Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Table des matières
Table des matières
1 À propos de la documentation3
1.1À propos du présent document .................................................3
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de
la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y
référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
Manuel d'installation et de fonctionnement
3
2 À propos du carton
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs
experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et
les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet
comprend les documents suivants:
▪ Précautions de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
▪ Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité extérieure:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
▪ Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité intérieure:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité intérieure)
▪ Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪ Préparation de l'installation, données de référence, etc.
▪ Instructions détaillées étape par étape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation
fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou
via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres
langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).
Pour l'installation de la pompe à chaleur (emplacement, tuyauterie et
câblage), reportez-vous au manuel d'installation et d'utilisation du
RXYQ*.
INFORMATIONS
Lisez d'abord le manuel de l'unité intérieure, et seulement
après, le manuel de l'unité extérieure.
Pour l'installateur
2À propos du carton
2.1Unité intérieure
2.1.1Retrait des accessoires de l'unité
intérieure
a Consignes de sécurité générales
b Manuel d'installation et d'utilisation (panneau 3)
c Contrôleur distant (panneau 3)
d Attaches à tête d'équerre (panneau 3)
e Vannes d'arrêt (panneau 3)
f Raccords filetés (panneau 3) (1× pour SEHVX20+32BAW,
2× pour SEHVX40+64BAW)
g Filtre (panneau 3)
h Coude (panneau 3)
i Passe-câble noir (2×)
j Support en L (2×)
k Vis M5 (3×)
l Tuyaux accessoires (Ø12,7→Ø9,52 et Ø25,4→Ø28,6)
3À propos des unités et des
options
3.1A propos de l'unité intérieure
Ce manuel d'installation concerne le groupe frigorifique à pompe à
chaleur avec module hydraulique séparé. L'unité est destinée à une
installation extérieure et peut être combinée aux unités extérieure
VRV (SERHQ020+032BAW1) à des fin de climatisation ou elle peut
être utilisée pour fournir de l'eau dans les applications de
refroidissement de processus.
Les unités sont disponibles en 4 tailles standard dont les capacités
nominales vont de 16,8 à 63 kW.
L'unité est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des
températures ambiantes comprises entre –15°C et 35°C et en mode
de refroidissement à des températures ambiantes de –5°C à 43°C.
Le composant principal est l'échangeur de chaleur à eau.
L'unité intérieure est reliée à l'unité extérieure par une tuyauterie
frigorigène à installer et le compresseur de l'unité extérieure fait
circuler le réfrigérant dans les échangeurs de chaleur.
▪ En mode de refroidissement, le réfrigérant transporte la chaleur
de l'échangeur d'eau chaude vers l'échangeur d'air chaud, où la
chaleur est évacuée dans l'air.
▪ En mode de chauffage, le réfrigérant transporte la chaleur de
l'échangeur d'air chaud vers l'échangeur d'eau chaude, où la
chaleur est évacuée dans l'eau.
Manuel d'installation et de fonctionnement
4
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
SEHVX20~64BAW
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
4 Préparation
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
a
b
a
c
d
b
3.2Configuration du système
a Unité extérieure
b Unité intérieure
c Échangeur de chaleur à plaques
d Pompe
e Vase d'expansion
f Vanne d'arrêt
g Vanne motorisée
h Vanne de dérivation
FC1…3 Ventilo-convecteur (non fourni)
RC Contrôleur à distance
RT1…3 Thermostat d'ambiance
4Préparation
4.1Préparation du lieu d'installation
4.1.1Exigences pour le lieu d'installation de
l'unité intérieure
Prenez en compte les directives en matière d'espacement.
Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
▪ Raccordement de la tuyauterie – Air, humidité, poussière. La
présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit peut
entraîner des dysfonctionnements. Pour éviter cela:
▪ Utilisez uniquement des tuyaux propres.
▪ Maintenez l'extrémité du tuyau vers le bas lors du retrait des
bavures.
▪ Couvrez l'extrémité du tuyau lors de son insertion dans un mur
afin d'éviter toute pénétration de poussière et/ou de particules.
