CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW40200-18W
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
19**
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
14**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07**
08**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Innehåll
Innehåll
1 Om dokumentationen6
1.1Om detta dokument...................................................................6
Se till att användaren har den tryckta dokumentationen,
samt be honom/henne att förvara dem för framtida
referensbruk.
Målgrupp
Behöriga installatörer + slutanvändare
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade
användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för
kommersiellt bruk av icke-fackmän.
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den
kompletta dokumentuppsättningen består av:
▪ Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du måste läsa före installation
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
▪ Installations- och användarhandbok:
▪ Installations- och bruksanvisningar
▪ Format: Papper (i boxen för inomhusenheten)
▪ Installations- och användarhandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata…
▪ Detaljerade steg för steg-instruktioner och
bakgrundsinformation för grundläggande och avancerad
användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan
finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla
andra språk är översättningar.
Tekniska data
▪ Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
▪ Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
För installatören
2Om lådan
2.1Utomhusenheten
2.1.1Ta bort tillbehör från utomhusenheten
Kontrollera att alla tillbehör är tillgängliga i enheten.
f Vätskesidans tillbehörsrör
g Vätskesidans tillbehörsrör
2.2Inomhusenhet
2.2.1Så här tar du bort tillbehören från
inomhusenheten
a Allmänna försiktighetsåtgärder
Installations- och användarhandbok
6
b Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
c Flerspråkig dekal med information om fluorgaser som
påverkar växthuseffekten
d Gassidans tillbehörsrör
e Gassidans tillbehörsrör
a Allmänna försiktighetsåtgärder
b Installationshandbok och bruksanvisning (panel 3)
c Användargränssnitt (panel 3)
d Buntband (panel 3)
e Avstängningsventiler (panel 3)
f Gängad anslutning (panel 3 ) (1× för SEHVX20+32BAW,
2× för SEHVX40+64BAW)
g Filter (panel 3)
h Böj (panel 3)
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
3 Om enheterna och alternativ
43
–5
0
052025
LWE
T
A
AB
0
35
25
5
–15
5 (EWC)20 253550
LWC
T
A
AB
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
f
ggg
h
db
i Svart krans (2×)
j L-format stöd (2 ×)
k M5-skruvar (3 ×)
l Tillbehörsrör (Ø12,7→Ø9,52 och Ø25,4→Ø28,6)
3Om enheterna och alternativ
3.1Identifikation
3.1.1Om utomhusenheten
SERHQ-utomhusenheter är avsedda för installation utomhus i
kombination med SEHVX-inomhusenheter.
Utomhusenheteran är avsedda att fungera i uppvärmningsläge vid
omgivningstemperaturer mellan –15°C WB och 35°C WB samt i
kylningsläge vid omgivningstemperaturer från –5°CDB till 43°CDB.
3.1.2Om inomhusenheten
SEHVX-inomhusenheter är avsedda för inomhusinstallation och kan
användas för luftkonditionering eller för att förse processer med
kylvatten.
Enheterna finns tillgängliga i 4 standardstorlekar med nominella
kapaciteter från 21,2 till 63,3 kW.
Enheten är avsedd att fungera i uppvärmningsläge vid
omgivningstemperaturer mellan –15°C och 35°Csamt i kylningsläge
vid omgivningstemperaturer från –5°C till 43°C.
Huvudkomponenten är vattenvärmeväxlaren.
Inomhusenheten är ansluten till utomhusenheten med lokalt
anskaffade köldmediumrör och kompressorn i utomhusenheten
cirkulerar köldmedium i värmeväxlarna.
▪ I kylningsläge transporterar köldmediet värmen från
vattenvärmeväxlaren till luftvärmeväxlaren, där värmen avges till
luften.
▪ I uppvärmningsläge transporterar köldmediet värmen från
luftvärmeväxlaren till vattenvärmeväxlaren, där värmen avges till
vattnet.
