Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
Svenska
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Innehåll
Innehåll
1 Om dokumentationen3
1.1Om detta dokument...................................................................3
Se till att användaren har den tryckta dokumentationen,
samt be honom/henne att förvara dem för framtida
referensbruk.
Målgrupp
Behöriga installatörer + slutanvändare
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade
användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för
kommersiellt bruk av icke-fackmän.
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den
kompletta dokumentuppsättningen består av:
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
Installations- och användarhandbok
3
2 Om lådan
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
▪ Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du måste läsa före installation
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
▪ Installations- och användarhandbok för utomhusenheten:
▪ Installations- och bruksanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
▪ Installations- och användarhandbok för inomhusenheten:
▪ Installations- och bruksanvisningar
▪ Format: Papper (i boxen för inomhusenheten)
▪ Installations- och användarhandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata…
▪ Detaljerade steg för steg-instruktioner och
bakgrundsinformation för grundläggande och avancerad
användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
För installatören
2Om lådan
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan
finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla
andra språk är översättningar.
Tekniska data
▪ Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
▪ Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
För installation av värmepumpen (placering, rördragning och
kabeldragning) finns information i installation- och
användarhandboken för RXYQ*.
INFORMATION
Läs först igenom handboken för inomhusenheten och
därefter bruksanvisningen för utomhusenheten.
3Om enheterna och alternativ
2.1Inomhusenhet
2.1.1Så här tar du bort tillbehören från
inomhusenheten
a Allmänna försiktighetsåtgärder
b Installationshandbok och bruksanvisning (panel 3)
c Fjärrkontroll (panel 3)
d Buntband (panel 3)
e Avstängningsventiler (panel 3)
f Gängad anslutning (panel 3 ) (1× för SEHVX20+32BAW,
2× för SEHVX40+64BAW)
g Filter (panel 3)
h Böj (panel 3)
i Svart krans (2×)
j L-format stöd (2 ×)
k M5-skruvar (3 ×)
l Tillbehörsrör (Ø12,7→Ø9,52 och Ø25,4→Ø28,6)
3.1Om inomhusenheten
Denna installationshandbok gäller för inverter-värmepump/
kylenheten med separat hydromodul. Enheten är avsedd för
inomhusinstallation och kan kombineras med VRV-utomhusenheter
(SERHQ020+032BAW1) för luftkonditionering. Den kan också
användas för att förse processer med kylvatten.
Enheterna finns tillgängliga i 4 standardstorlekar med nominella
kapaciteter från 16,8 till 63 kW.
Enheten är avsedd att fungera i uppvärmningsläge vid
omgivningstemperaturer mellan –15°C och 35°C samt i kylningsläge
vid omgivningstemperaturer från –5°C till 43°C.
Huvudkomponenten är vattenvärmeväxlaren.
Inomhusenheten är ansluten till utomhusenheten med lokalt
anskaffade köldmediumrör och kompressorn i utomhusenheten
cirkulerar köldmedium i värmeväxlarna.
▪ I kylningsläge transporterar köldmediet värmen från
vattenvärmeväxlaren till luftvärmeväxlaren, där värmen avges till
luften.
▪ I uppvärmningsläge transporterar köldmediet värmen från
luftvärmeväxlaren till vattenvärmeväxlaren, där värmen avges till
vattnet.
Installations- och användarhandbok
4
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
4 Förberedelse
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
a
b
a
c
d
b
3.2Systemlayout
a Utomhusenhet
b Inomhusenhet
c Värmeväxlare
d Pump
e Expansionskärl
f Avstängningsventil
g Motorstyrd ventil
h Bypass-ventil
FC1…3 Fläktkonvektor (anskaffas separat)
RC Fjärrkontroll
RT1…3 Rumstermostat
4Förberedelse
4.1Förberedelse av
installationsplatsen
▪ Ansluta rören – Luft, fukt, damm. Om luft, fukt eller smuts
tränger in i kretsen kan allvarliga problem uppstå. För att förhindra
detta:
▪ Använd endast rena rör
▪ Rikta rören nedåt när du tar bort grader.
▪ Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte
damm och/eller partiklar kommer in i röret.
▪ Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna.
KapacitetsklassMinsta nödvändiga flöde
2023 l/min
3236 l/min
4046 l/min
6472 l/min
▪ Komponenter som anskaffas lokalt – Vattentryck och
temperatur. Kontrollera att komponenterna som installerats i
samband med den lokala rördragningen tål vattnets tryck och
temperatur.
