ) ................................................33
5.6.2. Размораживание ( )..............................................33
5.6.3. Работа в тихом режиме ( ).........................................33
5.8.1. Охлаждение помещения ...............................................34
5.8.2. Обогрев помещения ......................................................34
5.8.3. Тихий режим ...................................................................35
5.9.1. Начало работы...............................................................35
5.9.2. Программирование ........................................................36
5.9.3. Просмотр запрограммированных действий ................38
5.9.4. Секреты и советы..........................................................38
управления..................................................................................39
управления..................................................................................39
6. Местные настройки............................................................... 40
6.1. Процедура....................................................................................40
6.1.1. Таблица местных настроек ...........................................41
7. Те хническое обслуживание...................................................43
7. 1. Важная информация об используемом хладагенте ................43
7.2. Операции технического обслуживания ....................................43
7.3. Простой........................................................................................43
8. Возможные неисправности и способы их устранения .......43
8.1. Коды ошибок ...............................................................................43
9. Требования к утилизации отходов....................................... 44
Благодарим вас за приобретение данного блока.
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Те к ст на других языках является переводом с оригинала.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ БЛОКА ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. В ИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛОКА. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
1
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Руководство по монтажу
1. Введение
1. 1. Сведения о воздушно-водяном чиллере
Воздушно-водяные чиллеры обеспечивают холодную (и горячую (только в моделях EWYQ)) воду для различных целей, например для систем кондиционирования воздуха в зданиях (в данном случае возможно объединение блоков с фанкойлами Daikin или вентагрегатами), а также для охлаждения и нагрева в различных технологических процессах.
В режиме охлаждения отводимое тепло рассеивается в воздух. В режиме нагрева используется тепло, переносимое воздухом.
Основные компоненты:
компрессор;
воздушный теплообменник;
водяной теплообменник.
Компрессор обеспечивает циркуляцию хладагента в теплообменниках.
-В режиме охлаждения хладагент переносит тепло, полученное в водяном теплообменнике, в воздушный теплообменник, где тепло отводится в атмосферу.
-В режиме нагрева хладагент переносит тепло, полученное в воздушном теплообменнике, в водяной теплообменник, где тепло нагревает воду.
1.2. Сведения о данном воздушно-водяном чиллере
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Чиллер A A = модель только с воздушно-водяным
охлаждением Y = модель с воздушно-водяным тепловым насосом
Q хладагент R410A 016 указание холодопроизводительности (кВт)
То чные значения см. в "6.1. Технические характеристики" на странице 26
BA Серия W Напряжение: 3 фазы, 400 В P P/H = полный гидравлический блок
N = базовый гидравлический блок
—H— Зависит от опции
Агрегаты предназначены для наружной установки (охлаждение: от –15°C до 43°C, нагрев: от –15°C до 35°C) (подробности приведены в буклете с техническими характеристиками). Агрегаты выпускаются в 7 стандартных типоразмерах с номинальной производительностью от 16,8 до 63 кВт. Все типоразмеры поставляются только как агрегаты охлаждения или как агрегаты с тепловым насосом (охлаждение/нагрев).
1.3. Информация о настоящем документе
Настоящий документ является инструкцией по монтажу. Он предназначен для монтажников изделия. В нем описан порядок установки, ввода в эксплуатацию и технического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции. Настоящий документ также является инструкцией по эксплуатации. Он предназначен для монтажников и пользователей изделия. В нем описан порядок установки и технического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции.
Получение инструкций
Печатная версия инструкций поставляется вместе с агрегатом.
По вопросам приобретения электронной версии инструкций обращайтесь к ближайшему дилеру.
Дополнительные инструкции по монтажу и эксплуатации сопутствующей продукции и/или дополнительного оборудования приведены в соответствующих каталогах, технической литературе и инструкциях для данных изделий.
1.4. Значение предупреждений и символов
Предупреждения в этом руководстве классифицированы согласно их строгости и вероятности появления.
ОПАСНО
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, способна повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, может повлечь за собой травму малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает ситуации, которые могут привести к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ определяет полезные советы или дополнительную информацию.
Некоторые типы опасности представлены специальными символами:
Электрический ток.
Опасность возгорания или ожога.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1C – 2013.07
Инструкция по монтажу и эксплуатации
2
1.5. Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок установки, настройки и обслуживания.
Инструкция по эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок эксплуатации.
Инструкции по обслуживанию:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет (при наличии) порядок установки, настройки и/или обслуживания изделия или приложения.
Дилер:
Торговый представитель по продуктам, которые являются предметом инструкции.
Монтажник:
Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять монтаж оборудования, описанного в инструкции.