A Område för uppvärmning
B Standarddriftintervall vatten
3.2Systemlayout
a Utomhusenhet
b Inomhusenhet
c Värmeväxlare
d Pump
e Expansionskärl
f Avstängningsventil
g Motorstyrd ventil
h Bypass-ventil
FC1…3 Fläktkonvektor (anskaffas separat)
RC Fjärrkontroll
RT1…3 Rumstermostat
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
TAOmgivningstemperatur (°CDB)
LWE Framledningstemperatur, förångaren (°C)
A Standarddriftintervall vatten
B Område för tillfällig drift
4Förberedelse
4.1Förberedelse av
installationsplatsen
4.1.1Installationsplatskrav för
utomhusenheten
FÖRSIKTIGT
Utrustning EJ tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett
säkert område, utan enkel tillgång.
Denna enhet är avsedd för installation i kommersiella
miljöer och lättare industrimiljöer.
Tänk på riktlinjerna för utrymmet. Se kapitlet "Tekniska data".
Installations- och användarhandbok
7
4 Förberedelse
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett
säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för
att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
4.1.2Krav på inomhusenhetens
installationsplats
Tänk på riktlinjerna för utrymmet. Se kapitlet "Tekniska data".
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett
säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för
att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
4.2Förbereda köldmedierören
4.2.1Kylmediumrörkrav
NOTERING
Kylmediumet R410A kräver strikta säkerhetsåtgärder för
att hålla systemet rent och torrt. Tillse att främmande
ämnen (som mineraloljor och fukt) inte kommer in i
systemet.
▪ Härdningsgrad: använd rör med en härdningsgrad som en
funktion av rördiametern enligt tabellen nedan.
RördiameterHärdningsgrad för rörmaterial
≤15,9mmO (anlöpt)
≥19,1mm1/2H (halvhärdat)
▪ Alla rörlängder och distanser måste beaktas (se Om rörlängden i
installationsreferensguiden).
▪ Godstjockleken på köldmediumrören måste uppfylla tillämplig
lagstiftning. Minsta rörtjocklek för R410A-rör ska vara i enlighet
med nedanstående tabell.
RördiameterMinsta tjocklek t
6,4mm/9,5mm/12,7mm0,80mm
15,9mm0,99mm
19,1mm/22,2mm0,80mm
28,6mm0,99mm
34,9mm1,21mm
41,3mm1,43mm
4.2.2Välja rörstorlek
Bestäm korrekt storlek enligt tabellerna nedan och referensbilden
(endast för indikering).
NOTERING
Rör och andra tryckförande komponenter ska vara
lämpliga för kylmedium. Använd sömlösa kopparrör,
avoxiderade med fosforsyra, för kylmedium.
▪ Främmande material i rören (inklusive oljor för tillverkning) måste
Maximalt tillåten skillnad på rörens längd och höjd
Höjdskillnad mellan utomhusenhet 1 och
utomhusenhet 2 (om tillämpligt)
4.3Förbereda vattenrören
Inomhusenhet
Utomhusenhet
0m
4.3.1Kontrollera vattenvolym och
Om inomhusenhetens anslutningar inte matchar diametern för
angivna rörkrav måste rördiameterkraven uppfyllas med hjälp av
övergångsrör (anskaffas lokalt) på inomhusenhetens anslutningar.
Andra diameter (metriska storlekar) kan också användas om de
nödvändiga rördimensionerna (tumstorlekar) inte är tillgängliga, med
följande villkor:
▪ Välj den rörstorlek som är närmast angiven storlek,
▪ använd därför avsedda adapterringar för övergången mellan
rörstorlekarna (anskaffas lokalt).
4.2.3Om rörlängden
Maximalt tillåten skillnad på rörens längd och höjd
Maximalt tillåten rörlängd30m
Höjdskillnad mellan inomhus- och utomhusenhet<10m
Installations- och användarhandbok
8
Enheten har ett expansionskärl på 12liter som är fabriksinställt med
ett förtryck på 1bar.
Mer information finns i referenshandböckerna för användare och
installatör.
Hur du ser till att enheten fungerar som den ska:
▪ Du måste kontrollera den minsta och maximala vattenvolymen.
▪ Du kan behöva justera expansionskärlets förtryck.
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning
kan ökad vattenvolym krävas.
INFORMATION
Temperaturstegskillnaden kan modifieras med
inställningarna [A‑02] och [F‑00]. Detta påverkar den
minsta vattenvolym som krävs när enheten körs i
kylningsläge.