▪ Kondensvattenutlopp – Låga punkter. Förse alla låga punkter i
systemet med dräneringskranar för att möjliggöra en fullständig
dränering av vattenkretsen.
▪ Andra metallrör än mässing. Vid användning av andra metallrör
än mässing måste du isolera rören av mässing och de av annat
material ordentligt så att de INTE kommer i kontakt med varandra.
Detta ska du göra för att förhindra galvanisk korrosion.
▪ Avstängningsventiler. Två avstängningsventiler levereras med
enheten. Installera dem som visas i följande bild.
4.1.1Krav för inomhusenhetens
Tänk på riktlinjerna för utrymmet. Se kapitlet "Tekniska data".
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett
säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för
att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
4.2Förbereda vattenrören
4.2.1Krav för vattenkretsen
NOTERING
Om du använder platsrör bör du se till att de är helt
syrediffusionstäta enligt DIN 4726. Syrediffusion i
ledningarna kan leda till överdriven korrosion.
▪ Ansluta rören – Krav. Alla röranslutningar ska utföras i
överensstämmelse med gällande bestämmelser och vad som
framgår av kapitlet “Installation”, avseende vatteninlopp respektive
vattenutlopp.
▪ Ansluta rören – Kraft. Använd INTE onödigt mycket kraft vid
röranslutningen. Om rören deformeras kan det uppstå
driftsstörningar i enheten.
▪ Ansluta rören – Verktyg. Använd endast lämpliga verktyg för att
hantera mässing, eftersom det är ett mjukt material. Om du INTE
använder lämpliga verktyg, kan rören skadas.
installationsplats
a Adapterdel (på inloppet endast för SEHVX40+64BAW)
b Avstängningsventil
c Böj
d Filter
NOTERING
Fäst filtret på böjen innan den monteras.
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
Installations- och användarhandbok
5
4 Förberedelse
NOTERING
Om böjen inte används vid installationen ska den ersättas
med en förlängning (5cm lång för ett 1¼"-filter, och 6cm
lång för ett 2"-filter) för att säkerställa korrekt rengöring av
filtret.
NOTERING
Var noga med att installera filtret korrekt. Om filtret inte
installeras eller installeras fel får plattvärmeväxlaren
permanenta skador.
▪ Dräneringspluggar. Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt
belägna punkter i systemet för att möjliggöra en komplett tömning
av systemet. Enheten är försedd med en intern tömningsventil.
▪ Luftventiler. Förse alla höga punkter i systemet med
luftningsventiler, vilka även ska vara lättåtkomliga vid underhåll.
En automatisk luftningsventil finns i enheten. Kontrollera att
luftningsventilen INTE är åtdragen för hårt så att automatisk
luftning av vattenkretsen är möjlig. Se lokala inställning[E‑04] i
"6.2.9Lokala inställningar på fjärrkontrollen"på sidan16.
VARNING
▪ För korrekt systemdrift måste en regleringsventil
installeras i vattensystemet. Regleringsventilen
används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas
lokalt).
▪ Om du väljer ett flöde som inte ligger innanför kurvorna
kan enheten skadas eller får funktionsfel. Se även de
tekniska specifikationerna.
▪ Maximal temperatur i vattenrören är 50°C enligt inställningen för
skyddsanordningens inställning.
▪ Använd alltid material som är kompatibla med det vatten som
används i systemet och med de material som används i enheten.
(Enhetens rördelar är tillverkade av mässing, är
plattvärmeväxlaren av rostfritt stål, 316 plattor sammanlödda med
koppar och det valfria pumphuset är tillverkat av gjutjärn.)
▪ Välj rördiameter enligt nödvändigt vattenflöde och tillgängligt
externt statiskt tryck (ESP) för pumpen. I följande tabell finns
rekommenderad diameter för vattenrören.
KapacitetsklassDiameter på vattenrör
20+321-1/4"
40+642"
NOTERING
Vi rekommenderar att ett extra filter installeras på
vattenkretsen. Det är tillrådligt att använda ett magnetiskt
filter eller ett cyklonfilter som kan ta bort små partiklar,
särskilt för att få bort metallpartiklar från de lokalt
anskaffade vattenrören. Små partiklar kan skada enheten
och kommer inte att kunna tas bort av enhetens
standardfilter.
▪ Vattentryck. Kontrollera att de installerade komponenter i den
lokala rördragningen tål vattnets tryck (högst 3 bar + pumpens
statiska tryck).