Потребитель:
Лицо, являющееся владельцем изделия и/или оператором изделия.
Обслуживающая компания:
Квалифицированная компания, способная выполнять или координировать действия по необходимому обслуживанию системы.
Действующие нормативы:
Все международные, европейские, национальные и местные директивы, законы, положения и/или кодексы, которые относятся и применимы к определенному устройству или территории.
Принадлежности:
Оборудование, поставляемое в комплекте с устройством, которое необходимо установить в соответствии с прилагаемыми инструкциями.
Дополнительно поставляемое оборудование:
Оборудование, которое по желанию может быть подключено к соответствующему изделию.
Оборудование, приобретаемое отдельно:
Оборудование, которое необходимо установить в соответствии с данным руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.
2. Меры предосторожности при монтаже
Все работы, указанные в настоящих инструкциях, должны выполняться лицензированным монтажником.
Установка агрегата производится согласно инструкциям в прилагаемой документации и инструкциям к дополнительному оборудованию (пульт ДУ и др.). Неправильный монтаж может привести к поражению электротоком, короткому замыканию, протечкам, возгоранию или повреждению оборудования.
Во время монтажа и обслуживания системы обязательно надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки, очки).
При возникновении сомнений относительно монтажа или эксплуатации устройства, обязательно обратитесь к местному дилеру для получения совета и информации.
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
Перед снятием крышки распределительной коробки, перед выполнением электромонтажных работ или перед касанием компонентов, находящихся под напряжением, необходимо полностью отключить электропитание.
Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до обслуживания компонентов, находящихся под напряжением, необходимо отключить электропитание. Даже спустя 1 минуту после отключения электропитания обязательно убедитесь в отсутствии напряжения на контактах конденсаторов основной цепи или электрических деталях. Перед тем как касаться деталей, убедитесь, что напряжение на них не превышает 50 В постоянного тока.
ОПАСНО: ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Не прикасайтесь к трубопроводу воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу после прекращения эксплуатации системы. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от эксплуатационного режима системы.
При прикосновении к трубопроводам или внутренним деталям можно получить ожог или обморожение рук. Во избежание травмы необходимо подождать, пока температура трубопроводов и внутренних частей достигнет нормального уровня. Если существует необходимость немедленно работать с этими деталями, обязательно пользуйтесь защитными перчатками.
ОСТОРОЖНО
При использовании блоков в применениях, где рекомендуется подача аварийного сигнала о превышении температуры, рекомендуется вводить 10­15-минутную задержку аварийной сигнализации при превышении аварийной температуры. Агрегат может остановиться на несколько минут в ходе нормальной работы для операции "размораживание агрегата" или "остановка термостата".
Инструкция по монтажу и эксплуатации
3
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
3. Подготовка к монтажу воздушно­водяного чиллера
3.1. Проверьте наличие всего дополнительного
оборудования
Дополнительное оборудование, устанавливаемое на заводе­изготовителе
Гидравлический агрегат (N) Агрегат N (стандартный)
Гидравлический агрегат (Р) Аналогичен агрегату N,
Насос высокого статического давления (Н)
Ленточный нагреватель трубопровода (—H—)
Охлаждение при низкой температуре (B— —)
Пример EWYQ016BAWHBH—
Дополнительные комплекты Описание Пульт ДУ (EKRUAHTB) Второй пульт ДУ для управления
Плата входов (EKRP1AHTA ) Для дистанционного
Комплект электронных манометров (BHGP26A1)
Внешний адаптер управления (DTA104A62)
3.2. Проверьте правильность места установки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в блок мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.
Это изделие класса A. При установке у жилых помещений это устройство может вызвать радиопомехи. В этом случае от пользователя может потребоваться принятие соответствующих мер.
ОСТОРОЖНО
Устройство не предназначено для открытого доступа. Установите его в безопасном месте, защищенном от свободного доступа.
Блок предназначен для установки в коммерческих организациях и на предприятиях легкой промышленности.
Описание
содержит переключатель потока, фильтр, запорные клапаны, напорные соединения, сливной/наполнительный клапан.
но содержит также насос, расширительный бак, предохранительный клапан, манометр.
Аналогичен P, но может работать в установках с высоким падением давления в гидросистеме.
Ленточный нагреватель трубопровода служит для нагрева холодной воды в агрегате зимой, когда агрегат простаивает.
Возможность охлаждения жидкости (вода + гликоль) до –10°C.
Ленточный нагреватель
Гликоль
Насос высокого статического
агрегатом из 2 местоположений.
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ агрегата,
• выбора режима охлаждения/нагрева,
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ термостата.
Для контроля давления в системе хладагента.
Для ВКЛЮЧЕНИЯ по запросу и переключения в тихий режим с помощью внешних сигналов.