Som standard är enheten inställd för en
vattentemperaturskillnad på 3,5 K, vilket gör att den kan
köras med den minsta volym som anges i föregående
tabell. Om en mindre temperaturskillnad ställs in, som för
processkylningstillämpningar där temperaturfluktuationer
måste undvikas, krävs en större minsta vattenvolym.
För korrekt drift av enheten vid ändring av värden för
inställningen [F‑00] (för kylningsläge) måste den minsta
vattenvolymen korrigeras. Om volymen överstiger det
tillåtna intervallet i enheten måste ett ytterligare
expansionskärl eller en bufferttank installeras i den lokala
rörinstallationen.
Exempel:
Som illustration av påverkan på systemet vid modifiering av
inställningen [F‑00] tittar vi på en enhet med en minsta tillåtna
vattenvolym på 66 l. Enheten installeras 5 m under vattenkretsens
högsta punkt.
Vi antar att inställningen [F‑00] ändras från 5°C (standardvärdet) till
0°C. I tabellen nedan ser vi att 5°C motsvarar en temperaturskillnad
på 3,5K och 0°C till 1°K, vilket är det faktiska lägsta värdet som kan
ställas in.
4 Förberedelse
a Korrigeringsfaktor för vattenvolym
b Temperaturskillnad (K)
När 64l multipliceras med korrigeringsfaktorn får vi 224 l, vilket är
den minsta tillåtna vattenvolymen i installationen om en
temperaturskillnad på 1K används.
Det är nu viktigt att kontrollera att för höjdskillnaden i systemet, är
volymen i systemet mindre än det maximalt tillåtna värdet vid det
förtrycktet (Pg). Om vi tittar på kurvan är den maximalt tillåtna
volymen 350l för 1bar förtryck.
Systemets totala volym kommer definitivt att vara större efter att ha
lagt till enhetens interna volym. I det här fallet kan en del förtryck
tillämpas eller också kan ett ytterligare expansionskärl eller en
bufferttank installeras i den lokala rörinstallationen.
Standardinställning för förtrycket (Pg) motsvarar en höjdskillnad på
7m.
Om höjdskillnaden i systemet är lägre än 7 m OCH volymen i
systemet är lägre än det högsta tillåtna värdet vid det förtrycket (Pg)
(se diagrammet), krävs INGEN justering av förtrycket (Pg).
Maximal vattenvolym
Använd följande diagram för att avgöra den maximala vattenvolymen
för det beräknade förtrycket.
Korrigeringsfaktorn för vattenvolymen enligt kurvan som visas i
diagrammet nedan är 3,5. Detta betyder att den minsta volymen ska
vara 3,5 gånger större.
Korrigeringsfaktorkurva för minsta vattenvolymen
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
a Förtryck (bar)
b Maximal vattenvolym (I)
A System
B Standard
Om den totala volymen i hela kretsen överstiger maximalt tillåten
vattenvolym (se diagrammet) måste ytterligare ett expansionskärl
installeras i den lokala rörinstallationen.
4.4Förbereda dragning av elkablar
4.4.1Krav på säkerhetsanordningar
Strömkretsen måste skyddas med erforderliga säkerhetsenheter,
d.v.s. en huvudbrytare, en trög säkring i vardera fasen och en
jordfelsbrytare enligt tillämplig lagstiftning.
Val av kabel och kabelstorlek bör göras enligt tillämplig lagstiftning
baserat på informationen i tabellen nedan.
När du använder kretsbrytare som styrs av
begynnelseström ska du använda begynnelseström av
höghastighetstyp med 300mA.
5Installation
5.1Öppna enheterna
5.1.1Om att öppna enheterna
Vid vissa tillfällen måste enheten öppnas. Exempel:
▪ Vid anslutning av elledningarna
▪ Vid underhåll och service på enheten
För servicesyften måste du ha tillgång till tryckknapparna på
huvudkretskortet. För tillgång till dessa tryckknappar behöver
elkomponentboxens hölje inte öppnas. Se "6.1.3Tillgång till lokala
inställningskomponenter"på sidan22.
5.1.3Hur du öppnar inomhusenheten
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som följer:
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
Lämna INTE enheten obevakad när serviceluckan har
avlägsnats.