4.2.2Formel för att räkna ut expansionskärlets
förtryck
Expansionskärlets förtryck (Pg) beror på installationens höjdskillnad
(H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3Kontrollera vattenvolym och
expansionskärlets förtryck
Enheten har ett expansionskärl på 12liter som är fabriksinställt med
ett förtryck på 1bar.
Mer information finns i referenshandböckerna för användare och
installatör.
Hur du ser till att enheten fungerar som den ska:
▪ Du måste kontrollera den minsta och maximala vattenvolymen.
▪ Du kan behöva justera expansionskärlets förtryck.
Minsta vattenvolym
ModellMinsta totala vattenvolym (l)
2076
32110
40152
64220
INFORMATION
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning
kan ökad vattenvolym krävas.
INFORMATION
Temperaturstegskillnaden kan modifieras med
inställningarna [A‑02] och [F‑00]. Detta påverkar den
minsta vattenvolym som krävs när enheten körs i
kylningsläge.
Som standard är enheten inställd för en
vattentemperaturskillnad på 3,5 K, vilket gör att den kan
köras med den minsta volym som anges i föregående
tabell. Om en mindre temperaturskillnad ställs in, som för
processkylningstillämpningar där temperaturfluktuationer
måste undvikas, krävs en större minsta vattenvolym.
För korrekt drift av enheten vid ändring av värden för
inställningen [F‑00] (för kylningsläge) måste den minsta
vattenvolymen korrigeras. Om volymen överstiger det
tillåtna intervallet i enheten måste ett ytterligare
expansionskärl eller en bufferttank installeras i den lokala
rörinstallationen.
Exempel:
Som illustration av påverkan på systemet vid modifiering av
inställningen [F‑00] tittar vi på en enhet med en minsta tillåtna
vattenvolym på 66 l. Enheten installeras 5 m under vattenkretsens
högsta punkt.
Vi antar att inställningen [F‑00] ändras från 5°C (standardvärdet) till
0°C. I tabellen nedan ser vi att 5°C motsvarar en temperaturskillnad
på 3,5K och 0°C till 1°K, vilket är det faktiska lägsta värdet som kan
ställas in.
[F‑00] värde (°C)Temperaturskillnad (K)
01
11,5
22
32,5
43
53,5
64
74,5
85
95,5
106
116,5
Installations- och användarhandbok
6
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
Korrigeringsfaktorn för vattenvolymen enligt kurvan som visas i
diagrammet nedan är 3,5. Detta betyder att den minsta volymen ska
vara 3,5 gånger större.
Korrigeringsfaktorkurva för minsta vattenvolymen
a Korrigeringsfaktor för vattenvolym
b Temperaturskillnad (K)
När 64l multipliceras med korrigeringsfaktorn får vi 224 l, vilket är
den minsta tillåtna vattenvolymen i installationen om en
temperaturskillnad på 1K används.
Det är nu viktigt att kontrollera att för höjdskillnaden i systemet, är
volymen i systemet mindre än det maximalt tillåtna värdet vid det
förtrycktet (Pg). Om vi tittar på kurvan är den maximalt tillåtna
volymen 350l för 1bar förtryck.
Systemets totala volym kommer definitivt att vara större efter att ha
lagt till enhetens interna volym. I det här fallet kan en del förtryck
tillämpas eller också kan ett ytterligare expansionskärl eller en
bufferttank installeras i den lokala rörinstallationen.
Standardinställning för förtrycket (Pg) motsvarar en höjdskillnad på
7m.
Om höjdskillnaden i systemet är lägre än 7 m OCH volymen i
systemet är lägre än det högsta tillåtna värdet vid det förtrycket (Pg)
(se diagrammet), krävs INGEN justering av förtrycket (Pg).
Maximal vattenvolym
Använd följande diagram för att avgöra den maximala vattenvolymen
för det beräknade förtrycket.
4.2.4Ändra förtrycket för expansionskärlet
NOTERING
Endast en licensierad installatör har tillåtelse att justera
expansionskärlets förtryck.
När expansionskärlets standardförtryck (1bar) behöver ändras ska
man ta hänsyn till nedanstående riktlinjer:
▪ Använd endast torrt kväve för justering av expansionskärlets
förtryck.
▪ Olämplig inställning av expansionskärlets förtryck kommer att leda
till driftfel i systemet.