3.2.1. Общие меры предосторожности на месте установки
Место установки должно отвечать следующим требованиям:
Фундамент должен быть достаточно надежным, чтобы
выдержать вес блока. Пол должен быть ровным, чтобы предотвратить вибрацию и шум и обеспечить устойчивость блока.
Необходимо достаточное свободное пространство вокруг
блока для обслуживания и ремонта (см. "3.4. Зона обслуживания" на странице 5).
Вокруг агрегата должно быть достаточно свободного места
для свободной циркуляции воздуха.
На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во
взрывоопасной среде.
При выборе места установки необходимо предусмотреть,
чтобы шум от работы блока никого не беспокоил. Выбор места установки должен быть сделан в соответствии с действующим законодательством.
Информация о минимальном и максимальном объеме воды
и о высоте установке приведена в "4.5. Выполнение работ с трубопроводом воды" на странице 10.
Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки воды она не
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
Не устанавливайте в следующих местах.
Места, где в атмосфере могут
присутствовать сернистая кислота и другие коррозийные газы. Медная труба и паяные соединения могут корродировать, что вызовет утечку хладагента.
Места, где в атмосфере присутствует масляный туман, распыленное масло или пары масла. Пластиковые детали могут разрушаться и отсоединяться, что приводит к утечке воды.
Места, где распространяется электромагнитное излучение. Электромагнитное излучение может привести к неправильной работе системы управления, что помешает нормальной работе.
Места возможной утечки горючих газов, места, где содержатся растворители, бензин и другие летучие вещества или где в атмосфере присутствует угольная пыль или другие горючие вещества. Выделяемые газы могут скапливаться вокруг блока, что может послужить причиной взрыва.
При установке учитывайте возможность сильного ветра, тайфуна или землетрясения. Неправильная установка может привести к опрокидыванию блока.
3.2.2. Меры предосторожности в связи с погодными условиями
По возможности место установки должно быть
максимально укрыто от дождя.
Воздухозаборное отверстие блока не должно быть
ориентировано на направление господствующего ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу чиллера. При необходимости, для защиты от ветра установите специальные экраны.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1C – 2013.07
Инструкция по монтажу и эксплуатации
4
Во избежание повреждения места установки в основании должны быть предусмотрены водостоки, а в их конструкции не должны использоваться водяные затворы.
Не устанавливайте блок в местах, где в воздухе содержится много соли, например, на океанском побережье.
3.2.3. Выбор места установки в условиях
холодного климата
ИНФОРМАЦИЯ
При эксплуатации системы в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям.
Чтобы обезопасить устройство от воздействий снега и дождя, закройте боковые стороны наружного блока защитными экранами:
Если в местности, где устанавливается устройство, возможны сильные снегопады, выберите такой участок, в котором снег не будет попадать на блок. Если возможен боковой снегопад, обеспечьте защиту от попадания снега на змеевик теплообменника (при необходимости сделайте боковой козырек). См. рисунок 1.
1 Сделайте боковой козырек.
Убедитесь, что воздух из блока выводится беспрепятственно.
2 Защитный экран 3 Сделайте подставку.
Установите блок на достаточной высоте над поверхностью земли, чтобы предотвратить его засыпание снегом.
3.3. Размеры наружного блока
См. рисунок 6.
1 Места отверстий для фундаментных болтов
(овальные отверстия 15x22,5)
3.4. Зона обслуживания
Вокруг чиллера должно быть достаточно места для про ведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха. (На рисунке ниже можно выбрать один из вариантов). См. рисунок 2.
1 Расстояние от стены (или другого блока) в областях
без обильных снегопадов
2 Расстояние от стены (или другого блока) в областях
с обильными снегопадами Сторона всасывания
Пространство для установки, указанное на этом рисунке, предназначено для блока с полной загрузкой по теплопроизводительности, без учета возможного намерзания льда.
Если устройство устанавливается в областях с обильными снегопадами, расстояния a и b должны превышать >500 мм во избежание намерзания льда между блоками.
3.5. Подготовка к работам с водяным трубопроводом
Блоки оборудованы отверстиями впуска и выпуска воды для соединения с контуром воды. Установка этого контура должна выполняться квалифицированным специалистом в соответствии с действующими нормативным требованиям.
ВНИМАНИЕ!
Агрегат может использоваться только в замкнутой водяной системе. Применение в открытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.
Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь в соблюдении следующих условий:
В комплекте с агрегатом поставляются два запорных клапана. Для упрощения технического обслуживания выполните установку, как показано на "4.5.2. Установка комплекта запорных клапанов" на странице 10.