5.1.2Öppna utomhusenheten
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som följer:
När frontplåtarna är öppna är elkomponentboxen tillgänglig. Se
"5.1.5Så här öppnar du elkomponentboxen på inomhusenheten"på
sidan11.
5.1.4Öppna elkomponentboxen på
utomhusenheten
NOTERING
Använd EJ överdriven kraft när du öppnar
elkomponentboxens lock. Överdriven kraft kan deformera
locket, vilket gör att vatten kan orsaka fel på utrustningen.
När frontplåtarna är öppna är elkomponentboxen tillgänglig. Se
"5.1.4Öppna elkomponentboxen på utomhusenheten"på sidan10.
Installations- och användarhandbok
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
4×
5.1.5Så här öppnar du elkomponentboxen på
1
4×
722-737
≥67≥67
765
6767
A
B
20 mm
a
inomhusenheten
5 Installation
O Tillåtet
▪ Fundamentets höjd måste vara minst 150 mm från golvet. I
områden med kraftigt snöfall bör denna höjd ökas, beroende på
installationsplats och förhållanden.
▪ Föredragen installation är på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk).
Minimumstorlek på fundamentet
UtomhusenhetAB
SERHQ020930792
SERHQ03212401102
▪ Dra fast enheten på plats med fyra förankringsbultar M12. Det
bästa är att skruva in förankringsbultarna tills de når 20 mm över
fundamentets yta.
NOTERING
Använd EJ överdriven kraft när du öppnar
elkomponentboxens lock. Överdriven kraft kan deformera
locket, vilket gör att vatten kan orsaka fel på utrustningen.
5.2Montering av utomhusenheten
5.2.1Förbereda installationsstrukturen
Kontrollera att enheten installeras plant på ett fundament som är
starkt nog att förhindra vibrationer och oljud.
NOTERING
▪ Om enhetens installationshöjd måste ökas ska du INTE
använda ställ som bara ger stöd för hörnen.
▪ Ställ under enheten måste vara minst 100mm breda.
X Ej tillåtet
5.2.2Så här gör du dräneringen
NOTERING
▪ Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet så att
spillvatten kan rinna bort från enheten.
▪ Om enheten ska installeras på ett tak måste takets
styrka och dräneringsmöjligheter kontrolleras.
▪ Om enheten ska installeras på en ram måste
vattenskyddsskivan monteras mindre än 150mm under
enheten för att förhindra att vatten tränger in
underifrån.
▪ Vid installation i en frätande miljö ska du använda
mutter med plastbricka (a) för att skydda
mutteråtdragningsdelen från rost.
5.3Montering av inomhusenheten
5.3.1Förbereda installationsstrukturen
Kontrollera att enheten installeras plant på ett fundament som är
starkt nog att förhindra vibrationer och oljud.
NOTERING
▪ Om enhetens installationshöjd måste ökas ska du INTE
använda ställ som bara ger stöd för hörnen.
▪ Ställ under enheten måste vara minst 100mm breda.
▪ Enheten måste väggmonteras.
▪ Enheten måste fixeras för att den inte ska luta.
▪ Föredragen installation är på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk).
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
Installations- och användarhandbok
11
5 Installation
766.5500200
396500
(mm)
20 mm
b
a
c
d
a
b
ab
cde
▪ Följ minimumkraven för installationsutrymme.
a Utloppsport och skydd för utloppsport
b Stoppventil
c Anslutning av fältledningar
d Stoppventilskydd
▪ Dra fast enheten på plats med fyra förankringsbultar M12. Det
bästa är att skruva in förankringsbultarna tills de når 20 mm över
fundamentets yta.
▪ Fäst inomhusenheten i golvet med fästhålen i bottenbalkarna.
▪ Fäst enheten i väggen med de 2 L-formade tillbehörsstöden för att
förhindra att den faller. Stöden kan fästas på inomhusenhetens
toppanel (2× M5-skruvar på båda sidorna, men en skruv är redan
fäst på högersidan av topplåten).
a Fäst ett L-format stöd på vänster sida av topplåten med
2skruvar från tillbehörspåsen
b Fäst det andra L-formade stödet på höger sida av
topplåten med 1skruv från tillbehörspåsen och den skruv
som redan sitter på enheten
5.4Anslutning av kylmediumrör
a Serviceport
b Stoppventilskydd
c Sexkantshål
d Skaft
e Tätning
▪ Håll båda stoppventiler öppna under drift.