Ändring av expansionskärlets förtryck ska göras genom att minska
eller öka kvävetrycket med expansionskärlets Schräderventil.
a Schräderventil
4.2.5Hur du kontrollerar vattenvolymen:
exempel
Exempel 1
Enheten installeras 5 m under vattenkretsens högsta punkt. Den
totala vattenvolymen i vattenkretsen är 250l.
Inga åtgärder eller justeringar är nödvändiga.
Exempel 2
Enheten installeras vid vattenkretsens högsta punkt. Den totala
vattenvolymen i vattenkretsen är 420l.
Åtgärder:
▪ Eftersom den totala vattenvolymen (420 l) är mer än
standardvattenvolymen (340l) måste förtrycket minskas.
▪ Det nödvändiga förtrycket är:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Motsvarande maximal vattenvolym är cirka 490l (se diagrammet).
▪ Eftersom 420l är lägre än 490l så är expansionskärlet lämpligt för
installationen.
a Förtryck (bar)
b Maximal vattenvolym (I)
A System
Om den totala volymen i hela kretsen överstiger maximalt tillåten
vattenvolym (se diagrammet) måste ytterligare ett expansionskärl
installeras i den lokala rörinstallationen.
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
B Standard
4.3Förbereda köldmedierören
4.3.1Kylmediumrörkrav
NOTERING
Kylmediumet R410A kräver strikta säkerhetsåtgärder för
att hålla systemet rent och torrt. Tillse att främmande
ämnen (som mineraloljor och fukt) inte kommer in i
systemet.
Installations- och användarhandbok
7
5 Installation
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2
NOTERING
Rör och andra tryckförande komponenter ska vara
lämpliga för kylmedium. Använd sömlösa kopparrör,
avoxiderade med fosforsyra, för kylmedium.
▪ Alla rörlängder och distanser måste beaktas (se Om rörlängden i
installationsreferensguiden).
Inomhusenhet (hydromodul)
4.3.2Välja rörstorlek
Bestäm korrekt storlek enligt tabellerna nedan och referensbilden
(endast för indikering).
Om hydromodulens anslutningar inte matchar diametern för angivna
rörkrav måste rördiameterkraven uppfyllas med hjälp av
övergångsrör (anskaffas lokalt) på hydromodulens anslutningar.
4.3.3Om rörlängden
Maximalt tillåten skillnad på rörens längd och höjd
Maximalt tillåten rörlängd30m
Höjdskillnad mellan inomhus- och utomhusenhet<10m
Höjdskillnad mellan utomhusenhet 1 och
utomhusenhet 2 (om tillämpligt)
0m
▪ Röranslutningsstorlekar
5Installation
5.1Öppna enheterna
5.1.1Hur du öppnar inomhusenheten
För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som följer:
Utomhusenhet (värmepumpenhet)
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
4.4Förbereda dragning av elkablar
4.4.1Krav på säkerhetsanordningar
Strömkretsen måste skyddas med erforderliga säkerhetsenheter,
d.v.s. en huvudbrytare, en trög säkring i vardera fasen och en
jordfelsbrytare enligt tillämplig lagstiftning.
Val av kabel och kabelstorlek bör göras enligt tillämplig lagstiftning
baserat på informationen i tabellen nedan.
När du använder kretsbrytare som styrs av
begynnelseström ska du använda begynnelseström av
höghastighetstyp med 300mA.
Installations- och användarhandbok
8
Panel
1Elkomponenter i hydromodulen
2Hydromodul (sidopanel)
3Hydromodul (frontpanel)
När frontplåtarna är öppna är elkomponentboxen tillgänglig. Se
"5.1.2Så här öppnar du elkomponentboxen på inomhusenheten"på
sidan8.
5.1.2Så här öppnar du elkomponentboxen på
inomhusenheten
NOTERING
Använd EJ överdriven kraft när du öppnar
elkomponentboxens lock. Överdriven kraft kan deformera
locket, vilket gör att vatten kan orsaka fel på utrustningen.
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
1
5.2Montering av inomhusenheten
766.5500200
396500
(mm)
a
b
5.2.1Förbereda installationsstrukturen
Kontrollera att enheten installeras plant på ett fundament som är
starkt nog att förhindra vibrationer och oljud.
▪ Enheten måste väggmonteras.
▪ Enheten måste fixeras för att den inte ska luta.
▪ Föredragen installation är på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk).
▪ Följ minimumkraven för installationsutrymme.