Во всех нижних точках системы должны быть установлены дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри блока установлен сливной клапан.
Во всех точках высокого давления системы должны быть установлены устройства выпуска воздуха. Они должны быть легкодоступны для сервисного обслуживания. Внутри агрегата имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите за тем, чтобы этот клапан не был затянут слишком сильно, чтобы сохранялась возможность автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции воды. См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)" на странице 23.
Позаботьтесь о том, чтобы компоненты, установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды (максимум 3 бар + статическое давление насоса).
- Для блоков с установленным стандартным насосом
(EWA/YQ*BAWP) см. рисунок 15 External static pressure= Внешнее статическое давление Wat er flow= Расход воды
- Для блоков с дополнительным установленным насосом
высокого статического давления (EWA/YQ*BAWH) см. рисунок 16
External static pressure= Внешнее статическое давление Wat er flow= Расход воды
- Для блоков без насоса (EWA/YQ*BAWN) см. рисунок 17
Pressure drop= Падение давления Wat er flow= Расход воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобре­тается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.
Выбор значения расхода вне графика может привести к неисправности или повреждению блока. Также см. таблицу "Технические характеристики" на странице 26.
Максимальная температура воды в трубопроводе составляет 50°C (настройка защитного устройства).
Используйте только те материалы, которые совместимы с водой, используемой в системе, а также с материалами, используемыми в агрегате. (Фитинги трубопроводов блока выполнены из латуни, пластины теплообменников выполнены из нержавеющей стали 316 и припаяны медью, корпус дополнительного насоса выполнен из чугуна.)
Диаметр труб подбирается в зависимости от нужной интенсивности потока и фактического внешнего статического давления (ESP) насоса. Рекомендуемый диаметр водяного трубопровода:
- для блоков 016~032: 1-1/4"
- для блоков 040~064: 2"
Минимальный допустимый расход воды для работы блока указан в следующей таблице.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 л/мин EWA/YQ032 = 32 л/мин EWA/YQ040 + 050 = 42 л/мин EWA/YQ064 = 64 л/мин
Инструкция по монтажу и эксплуатации
5
При снижении расхода воды ниже этого минимального значения на дисплей выводится код ошибки по интенсивности потока A6, блок отключается.
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
ВНИМАНИЕ!
Настоятельно рекомендуется устанавливать дополнительный фильтр в контур воды. С целью удаления металлических частиц из местных трубопроводов воды рекомендуется использовать магнитный или циклонный фильтр, способный удалять мелкие частицы. Мелкие частицы могут повредить блок и не могут быть удалены стандартным фильтром блока.
3.6. Подготовка к монтажу электропроводки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: электромонтажные работы
Все электромонтажные работы с проводкой и компонентами должны выполняться квалифицированным монтажником и должны соответствовать действующим нормативам.
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
См. "2. Меры предосторожности при монтаже" на странице 3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В стационарную проводку необходимо включить главный выключатель или другие средства разъединения по всем полюсам в соответствии с действующими нормативами.
Используйте только медные провода.
Все электрические подключения должны
производиться в соответствии с электрическими схемами, поставляемыми вместе с блоком, и приведенными ниже инструкциями.
Ни в коем случае не сдавливайте собранные в пучок кабели и проследите за тем, чтобы они не вступали в контакт с неизолированными трубопроводами и острыми краями. Проследите за тем, чтобы на разъемы клемм не оказывалось внешние давление.
Провода электропитания должны быть надежно закреплены.
Если в электропитании нет N-фазы или она не соответствует нормативам, оборудование выйдет из строя.
Проверьте наличие заземления. Не допускается заземление агрегата на трубопровод инженерных сетей, разрядник и телефонную земную станцию. Ненадежное заземление может привести к поражению электрическим током.
Обязательно установите средство защиты от утечки на землю в соответствии с действующими нормативами. Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
Для питания системы необходим отдельный подвод электроэнергии, не допускается подключение к электрической цепи, которая уже питает других потребителей.
Устанавливая средство защиты от утечки на землю, убедитесь в том, что оно совместимо с инвертором (устойчиво к электрическому шуму высокой частоты). Это позволит избежать ложных срабатываний средства защиты.
Поскольку блок оборудован инвертором, установка фазокомпенсаторного конденсатора не только ухудшит коэффициент мощности, но и может стать причиной ненормального нагрева конденсатора из-за высокочастотных волн. Поэтому не устанавливайте фазокомпенсаторный конденсатор.
Обязательно установите необходимые предохранители или автоматические прерыватели.
При использовании прерывателей, управляемых остаточным током, обязательно используйте прерыватели быстрого типа с номинальным остаточным рабочим током 300 мА.