▪ Använd INTE ytterligare kraft för stoppventilen. Detta kan skada
ventilhuset.
Hur du öppnar/stänger stoppventilen
1 Ta bort stoppventilskyddet.
2 Sätt in en sexkantsnyckel (vätskesidan: 4mm, gassidan: 8mm)
i stoppventilen och vrid stoppventilen:
Moturs för att öppna ventilen.
Medurs för att stänga ventilen.
3 Sluta vrida när stoppventilen INTE KAN vridas längre. Ventilen
är nu öppen/stängd.
INFORMATION
▪ SERHQ020 har stöd för lokal rördragning Ø22,2 på
tillbehörsrören som medföljer enheten.
▪ SERHQ032 har stöd för lokal rördragning Ø28,6 på
tillbehörsrören som medföljer enheten.
Hantera serviceporten
Serviceportarnas placering
För placering av serviceporten, se varningsetiketten på
utomhusenhetens frontpanel.
5.4.1Använda stoppventilen och serviceporten
Hur du hanterar stoppventilen
Tänk hänsyn till följande riktlinjer:
▪ Stoppventilerna är stängda vid leverans.
▪ Följande bilder visar varje del i hanteringen av stoppventilerna.
Installations- och användarhandbok
12
▪ Använd alltid en påfyllningsslang med ett ventiltryckningsstift
eftersom serviceporten är en ventil av Schrader-typ.
▪ Efter hantering av serviceporten ska skyddet skruvas åt ordentligt.
Vridmomentet finns i tabellen nedan.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
5 Installation
a bc
abc
c
b
h
f
d
h
a
c
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
AB
A
AB
C
D
a
b
a
c
d
25
15090
▪ Kontrollera att inga köldmediumläckor finns när serviceportens
All lokal rördragning måste utföras av en legitimerad
kyltekniker och måste uppfylla lokala och nationella
föreskrifter.
Täta alla glapp i hålen för genomföring av rör och kablar med
tätningsmaterial (anskaffas lokalt) eftersom enhetens kapacitet
annars försämras och smådjur kan komma in i enheten.
Exempel: rörgenomföring på framsidan
a Plugga de grå områdena (rör dragna genom frontpanelen)
b Gassidans rör
c Vätskesidans rör
NOTERING
När alla rör anslutits ska man kontrollera att inte gas läcker
ut. Använd kvävgas för att utföra gasläckagekontroll.
NOTERING
▪ Se till att använda medföljande rör när du utför
rördragning på plats.
▪ Se till att rören som installeras på plats inte vidrör
andra rör, underpanelen eller sidopanelen. Särskilt vid
anslutning underifrån och i sida måste du skydda rören
med lämplig isolering så att de inte vidrör höljet.
Köldmediumrör kan installeras framifrån eller från sidan på enheten
(när de förs ut underifrån) enligt bilden.
a Vid anslutning på vänster sida
b Vid anslutning framifrån
c Vid anslutning på höger sida
A Vid anslutning framifrån, ta bort stoppventilens skydd för
anslutning av köldmediumrör.
B Vid anslutning från sidan, använd genomföringshålen i den
undre ramen och dra rören under den nedre ramen.
a Gasrörets stoppventil
b Stoppventil för vätskerör
c Serviceport för tillförsel av köldmedium
d Tillbehörsrör för gassidan (1)
e Tillbehörsrör för gassidan (2)
f Tillbehörsrör för vätskesidan (1)
g Tillbehörsrör för vätskesidan (2)
h Hårdlödning
i Gassidans rör (anskaffas lokalt)
j Vätskesidans rör (anskaffas lokalt)
k Slå ut de förstansade hålen med en hammare
Skära av tillbehörsröret för gassidan
Vid anslutning av köldmediumrör från sidan, kapa gassidans
tillbehörsrör enligt bilden.