5 Installation
a Fäst ett L-format stöd på vänster sida av topplåten med
2skruvar från tillbehörspåsen
b Fäst det andra L-formade stödet på höger sida av
topplåten med 1skruv från tillbehörspåsen och den skruv
som redan sitter på enheten
NOTERING
Anväd rätt typ av skruv för den typ av vägg eller fundament
som enheten ska fästas vid.
5.3Ansluta vattenledningarna
5.3.1Försiktighetsåtgärder vid anslutning av
vattenrör
INFORMATION
Läs även säkerhetsföreskrifterna i följande kapitel:
▪ Allmänna säkerhetsföreskrifter
▪ Förberedelse
▪ Fäst inomhusenheten i golvet med fästhålen i bottenbalkarna.
▪ Fäst enheten i väggen med de 2 L-formade tillbehörsstöden för att
förhindra att den faller. Stöden kan fästas på hydromodulens
toppanel (2× M5-skruvar på båda sidorna, men en skruv är redan
fäst på högersidan av topplåten).
Så här ansluter du vattenledningar
Vattenanslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällande
lag och vad som framgår av utförandediagrammet som medföljer
enheten, avseende vattenintag respektive vattenutsläpp.
NOTERING
Använd INTE onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om
rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
Om smuts tränger in i vattensystemet kan allvarliga problem uppstå.
Beakta därför alltid följande när vattenkretsen ansluts:
▪ Använd endast rena rör.
▪ Rikta rören nedåt när du tar bort grader.
▪ Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte smuts
och damm kommer in.
▪ Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna. Tätningen
måste kunna tåla systemets tryck och temperaturer.
▪ Vid användning av andra metallrör än mässing måste du isolera
båda materialen från varandra för att förhindra galvanisk
korrosion.
▪ Se till att ordna tillräcklig dränering för övertrycksventilen.
▪ Eftersom mässing är ett mjukt material ska du använda lämpliga
verktyg för anslutning av vattenkretsen. Olämpliga verktyg skadar
rören.
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
Installations- och användarhandbok
9
5 Installation
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ För korrekt systemdrift måste en regleringsventil installeras i
vattensystemet. Regleringsventilen används för att styra
vattenflödet i systemet (anskaffas lokalt).
5.3.2Så här fyller du på vattenkretsen
1 Anslut vattentillförseln till dränerings- och påfyllningsventilen.
2 Kontrollera att den automatiska luftningsventilen är öppen
(minst 2 varv).
3 Fyll på med vatten tills tryckmätaren indikerar ett tryck på cirka
2,0 bar. Töm kretsen på luft i största möjliga utsträckning med
luftningsventilerna (se lokala inställning [E‑04] i "6.2.9 Lokala
inställningar på fjärrkontrollen"på sidan16).
NOTERING
▪ Luft i vattenkretsen kan orsaka fel. Vid påfyllning kan
det vara omöjligt att få bort all luft ur kretsen.
Återstående luft kommer att släppas ut med de
automatiska luftningsventilerna under systemets första
drifttimmar. Ytterligare vattenpåfyllning kan sedan
behövas.
▪ För att lufta systemet ska du använda
specialfunktionen som förklaras i "7 Driftsättning" på
sidan21.
NOTERING
Vattentrycket som indikeras på manometern varierar
beroende på vattentemperaturen (högre tryck vid högre
vattentemperatur).
Vattentrycket ska hela tiden vara över 1bar för att luft inte
ska komma in i systemet.
NOTERING
Se till att vattenkvaliteten uppfyller EU-direktivet 98/83 EG.
a Utstansat hål
b Krans
▪ Kapa först köldmediumvätskeröret i enheten cirka 7 cm före
klämman och köldmediumgasröret 4cm före klämman. Detta är
nödvändigt för att undvika att rörkapningsverktyget påfrestar
rören. Ta bort alla grader från rören.
▪ Använd tillbehörsrören för anslutning av lokalt anskaffade
köldmediumrör till röranslutningarna på hydromodulen. För
SEHVX20BAW, efter kapning av både vätske- och gasrören ska
du hårdlöda tillbehörsrör 1 på vätskeanslutningen och tillbehörsrör
2 på gasanslutningen. För SEHVX32BAW, efter kapning av både
vätske- och gasrören ska du hårdlöda lokalt anskaffade rör direkt
på vätskeanslutningen och tillbehörsrör 2 på gasanslutningen. För
SEHVX40BAW, utför proceduren för SEHVX20BAW två gånger.
För SEHVX64BAW, utför proceduren för SEHVX32BAW två
gånger.