Никогда не снимайте термистор, датчик и т. п. при соединении электропроводки передачи и проводки для электропитания. (При работе без термистора, датчика и т. п. компрессор может сломаться.)
Защитный датчик обратной фазы предназначен для остановки работы в случае нарушения нормального режима при запуске. Детектирование обратной фазы во время нормальной работы устройства не происходит.
При определении обратной фазы замените 2 из 3 фаз (L1, L2 и L3). (См. раздел "5.5.2. Коды ошибок" на странице 25.)
Если существует вероятность обратной фазы после мгновенного отключения питания и подачи и отключения напряжения в ходе работы системы, подключите в определенном месте цепь защиты обратной фазы. Работа устройства в обратной фазе может послужить причиной поломки компрессора и других компонентов.
Обратите внимание на качество электроснабжения общего пользования.
Данное оборудование соответствует требованиям:
EN/IEC 61000-3-11 системы Z
EN/IEC 61000-3-12
(1)
предполагает, что полное сопротивление
меньше или равно Z
sys
(2)
предполагает, что мощность короткого
max
.
замыкания Ssc больше или равна минимальной величине S
в точке сопряжения подвода питания пользователю с системой общего пользования. Ответственность за подключение оборудования только к подводу питания несет исполнитель монтажа или пользователь оборудования. При необходимости следует проконсультироваться с оператором распределительной сети.
Z
меньше или равно Z
sys
max
Ssc больше или равно минимальному значению Ssc.
Минимальное значение
Z
()
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
S
sc
(кВА)
Сведения о выборе кабелей см. в разделе "4.6.5. Подсоединение кабелей электропитания и связи блока" на странице 14.
Информацию о рекомендуемых предохранителях см. в буклете с техническими характеристиками.
(1) европейского/международного технического стандарта,
устанавливающего пределы по изменениям напряжения, колебаниям напряжения и мерцанию в низковольтных системах электропитания для оборудования с номинальным током ≤75 A.
(2) европейского/международного технического стандарта,
устанавливающего пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, со входным током >16 A и ≤75 A на фазу.
sc
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1C – 2013.07
Инструкция по монтажу и эксплуатации
6
4. Монтаж чиллера
4.1. Распакуйте блок
4.1.1. Осмотр
Непосредственно после доставки необходимо тщательно осмотреть агрегат и обо всех повреждениях незамедлительно сообщить представителю компании-перевозчика.
4.1.2. Выгрузка
При погрузке и разгрузке чиллера необходимо иметь в виду следующие положения:
1 Этот символ означает: "Осторожно".
Не переворачивайте чиллер во избежание повреждения компрессора.
2 Заранее определите путь переноски блока.
3 Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту
монтажа, не извлекая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. См. рисунок 4.
1 Упаковочный материал 2 Грузоподъемные стропы 3 Защитное приспособление 4 Отверстие 5 Вилочный погрузчик
4 Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней
длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше. Для предотвращения повреждения строп обязательно
пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блока.
ОСТОРОЖНО
Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.
Использование для транспортировки вилочного погрузчика допускается при условии положения блока на поддоне, как показано на рисунке выше.
4.1.3. Распаковка
ОСТОРОЖНО
Во избежание травмы не беритесь за воздухозаборное отверстие или алюминиевые ребра блока.
Снимите с блока упаковочные материалы:
- Аккуратно срезайте термоусадочную пленку, чтобы не повредить блок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать с тем, чтобы дети не могли ими играть. Детям, играющим с полиэтиленовыми мешками, угрожает гибель от удушья.
- Снимите верхние поддоны и картонную пластину перед снятием верхней защитной картонной упаковки. См. рисунок 3.
Выкрутите винты, которыми блок прикреплен к поддону.
4.2. Установка блока
4.2.1. Установите блок на место эксплуатации
1 Приподнимите блок над фундаментом. См. рисунок 5.
1 Грузоподъемные стропы 2 Защитное приспособление 3 Отверстие
2 Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней
длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше. Для предотвращения повреждения строп обязательно
пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блока.
ОСТОРОЖНО
Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.
ВНИМАНИЕ!
Вилочный погрузчик использовать нельзя!
Обеспечьте ровную установку блока на достаточно надежной поверхности для предотвращения вибрации и шума.
ВНИМАНИЕ!
Если необходимо увеличить высоту установки блока, не используйте только угловые подпорки, как показано на рисунок 7.
X Недопустимо O Допускается (блоки: мм)
Высота фундамента должна составлять не менее 150 мм от пола. В местности, где возможны сильные снегопады, высота должна быть увеличена в соответствии с местом и условиями установки.