NOTERING
Använd en 2-stegsvakuumpump med backventil som kan
ge ett vakuum ner till –100,7 kPa (−1,007 bar) (5 Torr
absolut). Kontrollera att inte pumpolja kommer in i
systemet när pumpen stängs av.
VARNING
Vidta tillräckliga försiktighetsåtgärder vid
köldmedieläckage. Om köldmediegas läcker ska området
ventileras omedelbart. Möjliga risker:
▪ För hög koncentration av köldmedium i trånga
utrymmen kan leda till syrebrist.
▪ Giftig gas kan bildas om köldmediegas kommer i
kontakt med öppen låga.
VARNING
Vidrör ALDRIG utläckt köldmedium. Detta kan orsaka
allvarliga köldmediumskador.
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
a Gassidans tillbehörsrör
b Kapa här
c Gassidans rör (anskaffas lokalt)
d Enhetens bas
Utomhusen
het
SERHQ02015623192247
SERHQ03215029192251
ABCD
Installations- och användarhandbok
13
5 Installation
a
b
c
b
c
B
A
a
b
NOTERING
▪ Vid anslutning av rör på platsen ska du använda
tillbehörsrören.
▪ Kontrollera att rördragning på platsen inte kommer i
kontakt med andra rör eller enhetens underkant eller
sidopaneler.
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid urtagning av stansade hål:
▪ Undvik att skada höljet.
▪ Efter urtagning av de stansade hålen rekommenderar
vi att man tar bort gjutskägg och målar kanterna och
området runt kanterna med reparationsfärg som
förebygger rost.
▪ När el-kablarna dras genom de stansade hålen ska de
lindas in med skyddstejp så kabeln inte skadas.
VARNING
Ta aldrig bort ihopklämda rör med hårdlödning.
VARNING
Gas som finns kvar i stoppventilen kan blåsa av det
ihopklämda röret.
Om du inte följer instruktionerna i proceduren nedan kan
det leda till egendoms- eller kroppsskador, vilka kan vara
allvarliga beroende på omständigheterna.
Använd följande procedur för att ta bort det ihopklämda röret:
1 Ta bort ventillocket och se till att stoppventilerna är helt
stängda.
2 Anslut en påfyllningsslang till utloppsportarna för alla
stoppventiler.
3 Återvinn gas och olja från det ihopklämda röret med en
återvinningsenhet.
FÖRSIKTIGT
Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
4 När all gas och olja återvunnits från det ihopklämda röret
kopplar du från påfyllningsslangen och stänger serviceportarna.
5 Om det ihopklämda rörets nedre del ser ut som detalj A i bilden
nedan följer du de sista 2stegen i den här proceduren.
6 Om det ihopklämda rörets nedre del ser ut som detalj B i bilden
nedan följer du de sista 3stegen i den här proceduren.
7 Klipp bort den nedre delen av det mindre ihopklämda röret med
ett lämpligt verktyg (t.ex. en rörkapare, en avbitartång eller
liknande) så att ett tvärsnitt är öppet och resterande olja kan
droppa ut om återvinningen inte gjorts fullständigt. Vänta tills all
olja har droppat ut.
9 Vänta tills all olja runnit ut i den händelse att
återställningsenheten inte lyckades tömma systemet helt, och
inte förrän då kan anslutningen av externa rör utföras.
a Serviceport
b Stoppventil
c Punkt på rörkapningen just ovanför lödpunkten eller
ovanför markeringen
A+B Ihopklämt rör
5.4.3Så här ansluter du köldmediumrören till
inomhusenheten
▪ För SEHVX20+32BAW, öppna det övre genomföringshålet på
sidoserviceplåten och lägg till kransen (tillbehör) för att skydda
mot grader. För SEHVX40+64BAW, öppna både övre och nedre
genomföringshålet på sidoserviceplåten och lägg till kransar
(tillbehör) för att skydda mot grader.
a Utstansat hål
b Krans
▪ Kapa först köldmediumvätskeröret i enheten cirka 7 cm före
klämman och köldmediumgasröret 4cm före klämman. Detta är
nödvändigt för att undvika att rörkapningsverktyget påfrestar
rören. Ta bort alla grader från rören.