▪ Utilisez un enduit d'étanchéité pour raccords filetés adapté pour
assurer l'étanchéité des raccords.
Catégorie de capacitéDébit d'eau minimum requis
2023 l/min
3236 l/min
4046 l/min
6472 l/min
▪ Composants non fournis – Pression et température de l'eau.
Veillez à ce que tous les composants de la tuyauterie fournie sur
place puissent résister à la pression et à la température de l'eau.
▪ Drainage – Points bas. Prévoyez des robinets de vidange à tous
les points bas du système pour permettre la vidange complète du
circuit d'eau.
▪ Tuyauterie métallique sans laiton. Si vous utilisez une
tuyauterie métallique sans laiton, isolez correctement les parties
en laiton et les parties sans laiton de manière à ce qu'elles
n'entrent PAS en contact. Cela permet d'éviter la corrosion
galvanique.
▪ Vannes d'arrêt. Deux vannes d'arrêt sont fournies avec l'unité.
Installez-les comme illustré dans le schéma suivant.
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un
endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité, intérieure et extérieure, peut être installée
dans un environnement commercial et en industrie légère.
4.2Préparation de la tuyauterie d'eau
4.2.1Exigences pour le circuit d'eau
REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient
entièrement étanches à la diffusion d'oxygène
conformément à la norme DIN 4726. La diffusion
d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion
excessive.
▪ Raccordement de la tuyauterie – Législation. Effectuez tous les
raccords de la tuyauterie conformément à la législation applicable
et aux instructions du chapitre "Installation", en respectant l'entrée
et la sortie d'eau.
▪ Raccordement de la tuyauterie – Force. Ne forcez PAS lors du
raccordement de la tuyauterie. La déformation de la tuyauterie
peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
▪ Raccordement de la tuyauterie – Outils. Utilisez uniquement
des outils adaptés à la manipulation du laiton, qui est un matériau
souple. Le non-respect de cette consigne entraînera la
détérioration des tuyaux.
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
a Pièce d'adaptateur (sur l'entrée uniquement en cas de
SEHVX40+64BAW)
b Vanne d'arrêt
c Courbe
d Filtre
REMARQUE
Avant de monter la courbe, fixez le filtre dessus.
Manuel d'installation et de fonctionnement
5
4 Préparation
REMARQUE
Si la courbe n'est pas utilisée pendant l'installation,
remplacez-la par une allonge (5cm de long pour un filtre
1¼" et 6 cm de long pour un filtre 2") afin d'assurer une
opération de nettoyage du filtre.
REMARQUE
Veillez à installer le filtre correctement. La non-installation
ou une mauvaise installation peut endommager
l'échangeur de chaleur à plaques.
▪ Robinets de vidange. Des robinets de vidange doivent être
prévus à tous les points bas du système pour permettre une
vidange complète du circuit. L'unité dispose d'une vanne de
purge.
▪ Purgeurs d'air. Prévoyez des purgeurs d'air au niveau de tous
les points hauts du système, ils doivent également être facilement
accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est
prévue à l'intérieur de l'unité. Vérifiez que cette purge d'air n'est
PAS trop serrée de sorte que l'évacuation d'air automatique du
circuit d'eau soit possible. Reportez-vous au réglage sur
place [E‑04] dans "6.2.9 Réglages sur place de la commande à
distance"à la page16.
AVERTISSEMENT
▪ Pour un fonctionnement correct du système, une vanne
de régulation doit être installée dans le circuit d'eau. La
vanne de régulation doit être utilisée pour réguler le
débit d'eau dans le circuit (non fournie).
▪ La sélection d'un débit ne correspondant pas aux
courbes peut entraîner des anomalies de
fonctionnement ou des dommages au niveau de l'unité.
Reportez-vous également aux Spécifications
techniques.
▪ La température maximum de la tuyauterie d'eau est de 50°C,
conformément au réglage du dispositif de sécurité.
▪ Utilisez toujours des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés dans l'unité.
(Les raccords de tuyauterie de l'unité sont en laiton, les
échangeurs thermiques à plaques sont en acier inoxydable 316
plaques, brasé avec du cuivre, et le logement de la pompe en
option est en fonte.)