Блок должен быть установлен на прочном продольном фундаменте (стальная балка или бетон), а размер основания под блоком должен превышать размеры области, отмеченной серым цветом на рисунок 9:
1 Отверстия под фундаментные болты 2 Внутренние размеры основания 3 Расстояние между отверстиями фундаментных болтов 4 Глубина блока 5 Внешние размеры основания 6 Продольный размер фундамента 7 Расстояние между отверстиями фундаментных болтов
Закрепите блок фундаментными болтами M12. Оптимально ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над поверхностью фундамента.
ВНИМАНИЕ!
Для отвода воды от основания чиллера проложите вокруг него дренажную канавку. Во время работы в режиме обогрева при отрицательных температурах окружающего воздуха вода, стекающая из наружного блока, будет замерзать. Если не проложить дренаж воды, область вокруг блока может стать очень скользкой.
При установке в коррозионной среде используйте пластиковую шайбу под гайку (1), чтобы предотвратить приржавение гайки.
20 mm
1
Инструкция по монтажу и эксплуатации
7
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
4.2.2. Открытие блока
Для доступа к блоку необходимо снять передние панели, как показано на рисунок 8:
Панель 1 Предоставляет доступ к электрическим деталям
Панель 2 Панель 3 Панель 4 Предоставляет доступ к наружному модулю
Панель 5 Предоставляет доступ к наружному модулю
После открытия передних панелей снимите крышку коробки электрических компонентов, чтобы получить доступ к коробке электрических компонентов наружных модулей, следующим образом:
гидравлического модуля Предоставляет доступ к гидромодулю (боковая панель) Предоставляет доступ к гидромодулю (передняя панель)
(левая панель)
(правая панель)
4.4. Обзор блока
4.4.1. Основные компоненты наружного модуля
10
7
16
16 16
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 27.
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 27.
4.3. Проверьте наличие всех принадлежностей
Информацию о доступе к принадлежностям см. в разделе "4.2.2. Открытие блока" на странице 8. См. следующую таблицу для получения информации о поставке следующих принадлежностей.
Панель 1 Главный выключатель 1x Панель 3 Инструкция по монтажу и
эксплуатации Приложение BHGP26A1 1x Приложение DTA104A62 1x Приложение EKRP1AHTA 1x Пульт дистанционного управления 1x Комплект фильтров и запорных
клапанов Соединительные накладки 8x
1x
1x
5 6
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Функциональная схема наружного модуля
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
5 6
25
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1C – 2013.07
4
22
23
24
18 20
21
17
INV
17
SENPL
Инструкция по монтажу и эксплуатации
STD1
19
17
STD2
8
1 Электронный терморегулирующий вентиль
(дополнительное охлаждение) (Y2E)
2 Электронный терморегулирующий вентиль
(главный) (Y1E)
3 Обратный клапан 4 Фильтр 5 Вентиляц. 6 Двигатель вентилятора (M1F,M2F) 7 Теплообменник 8 Распределитель
9 Вентиль регулировки давления 10 Регулятор хладагента 11 4-ходовой клапан (теплообменник) (Y3S) 12 Соленоидный клапан (Y1S) 13 Датчик высокого давления (SENPH) 14 Электромагнитный клапан (Y2S) 15 Маслоотделитель 16 Реле высокого давления 17 Капиллярная трубка 18 Компрессор (INV) 19 Компрессор (STD1) 20 Компрессор (STD2) 21 Датчик низкого давления (SENPL) 22 Сервисный порт (заправка хладагентом) 23 Запорный вентиль (жидкостная линия) 24 Запорный вентиль (газовая труба) 25 Коробка электрических компонентов
4.4.2. Основные компоненты гидромодуля
Гидравлический отсек (панель 3)
2
6 18 17
16
14
1. Воздуховыпускной клапан
Через воздуховыпускной клапан автоматически удаляется воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды. (См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)" на странице 23.)
2. Датчики температуры
Датчики температуры отслеживают температуру воды и хладагента в различных точках контура воды и хладагента.
3. Теплообменник
4. Расширительный бак: 12 л
5. Патрубок жидкого хладагента
6. Патрубок газообразного хладагента
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11 10
7. Запорный клапан (устанавливается на месте)
Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды позволяют изолировать контур циркуляции воды агрегата от магистрального водопровода. Это облегчает слив воды и замену фильтров на агрегате.
8. Соединение входа воды
9. Соединение выхода воды
10. Дренажный и наполнительный клапан
11. Фильтр для воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает насос от повреждения, а испаритель — от засоров. Фильтр для воды необходимо периодически очищать. См. "5.5. Техническое обслуживание" на странице 24.
12. Манометр
Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре воды.