▪ Använd tillbehörsrören för anslutning av lokalt anskaffade
köldmediumrör till röranslutningarna på inomhusenheten. För
SEHVX20BAW, efter kapning av både vätske- och gasrören ska
du hårdlöda tillbehörsrör 1 på vätskeanslutningen och tillbehörsrör
2 på gasanslutningen. För SEHVX32BAW, efter kapning av både
vätske- och gasrören ska du hårdlöda lokalt anskaffade rör direkt
på vätskeanslutningen och tillbehörsrör 2 på gasanslutningen. För
SEHVX40BAW, utför proceduren för SEHVX20BAW två gånger.
För SEHVX64BAW, utför proceduren för SEHVX32BAW två
gånger.
NOTERING
Efter hårdlödning ska rören fästas vid enheten med
klämmorna i rörstöden.
8 Kapa det hopklämda röret med en rörkap strax ovanför
hårdlödningen, eller strax ovanför markeringen om hårdlödning
saknas.
När alla rör anslutits ska man kontrollera att inte gas läcker
ut. Använd kvävgas för att utföra gasläckagekontroll.
1 Bryt vakuumet genom att trycksätta med kväve till tryck på
4,0MPa (40 bar). Ställ aldrig mätartrycket högre än enhetens
maximala drifttryck, t.ex. 4,0MPa (40bar).
5.5.3Så här utför du vakuumtömningen
Ta bort allt fukt från systemet genom att följa instruktionerna nedan:
1 Töm systemet i minst 2 timmar till ett målvakuum på –100,7kPa
(–1,007bar) (5Torr absolut).
2 Kontrollera att målvakuumet bibehålls i minst 1 timme med
vakuumpumpen avstängd.
3 Om du inte lyckas nå målvakuum inom 2 timmar eller bibehålla
vakuumet i 1 timme kan systemet innehålla för mycket fukt. Om
så är fallet bryter du vakuumet genom att trycksätta med kväve
till 0,05MPa (0,5bar) och upprepa steg 1 till 3 tills all fukt är
borta.
a Inomhusenhet
b Utomhusenhet 1
c Utomhusenhet 2 (endast för SEHVX40+64BAW)
d Köldmediumrör
e Pump
f Kopplingsbox
g Förångare
NOTERING
Vid installation av rör mellan utomhus- och
inomhusenheter, se även bilden i "5.8.4Så här ansluter du
strömförsörjnings- och signalöverföringskablar"på
sidan20.
5.5Kontroll av köldmedierören
5.5.1Kontroll av kylmediumrör: Konfiguration
NOTERING
För SEHVX40+64BAW, utför inställningen på båda
enheterna.
5.5.4Isolering av kylmediumrör
Sedan läcktest och vakuumtorkning genomförts måste rören
isoleras. Beakta följande punkter:
▪ Var noga med att isolera vätske- och gasrör (för alla enheter).
▪ Använd värmebeständigt polyetenskum som tål temperaturer upp
till 70°C för vätskerör och polyetenskum som tål temperaturer upp
till 120°C för gasrör.
▪ Förstärk isoleringen på köldmediumrören med hänsyn till
installationsmiljön.
Omgivningstempera
tur
≤30°C75% till 80% RH15mm
>30°C≥80% RH20mm
FuktighetMinsta tjocklek
Kondens kan bildas på isoleringens yta.
a Tryckreduceringsventil
b Kväve
Ventil AStäng
Ventil BÖppna
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
c Våg
d R410A köldmediumtank (sifonsystem)
e Vakuumpump
f Påfyllningsslang
g Serviceport för tillförsel av köldmedium
h Vätskeledning, stoppventil
i Gasledning, stoppventil
j Stoppventilens serviceport
k Ventil A
l Ventil B
m Ventil C
VentilVentiltillstånd
▪ Om kondens på stoppventilen kan droppa ned i inomhusenheten
via mellanrum i isoleringen och rören på grund av att
utomhusenheten placerats högre än inomhusenheten, måste du
förhindra detta genom att försegla anslutningarna. Se bilden
nedan.
a Gasledning, stoppventil
b Vätskeledning, stoppventil
c Serviceport för tillförsel av köldmedium
d Tätning
e Isolering
f Rördragning mellan inomhusenhet och utomhusenhet
Installations- och användarhandbok
15
5 Installation
m
n
c
e
d
b
a
g
h
i
f
j
k
l
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
Se till att isolera lokala rör, annars kan de ge brännskador
om du rör vid dem.