▪ Sélectionnez un diamètre de tuyauterie adapté au débit d'eau
requis et à la pression statique externe disponible (ESP) de la
pompe. Reportez-vous au tableau suivant pour le diamètre de
tuyauterie d'eau recommandé.
Catégorie de capacitéDiamètre de la tuyauterie d'eau
20+321-1/4"
40+642"
REMARQUE
L'installation d'un filtre supplémentaire sur le circuit
d'alimentation en eau est fortement recommandée. Il est
conseillé d'utiliser un filtre magnétique ou à cyclone
capable d'éliminer de petites particules, en particulier pour
éliminer les particules métalliques de la tuyauterie d'eau
fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent
endommager l'unité et ne seront pas éliminées par le filtre
standard de l'unité.
▪ Pression d'eau. Veillez à ce que les composants installés dans la
tuyauterie fournie sur site puissent résister à la pression de l'eau
(3 bars maximum + pression statique de la pompe).
4.2.2Formule de calcul de la prépression du
vase d'expansion
Le prépression (Pg) du vase dépend de la différence de hauteur de
l'installation (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3Pour vérifier le volume d'eau et la prépression du vase d'expansion
L'unité dispose d'un vase d'expansion de 12litres avec une prépression par défaut de 1bar.
Voir le guide d'installation et de référence utilisateur pour en savoir
plus.
Pour vous assurer que l'unité fonctionne correctement:
▪ Vous devez vérifier le volume minimal et le volume maximal
d'eau.
▪ Il est possible que vous deviez régler la prépression du vase
d'expansion.
Volume minimal d'eau
ModèleVolume d'eau total minimal (l)
2076
32110
40152
64220
INFORMATIONS
Cependant, dans des procédés critiques ou dans des
locaux avec une charge thermique élevée, une quantité
d'eau supplémentaire peut être requise.
INFORMATIONS
La différence graduelle de température peut être modifiée
à l'aide des réglages [A‑02] et [F‑00]. Cela influence le
volume d'eau minimum requis lorsque l'unité fonctionne en
refroidissement.
Par défaut, l'unité est réglée pour avoir une différence de
température d'eau de 3,5 K qui lui permet de fonctionner
avec le volume minimum mentionné dans le tableau
précédent. Toutefois, si un différentiel de température plus
petit est réglé, comme dans les applications de
refroidissement où les variations de température doivent
être évitées, un volume d'eau minimal plus grand sera
requis.
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité lors du
changement des valeurs de réglage [F‑00] (pour le mode
refroidissement), le volume d'eau minimum doit être
corrigé. Si ce volume dépasse la plage permise dans
l'unité, un vase d'expansion additionnel ou un réservoir
tampon devra être installé dans la tuyauterie fournie.
Exemple:
Pour illustrer l'influence sur le système de la modification du réglage
[F‑00], nous allons considérer une unité qui a un volume d'eau
minimum permis de 66 l. L'unité est installée 5m sous le point le
plus élevé du circuit d'eau.
Compte tenu du fait que le réglage [F‑00] de 5°C (valeur par défaut)
est remplacé par 0°C, le tableau ci-dessous montre que 5°C
correspondent à un différentiel de température de 3,5 K et 0°C à
1 K, ce qui est en réalité la valeur la plus basse qui puisse être
réglée.
Manuel d'installation et de fonctionnement
6
Valeur [F‑00] (°C)Différentiel de température (K)
01
11,5
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
b Volume maximal d'eau (l)
A Système
B Valeur par défaut
Si le volume d'eau total dans le circuit complet dépasse le volume
d'eau maximum admis (voir graphique), un vase d'expansion doit
être installé sur la tuyauterie à fournir.
Le facteur de correction du volume d'eau conformément à la courbe
illustrée dans le graphique ci-dessous est de 3,5; cela veut dire que
le volume minimum sera 3,5 fois plus grand.