13. Реле протока
Реле протока отслеживает проток через контур циркуляции воды и защищает теплообменник от замерзания, а насос — от повреждения.
14. Насос
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре циркуляции воды.
15. Клапан сброса давления
Клапан сброса давления предотвращает избыточное давление в контуре циркуляции воды, открываясь при давлении 3 бар и выпуская некоторое количество воды.
16. Вход источника питания (PS)
17. Вход проводки высокого напряжения (HV)
18. Вход проводки низкого напряжения (LV)
Функциональная схема гидравлического отсека (панель 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
E
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Запорный клапан на выходе воды 2 Обратный клапан 3 Реле протока 4 Воздуховыпускной клапан 5 Расширительный бак 6 Фильтр 7 Предохранительный клапан 8 Клапан сброса давления
9 Манометр 10 Дренажное отверстие 11 Запорный клапан на входе воды 12 Электронный регулирующий вентиль 13 Пластинчатый теплообменник 14 Смотрите инструкцию по монтажу наружного модуля. 15 Насос
R11T~R14T Датчики температуры
A Сторона воды
B Сторона хладагента
C Выпуск воды (устанавливается на месте)
D Впуск воды (устанавливается на месте)
E То лько для моделей P
F Поток хладагента в режиме охлаждения
G Поток хладагента в режиме нагрева
8
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F G
Инструкция по монтажу и эксплуатации
9
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Распределительная коробка гидравлического отсека (панель 1)
2
1 11
87 1012945
1. Основная плата (ведущая)
Основная плата управляет работой блока.
2. Основная плата (подчиненная)
(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
3. Плата управления
4. Плата входов (дополнительно)
5. Плата входов (дополнительно)
(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
6. Клеммная колодка X1M
7. Клеммная колодка X2M
Клеммная колодка для подключения высоковольтной электропроводки, прокладываемой по месту установки.
8. Клеммная колодка X3M
Клеммная колодка для подключения низковольтной электропроводки, прокладываемой по месту установки.
9. Клеммная колодка X4M
10. Главный выключатель
Подключение электропитания по месту установки.
11. Реле насоса K1P
(Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Реле максимального тока насоса K1S
Реле максимального тока защищает электродвигатель насоса в случае перегрузки, обрыва фазы или падения напряжения. Это реле настраивается на заводе и не подлежит регулировке. В случае срабатывания реле максимального тока его необходимо в электрическом щитке вернуть в исходное положение, а ошибку на пульте управления нужно снять вручную. (Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Крепления стяжек кабелей
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к распределительной коробке для устранения натяжения.
ВНИМАНИЕ!
Электрическая схема находится на внутренней стороне крышки распределительной коробки.
3
13
6
4.5. Выполнение работ с трубопроводом воды
4.5.1. Соединение трубопроводов воды
Соединения водяных труб должны производиться в соответствии с действующими нормативами и с прилагаемой к блоку схемой при соблюдении направлений подачи и выпуска воды.
ВНИМАНИЕ!
При подсоединении труб будьте аккуратны и старайтесь не деформировать их применением излишней силы.
Проникновение в контур воды грязи может привести к неисправности. Поэтому при подсоединении контура циркуляции воды соблюдайте следующие правила:
Используйте только чистые трубы.
При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз.
При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы,
чтобы в нее не попадали грязь и пыль.
Герметизируйте соединения хорошим резьбовым герметиком. Герметизация должна выдерживать давление и температуру системы, а также быть устойчива к присутствию гликоля в воде.
Используя нелатунные металлические трубы, обязательно изолируйте оба материала друг от друга, чтобы предотвратить гальваническую коррозию.
Задайте соответствующие значение слива для клапана сброса давления.
Латунь является мягким материалом, поэтому при подсоединении контура циркуляции воды пользуйтесь соответствующими инструментами. Применение неподходящих инструментов приведет к повреждению труб.
Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.
ВНИМАНИЕ!
Агрегат может использоваться только в замкнутой водяной системе. Применение в открытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.
Ни в коем случае не используйте в контуре циркуляции воды детали с цинковым покрытием. Может начаться активная коррозия таких деталей, поскольку во внутреннем контуре циркуляции воды применяются медные трубы.
4.5.2. Установка комплекта запорных клапанов
См. рисунок 12.
1 Переходник 2 Запорный вентиль
4.5.3. Изоляция трубопроводов воды
Во избежание образования конденсата во время охлаждения и уменьшения производительности нагрева и охлаждения, а также во избежание замерзания наружных трубопроводов воды в зимний период необходимо изолировать весь контур циркуляции воды, включая все трубопроводы. Во избежание замерзания наружных трубопроводов воды при температуре окружающего воздуха –15°C толщина изоляционного материала должна составлять не менее 13 мм λ=0.039 W/mK.