5.6Påfyllning av köldmedium
5.6.1Om påfyllning av kylmedium
När vakuumtorkningen är slutförd kan påfyllning av ytterligare
köldmedium påbörjas.
5.6.2Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av
kylmedium
INFORMATION
Läs även säkerhetsföreskrifterna i följande kapitel:
▪ Allmänna säkerhetsföreskrifter
▪ Förberedelse
VARNING
▪ Använd endast R410A som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R410A innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är
2087,5. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd alltid skyddshandskar och skyddsglasögon när
du fyller på med köldmedium.
NOTERING
Om strömmen till några av enheterna är avstängda kan
påfyllningsproceduren inte slutföras korrekt.
NOTERING
Sätt på strömmen minst 6 timmar innan driften startas för
körning av värmaren till vevhuset och skydd av
kompressorn.
NOTERING
Om operation utförs inom 12 minuter efter att inomhusoch utomhusenheterna slagits på tänds lampan H2P och
kompressorn kan inte köras förrän kommunikationen har
upprättats korrekt mellan utomhusenhet(er) och
inomhusenheter.
NOTERING
Stäng frontpanelen innan någon påfyllningsoperation görs.
Om frontpanelen inte är monterat kan enheten inte göra en
korrekt bedömning av om driften är korrekt eller inte.
NOTERING
▪ Påfyllningsporten för köldmedium ansluts till
rörsystemet i enheten. Enhetens interna rörsystem är
redan påfyllt med köldmedium från fabriken, så var
försiktig när du ansluter påfyllningsslangen.
▪ När du fyllt på köldmedium ska du inte glömma att
stänga locket på köldmediumpåfyllningsporten.
Åtdragningsmomentet för locket är 11,5 till 13,9N•m.
▪ För att säkerställa enhetlig köldmediumdistribution kan
det ta ca. 10 minuter för kompressorn att starta när
enheten slagits på. Detta innebär inget funktionsfel.
5.6.3Bestämma mängden ytterligare
kylmedium
INFORMATION
Kontakta din återförsäljare för information om slutiltig
köldmediumjustering i ett testlaboratorium.
Ytterligare påfyllt köldmedium baseras på vätskerörstorleken.
Formel:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9,52
R Ytterligare köldmedium som ska fyllas på [i kilo, avrundat
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
till 1 decimal]
= Total längd [m] för vätskerör med storlek Øa
L1 Vätskerör för krets 1 (inomhus → utomhus1)
L2 Vätskerör för krets 2 (inomhus → utomhus2)
5.6.4Fylla på kylmedium
Förpåfyllning av köldmedium
1 Beräkna mängden ytterligare köldmedium som ska fyllas på
med formeln som nämns i "5.6.3 Bestämma mängden
ytterligare kylmedium"på sidan16.
2 Mängden som ska fyllas på i förväg är 10 kg mindre än den
beräknade mängden.
3 Öppna ventil C (ventilerna A och B samt stoppventilerna måste
vara stängda) och fyll på köldmedium i vätskeform via
serviceporten på vätskesidans stoppventil.
4 Stäng ventil C när den beräknade mängden som ska fyllas på i
förväg uppnåtts.
NOTERING
Vid underhåll och då systemet (utomhusenhet+lokala rör
+inomhusenheter) inte längre innehåller något köldmedium
(t.ex. efter en återvinning av köldmediu*at) måste enheten
fyllas på med den ursprungliga mängden köldmedium (se
enhetens märkplåt) genom förpåfyllning innan den
automatiska påfyllningen kan startas.
Installations- och användarhandbok
16
a Våg
b Köldmediumtank R410A (sifonsystem)
c Påfyllningsslang
d Vätskeledning, stoppventil
e Gasledning, stoppventil
f Stoppventilens serviceport
g Ventil B
h Ventil C
i Ventil A
j Köldmediumpåfyllningsport
k Rördragning mellan enheter
l Köldmediumrör
m Extern rördragning
n Gasflöde
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4P508019-1C – 2018.04
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.