Courbe du facteur de correction pour le volume d'eau minimum
a Facteur de correction du volume d'eau
b Différentiel de température (K)
En multipliant 64 l par le facteur de correction, on obtient 224l, qui
correspond au volume d'eau minimum autorisé dans l'installation si
un différentiel de température de 1K est utilisé.
A présent, il est très important de vérifier que pour la différence de
hauteur du système, le volume dans le système est inférieur à la
valeur maximale autorisée à cette pré-pression (Pg). Si l'on observe
la courbe, pour 1 bar de prépression, le volume maximum autorisé
est de 350litres.
Le volume total dans le système sera résolument plus élevé après
avoir ajouté le volume interne de l'unité. Dans ce cas, une certaine
pré-pression peut être appliquée ou un vase d'expansion additionnel
ou un réservoir tampon devra être installé dans la tuyauterie fournie.
La valeur par défaut de pré-pression (Pg) répond à une différence
de hauteur de 7m.
Si la différence de hauteur du circuit est inférieure à 7m ET que le
volume du circuit est inférieur à la valeur maximale autorisée à cette
pré-pression (Pg) (reportez-vous au graphique), AUCUN réglage de
la pré-pression (Pg) n'est requis.
Volume maximal d'eau
Utilisez le graphique suivant pour déterminer le volume maximal
d'eau pour la pré-pression calculée.
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
4.2.4Modification de la prépression du vase
d'expansion
REMARQUE
Seul un installateur agréé peut régler la prépression du
vase d'expansion.
Lors de la modification de la prépression par défaut du vase
d'expansion (1bar) est requise, prenez les directives suivantes en
compte:
▪ Utilisez uniquement de l'azote sec pour régler la prépression du
vase d'expansion.
▪ Un réglage inapproprié de la prépression du vase d'expansion
entraînera un dysfonctionnement du système.
La modification de la prépression du vase d'expansion doit être
effectuée en relâchant ou en augmentant la pression de l'azote par
le biais de la vanne Schrader du vase d'expansion.
a Vanne Schrader
4.2.5Vérification du volume d'eau: exemples
Exemple1
L'unité est installée 5m sous le point le plus élevé du circuit d'eau.
Le volume total d'eau dans le circuit d'eau est de 250l.
Aucune action et aucun réglage n'est requis.
Exemple2
L'unité est installée au point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume
total d'eau dans le circuit d'eau est de 420l.
Actions:
▪ Le volume total d'eau (420l) étant plus élevé que le volume d'eau
par défaut (340l), vous devez réduire la pré-pression.
Manuel d'installation et de fonctionnement
7
5 Installation
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
▪ La pré-pression requise est la suivante:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Le volume d'eau maximal correspondant est d'environ 490 l (voir
graphique).
▪ La valeur de 420 l étant inférieure à celle de 490 l, le vase
d'expansion est adapté à l'installation.
4.3Préparation de la tuyauterie de
réfrigérant
4.3.1Exigences de la tuyauterie de réfrigérant
REMARQUE
Le réfrigérant R410A exige des précautions particulières
pour conserver le système propre et sec. Les corps
étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité)
ne doivent pas être mélangés dans le système.
La tuyauterie et les autres pièces sous pression devront
être conçues pour le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans
couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de
refroidissement.
▪ Toutes les longueurs et distances des tuyaux ont été prises en
considération (voir A propos de la longueur de tuyau dans le guide
de référence de l'installateur).
4.3.2Pour sélectionner la taille de la tuyauterie
Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux
suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
Si les raccords du module hydro ne correspondent pas au diamètre
de la tuyauterie spécifié, il faut respecter les exigences de diamètre
de la tuyauterie en utilisant des réducteurs/détendeurs (non fournis)
sur les raccords du module hydro.
4.3.3A propos de la longueur de tuyau
Longueur de tuyauterie maximale et différence de hauteur
Longueur admissible maximale de la tuyauterie30m
Différence de hauteur entre l'unité intérieure et l'unité
extérieure
Différence de hauteur entre l'unité extérieure 1 et
l'unité extérieure 2 (le cas échéant)
<10m
0m
4.4Préparation du câblage électrique
4.4.1Exigences du dispositif de sécurité
L'alimentation électrique doit être protégée avec les dispositifs de
sécurité requis, c'est-à-dire un commutateur principal, un fusible à
fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite à la terre
conformément à la législation en vigueur.