Если температура воздуха превышает 30°C, а относительная влажность выше RH 80%, толщина изоляционного материала должна составлять не менее 20 мм — тогда на поверхности изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1C – 2013.07
Инструкция по монтажу и эксплуатации
10
4.5.4. Проверка объема воды и предварительного давления в расширительном баке
Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров, в котором по умолчанию имеется предварительное давление 1 бар.
Для обеспечения правильной работы агрегата может возникнуть необходимость в корректировке предварительного давления в расширительном баке. Также необходимо проверять минимальный и максимальный объем воды.
1 Убедитесь, что общий объем воды в установке без учета
воды в блоке соответствует значению в таблице.
Минимальный
общий объем
воды (л)
EWAQ
016 3 3 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Охлаждение Охлаждение Нагрев
EWYQ
Информацию о внутреннем объеме воды в блоке см. в разделе "6.1. Технические характеристики" на странице 26.
ИНФОРМАЦИЯ
В большинстве случаев этот минимальный объем воды дает удовлетворительный результат.
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
2 Расчет предварительного давления в расширительном баке
Предварительное давление (Pg), которое необходимо создать, зависит от разницы высот установки (H) и рассчитывается по следующей формуле: Pg=(H/10+0,3) бар
3 Проверка максимально допустимого объема воды
Чтобы определить максимально допустимый объем воды во всем контуре, выполните следующие действия.
1 С помощью приведенного ниже графика определите,
какой максимальный объем воды соответствует рассчитанному предварительному давлению (Pg).
2 Проверьте, чтобы общий объем воды во всем контуре
был меньше этого значения. В противном случае расширительный бак внутри агрегата слишком мал для данной установки. Решение. Установите в трубопровод дополнительный расширительный бак.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(См. раздел Осторожно: "использование гликоля" на странице 12)
рис. "Максимально допустимый объем воды"
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = pre-pressure
maximum volume = макс. объем (вода или вода + гликоль)
maximum volume
A = система без гликоля B = система с 20% пропиленгликоля C = По умолчанию
Минимальный общий
объем воды (л)
B A
BA
500
C
[l]
Значение предварительного давления по умолчанию (Pg) соответствует разности высот 7 м. Если разность высот системы составляет менее 7 м И объем в системе меньше максимально допустимого значения при предварительном давлении (Pg) (см. график выше), регулировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.
Пример 1
Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре воды. Общий объем воды в контуре составляет 250 л. В этом примере ни каких бы то ни было действий, ни корректировки не требуется.
Пример 2
Агрегат установлен в самой высокой точке в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет (без применения гликоля) 420 л. Результат:
Поскольку 420 л больше, чем 340 л, предварительное давление необходимо понизить (см. таблицу выше).
Требуемое предварительное давление: Pg=(H/10+0,3) бар=(0/10+0,3) бар=0,3 бар
Соответствующий максимальный объем воды можно определить по графику: примерно 490 л.
Так как общий объем воды (420 л) меньше максимального объема воды (490 л), для данной установки достаточно расширительного бака.
4 Создание предварительного давления в расширительном
баке Когда требуется изменить созданное по умолчанию
давление в расширительном баке (1 бар), соблюдайте следующие правила:
Для создания предварительного давления в расширительном баке используйте только осушенный азот.
Создание в расширительном баке ненадлежащего давления приведет к сбоям в работе системы. Поэтому корректировку предварительного давления следует доверять только установщику.
4.5.5. Защита контура циркуляции воды от замерзания
Мороз может повредить гидравлическую систему. Поскольку агрегат устанавливается снаружи и, таким образом, гидравлическая система подвергается воздействию отрицательных температур, необходимо предусмотреть защиту системы от замерзания.
Дополнительный ленточный нагреватель трубопровода воды
См. раздел "3.1. Проверьте наличие всего дополнительного оборудования" на странице 4.
Во избежание потери тепла все гидравлические детали изолированы. На трубопроводе также необходимо предусмотреть изоляцию.
Ленточный нагреватель устанавливается на трубопровод для защиты основных частей гидросистемы внутри блока. Этот ленточный нагреватель обеспечивает защиту только внутренних деталей блока. Он не защищает детали, установленные отдельно вне агрегата.
Установщик должен предусмотреть ленточный нагреватель для этих деталей.
ВНИМАНИЕ!
Однако в случае отключения электропитания все упомянутые возможности не защитят агрегат от замерзания.
Если возможно отключение питания, когда блок остается без присмотра, или если данная опция не выбрана, компания Daikin рекомендует добавить в водяную систему гликоль.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
11
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Loading...
+ 36 hidden pages