NOTERING
Efter hårdlödning ska rören fästas vid enheten med
klämmorna i rörstöden.
INFORMATION
Enheten kan tömma ut överflödigt vatten genom
övertrycksventilen.
5.3.3Så här isolerar du vattenledningarna
Hela systemets vattenkrets, inklusive all rördragning, måste isoleras
för att förhindra kondens vid kyldrift och försämrad kylnings-/
värmekapacitet, samt för att förhindra att rören på utsidan fryser
under vintern. Tjockleken på isoleringsmaterialet måste vara minst
13 mm med λ=0,039 W/mK för att förhindra frysning i
vattenrörsystemet utomhus vid utomhustemperaturer under –15°C.
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH80%
måste isoleringen vara minst 20mm tjock för att inte kondensvatten
ska bildas på tätningens yta.
5.4Anslutning av kylmediumrör
▪ För SEHVX20+32BAW, öppna det övre genomföringshålet på
sidoserviceplåten och lägg till kransen (tillbehör) för att skydda
mot grader. För SEHVX40+64BAW, öppna både övre och nedre
genomföringshålet på sidoserviceplåten och lägg till kransar
(tillbehör) för att skydda mot grader.
a Inomhusenhet
b Utomhusenhet 1
c Utomhusenhet 2 (endast för SEHVX40+64BAW)
d Köldmediumrör
e Pump
f Kopplingsbox
g Förångare
Installations- och användarhandbok
10
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
5 Installation
LVLVPSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
5.5Påfyllning av köldmedium
5.5.1Bestämma mängden ytterligare
kylmedium
INFORMATION
Kontakta din återförsäljare för information om slutiltig
köldmediumjustering i ett testlaboratorium.
Köldmediumtyp: R410A
Växthuseffektpåverkan (GWP): 2087,5
Ytterligare påfyllt köldmedium baseras på vätskerörstorleken.
Formel:
R=(X
Exempel
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9,52
R Ytterligare köldmedium som ska fyllas på [i kilo, avrundat
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
till 1 decimal]
= Total längd [m] för vätskerör med storlek Øa
5.6Ansluta elkablarna
5.6.1Lokal kabeldragning: Översikt
▪ Större delen av kabeldragningen för enheten ska göras till
kopplingsplinten i kopplingsboxen. För att komma åt
kopplingsplintarna tar du bort kopplingsboxens servicepanel. Se
"5.1Öppna enheterna"på sidan8.
▪ Kabeldragskydd finns vid kopplingsboxens införingshål.
Kabelschemat medföljer enheten och finns placerat på insidan av
kopplingsboxens lucka.
5.6.3Så här ansluter du strömförsörjnings- och
signalöverföringskablar
1 Öppna elkomponentboxens lucka.
2 Utgå ifrån rätt typ av kabel, anslut strömförsörjnings- och
signalkablarna till rätt kontakter enligt kopplingsschemat.
3 Fäst kabeln med kabeldragskydd i dragskyddsfästet för att
undvika belastning samt att se till att kabeln inte kommer i
kontakt med rör och skarpa kanter. Sätt aldrig tryck på
kabelbuntarna.
4 Stäng elkomponentboxens lucka.
5.6.2Dra och fästa strömförsörjningskablar
PS Strömförsörjning
HV Högspänning
LV Lågspänning
För kablarna så mycket som möjligt genom de medföljande
kabelinföringarna.
SEHVX20~64BAW
Inverter-värmepump/kylenhet med separat hydromodul
4P508019-1 – 2017.10
a Kopplingsbox
b Utomhusenhet 1
c Utomhusenhet 2 (endast för SEHVX40+64BAW)
d Pump
e Kopplingsbox
f Förångare
NOTERING
Strömkabeln och kommunikationskabeln medföljer inte.
5.6.4Så här installerar du fjärrkontrollen
Enheten levereras med en fjärrkontroll för enkel inställning,
användning och underhåll av enheten. Följ denna
installationsprocedur innan du använder fjärrkontrollen.
KabelspecifikationVärde
Typ2-trådig
Diameter0,75~1,25 mm
2
Maxlängd500 m
NOTERING
Kablaget för anslutning medföljer INTE.
NOTERING
Tillbehörsfjärrkontrollen SKA monteras inomhus.
1 För in en skruvmejsel i spåren i den bakre delen av
fjärrkontrollen och ta bort den främre delen av fjärrkontrollen.
Installations- och användarhandbok
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.