La sélection et le dimensionnement du câblage doit se faire
conformément à la législation en vigueur sur la base des
informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible
d'accéder à la boîte des composants électriques. Reportez-vous à
"5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électriques de l'unité
intérieure"à la page9.
5.1.2Pour ouvrir la boîte des composants
électriques de l'unité intérieure
REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du
couvercle du boîtier des composants électroniques. Une
force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut
entraîner la pénétration d'eau et la dégradation de
l'équipement.
▪ Fixez l'appareil au sol à l'aide des trous pratiqués dans les poutres
inférieures.
▪ Attachez l'unité au mur à l'aide des 2 supports en L pour éviter
qu'elle ne tombe. Les supports peuvent être fixés au panneau
supérieur du module hydro (2 x vis M5 de chaque côté, mais une
vis est déjà montée du côté droit de la plaque supérieure).
a Fixez un support en L du côté gauche de la plaque
supérieure à l'aide de 2vis du sachet d'accessoires
b Fixez l'autre support en L du côté droit de la plaque
supérieure à l'aide d'une (1) vis du sachet d'accessoires et
d'une (1) vis déjà fixée à l'unité
REMARQUE
Utilisez le bon type de vis pour le type de mur ou de
fondation auquel sera fixée l'unité.
5.3Raccordement de la tuyauterie
5.2Montage de l'unité intérieure
5.2.1Prévoir la structure d'installation
S'assurer que l'unité est installée de niveau sur une base
suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
▪ L'unité doit être montée contre le mur.
▪ L'unité doit être fixée pour éviter qu'elle ne bascule.
▪ L'installation préférée est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
▪ Observez les exigences d'espace d'installation minimaux.
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
5.3.1Précautions lors du raccordement de la
d'eau
tuyauterie d'eau
INFORMATIONS
Lisez également les précautions et exigences des
chapitres suivants:
▪ Précautions de sécurité générales
▪ Préparation
Manuel d'installation et de fonctionnement
9
5 Installation
a
b
Raccordement de la tuyauterie d'eau
Les raccordements d'eau doivent être effectués conformément à
toutes les législations applicables et au dessin de principe livré avec
l'unité, en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
REMARQUE
Ne forcez PAS lors du raccordement de la tuyauterie. La
déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais
fonctionnement de l'unité.
Des problèmes peuvent survenir si de la saleté pénètre dans le
circuit d'eau. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau,
prière de tenir compte des points suivants:
▪ N'utilisez que des conduites propres.
▪ Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
▪ Couvrez l'extrémité de la conduite lors de son insertion dans un
mur afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
▪ Utilisez un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les
raccords étanches. L'étanchéité doit être en mesure de résister
aux pressions et températures du système.
▪ Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veillez à
isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion
galvanique.
▪ Assurez-vous de prévoir un purge adaptée pour la soupape de
décharge de pression.
▪ Etant donné que le laiton est un matériau doux, utiliser l'outillage
adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié
entraînera des dégâts aux tuyaux.
▪ Pour un fonctionnement correct du système, une vanne de
régulation doit être installée dans le circuit d'eau. La vanne de
régulation doit être utilisée pour réguler le débit d'eau dans le
circuit (non fournie).
REMARQUE
La pression d'eau indiquée sur le manomètre variera en
fonction de la température d'eau (pression supérieure à
une température d'eau supérieure).
Toutefois, la pression d'eau doit toujours rester au-dessus
de 1bar pour éviter que l'air pénètre dans le circuit.
REMARQUE
Assurez-vous que la qualité de l'eau est conforme à la
directive européenne 98/83 CE.
INFORMATIONS
Il se peut que l'unité élimine un peu d'eau excessive par la
vanne de surpression.
5.3.3Isolation de la tuyauterie d'eau
L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé
pour empêcher toute condensation pendant le refroidissement, toute
réduction de la capacité de chauffage et de refroidissement, ainsi
que le gel de la tuyauterie d'eau extérieure pendant l'hiver.
L'épaisseur de l'isolation doit être d'au moins de 13 mm avec
λ=0,039W/mK de manière à empêcher le gel des tuyauteries d'eau
extérieures à une température ambiante de –15°C.
Si la température est supérieure à 30°C et si l'humidité relative est
supérieure à 80%, l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors
être d'au moins 20 mm afin d'éviter toute condensation sur la
surface du matériau isolant.
5.4Raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant
▪ Pour le SEHVX20+32BAW, enlevez l'orifice supérieur à défoncer
de la plaque de service latérale et ajoutez le passe-câble
(accessoire) pour recouvrir les bavures éventuelles. Pour le
SEHVX40+64BAW, enlevez les orifices supérieur et inférieur à
défoncer de la plaque de service latérale et ajoutez les passecâbles (accessoire) pour recouvrir les bavures éventuelles.
5.3.2Remplissage du circuit d'eau
1 Branchez l'alimentation en eau aux vannes de drainage et de
remplissage.
2 Assurez-vous que le purgeur automatique est ouvert (au moins
2 tours).
3 Remplissez d'eau jusqu'à ce que le manomètre indique une
pression d'environ 2,0 bars. Retirez l'air du circuit autant que
possible à l'aide des vannes de purge d'air (reportez-vous au
réglage sur place[E‑04] dans "6.2.9 Réglages sur place de la
commande à distance"à la page16).
REMARQUE
▪ La présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer
un dysfonctionnement. Lors du remplissage, il peut
s'avérer impossible de retirer tout l'air du circuit. L'air
restant sera retiré par les vannes de purge d'air
automatique pendant les premières heures de
fonctionnement du système. L'ajout d'eau peut être
nécessaire par la suite.
▪ Pour purger le système, utilisez la fonction spéciale
décrite dans la section "7 Mise en service" à la
page22.
Manuel d'installation et de fonctionnement
▪ Découpez d'abord la tuyauterie de liquide frigorigène à l'intérieur
de l'unité d'environ 7cm avant le collier et la tuyauterie de gaz
frigorigène 4cm avant le collier. Ceci est nécessaire pour éviter
que le coupe-tubes n'interfère avec la tuyauterie. Eliminez les
bavures éventuelles de la tuyauterie.
▪ Utilisez des conduites accessoires pour raccorder la tuyauterie du
réfrigérant à installer aux raccords de tuyauterie du module hydro.
Pour le SEHVX20BAW, après avoir coupé l'extrémité de la
tuyauterie de réfrigérant liquide et gazeux, soudez le tuyau
accessoire 1 au raccord de liquide et le tuyau accessoire 2 au
raccord de gaz. Pour le SEHVX32BAW, après avoir coupé
l'extrémité de la tuyauterie de réfrigérant liquide et gazeux,
soudez le tuyau à installer directement au raccord de liquide et le
tuyau accessoire 2 au raccord de gaz. Pour le SEHVX40BAW,
10
a Trou à défoncer
b Passe-câble
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
5 Installation
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
LVLVPSPS
LV
PS
HV
effectuez la procédure de SEHVX20BAW deux fois. Pour le
SEHVX64BAW, effectuez la procédure de SEHVX32BAW deux
fois.
REMARQUE
Après le brasage, fixez les tuyaux à l'unité à l'aide de
colliers de serrage dans les supports de tuyaux.
5.6Raccordement du câblage
électrique
5.6.1Câblage à effectuer: Aperçu
▪ L'essentiel du câblage de l'unité doit être fait sur les borniers à
l'intérieur du boîtier des composants électriques. Pour accéder
aux borniers, retirez le panneau de service du boîtier des
composants électriques. Reportez-vous à "5.1 Ouverture des
unités"à la page8.
▪ Des attache-câbles sont prévus aux entrées de câblage du boîtier
des composants électriques.
Le schéma de câblage est fourni avec l'unité, situé à l'intérieur du
couvercle de coffret électrique.
5.6.2Acheminement et fixation de
l'alimentation électrique
5.5Charge du réfrigérant
5.5.1Détermination de la quantité de
Type de réfrigérant: R410A
Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5
Le calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire est basé sur la
taille de la tuyauterie du liquide.
Formule:
R=(X
Exemple
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
a Unité intérieure
b Unité extérieure 1
c Unité extérieure 2 (uniquement en cas de
SEHVX40+64BAW)
d Tuyauterie de réfrigérant
e Pompe
f Coffret électrique
g Évaporateur
réfrigérant additionnelle
INFORMATIONS
Pour le réglage de recharge final dans un laboratoire
d'essai, contactez votre distributeur.
×0,059)+(X
Ø9,52
R Réfrigérant supplémentaire à charger R [en kg et arrondi à
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
1 décimale]
Longueur totale [m] du tuyau de liquide de Øa
PS Alimentation
HV Haute tension
LV Basse tension
Guidez les câbles autant que possible à travers les presse-étoupes
fournis.
5.6.3Raccordement des câble d'alimentation et
de transmission
1 Ouvrez le couvercle de la boîte des composants électriques.
2 A l'aide du câble approprié, raccorder le(s) câble(s)
d'alimentation électrique et de communication aux bornes
appropriées comme indiqué dans le schéma de câblage.
3 Fixez les câbles avec des attaches sur les supports d'attaches
pour garantir un relâchement de la contrainte et s'assurer qu'il
n'entre pas en contact avec la tuyauterie et avec des bords
tranchants. N'écrasez jamais des faisceaux de câbles.
4 Ouvrez le couvercle de la boîte des composants électriques.
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
5 Installation
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
de
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
REMARQUE
Attention à ne PAS déformer la partie inférieure du
dispositif de régulation à distance en serrant
excessivement les vis de fixation.
3 Raccordez les bornes de la commande à distance et les bornes
à l'intérieur de l'unité (P1 à P1, P2 à P2) comme indiqué dans la
figure.
5.6.4Installation de la télécommande
L'unité est fournie avec une commande à distance offrant une
manière conviviale de configurer, d'utiliser et d'entretenir l'unité.
Avant d'utiliser le dispositif de régulation à distance, suivez la
procédure d'installation.
Spécifications du câbleValeur
Typeà 2 fils
de connexion0,75~1,25 mm
Longueur maximum500 m
1 Insérez un tournevis plat dans les fentes à l'arrière du dispositif
2 Fixer le dispositif de régulation à distance sur une surface
Manuel d'installation et de fonctionnement
12
a Coffret électrique
b Unité extérieure 1
c Unité extérieure 2 (uniquement en cas de
SEHVX40+64BAW)
d Pompe
e Coffret électrique
f Évaporateur
REMARQUE
Le câble d'alimentation et le câble de communication ne
sont pas inclus.
2
REMARQUE
Le câblage pour la connexion n’est PAS inclus.
REMARQUE
La commande à distance en accessoire DOIT être montée
à l'intérieur.
de la commande à distance et retirez la partie avant de la
commande à distance.
plane.
a Unité
b Partie arrière de la commande à distance
c Partie avant de la commande à distance
d Câblage par l'arrière
e Câblage par le haut
f Faites une encoche pour le passage des câbles à l'aide de
pinces
REMARQUE
▪ Lors du câblage, faites passer les câbles loin du
câblage d'alimentation afin d'éviter tout bruit électrique
(bruit externe).
▪ Dénudez le blindage pour la partie qui doit être
traverser l'intérieur du boîtier de la commande à
distance (L).
4 Refixez la partie supérieure de la commande à distance en
commençant par les clips au bas.
ATTENTION
Ne coincez PAS les câbles lors de la fixation.
Si, outre la commande à distance standard, une commande à
distance en option (EKRUAHTB) est également installée:
5 Raccordez les fils électriques des deux commandes à distance
de la manière décrite.
6 Sélectionnez une commande à distance principale et esclave à
l'aide du sélecteur SS1.
SEHVX20~64BAW
Groupe frigorifique de pompe à chaleur à inverter avec module
hydraulique séparé
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.